Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 5-10.

 
1
00:00:01,130 --> 00:00:07,207
FAMILY TIES

2
00:00:07,237 --> 00:00:12,370
Season 5 Episode 10
"Paper Lion"

3
00:01:04,780 --> 00:01:07,067
Dad, can I have the keys
to the car, please?

4
00:01:07,097 --> 00:01:09,797
I have to go to the mall
and get Andy some new clothes.

5
00:01:09,827 --> 00:01:10,997
Oh, now, wait a minute.

6
00:01:11,027 --> 00:01:12,527
Alex just took Andy
shopping yesterday.

7
00:01:12,557 --> 00:01:14,667
He's got a whole wardrobe
full of clothes.

8
00:01:14,697 --> 00:01:17,097
Mom, what if he wants to wear
something casual?

9
00:01:17,127 --> 00:01:18,267
Oh, Mallory, please.

10
00:01:18,297 --> 00:01:19,597
Children's clothes are
incredibly expensive.

11
00:01:19,627 --> 00:01:22,427
We shopped for him,
then Alex shopped for him.

12
00:01:22,457 --> 00:01:23,510
Shopping's over.

13
00:01:30,050 --> 00:01:32,597
Andy, where'd you
get that outfit?

14
00:01:32,627 --> 00:01:37,227
Alex says this is what
all the kids are wearing.

15
00:01:37,257 --> 00:01:40,727
This is his most casual
outfit, by the way.

16
00:01:40,757 --> 00:01:44,627
Everything else can only be
worn at a coronation.

17
00:01:44,657 --> 00:01:47,367
Look, Dad, we're not gonna
spend any more money, okay?

18
00:01:47,397 --> 00:01:49,297
We're just gonna return
what Alex bought

19
00:01:49,327 --> 00:01:51,627
and just get him some normal
kid's clothes, that's all.

20
00:01:51,657 --> 00:01:54,467
All right, all right,
but be back within an hour.

21
00:01:54,497 --> 00:01:55,927
We're starting dinner.
Yeah, okay.

22
00:01:55,957 --> 00:01:56,927
Don't forget
seat belts.

23
00:01:56,957 --> 00:01:57,927
Yeah, don't worry.

24
00:01:57,957 --> 00:01:59,167
Whoa. Hey!

25
00:01:59,197 --> 00:02:01,067
I see you got your
rough-and-tumble outfit on, huh?

26
00:02:01,097 --> 00:02:02,767
Goin' out to play
a little ball?

27
00:02:02,797 --> 00:02:04,927
Yeah. Baseball.

28
00:02:04,957 --> 00:02:07,497
Don't you be afraid
to slide in that gear.

29
00:02:07,527 --> 00:02:08,897
That's what it's for.

30
00:02:08,927 --> 00:02:11,397
Alex, there's a message here for
you... Professor Rhodes called.

31
00:02:11,427 --> 00:02:13,897
He'll be coming by sometime
today with the final data.

32
00:02:13,927 --> 00:02:15,027
Whoa,
this is incredible.

33
00:02:15,057 --> 00:02:16,727
Do you realize
what this means?

34
00:02:16,757 --> 00:02:18,967
Well, it's just
a wild guess,

35
00:02:18,997 --> 00:02:21,627
but, uh, I'd say it means
that Professor Rhodes

36
00:02:21,657 --> 00:02:24,910
will be coming by sometime
today with the final data.

37
00:02:26,550 --> 00:02:28,467
Nice try, Dad.

38
00:02:28,497 --> 00:02:30,197
That's not right?

39
00:02:30,227 --> 00:02:31,727
Well, that's just the tip
of the iceberg.

40
00:02:31,757 --> 00:02:32,897
Look, if professor
Rhodes says

41
00:02:32,927 --> 00:02:34,467
he's coming by today
with the final data,

42
00:02:34,497 --> 00:02:36,727
it means he's made a breakthrough
on our research project.

43
00:02:36,757 --> 00:02:40,227
My name is gonna be on a paper
with Dr. Lloyd Rhodes...

44
00:02:40,257 --> 00:02:42,467
my idol, my mentor,

45
00:02:42,497 --> 00:02:45,197
the father of
Rhodes-ian economics.

46
00:02:45,227 --> 00:02:48,367
I wonder if his name
should go first.

47
00:02:48,397 --> 00:02:49,427
Congratulations, honey.

48
00:02:49,457 --> 00:02:51,567
I know how hard you've
worked on this paper.

49
00:02:51,597 --> 00:02:53,146
Oh, and, Mom, do you know
this could put me in line

50
00:02:53,176 --> 00:02:54,021
for the Wilson Award

51
00:02:54,051 --> 00:02:56,127
for outstanding achievement
in student research?

52
00:02:56,157 --> 00:02:58,527
It's the first jewel
in the triple crown,

53
00:02:58,557 --> 00:03:00,327
followed by the McKinley Award
for grade-point average

54
00:03:00,357 --> 00:03:03,580
and the Adams
for neatness and appearance.

55
00:03:04,610 --> 00:03:05,897
Oh, I got it.
I got it.

56
00:03:05,927 --> 00:03:08,267
Hey, hey, Professor Rhodes,
come on in. Welcome.

57
00:03:08,297 --> 00:03:09,367
Thank you, Alex.

58
00:03:09,397 --> 00:03:10,667
Listen, I'd like you
to meet my parents,

59
00:03:10,697 --> 00:03:11,667
Steven and Elyse Keaton.

60
00:03:11,697 --> 00:03:13,427
Professor.
Very nice to meet you.

61
00:03:13,457 --> 00:03:15,506
Hi. Alex has told us
a lot about you.

62
00:03:15,536 --> 00:03:18,127
Well, you have quite
a remarkable young man here.

63
00:03:18,157 --> 00:03:20,267
Yeah, Alex has
told us that, too.

64
00:03:20,297 --> 00:03:22,927
You know, I-I really shouldn't
tell you this, Alex,

65
00:03:22,957 --> 00:03:25,267
but I think your contribution
to this paper

66
00:03:25,297 --> 00:03:27,127
is gonna get you
the Wilson Award

67
00:03:27,157 --> 00:03:29,197
for outstanding research
achievement.

68
00:03:29,227 --> 00:03:32,867
The Wilson Award, sir.
Thought never entered my mind.

69
00:03:32,897 --> 00:03:35,167
As emcee at awards night,

70
00:03:35,197 --> 00:03:37,527
you're liable to be
presenting it to yourself.

71
00:03:37,557 --> 00:03:39,627
Ooh, I like that.
I like that.

72
00:03:39,657 --> 00:03:42,367
That way, no one else's
fingerprints will get on it.

73
00:03:42,397 --> 00:03:47,697
Well, Alex, here it is...
the final data.

74
00:03:47,727 --> 00:03:51,167
Do you realize
what I'm holding here?

75
00:03:51,197 --> 00:03:55,710
Well, I've been burned
on this one before, but, uh...

76
00:03:57,710 --> 00:04:00,067
...but I'm gonna
take a wild guess

77
00:04:00,097 --> 00:04:02,167
and say, uh,
the final data.

78
00:04:02,197 --> 00:04:04,527
Nice try, Mr. Keaton.

79
00:04:04,557 --> 00:04:07,227
But it's
much more than that.

80
00:04:07,257 --> 00:04:10,067
It's the culmination
of my life's work.

81
00:04:10,097 --> 00:04:13,067
It's the logical
conclusion of 45 years

82
00:04:13,097 --> 00:04:15,327
devoted to the field
of economics.

83
00:04:15,357 --> 00:04:17,667
And my name's
gonna be on it.

84
00:04:17,697 --> 00:04:20,110
And my name
is going first.

85
00:04:22,450 --> 00:04:24,797
I got to tell you,
Professor Rhodes,

86
00:04:24,827 --> 00:04:26,997
this is a stunning piece
of work.

87
00:04:27,027 --> 00:04:30,427
"The concept of diminishing
marginal returns

88
00:04:30,457 --> 00:04:33,597
"must be reassessed
in light of the elasticity

89
00:04:33,627 --> 00:04:34,880
of consumer demand..."

90
00:04:36,610 --> 00:04:44,027
"...given variable interest rates
in the post-Keynesian era."

91
00:04:44,057 --> 00:04:46,680
I'm sorry.
It's just so damn beautiful.

92
00:04:48,710 --> 00:04:51,727
Well, Alex, you're certainly
the most passionate

93
00:04:51,757 --> 00:04:55,367
e-economics assistant
I've ever had.

94
00:04:55,397 --> 00:04:57,867
I'm sorry.
I'm sorry.

95
00:04:57,897 --> 00:05:01,167
It's just that, uh,
economics is my life,

96
00:05:01,197 --> 00:05:03,027
and it's just
so thrilling for me

97
00:05:03,057 --> 00:05:06,697
to be able
to work with you...

98
00:05:06,727 --> 00:05:08,510
spend time with you.

99
00:05:10,710 --> 00:05:13,967
Uh, let's keep the hugging
to a minimum, Alex.

100
00:05:13,997 --> 00:05:15,227
I'm sorry.

101
00:05:15,257 --> 00:05:17,397
Although I can understand
your enthusiasm.

102
00:05:17,427 --> 00:05:19,727
I mean, you...
you have a real talent.

103
00:05:19,757 --> 00:05:22,427
You know, you could be
one of the great economists

104
00:05:22,457 --> 00:05:24,467
of your generation.

105
00:05:24,497 --> 00:05:26,210
Please don't hug me.

106
00:05:30,850 --> 00:05:33,597
Oh, Professor Rhodes,
I'd like you to meet my sisters.

107
00:05:33,627 --> 00:05:36,550
This is Jennifer,
this is Mallory, and this is...

108
00:05:40,210 --> 00:05:41,280
Who is this?

109
00:05:43,080 --> 00:05:44,997
What happened to you?

110
00:05:45,027 --> 00:05:46,780
Sad, isn't it?

111
00:05:48,350 --> 00:05:50,727
I do not want
a 3-year-old brother

112
00:05:50,757 --> 00:05:53,027
who looks like Mad Max.

113
00:05:53,057 --> 00:05:54,727
I do not want
a 3-year-old brother

114
00:05:54,757 --> 00:05:57,167
who looks like
Winston Churchill.

115
00:05:57,197 --> 00:05:59,297
Professor Rhodes,
back me up on this.

116
00:05:59,327 --> 00:06:00,827
Oh, I kind of like
what he's wearing.

117
00:06:00,857 --> 00:06:04,067
Wh-where does a person like me
get an outfit like that?

118
00:06:04,097 --> 00:06:05,810
At 'The Hip Toddler'.

119
00:06:07,450 --> 00:06:10,280
Why don't you guys
be on your way, huh?

120
00:06:12,380 --> 00:06:15,497
Well, good luck
with your economics homework.

121
00:06:15,527 --> 00:06:17,497
Mallory, Mallory,
come here. Come here.

122
00:06:17,527 --> 00:06:19,367
This is hardly
economics homework.

123
00:06:19,397 --> 00:06:22,567
This will be a landmark
economic treatise.

124
00:06:22,597 --> 00:06:24,567
"An Econometric Analysis

125
00:06:24,597 --> 00:06:27,067
"of the Household's
Intemporal Allocation

126
00:06:27,097 --> 00:06:28,697
under
Additive Preferences."

127
00:06:28,727 --> 00:06:31,327
Now I'm interested.

128
00:06:31,357 --> 00:06:35,567
Actually, it's much more
interesting than it sounds.

129
00:06:35,597 --> 00:06:37,567
You see, underneath
all of that jargon,

130
00:06:37,597 --> 00:06:39,067
there's a basic concept

131
00:06:39,097 --> 00:06:41,497
that might relate to you much
more readily than you imagine.

132
00:06:41,527 --> 00:06:44,067
Professor Rhodes,
you have no idea

133
00:06:44,097 --> 00:06:46,027
who you're
dealing with here.

134
00:06:46,057 --> 00:06:48,067
Here. L-let me explain.

135
00:06:48,097 --> 00:06:49,567
Here.
Sit down, Mallory.

136
00:06:49,597 --> 00:06:53,067
Look, say that you
went to the store

137
00:06:53,097 --> 00:06:55,067
to buy
a particular skirt,

138
00:06:55,097 --> 00:06:57,397
and there was a blouse
in that store

139
00:06:57,427 --> 00:06:59,427
that would only go
with the skirt.

140
00:06:59,457 --> 00:07:01,697
This is scary.

141
00:07:01,727 --> 00:07:05,027
Now say that the price
of the skirt rose dramatically

142
00:07:05,057 --> 00:07:06,997
and you couldn't
afford it anymore.

143
00:07:07,027 --> 00:07:09,267
Would you still
want to buy the blouse?

144
00:07:09,297 --> 00:07:12,097
Why would I want a blouse
if I had nothing to go with it?

145
00:07:12,127 --> 00:07:14,567
Exactly. Now you
understand the concept

146
00:07:14,597 --> 00:07:17,367
of cross-elasticity
of demand.

147
00:07:17,397 --> 00:07:20,427
What happened
to the skirt?

148
00:07:20,457 --> 00:07:22,927
That was just an example.

149
00:07:22,957 --> 00:07:25,067
What color was the skirt?

150
00:07:25,097 --> 00:07:26,967
It doesn't matter.

151
00:07:26,997 --> 00:07:29,067
Doesn't matter?

152
00:07:29,097 --> 00:07:32,067
Excuse me, sir.
With all due respect,

153
00:07:32,097 --> 00:07:35,280
you don't know the first thing
about economics.

154
00:07:38,050 --> 00:07:39,767
Don't feel bad,
Professor Rhodes.

155
00:07:39,797 --> 00:07:41,097
You were
taking economics

156
00:07:41,127 --> 00:07:43,797
where no man
has gone before.

157
00:07:43,827 --> 00:07:45,367
Listen, I have to run.

158
00:07:45,397 --> 00:07:48,297
You've got all
of the raw data here, Alex.

159
00:07:48,327 --> 00:07:52,527
All you have to do is to put it
under the proper subheadings,

160
00:07:52,557 --> 00:07:55,497
and by gosh, our paper
is ready to go.

161
00:07:55,527 --> 00:07:58,167
It'll be a pleasure
and an honor, sir.

162
00:07:58,197 --> 00:07:59,550
Eh, hug understood.

163
00:08:11,780 --> 00:08:12,867
Hi, honey.

164
00:08:12,897 --> 00:08:15,197
I can't believe
the outfits they bought.

165
00:08:15,227 --> 00:08:20,097
A little boy should not be
sleeping in sequined pajamas.

166
00:08:20,127 --> 00:08:23,927
He looks like
Liberace's son.

167
00:08:23,957 --> 00:08:25,797
Well, the girls' intentions
were good.

168
00:08:25,827 --> 00:08:28,027
Wish I could say the same thing
for their taste.

169
00:08:28,057 --> 00:08:29,333
What do they expect,

170
00:08:29,363 --> 00:08:31,787
shopping in a store
called The Hip Toddler?

171
00:08:31,817 --> 00:08:33,367
Well, it's better than
where Alex took him...

172
00:08:33,397 --> 00:08:36,510
The Corporate Toddler.

173
00:08:38,050 --> 00:08:39,967
This is all wrong.

174
00:08:39,997 --> 00:08:42,727
I can't believe you're still
working on that same project.

175
00:08:42,757 --> 00:08:44,067
What is it, Alex?

176
00:08:44,097 --> 00:08:45,067
This is crazy.

177
00:08:45,097 --> 00:08:47,067
These... these figures
don't add up.

178
00:08:47,097 --> 00:08:50,567
They just don't support
Professor Rhodes' hypothesis.

179
00:08:50,597 --> 00:08:53,710
Is it possible
you miscalculated?

180
00:08:58,950 --> 00:09:01,097
Come on, Mom, I-I've gone
over these things

181
00:09:01,127 --> 00:09:02,327
a hundred different ways.

182
00:09:02,357 --> 00:09:04,127
It's just
not gonna work.

183
00:09:04,157 --> 00:09:06,427
Do you realize
what this means?

184
00:09:06,457 --> 00:09:10,310
I'm not falling
for that a third time.

185
00:09:12,110 --> 00:09:14,367
It means I'm gonna
have to tell Professor Rhodes

186
00:09:14,397 --> 00:09:17,367
that 3 years of research
is down the drain,

187
00:09:17,397 --> 00:09:19,867
that all this work
was in vain.

188
00:09:19,897 --> 00:09:22,750
Means I'm gonna have
to break his heart.

189
00:09:24,250 --> 00:09:25,250
Come in.

190
00:09:27,110 --> 00:09:28,597
Professor Rhodes?

191
00:09:28,627 --> 00:09:31,667
Alex, how's the final
checking going?

192
00:09:31,697 --> 00:09:33,227
Well, that's...

193
00:09:33,257 --> 00:09:35,327
that's what I wanted to
talk to you about, sir.

194
00:09:35,357 --> 00:09:36,327
It's, uh, done.

195
00:09:36,357 --> 00:09:38,497
Well, talk to me.
Don't hold back.

196
00:09:38,527 --> 00:09:40,080
How did it come out?

197
00:09:42,298 --> 00:09:45,406
Sir, do you have
any other...

198
00:09:45,436 --> 00:09:47,787
hobbies
besides economics?

199
00:09:47,817 --> 00:09:49,727
No. None at all.

200
00:09:49,757 --> 00:09:51,797
You know,
a nice stamp collection

201
00:09:51,827 --> 00:09:53,297
can really cheer a guy up.

202
00:09:53,327 --> 00:09:55,967
I'll have to try it sometime,
but in the meanwhile,

203
00:09:55,997 --> 00:09:58,467
nothing is more important to me
than economics,

204
00:09:58,497 --> 00:10:00,997
and specifically
this paper of ours.

205
00:10:01,027 --> 00:10:05,397
They have stamps with horsies
on them and duckies and...

206
00:10:05,427 --> 00:10:08,027
There's an Elvis one.

207
00:10:08,057 --> 00:10:10,667
Alex, is there something
wrong with our paper?

208
00:10:10,697 --> 00:10:13,667
Sir, I'm sorry.
I tabulated these figures.

209
00:10:13,697 --> 00:10:15,667
They don't support
our hypothesis.

210
00:10:15,697 --> 00:10:18,167
The... the entire foundation
of our theory,

211
00:10:18,197 --> 00:10:20,997
our whole premise,
everything we worked for,

212
00:10:21,027 --> 00:10:22,350
is invalid.

213
00:10:31,150 --> 00:10:33,610
Stamp collection,
you say?

214
00:10:34,580 --> 00:10:37,067
You can bounce back
from this.

215
00:10:37,097 --> 00:10:38,967
I mean, think of
all the famous people

216
00:10:38,997 --> 00:10:40,810
who failed before
they went on to glory.

217
00:10:42,280 --> 00:10:44,027
Think of
the Wright brothers, sir.

218
00:10:44,057 --> 00:10:46,327
Do you know how many
running jumps they took

219
00:10:46,357 --> 00:10:49,180
before they realized they needed
to be in a vehicle to fly?

220
00:10:50,950 --> 00:10:53,067
This is quite a blow.

221
00:10:53,097 --> 00:10:56,267
I was hoping this paper
would boost my career.

222
00:10:56,297 --> 00:10:59,397
Sir, your career
doesn't need any boosting.

223
00:10:59,427 --> 00:11:02,167
You're one of the most popular
professors on this campus.

224
00:11:02,197 --> 00:11:04,267
You ask anybody
in the economics department.

225
00:11:04,297 --> 00:11:07,627
Thanks, Alex, but unfortunately,
times have changed.

226
00:11:07,657 --> 00:11:11,627
It's not enough to be a popular,
good teacher anymore.

227
00:11:11,657 --> 00:11:15,127
Universities are looking
for successful researchers.

228
00:11:15,157 --> 00:11:16,627
Publishing is the key.

229
00:11:16,657 --> 00:11:18,897
It's publish or perish.

230
00:11:18,927 --> 00:11:20,727
Well, it's not
more important than teaching.

231
00:11:20,757 --> 00:11:22,767
If you don't mind,
I'd like to...

232
00:11:22,797 --> 00:11:24,067
I'd like to be alone,

233
00:11:24,097 --> 00:11:28,527
just me
and my invalid hypothesis.

234
00:11:28,557 --> 00:11:30,897
I understand.

235
00:11:30,927 --> 00:11:33,327
I'm only sorry
that I brought your hopes up

236
00:11:33,357 --> 00:11:34,667
about the Wilson Award.

237
00:11:34,697 --> 00:11:36,167
Oh, come on, sir.

238
00:11:36,197 --> 00:11:39,227
I don't care about
the Wilson Award.

239
00:11:39,257 --> 00:11:40,927
I'm only concerned
about you,

240
00:11:40,957 --> 00:11:43,867
your position
in the department.

241
00:11:43,897 --> 00:11:46,480
I'm completely out
of the running, huh?

242
00:11:47,810 --> 00:11:49,597
I'm afraid so.

243
00:11:49,627 --> 00:11:51,597
Thanks
for everything, Alex.

244
00:11:51,627 --> 00:11:52,580
Thank you.

245
00:11:53,650 --> 00:11:55,127
I'll see you in class.

246
00:11:55,157 --> 00:11:56,567
Yeah.

247
00:11:56,597 --> 00:11:58,080
Thanks.

248
00:12:05,550 --> 00:12:07,567
Dean Ellis, Lloyd Rhodes.

249
00:12:07,597 --> 00:12:09,727
Listen, I have great news.

250
00:12:09,757 --> 00:12:11,567
My paper is completed,

251
00:12:11,597 --> 00:12:13,897
and I think
it's a breakthrough.

252
00:12:13,927 --> 00:12:16,397
Oh, yeah. It'll... it'll
be ready for presentation

253
00:12:16,427 --> 00:12:17,897
at the awards ceremonies.

254
00:12:17,927 --> 00:12:21,027
Oh, yes.
It's definitely publishable.

255
00:12:21,057 --> 00:12:22,397
Yeah.

256
00:12:22,427 --> 00:12:24,780
Thanks.
I'll be talking to you.

257
00:12:30,500 --> 00:12:32,067
Okay,
how does this sound?

258
00:12:32,097 --> 00:12:35,127
It's my opening remarks
for tonight's awards banquet.

259
00:12:35,157 --> 00:12:39,127
"My fellow economists,
due to a grave error,

260
00:12:39,157 --> 00:12:41,127
"tonight's Wilson Award

261
00:12:41,157 --> 00:12:44,597
"will not be going
to Alex P. Keaton.

262
00:12:44,627 --> 00:12:48,150
I suggest everyone
go home immediately."

263
00:12:49,480 --> 00:12:51,550
This came
for you, honey.

264
00:12:54,450 --> 00:12:55,727
Yeah.

265
00:12:55,757 --> 00:12:57,797
It's the program for
tonight's awards banquet,

266
00:12:57,827 --> 00:13:00,127
what should have been
the biggest night

267
00:13:00,157 --> 00:13:01,567
of Professor Rhodes' career.

268
00:13:01,597 --> 00:13:03,897
I don't even
want to look at it.

269
00:13:03,927 --> 00:13:07,297
I may just catch the flu
for this one.

270
00:13:07,327 --> 00:13:08,597
Listen to these topics...

271
00:13:08,627 --> 00:13:11,127
"Labor Unions in Burma."

272
00:13:11,157 --> 00:13:14,127
"Third World
Monetary Spirals."

273
00:13:14,157 --> 00:13:16,127
"An Economic Analysis

274
00:13:16,157 --> 00:13:19,627
of the Household's
Intemporal... "

275
00:13:19,657 --> 00:13:21,097
Wait a minute.
I know this one.

276
00:13:21,127 --> 00:13:23,267
This is the one about
the skirt and the blouse.

277
00:13:23,297 --> 00:13:24,727
"The one about
the skirt and the blouse"?

278
00:13:24,757 --> 00:13:26,267
Well, there's a skirt
in the window...

279
00:13:26,297 --> 00:13:27,667
Wait a minute.
Wait a minute.

280
00:13:27,697 --> 00:13:29,297
Wait a minute.
Let me see that.

281
00:13:29,327 --> 00:13:30,797
I don't believe this.

282
00:13:30,827 --> 00:13:32,327
It sa... it says in here

283
00:13:32,357 --> 00:13:35,367
that our paper is scheduled
to be presented tonight.

284
00:13:35,397 --> 00:13:37,327
I thought you said
that paper was invalid.

285
00:13:37,357 --> 00:13:38,327
It is invalid.

286
00:13:38,357 --> 00:13:39,797
These figures
have all been changed.

287
00:13:39,827 --> 00:13:41,797
Do you realize
what this means?

288
00:13:41,827 --> 00:13:43,950
Let's just
assume I don't.

289
00:13:48,580 --> 00:13:51,467
It means that either
this is a big mistake,

290
00:13:51,497 --> 00:13:53,110
or Professor Rhodes...

291
00:13:54,610 --> 00:13:57,027
It's got to
be a mistake.

292
00:13:57,057 --> 00:14:00,280
Well, ask him what store
that skirt was in.

293
00:14:05,210 --> 00:14:06,227
Come in.

294
00:14:06,257 --> 00:14:08,667
You busy, sir?

295
00:14:08,697 --> 00:14:11,227
No. I was just reviewing

296
00:14:11,257 --> 00:14:12,727
Professor Marshall's
latest book...

297
00:14:12,757 --> 00:14:15,697
"Post-Industrial
Macroeconomics in Asia."

298
00:14:15,727 --> 00:14:19,167
Have you seen the program
for tonight's dinner?

299
00:14:19,197 --> 00:14:20,267
Oh, yeah.

300
00:14:20,297 --> 00:14:22,627
Thought they did
a lovely job.

301
00:14:22,657 --> 00:14:26,227
I was particularly taken
by the, uh, new typeface.

302
00:14:26,257 --> 00:14:27,867
You know,
it says in there

303
00:14:27,897 --> 00:14:30,497
that we're gonna be presenting
our paper tonight.

304
00:14:30,527 --> 00:14:33,967
I was gonna call the printers,
tell 'em they made a mistake.

305
00:14:33,997 --> 00:14:35,627
Alex, it's not
a mistake.

306
00:14:35,657 --> 00:14:38,627
But there's absolutely
no support for our theory.

307
00:14:38,657 --> 00:14:41,127
I mean, our paper is
completely invalid.

308
00:14:41,157 --> 00:14:43,497
The... the numbers
are all fabricated.

309
00:14:43,527 --> 00:14:46,310
I admit it needs
a little work.

310
00:14:50,610 --> 00:14:52,127
Wait a minute.

311
00:14:52,157 --> 00:14:55,667
Sir, you can't
go through with this.

312
00:14:55,697 --> 00:14:57,397
It's wrong.

313
00:14:57,427 --> 00:15:00,167
You know, it's morally
and ethically wrong.

314
00:15:00,197 --> 00:15:02,880
Alex...

315
00:15:04,580 --> 00:15:05,997
You know...

316
00:15:06,027 --> 00:15:08,627
I am under more pressure

317
00:15:08,657 --> 00:15:12,197
than you can
possibly imagine.

318
00:15:12,227 --> 00:15:14,297
If I don't
publish this paper,

319
00:15:14,327 --> 00:15:17,127
the university is
going to squeeze me out.

320
00:15:17,157 --> 00:15:19,627
Look, don't you know
your students look up to you,

321
00:15:19,657 --> 00:15:21,697
not just for your
knowledge of economics

322
00:15:21,727 --> 00:15:23,197
and your ability
to teach it,

323
00:15:23,227 --> 00:15:24,767
but for the way
you make us believe

324
00:15:24,797 --> 00:15:26,867
that honesty and integrity

325
00:15:26,897 --> 00:15:28,967
are an economist's
most valuable tools.

326
00:15:28,997 --> 00:15:30,627
Alex, grow up, will you?

327
00:15:30,657 --> 00:15:32,127
Don't you understand

328
00:15:32,157 --> 00:15:35,667
that teaching has become
a-a business like any other?

329
00:15:35,697 --> 00:15:37,127
Publication
brings prestige.

330
00:15:37,157 --> 00:15:38,627
It attracts endowments.

331
00:15:38,657 --> 00:15:40,427
It attracts money.

332
00:15:40,457 --> 00:15:44,927
No one is more interested
in attracting money than me.

333
00:15:44,957 --> 00:15:49,797
I've spent my whole life
trying to attract money.

334
00:15:49,827 --> 00:15:52,280
I'm gonna name
my kids after money.

335
00:15:56,450 --> 00:15:59,397
But I know
that this is wrong.

336
00:15:59,427 --> 00:16:01,267
Alex...

337
00:16:01,297 --> 00:16:02,527
You're a young man

338
00:16:02,557 --> 00:16:04,127
with a young man's
ideals,

339
00:16:04,157 --> 00:16:06,697
and that's exactly
as it should be.

340
00:16:06,727 --> 00:16:09,197
I am an old man
who is being pushed out

341
00:16:09,227 --> 00:16:11,127
by a young breed
of teacher

342
00:16:11,157 --> 00:16:13,597
who would rather sit
behind a word processor

343
00:16:13,627 --> 00:16:15,397
than stand
in front of a class.

344
00:16:15,427 --> 00:16:17,980
I am a dinosaur.

345
00:16:19,380 --> 00:16:21,727
And you know
what happened to them.

346
00:16:21,757 --> 00:16:23,397
They didn't
publish any papers,

347
00:16:23,427 --> 00:16:24,810
and they
became extinct.

348
00:16:26,780 --> 00:16:28,667
What am I supposed to do?

349
00:16:28,697 --> 00:16:32,167
Am I supposed to blindly go
along with what you're doing,

350
00:16:32,197 --> 00:16:34,027
even though I know
that this paper

351
00:16:34,057 --> 00:16:35,897
is a deliberate,
calculated fraud?

352
00:16:35,927 --> 00:16:38,427
You have the power
to stop me.

353
00:16:38,457 --> 00:16:40,597
We both know that.

354
00:16:40,627 --> 00:16:42,627
I hope you won't.

355
00:16:42,657 --> 00:16:45,427
I hope you'll look
the other way.

356
00:16:45,457 --> 00:16:47,597
And believe me,

357
00:16:47,627 --> 00:16:50,810
before long, this will
all be forgotten.

358
00:16:54,250 --> 00:16:57,050
Not by me.

359
00:17:01,980 --> 00:17:04,227
Surely, The International
Monetary Fund

360
00:17:04,257 --> 00:17:06,827
cannot refinance this debt
without guarantees

361
00:17:06,857 --> 00:17:09,150
from The World Bank
and established creditors.

362
00:17:10,610 --> 00:17:13,067
This is
incredibly boring.

363
00:17:13,097 --> 00:17:15,227
All these dull,
pompous economists.

364
00:17:15,257 --> 00:17:19,097
It's like being
in a room full of Alexs.

365
00:17:19,127 --> 00:17:20,827
I wish I'd been
smart like Mallory

366
00:17:20,857 --> 00:17:23,027
and faked the flu.

367
00:17:23,057 --> 00:17:25,227
Come on. Let's go.

368
00:17:25,257 --> 00:17:28,097
Oh, this is
the greatest.

369
00:17:28,127 --> 00:17:30,227
It's better
than last year.

370
00:17:30,257 --> 00:17:32,567
Some of my favorite economists
are here.

371
00:17:32,597 --> 00:17:34,027
Any chance for autographs?

372
00:17:34,057 --> 00:17:35,667
Sure, I know it's exciting.

373
00:17:35,697 --> 00:17:37,927
All these economists
all dressed up,

374
00:17:37,957 --> 00:17:40,127
talking interest rates
everywhere.

375
00:17:40,157 --> 00:17:42,167
See those
little hors d'oeuvres

376
00:17:42,197 --> 00:17:44,427
shaped like
The Treasury Department?

377
00:17:44,457 --> 00:17:46,480
It's a magical night.

378
00:17:48,680 --> 00:17:51,167
Ah, I know. I know.
For some reason,

379
00:17:51,197 --> 00:17:54,367
I can't seem to get
in the spirit of it.

380
00:17:54,397 --> 00:17:56,727
For one thing, I have
to present somebody else

381
00:17:56,757 --> 00:17:57,927
with the Wilson Award,

382
00:17:57,957 --> 00:18:00,410
which I should obviously
be presenting to myself.

383
00:18:01,980 --> 00:18:04,167
And then there's this problem
with Professor Rhodes.

384
00:18:04,197 --> 00:18:05,727
I mean, my...
my idol, my mentor,

385
00:18:05,757 --> 00:18:07,467
a man I've patterned
my whole life after

386
00:18:07,497 --> 00:18:09,697
is gonna go up there
and deceive this audience,

387
00:18:09,727 --> 00:18:11,197
and I have to
introduce him.

388
00:18:11,227 --> 00:18:12,597
What am
I supposed to say?

389
00:18:12,627 --> 00:18:15,297
"Ladies and gentlemen,
please welcome my hero,

390
00:18:15,327 --> 00:18:17,450
a really big liar..."

391
00:18:19,250 --> 00:18:21,327
"...Dr. Lloyd Rhodes."

392
00:18:21,357 --> 00:18:24,267
You start off
with a joke.

393
00:18:24,297 --> 00:18:26,410
She's startin' to wind up.
I better get up there.

394
00:18:29,250 --> 00:18:30,527
And thus,

395
00:18:30,557 --> 00:18:32,227
the industrial nations
must establish

396
00:18:32,257 --> 00:18:34,027
the viability
of I.M.F. loans

397
00:18:34,057 --> 00:18:36,697
to developing
Third-World Nations.

398
00:18:36,727 --> 00:18:38,680
Thank you.

399
00:18:45,350 --> 00:18:46,997
Each year,

400
00:18:47,027 --> 00:18:49,997
the Leland
Economics Department

401
00:18:50,027 --> 00:18:52,867
honors the most outstanding
student researcher

402
00:18:52,897 --> 00:18:55,997
with the Theodore F. Wilson
Award.

403
00:18:56,027 --> 00:18:59,027
Besides this...

404
00:18:59,057 --> 00:19:00,850
handsome
commemorative plaque.

405
00:19:05,250 --> 00:19:07,767
This year's winner
will receive

406
00:19:07,797 --> 00:19:09,267
a semester's scholarship

407
00:19:09,297 --> 00:19:12,250
to study at the London
School of Economics.

408
00:19:14,950 --> 00:19:18,567
The winner of this year's
Theodore F. Wilson Award is...

409
00:19:18,597 --> 00:19:20,697
What do you know about that!
Alex Keaton!

410
00:19:20,727 --> 00:19:22,867
Thank you very much.
Thank you.

411
00:19:22,897 --> 00:19:25,627
Um, the winner
of this year's Wilson Award

412
00:19:25,657 --> 00:19:27,067
is Eve Kimball.

413
00:19:27,097 --> 00:19:29,380
Oh, that's an "E."
Eve Kimball.

414
00:19:38,710 --> 00:19:40,867
I would just like to thank
Professor Marshall

415
00:19:40,897 --> 00:19:42,567
for letting me
do research with her,

416
00:19:42,597 --> 00:19:44,967
a-and I...
Okay, that's time, Evie.

417
00:19:44,997 --> 00:19:46,567
Thank you very much.

418
00:19:46,597 --> 00:19:49,067
But, Alex, nobody else
had a time limit.

419
00:19:49,097 --> 00:19:51,067
You're right.
I'm sorry, Eve.

420
00:19:51,097 --> 00:19:53,480
We're just... we're running
a little behind.

421
00:19:57,380 --> 00:20:00,867
Which... brings me
to our final presentation

422
00:20:00,897 --> 00:20:02,350
of the night.

423
00:20:03,880 --> 00:20:06,397
Uh, a paper...

424
00:20:06,427 --> 00:20:08,727
to be presented

425
00:20:08,757 --> 00:20:10,980
by Dr. Lloyd Rhodes.

426
00:20:12,050 --> 00:20:14,697
A man that I've worked
very closely with

427
00:20:14,727 --> 00:20:18,827
and have gotten to know
very well.

428
00:20:18,857 --> 00:20:21,167
You know,
I had a hard time tonight

429
00:20:21,197 --> 00:20:25,167
tryin' to think of, uh,
what to say about Dr. Rhodes

430
00:20:25,197 --> 00:20:28,167
that would shed some light
on who he is

431
00:20:28,197 --> 00:20:30,397
and what he stands for.

432
00:20:30,427 --> 00:20:32,727
But I know this.

433
00:20:32,757 --> 00:20:35,397
When I think about
what's most important to me

434
00:20:35,427 --> 00:20:36,727
here at Leland,

435
00:20:36,757 --> 00:20:39,327
most of the time,
I think of him.

436
00:20:39,357 --> 00:20:41,967
And I know
I share that feeling

437
00:20:41,997 --> 00:20:44,627
with every student who's
ever had the privilege

438
00:20:44,657 --> 00:20:47,780
and the pleasure of sitting
in his classroom.

439
00:20:50,110 --> 00:20:52,727
I admire this man tremendously.

440
00:20:52,757 --> 00:20:55,297
And I know when I leave Leland,

441
00:20:55,327 --> 00:20:59,027
I'm gonna leave
with a confidence in myself

442
00:20:59,057 --> 00:21:02,767
and a love for economics
that he taught me.

443
00:21:02,797 --> 00:21:04,827
Ladies and gentlemen,

444
00:21:04,857 --> 00:21:07,610
uh, Dr. Lloyd Rhodes.

445
00:21:12,950 --> 00:21:14,910
Thank you, Alex.

446
00:21:16,910 --> 00:21:19,997
That was a teacher's
dream come true.

447
00:21:20,027 --> 00:21:23,897
You know, when I first
started teaching at Leland,

448
00:21:23,927 --> 00:21:25,967
things were a lot less
complicated.

449
00:21:25,997 --> 00:21:28,567
We didn't have
all these awards ceremonies

450
00:21:28,597 --> 00:21:30,127
and publishing contracts.

451
00:21:30,157 --> 00:21:32,627
We taught because we loved kids,

452
00:21:32,657 --> 00:21:34,627
and we wanted to see them grow.

453
00:21:34,657 --> 00:21:36,467
Now it's different.

454
00:21:36,497 --> 00:21:38,127
College isn't
for students anymore.

455
00:21:38,157 --> 00:21:39,450
It's for the professors.

456
00:21:40,810 --> 00:21:44,350
I got caught up
in the competition myself.

457
00:21:45,610 --> 00:21:47,127
I came here

458
00:21:47,157 --> 00:21:49,627
intending to present
a paper tonight,

459
00:21:49,657 --> 00:21:51,110
ladies and gentlemen...

460
00:21:52,480 --> 00:21:55,880
...a paper that is
a complete fraud.

461
00:21:57,250 --> 00:21:59,797
I was going
to go through with it,

462
00:21:59,827 --> 00:22:02,797
because I thought I had to
to keep my job,

463
00:22:02,827 --> 00:22:05,197
to prove my worth
to the administration.

464
00:22:05,227 --> 00:22:08,397
But in the final analysis,
that's not important.

465
00:22:08,427 --> 00:22:10,867
I am a teacher.

466
00:22:10,897 --> 00:22:12,797
And in a college,

467
00:22:12,827 --> 00:22:16,527
there's nothing
more important than that.

468
00:22:16,557 --> 00:22:19,850
Someone reminded me
of that tonight.

469
00:22:21,050 --> 00:22:23,127
So, uh,
ladies and gentlemen,

470
00:22:23,157 --> 00:22:26,127
I don't have a paper
to present tonight,

471
00:22:26,157 --> 00:22:30,327
but what I do have is
infinitely more important.

472
00:22:30,357 --> 00:22:32,627
I have, I hope,

473
00:22:32,657 --> 00:22:35,897
the esteem, the respect,

474
00:22:35,927 --> 00:22:38,797
the admiration
of my students.

475
00:22:38,827 --> 00:22:40,627
And for a teacher,

476
00:22:40,657 --> 00:22:42,967
there's nothing
more important than that.

477
00:22:42,997 --> 00:22:44,550
Thank you.

478
00:22:54,110 --> 00:22:57,527
Well, Alex, that's that.

479
00:22:57,557 --> 00:22:59,497
No award for you,

480
00:22:59,527 --> 00:23:02,797
and no research
presentation from me.

481
00:23:02,827 --> 00:23:04,327
Tough night, huh?

482
00:23:04,357 --> 00:23:08,167
I was just proud to be
your student tonight.

483
00:23:08,197 --> 00:23:09,697
Thanks, Alex.

484
00:23:09,727 --> 00:23:11,267
I'm proud of you.

485
00:23:11,297 --> 00:23:14,010
I know...
hug understood.

486
00:23:15,180 --> 00:23:16,680
Hug required.

487
00:23:19,110 --> 00:23:21,397
Let's strike
a nice natural pose.

488
00:23:21,427 --> 00:23:22,710
Oh, just a minute.

1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,030 --> 00:00:12,000
5 сезон 10 серия
«Бумажный лев»

3
00:01:04,780 --> 00:01:07,047
Пап, я возьму ключи от машины?

4
00:01:07,077 --> 00:01:09,777
Съезжу в торговый центр,
куплю одежды для Энди.

5
00:01:09,807 --> 00:01:12,507
Они же с Алексом
только вчера ездили.

6
00:01:12,537 --> 00:01:14,347
Шкаф Энди ломится от одежды.

7
00:01:14,377 --> 00:01:17,077
А если ему понадобится
что-то повседневное?

8
00:01:17,107 --> 00:01:18,247
Мэллори, будет тебе.

9
00:01:18,277 --> 00:01:20,518
Детские вещи
неимоверно дорогие.

10
00:01:20,548 --> 00:01:23,510
Мы покупали, Алекс покупал.
Покупкам конец.

11
00:01:30,100 --> 00:01:32,627
Энди, откуда у тебя
этот костюм?

12
00:01:32,657 --> 00:01:37,257
Алекс сказал,
все дети так одеваются.

13
00:01:37,287 --> 00:01:40,757
И это самый повседневный
костюм из всех.

14
00:01:40,787 --> 00:01:44,657
Остальное впору надевать
лишь на коронацию.

15
00:01:44,687 --> 00:01:47,397
Пап, мы не потратим больше денег.

16
00:01:47,427 --> 00:01:49,648
Просто вернём купленное Алексом

17
00:01:49,678 --> 00:01:52,037
и возьмём нормальной
детской одежды.

18
00:01:52,067 --> 00:01:54,497
Ладно, ладно.
Но надолго не пропадайте.

19
00:01:54,527 --> 00:01:55,957
- Ужин через час.
- Хорошо.

20
00:01:55,987 --> 00:01:57,957
- Не забудьте пристегнуться.
- Да, не забудем.

21
00:01:57,987 --> 00:02:01,097
О, гляньте-ка!
Одел свой спортивный костюм?

22
00:02:01,127 --> 00:02:02,797
В мяч поиграть собрался?

23
00:02:02,827 --> 00:02:04,957
Ага. В футбол.

24
00:02:04,987 --> 00:02:08,927
И не бойся делать в нём подкаты.
Для этого он и куплен.

25
00:02:08,957 --> 00:02:11,228
Алекс, тебе звонил
профессор Родес.

26
00:02:11,258 --> 00:02:13,927
Он зайдёт сегодня
с окончательными данными.

27
00:02:13,957 --> 00:02:16,757
Вот это да!
Ты понимаешь, что это значит?

28
00:02:16,787 --> 00:02:19,218
Ткну пальцем в небо, конечно,

29
00:02:19,248 --> 00:02:21,878
но, по-моему, это значит,
что профессор Родес

30
00:02:21,908 --> 00:02:24,960
зайдёт сегодня
с окончательными данными.

31
00:02:26,210 --> 00:02:28,497
Смелое предположение, отец.

32
00:02:28,527 --> 00:02:30,227
Я ошибся?

33
00:02:30,257 --> 00:02:31,757
Это лишь верхушка айсберга.

34
00:02:31,787 --> 00:02:34,497
Если профессор Родес принесёт
окончательные данные,

35
00:02:34,527 --> 00:02:36,757
это значит, он совершил прорыв
в нашей научной работе.

36
00:02:36,787 --> 00:02:40,257
Моё имя напишут рядом
с именем доктора Ллойда Родеса...

37
00:02:40,287 --> 00:02:42,497
моего кумира и наставника,

38
00:02:42,527 --> 00:02:45,227
основоположника
родезийской экономики.

39
00:02:45,257 --> 00:02:48,397
Интересно, обязательно,
чтобы сначала шло его имя?

40
00:02:48,427 --> 00:02:51,597
Поздравляю, родной. Ты вложил
много труда в эту работу.

41
00:02:51,627 --> 00:02:53,527
Мне, мам, даже могут дать
премию Уилсона

42
00:02:53,557 --> 00:02:56,157
за выдающиеся достижения
в студенческом исследовании.

43
00:02:56,187 --> 00:02:57,959
Это первый бриллиант
в тройной короне:

44
00:02:57,989 --> 00:03:00,357
далее премия Маккинли
за лучший средний балл

45
00:03:00,387 --> 00:03:03,630
и премия Адамса
за опрятность и внешний вид.

46
00:03:04,660 --> 00:03:05,927
Я открою, открою.

47
00:03:05,957 --> 00:03:08,297
Профессор Родес,
милости прошу.

48
00:03:08,327 --> 00:03:09,397
Спасибо, Алекс.

49
00:03:09,427 --> 00:03:11,697
Познакомьтесь, это мои
родители, Стивен и Элиза.

50
00:03:11,727 --> 00:03:13,457
- Здравствуйте, профессор.
- Рад знакомству.

51
00:03:13,487 --> 00:03:15,897
Здравствуйте. Алекс
много о вас рассказывал.

52
00:03:15,927 --> 00:03:18,157
У вас удивительный сын.

53
00:03:18,187 --> 00:03:20,297
Об этом Алекс тоже упоминал.

54
00:03:20,327 --> 00:03:22,957
Алекс, не стоит этого говорить,

55
00:03:22,987 --> 00:03:25,297
но, по-моему, твой вклад
в нашу работу

56
00:03:25,327 --> 00:03:27,157
позволит тебе получить
премию Уилсона

57
00:03:27,187 --> 00:03:29,227
за выдающиеся
научные достижения.

58
00:03:29,257 --> 00:03:32,897
Премия Уилсона, сэр?
Даже мысли такой не приходило.

59
00:03:32,927 --> 00:03:35,197
Как ведущему церемонии,

60
00:03:35,227 --> 00:03:37,557
тебе придётся представлять
работу самому себе.

61
00:03:37,587 --> 00:03:39,657
Мне нравится, вполне даже.

62
00:03:39,687 --> 00:03:42,397
Так никто не заляпает её
грязными руками.

63
00:03:42,427 --> 00:03:47,727
Вот, Алекс,
окончательные данные.

64
00:03:47,757 --> 00:03:51,197
Вы понимаете,
что я держу в руках?

65
00:03:51,227 --> 00:03:55,760
Я обжёгся уже недавно
на таком, но...

66
00:03:57,400 --> 00:03:59,739
снова ткну пальцем в небо

67
00:03:59,769 --> 00:04:02,197
и скажу, что это –
окончательные данные.

68
00:04:02,227 --> 00:04:04,557
Смелое предположение,
мистер Китон.

69
00:04:04,587 --> 00:04:07,257
Но это нечто большее.

70
00:04:07,287 --> 00:04:10,097
Это венец работы
всей моей жизни.

71
00:04:10,127 --> 00:04:15,357
Логический итог 45-ти лет
пахоты поля экономики.

72
00:04:15,387 --> 00:04:17,697
И на нём будет моё имя.

73
00:04:17,727 --> 00:04:20,160
Но моё – будет первым.

74
00:04:22,500 --> 00:04:27,027
Должен сказать, профессор,
это просто нечто.

75
00:04:27,057 --> 00:04:30,279
"Концепция убывающей доходности

76
00:04:30,309 --> 00:04:33,468
должна быть пересмотрена
в свете гибкости

77
00:04:33,498 --> 00:04:34,930
потребительского спроса,

78
00:04:36,660 --> 00:04:44,057
дающего вариативность процентных
ставок в посткейнсианскую эру".

79
00:04:44,087 --> 00:04:46,730
Простите.
Но это так красиво!

80
00:04:48,760 --> 00:04:52,379
Алекс, ты определённо
самый эмоциональный

81
00:04:52,409 --> 00:04:55,397
помощник за всё время
моей работы.

82
00:04:55,427 --> 00:04:57,897
Простите.
Простите.

83
00:04:57,927 --> 00:05:01,197
Экономика...
это всё для меня.

84
00:05:01,227 --> 00:05:03,057
Я испытываю трепет

85
00:05:03,087 --> 00:05:06,558
от возможности
работать с вами...

86
00:05:06,588 --> 00:05:08,560
проводить с вами время.

87
00:05:10,760 --> 00:05:13,997
Давай сведём объятия
до минимума, Алекс.

88
00:05:14,027 --> 00:05:15,257
Хорошо.

89
00:05:15,287 --> 00:05:17,427
Но твой энтузиазм мне понятен.

90
00:05:17,457 --> 00:05:19,757
У тебя талант.

91
00:05:19,787 --> 00:05:22,457
И ты вполне можешь стать
одним из лучших экономистов

92
00:05:22,487 --> 00:05:24,497
своего поколения.

93
00:05:24,527 --> 00:05:27,020
Давай без объятий.

94
00:05:30,900 --> 00:05:33,627
Профессор Родес,
познакомьтесь с моими сёстрами.

95
00:05:33,657 --> 00:05:36,600
Дженнифер, Мэллори,
а это...

96
00:05:40,260 --> 00:05:41,330
Кто это?

97
00:05:42,560 --> 00:05:45,027
Что с тобой случилось?

98
00:05:45,057 --> 00:05:48,395
Грустно, правда?

99
00:05:48,425 --> 00:05:50,757
Мне не нужен трёхлетний брат,

100
00:05:50,787 --> 00:05:53,057
который выглядит
как Безумный Макс.

101
00:05:53,087 --> 00:05:54,757
А мне не нужен трёхлетний брат,

102
00:05:54,787 --> 00:05:57,197
который выглядит
как Уинстон Черчилль.

103
00:05:57,227 --> 00:05:59,327
Профессор, поддержите меня.

104
00:05:59,357 --> 00:06:00,857
А мне нравится, как он одет.

105
00:06:00,887 --> 00:06:04,016
Где взять такой же
костюмчик на меня?

106
00:06:04,046 --> 00:06:07,446
В "Стильном младенце".

107
00:06:07,476 --> 00:06:10,280
Ну ладно, ребята, идите.

108
00:06:12,380 --> 00:06:15,477
Удачи тебе с домашней
по экономике.

109
00:06:15,507 --> 00:06:17,218
Мэллори, Мэллори, постой-ка.

110
00:06:17,248 --> 00:06:19,347
Это далеко не домашняя
по экономике.

111
00:06:19,377 --> 00:06:22,547
В будущем это эпохальный
трактат по экономике.

112
00:06:22,577 --> 00:06:24,547
"Эконометрический анализ

113
00:06:24,577 --> 00:06:26,859
недатированных ассигнований
домохозяйств

114
00:06:26,889 --> 00:06:28,677
под влиянием
аддитивных предпочтений".

115
00:06:28,707 --> 00:06:31,307
Очень интересно.

116
00:06:31,337 --> 00:06:35,547
Это намного интереснее,
чем звучит. Видите ли,

117
00:06:35,577 --> 00:06:39,047
под всем этим научным жаргоном
кроется базовая идея,

118
00:06:39,077 --> 00:06:41,477
которая с лёгкостью
может быть применена к вам.

119
00:06:41,507 --> 00:06:44,047
Профессор Родес,
вы даже не представляете,

120
00:06:44,077 --> 00:06:46,007
с кем имеете дело.

121
00:06:46,037 --> 00:06:49,510
Садитесь. Я вам объясню.
Прошу вас, Мэллори.

122
00:06:49,540 --> 00:06:50,890
Так.

123
00:06:50,920 --> 00:06:55,047
Скажем, вы пошли в магазин
купить определённую юбку.

124
00:06:55,077 --> 00:06:57,377
И в магазине есть блузка,

125
00:06:57,407 --> 00:06:59,407
которая подходит только
к этой юбке.

126
00:06:59,437 --> 00:07:01,677
Это стрёмно.

127
00:07:01,707 --> 00:07:05,007
Предположим, что цена
на юбку резко возросла,

128
00:07:05,037 --> 00:07:06,977
и больше вы не можете
себе её позволить.

129
00:07:07,007 --> 00:07:09,247
Захотите ли вы по-прежнему
покупать блузку?

130
00:07:09,277 --> 00:07:12,077
Зачем мне блузка,
которую не с чем носить?

131
00:07:12,107 --> 00:07:14,547
Верно. Теперь вы
поняли концепцию

132
00:07:14,577 --> 00:07:17,347
перекрёстной
эластичности спроса.

133
00:07:17,377 --> 00:07:20,407
Что стало с юбкой?

134
00:07:20,437 --> 00:07:22,907
Это был лишь пример.

135
00:07:22,937 --> 00:07:25,047
А какого она была цвета?

136
00:07:25,077 --> 00:07:26,947
Неважно.

137
00:07:26,977 --> 00:07:29,047
Неважно?

138
00:07:29,077 --> 00:07:32,618
Простите, сэр.
При всём уважении,

139
00:07:32,648 --> 00:07:35,280
вы ничего не знаете
об экономике.

140
00:07:38,050 --> 00:07:39,747
Не расстраивайтесь,
профессор.

141
00:07:39,777 --> 00:07:41,077
Вы объясняли экономику там,

142
00:07:41,107 --> 00:07:43,777
где ещё не ступала нога
экономиста.

143
00:07:43,807 --> 00:07:45,347
Мне надо бежать.

144
00:07:45,377 --> 00:07:48,277
У тебя есть все
исходные данные, Алекс.

145
00:07:48,307 --> 00:07:52,507
Остаётся только расставить их
по правильным субпозициям,

146
00:07:52,537 --> 00:07:55,477
и, чёрт возьми,
наша работа готова.

147
00:07:55,507 --> 00:07:58,147
Приму за честь исполнить, сэр.

148
00:07:58,177 --> 00:08:00,480
Обойдёмся без объятий.

149
00:08:11,780 --> 00:08:12,847
Привет, Алекс.

150
00:08:12,877 --> 00:08:15,177
Только подумать,
чего они накупили.

151
00:08:15,207 --> 00:08:20,077
Маленький мальчик не должен
спать в расшитой блёстками пижаме.

152
00:08:20,107 --> 00:08:23,907
Он выглядит как сын
короля поп сцены.

153
00:08:23,937 --> 00:08:25,777
Девочки хотели как лучше.

154
00:08:25,807 --> 00:08:28,007
Жаль нельзя сказать
того же и об их вкусе.

155
00:08:28,037 --> 00:08:31,777
Ещё бы. Покупать вещи в магазине
с названием "Стильный младенец"?

156
00:08:31,807 --> 00:08:36,510
Лучше того, где закупался Алекс.
"Корпоративный младенец".

157
00:08:38,050 --> 00:08:39,947
Всё неправильно.

158
00:08:39,977 --> 00:08:42,038
Ты всё ещё сидишь
над той же работой?

159
00:08:42,068 --> 00:08:43,507
В чём проблема, Алекс?

160
00:08:43,537 --> 00:08:47,047
Это бред.
Значения не подходят.

161
00:08:47,077 --> 00:08:50,547
Они противоречат гипотезе
профессора Родеса.

162
00:08:50,577 --> 00:08:53,710
Возможно, ты посчитал
неправильно?

163
00:08:58,950 --> 00:09:02,307
Мама, я всё перепроверил
уже 100 раз.

164
00:09:02,337 --> 00:09:04,107
Ничего не сходится.

165
00:09:04,137 --> 00:09:06,407
Ты понимаешь,
что это значит?

166
00:09:06,437 --> 00:09:10,310
В третий раз я на это не куплюсь.

167
00:09:11,640 --> 00:09:14,347
Теперь мне придётся сказать
профессору Родесу,

168
00:09:14,377 --> 00:09:17,347
что три года исследований –
псу под хвост,

169
00:09:17,377 --> 00:09:19,847
что вся работа
проделана впустую.

170
00:09:19,877 --> 00:09:22,310
Придётся разбить ему сердце.

171
00:09:24,250 --> 00:09:25,250
Войдите.

172
00:09:27,110 --> 00:09:28,577
Профессор Родес?

173
00:09:28,607 --> 00:09:31,647
Алекс, ну как там
последняя проверка?

174
00:09:31,677 --> 00:09:35,307
Как раз об этом... я и хотел
с вами поговорить, сэр.

175
00:09:35,337 --> 00:09:36,798
Я всё проверил.

176
00:09:36,828 --> 00:09:40,080
Так рассказывай, не тяни.
Как всё вышло?

177
00:09:42,650 --> 00:09:47,777
Сэр, вы увлекаетесь ещё чем-то,
помимо экономики?

178
00:09:47,807 --> 00:09:49,707
Нет. Ничем.

179
00:09:49,737 --> 00:09:53,277
Коллекционирование марок вот
очень увлекательное занятие.

180
00:09:53,307 --> 00:09:55,947
Попробую когда-нибудь,
но в данный момент

181
00:09:55,977 --> 00:09:58,447
экономика для меня –
это самое важное.

182
00:09:58,477 --> 00:10:00,977
И особенно важна
наша с тобой работа.

183
00:10:01,007 --> 00:10:05,377
Знаете, бывают марки
с лошадками, с уточками...

184
00:10:05,407 --> 00:10:08,007
Есть даже с Элвисом.

185
00:10:08,037 --> 00:10:10,647
Алекс, какие-то проблемы
с расчётами?

186
00:10:10,677 --> 00:10:13,647
Сэр, мне жаль.
Я подставил данные.

187
00:10:13,677 --> 00:10:16,298
Они противоречат
нашей гипотезе.

188
00:10:16,328 --> 00:10:20,687
Вся основа нашего предположения,
всё, над чем мы работали,

189
00:10:20,717 --> 00:10:22,350
ошибочно.

190
00:10:31,150 --> 00:10:34,617
Марки коллекционировать,
говоришь?

191
00:10:34,647 --> 00:10:37,047
Вы оправитесь от этого.

192
00:10:37,077 --> 00:10:39,147
Сколько великих людей
пришли к славе,

193
00:10:39,177 --> 00:10:40,910
потерпев неудачу вначале?

194
00:10:42,330 --> 00:10:44,057
Вспомните братьев Райт, сэр.

195
00:10:44,087 --> 00:10:46,357
Знаете сколько раз
они прыгали с разбега,

196
00:10:46,387 --> 00:10:49,790
перед тем как понять,
что им нужен самолёт?

197
00:10:51,000 --> 00:10:53,097
Это сильный удар.

198
00:10:53,127 --> 00:10:56,297
Я надеялся, что это исследование
даст мне карьерный рост.

199
00:10:56,327 --> 00:10:59,427
Сэр, зачем вам расти?

200
00:10:59,457 --> 00:11:02,197
Вы один из самых уважаемых
преподавателей в колледже.

201
00:11:02,227 --> 00:11:04,297
Кого угодно спросите
на факультете.

202
00:11:04,327 --> 00:11:07,657
Спасибо, конечно, Алекс.
Но увы, времена переменились.

203
00:11:07,687 --> 00:11:11,657
Теперь недостаточно
быть уважаемым.

204
00:11:11,687 --> 00:11:15,157
Университетам нужны
успешные научные сотрудники.

205
00:11:15,187 --> 00:11:16,828
С опубликованными работами.

206
00:11:16,858 --> 00:11:18,927
Публикуйся или умри.

207
00:11:18,957 --> 00:11:20,757
Это не важнее преподавания.

208
00:11:20,787 --> 00:11:24,097
Если ты не возражаешь,
я бы хотел побыть один,

209
00:11:24,127 --> 00:11:28,557
наедине с моей
ошибочной гипотезой.

210
00:11:28,587 --> 00:11:30,927
Понимаю.

211
00:11:30,957 --> 00:11:33,187
Я сожалею, что внушил
тебе ложные надежды

212
00:11:33,217 --> 00:11:34,697
на премию Уилсона.

213
00:11:34,727 --> 00:11:39,257
Ну что вы, сэр.
Плевать мне на премию Уилсона.

214
00:11:39,287 --> 00:11:43,897
Меня волнуете вы, ваше
положение на факультете.

215
00:11:43,927 --> 00:11:46,530
Мне совсем ничего не светит?

216
00:11:47,860 --> 00:11:49,627
Боюсь, что нет.

217
00:11:49,657 --> 00:11:51,600
Спасибо тебе за всё, Алекс.

218
00:11:53,700 --> 00:11:55,157
Увидимся на занятиях.

219
00:11:55,187 --> 00:11:58,130
Да. Спасибо.

220
00:12:05,600 --> 00:12:07,597
Декан Эллис? Это Ллойд Родес.

221
00:12:07,627 --> 00:12:11,597
У меня прекрасные новости.
Моё исследование завершено.

222
00:12:11,627 --> 00:12:13,707
И я считаю, это прорыв.

223
00:12:13,737 --> 00:12:17,927
Да-да. Я его представлю
на церемонии награждения.

224
00:12:17,957 --> 00:12:21,057
Да, можно смело публиковать.

225
00:12:21,087 --> 00:12:22,427
Конечно.

226
00:12:22,457 --> 00:12:24,830
Спасибо. Я буду на связи.

227
00:12:30,550 --> 00:12:32,097
Оцени-ка, отец.

228
00:12:32,127 --> 00:12:35,157
Моё вступительное слово
на сегодняшней премии.

229
00:12:35,187 --> 00:12:39,157
"Друзья-экономисты,
в результате фатальной ошибки

230
00:12:39,187 --> 00:12:44,627
премия Уилсона не достанется
Алексу П. Китону.

231
00:12:44,657 --> 00:12:48,200
Предлагаю всем
разойтись по домам".

232
00:12:49,530 --> 00:12:51,600
Тебе конверт, родной.

233
00:12:54,500 --> 00:12:55,757
Да.

234
00:12:55,787 --> 00:12:57,827
А вот и программа вечера,

235
00:12:57,857 --> 00:13:00,157
который должен был стать
звёздным часом

236
00:13:00,187 --> 00:13:01,788
для профессора Родеса.

237
00:13:01,818 --> 00:13:03,927
Смотреть даже больно.

238
00:13:03,957 --> 00:13:07,327
На этот вечер
я болею гриппом.

239
00:13:07,357 --> 00:13:08,627
Гляньте на темы.

240
00:13:08,657 --> 00:13:11,157
"Профсоюзы рабочих в Бирме".

241
00:13:11,187 --> 00:13:14,157
"Денежные спирали
Третьего мира".

242
00:13:14,187 --> 00:13:19,603
"Эконометрический анализ
недатированных ассигнований..."

243
00:13:19,633 --> 00:13:23,247
Вроде что-то знакомое.
Это о юбке и блузке, да?

244
00:13:23,277 --> 00:13:24,707
"О юбке и блузке?"

245
00:13:24,737 --> 00:13:26,247
В магазине продаётся юбка...

246
00:13:26,277 --> 00:13:29,277
Так, минутку. Погодите.
Дай-ка посмотреть.

247
00:13:29,307 --> 00:13:30,777
Глазам не верю.

248
00:13:30,807 --> 00:13:32,307
Тут сказано,

249
00:13:32,337 --> 00:13:35,347
что наша работа заявлена
на сегодняшний вечер.

250
00:13:35,377 --> 00:13:37,307
Ты же говорил,
что в ней есть ошибка.

251
00:13:37,337 --> 00:13:39,777
Так и есть.
Все расчёты подбиты.

252
00:13:39,807 --> 00:13:41,777
Ты понимаешь,
что это значит?

253
00:13:41,807 --> 00:13:45,200
Предположим, что нет.

254
00:13:48,580 --> 00:13:51,447
Это значит, что либо
ошиблись при печати,

255
00:13:51,477 --> 00:13:53,110
либо профессор Родес...

256
00:13:54,610 --> 00:13:57,007
Да нет, быть не может.

257
00:13:57,037 --> 00:14:00,280
Спроси его, в каком
магазине была та юбка.

258
00:14:04,610 --> 00:14:06,157
Войдите.

259
00:14:06,187 --> 00:14:08,597
Вы не заняты, сэр?

260
00:14:08,627 --> 00:14:11,157
Нет. Листаю вот
последнюю работу

261
00:14:11,187 --> 00:14:12,657
профессора Маршалл:

262
00:14:12,687 --> 00:14:15,627
"Постиндустриальная
макроэкономика Азии".

263
00:14:15,657 --> 00:14:19,097
Вы видели программу
сегодняшнего вечера?

264
00:14:19,127 --> 00:14:20,197
Да.

265
00:14:20,227 --> 00:14:22,557
У них неплохо получилось.

266
00:14:22,587 --> 00:14:26,157
Этот новый шрифт –
просто загляденье.

267
00:14:26,187 --> 00:14:27,797
Здесь написано,

268
00:14:27,827 --> 00:14:30,427
что сегодня мы будем
представлять нашу работу.

269
00:14:30,457 --> 00:14:33,897
Я собрался звонить в типографию,
сказать, что они ошиблись.

270
00:14:33,927 --> 00:14:35,557
Алекс, тут нет ошибки.

271
00:14:35,587 --> 00:14:38,557
Но ведь она не сходится
с нашей теорией.

272
00:14:38,587 --> 00:14:43,427
Всё наше исследование неверно.
Расчёты подогнаны.

273
00:14:43,457 --> 00:14:47,290
Стоило сил всё это сделать.

274
00:14:50,560 --> 00:14:52,057
Погодите.

275
00:14:52,087 --> 00:14:55,597
Сэр, так нельзя.

276
00:14:55,627 --> 00:14:57,327
Это неправильно.

277
00:14:57,357 --> 00:15:00,097
Неправильно ни с моральной,
ни этической точки зрения.

278
00:15:00,127 --> 00:15:02,830
Алекс...

279
00:15:04,530 --> 00:15:05,927
Ты знаешь...

280
00:15:05,957 --> 00:15:12,127
Я сейчас под таким давлением,
что тебе и не представить.

281
00:15:12,157 --> 00:15:14,227
Если я не опубликую эту работу,

282
00:15:14,257 --> 00:15:17,057
меня просто-напросто
вышвырнут из университета.

283
00:15:17,087 --> 00:15:19,557
А какой пример вы подадите
вашим студентам?

284
00:15:19,587 --> 00:15:23,127
Ваши знания по экономике,
ваша квалификация...

285
00:15:23,157 --> 00:15:26,797
Вы ведь сами учили нас,
что честность и порядочность –

286
00:15:26,827 --> 00:15:28,897
это главные инструменты
экономиста.

287
00:15:28,927 --> 00:15:30,557
Алекс, повзрослей уже.

288
00:15:30,587 --> 00:15:32,057
Разве не видишь,

289
00:15:32,087 --> 00:15:35,597
что преподавание сейчас
стало таким же бизнесом?

290
00:15:35,627 --> 00:15:38,967
Публикации дают авторитет.
Привлекают финансирование.

291
00:15:38,997 --> 00:15:40,357
Привлекают деньги.

292
00:15:40,387 --> 00:15:44,857
Никто больше меня не заинтересован
в привлечении денег.

293
00:15:44,887 --> 00:15:49,727
Всю свою жизнь я стараюсь
привлечь деньги.

294
00:15:49,757 --> 00:15:53,410
Да я детей будущих
назову в честь денег.

295
00:15:56,400 --> 00:15:59,327
Но я знаю точно:
вот это – неправильно.

296
00:15:59,357 --> 00:16:01,197
Алекс...

297
00:16:01,227 --> 00:16:04,377
Ты ещё молод,
молоды и твои идеалы.

298
00:16:04,407 --> 00:16:06,627
И так и должно быть.

299
00:16:06,657 --> 00:16:09,127
А я уже старик,
которого подпирает

300
00:16:09,157 --> 00:16:11,057
новое поколение
преподавателей.

301
00:16:11,087 --> 00:16:13,527
Они лучше будут сидеть
перед монитором,

302
00:16:13,557 --> 00:16:15,327
чем выступать перед аудиторией.

303
00:16:15,357 --> 00:16:17,930
Я динозавр.

304
00:16:19,330 --> 00:16:21,657
И ты знаешь, что с ними стало.

305
00:16:21,687 --> 00:16:26,724
Они не публиковали
научные работы и вымерли.

306
00:16:26,754 --> 00:16:28,978
А мне вы что прикажете?

307
00:16:29,008 --> 00:16:32,097
Закрыть глаза на ваши действия,

308
00:16:32,127 --> 00:16:33,957
прекрасно зная,
что это исследование –

309
00:16:33,987 --> 00:16:35,827
намеренно
сфабрикованный подлог?

310
00:16:35,857 --> 00:16:40,527
Ты вправе остановить меня.
Нам это обоим известно.

311
00:16:40,557 --> 00:16:45,357
Но надеюсь, ты так не поступишь.
И посмотришь на это иначе.

312
00:16:45,387 --> 00:16:50,760
Поверь мне, очень скоро
все про это забудут.

313
00:16:53,940 --> 00:16:56,450
Но не я.

314
00:17:01,930 --> 00:17:04,157
Безусловно, Международный
валютный фонд

315
00:17:04,187 --> 00:17:06,757
не может рефинансировать
этот кредит без гарантий

316
00:17:06,787 --> 00:17:09,100
Всемирного банка
и установленных кредиторов.

317
00:17:11,320 --> 00:17:12,997
Ну и скучища.

318
00:17:13,027 --> 00:17:15,157
Сплошные унылые
напыщенные экономисты.

319
00:17:15,187 --> 00:17:19,027
Словно я в комнате,
наполненной Алексами.

320
00:17:19,057 --> 00:17:20,958
Жаль, что я не такой
умный, как Мэллори,

321
00:17:20,988 --> 00:17:22,957
и не симулировал грипп.

322
00:17:22,987 --> 00:17:25,157
Ну всё, пошли отсюда.

323
00:17:25,187 --> 00:17:28,027
О, как здесь интересно.

324
00:17:28,057 --> 00:17:30,157
Интереснее, чем в прошлом году.

325
00:17:30,187 --> 00:17:32,007
Здесь все мои любимые
экономисты.

326
00:17:32,037 --> 00:17:33,957
Ещё бы автограф как взять.

327
00:17:33,987 --> 00:17:35,597
Да, волнующее событие.

328
00:17:35,627 --> 00:17:37,857
Экономисты при костюмах,

329
00:17:37,887 --> 00:17:40,637
повсюду разговоры
о рынках и бумагах...

330
00:17:40,667 --> 00:17:44,357
А эти закуски в форме
Государственного казначейства.

331
00:17:44,387 --> 00:17:47,090
Волшебный вечер.

332
00:17:49,420 --> 00:17:51,868
Да, верно.
По объективной причине

333
00:17:51,898 --> 00:17:54,297
я не могу проникнуться
его духом.

334
00:17:54,327 --> 00:17:57,857
Придётся вручать премию
Уилсона кому-то другому,

335
00:17:57,887 --> 00:18:00,360
а не самому себе.

336
00:18:01,930 --> 00:18:04,097
Да ещё проблема
с профессором Родесом.

337
00:18:04,127 --> 00:18:05,657
Мой кумир и наставник,

338
00:18:05,687 --> 00:18:07,397
на которого я думал
ровняться всю жизнь,

339
00:18:07,427 --> 00:18:09,968
выйдет и станет обманывать
всех в этом зале.

340
00:18:09,998 --> 00:18:12,527
А мне его объявлять.
Как это будет выглядеть?

341
00:18:12,557 --> 00:18:15,227
"Дамы и господа,
поприветствуйте моего кумира,

342
00:18:15,257 --> 00:18:17,400
и настоящего обманщика...

343
00:18:19,200 --> 00:18:21,257
доктора Ллойда Родеса".

344
00:18:21,287 --> 00:18:24,197
Начни с шутки.

345
00:18:24,227 --> 00:18:27,290
Она вроде заканчивает.
Пойду ближе к сцене.

346
00:18:29,200 --> 00:18:32,157
Таким образом, развитые нации
должны обеспечить

347
00:18:32,187 --> 00:18:36,627
займы для стран Третьего мира
посредством МВФ.

348
00:18:36,657 --> 00:18:38,630
Спасибо за внимание.

349
00:18:45,300 --> 00:18:49,927
Ежегодно экономический
факультет Лиланда

350
00:18:49,957 --> 00:18:52,458
вручает премию
Теодора Уилсона

351
00:18:52,488 --> 00:18:55,927
самому выдающемуся
студенческому исследованию,

352
00:18:55,957 --> 00:18:58,957
а также...

353
00:18:58,987 --> 00:19:02,940
вот эту красивую
памятную табличку.

354
00:19:05,200 --> 00:19:07,697
В этом году победитель получит

355
00:19:07,727 --> 00:19:10,119
возможность отправиться
на один семестр

356
00:19:10,149 --> 00:19:12,200
в Лондонский институт
экономики.

357
00:19:14,900 --> 00:19:18,497
И обладателем премии
Уилсона становится...

358
00:19:18,527 --> 00:19:20,817
Кто бы мог подумать?
Алекс Китон!

359
00:19:20,847 --> 00:19:22,797
Большое спасибо!
Спасибо.

360
00:19:22,827 --> 00:19:25,557
Обладатель премии
Уилсона в этом году –

361
00:19:25,587 --> 00:19:26,997
Ева Кимбелл.

362
00:19:27,027 --> 00:19:29,330
Ах это "Е".
Ева Кимбелл.

363
00:19:38,660 --> 00:19:40,797
Я хочу поблагодарить
профессора Маршалл

364
00:19:40,827 --> 00:19:42,889
за честь проводить с ней
исследование,

365
00:19:42,919 --> 00:19:44,897
- а также...
- Время, Ева. Время.

366
00:19:44,927 --> 00:19:46,497
Большое спасибо.

367
00:19:46,527 --> 00:19:49,489
Но Алекс, никого больше
не ограничивали по времени.

368
00:19:49,519 --> 00:19:50,809
Ты права.

369
00:19:50,839 --> 00:19:54,830
Мне жаль, Ева. Мы просто
не укладываемся в рамки.

370
00:19:58,320 --> 00:20:03,020
Что подводит меня к объявлению
последнего на сегодня участника.

371
00:20:04,060 --> 00:20:10,930
Научную работу представит
профессор Ллойд Родес.

372
00:20:12,000 --> 00:20:14,627
Человек, с которым мне
тесно довелось работать

373
00:20:14,657 --> 00:20:18,757
и которого я... хорошо узнал.

374
00:20:18,787 --> 00:20:25,060
Я долго думал, что мне сказать...
сегодня о докторе Родесе,

375
00:20:26,010 --> 00:20:30,327
чтобы в полной мере осветить
масштаб его личности и убеждений.

376
00:20:30,357 --> 00:20:32,657
И пришёл к следующему.

377
00:20:32,687 --> 00:20:36,657
Сам университет Лиланд
у меня олицетворяется

378
00:20:36,687 --> 00:20:39,257
в большинстве своём с ним.

379
00:20:39,287 --> 00:20:41,897
И подобные чувства возникают
не у меня одного,

380
00:20:41,927 --> 00:20:44,557
но у всех студентов,
кому посчастливилось

381
00:20:44,587 --> 00:20:47,730
бывать на его лекциях
и учится у него.

382
00:20:50,110 --> 00:20:52,707
Я до глубины души
уважаю этого человека.

383
00:20:52,737 --> 00:20:55,277
И я знаю, что когда
покину Лиланд,

384
00:20:55,307 --> 00:20:59,007
я покину его
с уверенностью в себе

385
00:20:59,037 --> 00:21:02,747
и с любовью к экономике,
которой он меня научил.

386
00:21:02,777 --> 00:21:04,807
Дамы и господа,

387
00:21:04,837 --> 00:21:07,610
доктор Ллойд Родес.

388
00:21:12,950 --> 00:21:14,910
Спасибо, Алекс.

389
00:21:16,910 --> 00:21:19,977
О таком отношении преподаватель
может только мечтать.

390
00:21:20,007 --> 00:21:23,877
В мои первые годы
преподавания в Лиланде

391
00:21:23,907 --> 00:21:25,947
всё было намного проще.

392
00:21:25,977 --> 00:21:30,107
Не было этих наград
и контрактов на публикацию.

393
00:21:30,137 --> 00:21:32,607
Мы преподавали,
потому что любили детей,

394
00:21:32,637 --> 00:21:34,607
и мы хотели видеть,
как они растут.

395
00:21:34,637 --> 00:21:36,447
Теперь всё по-другому.

396
00:21:36,477 --> 00:21:38,107
Колледж теперь
не для студентов.

397
00:21:38,137 --> 00:21:39,450
Он для преподавателей.

398
00:21:40,810 --> 00:21:45,090
И я поймал себя на том,
что увлёкся этой гонкой.

399
00:21:45,470 --> 00:21:47,107
Сегодня у меня

400
00:21:47,137 --> 00:21:49,838
было намерение представить
вам исследование,

401
00:21:49,868 --> 00:21:51,110
дамы и господа,

402
00:21:52,480 --> 00:21:55,880
исследование являющееся
полной фальшивкой.

403
00:21:58,570 --> 00:22:01,767
Я был вынужден так поступить
из-за боязни лишиться работы.

404
00:22:01,797 --> 00:22:04,527
Я хотел доказать свою
ценность администрации.

405
00:22:04,557 --> 00:22:08,377
Но по большому счёту,
это совсем не важно.

406
00:22:08,407 --> 00:22:10,847
Я – преподаватель.

407
00:22:10,877 --> 00:22:16,507
И в университете
это самое важное.

408
00:22:16,537 --> 00:22:19,850
Сегодня мне об этом напомнили.

409
00:22:21,050 --> 00:22:23,107
Так что, уважаемая публика,

410
00:22:23,137 --> 00:22:26,107
у меня нет работы
для презентации.

411
00:22:26,137 --> 00:22:30,307
Но есть у меня
более важное.

412
00:22:30,337 --> 00:22:38,777
А именно... уважение, почёт
и восхищение моих студентов.

413
00:22:38,807 --> 00:22:42,947
И для преподавателя
нет ничего важнее.

414
00:22:42,977 --> 00:22:44,550
Благодарю.

415
00:22:54,110 --> 00:22:57,507
Ну что, Алекс, вот и всё.

416
00:22:57,537 --> 00:23:02,777
Никакой премии тебе,
никакой публикации мне.

417
00:23:02,807 --> 00:23:04,307
Тот ещё вечерок, да?

418
00:23:04,337 --> 00:23:08,147
Я горжусь быть
вашим студентом.

419
00:23:08,177 --> 00:23:11,247
Спасибо, Алекс.
Ты большой молодец.

420
00:23:11,277 --> 00:23:14,010
Знаю...
Без объятий.

421
00:23:15,180 --> 00:23:18,340
Исключительно с объятиями.

422
00:23:19,110 --> 00:23:21,377
Встаньте-ка поестественнее.

423
00:23:21,407 --> 00:23:23,000
Минутку.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru