Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 4-9.

 
1
00:00:12,230 --> 00:00:17,730
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,760 --> 00:00:23,000
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,030 --> 00:00:25,930
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:25,960 --> 00:00:28,730
? on the night we kissed

5
00:00:28,760 --> 00:00:33,960
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,000 --> 00:00:37,130
? what would we do, baby

7
00:00:37,160 --> 00:00:39,700
? without us?

8
00:00:39,730 --> 00:00:42,330
? what would we do, baby

9
00:00:42,360 --> 00:00:44,960
? without us?

10
00:00:45,000 --> 00:00:47,600
? and there
ain't no nothin' ?

11
00:00:47,630 --> 00:00:49,600
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,630 --> 00:00:51,060
? ooh-hoo

13
00:00:51,100 --> 00:00:53,930
? what would we do, baby

14
00:00:53,960 --> 00:00:56,800
? without us?

15
00:00:56,830 --> 00:01:00,330
? sha-la-la-la

16
00:01:03,430 --> 00:01:05,500
Yeah,
I'm on this great diet.

17
00:01:05,530 --> 00:01:07,600
It's really healthy.

18
00:01:07,630 --> 00:01:10,660
All you eat
are vegetables.

19
00:01:10,700 --> 00:01:12,280
I hate to break
this to you, Mal,

20
00:01:12,350 --> 00:01:14,300
but coffeecake
is not a vegetable.

21
00:01:14,360 --> 00:01:15,600
Alex, do you mind?

22
00:01:15,630 --> 00:01:17,360
This is
none of your business.

23
00:01:17,400 --> 00:01:19,700
I don't start
my diet till tomorrow.

24
00:01:19,730 --> 00:01:21,860
What have you two
been doin' to this?

25
00:01:21,900 --> 00:01:23,830
Well, I've been taking out
the nuts and the raisins

26
00:01:23,860 --> 00:01:26,030
and Mallory's been
digging out the poppy seeds

27
00:01:26,060 --> 00:01:27,960
and then taking off
the icing.

28
00:01:28,000 --> 00:01:29,200
Then we're gonna eat it.

29
00:01:31,560 --> 00:01:35,800
What is this, an assembly line
for destroying coffeecakes?

30
00:01:35,830 --> 00:01:39,060
You know, I can't believe
how inconsiderate you two are.

31
00:01:39,100 --> 00:01:41,730
We all share the same food
in this house.

32
00:01:41,760 --> 00:01:44,330
Show a little consideration
for other people.

33
00:01:49,730 --> 00:01:51,460
Hey, kids.
Hey, dad.

34
00:01:51,500 --> 00:01:53,730
Would you guys setting up dinner
in the dining room tonight?

35
00:01:53,760 --> 00:01:55,500
An old friend of mine
is gonna be joining us.

36
00:01:55,530 --> 00:01:57,030
Oh, yeah,
who is this?

37
00:01:57,060 --> 00:01:58,230
Richie Schofield.
Great guy.

38
00:01:58,260 --> 00:01:59,930
Haven't seen him
In over 20 years.

39
00:01:59,960 --> 00:02:02,160
Oh, no. Is this that guy
who tells those boring stories

40
00:02:02,200 --> 00:02:03,760
about when you
and he went camping

41
00:02:03,800 --> 00:02:06,660
in the, uh,
Adirondack Mountains?

42
00:02:06,700 --> 00:02:08,300
Uh, no. You're thinking
of Marty Randall.

43
00:02:08,330 --> 00:02:10,160
Uh, Richie and I knew each other
from college.

44
00:02:10,200 --> 00:02:12,860
Oh, so we're gonna be hearing
boring Berkeley stories.

45
00:02:12,900 --> 00:02:14,000
Yeah.

46
00:02:15,160 --> 00:02:16,330
Great.

47
00:02:16,360 --> 00:02:19,330
Richie and I and your mom
and 12 other people

48
00:02:19,360 --> 00:02:22,860
shared a house
in Berkeley back in 1963.

49
00:02:22,900 --> 00:02:26,630
Wait a minute, 15 people
living in the same house?

50
00:02:26,660 --> 00:02:28,660
That's nothing
to be proud of, dad.

51
00:02:30,460 --> 00:02:32,060
They weren't always
the same 15, Alex.

52
00:02:32,100 --> 00:02:34,160
People drifted in and out
all the time.

53
00:02:34,200 --> 00:02:37,700
Oh, as long as
you kept it to 15.

54
00:02:37,730 --> 00:02:41,230
Any more than that, you lose
your good housekeeping seal.

55
00:02:41,260 --> 00:02:43,460
I just hope
your mom remembers him.

56
00:02:43,500 --> 00:02:46,230
Richie was really more
my friend than hers.

57
00:02:46,260 --> 00:02:47,900
Richie and I had
some great times together.

58
00:02:47,930 --> 00:02:49,700
We'd go to Giants games,
see Willie Mays,

59
00:02:49,730 --> 00:02:51,060
Bob Dylan concerts.

60
00:02:51,100 --> 00:02:54,100
We probably saw Lenny Bruce's
nightclub act 20 times.

61
00:02:54,130 --> 00:02:57,160
Did anyone
back then have, like,

62
00:02:57,200 --> 00:03:00,630
a job, or anything?

63
00:03:02,600 --> 00:03:04,360
Those were
very special times, Alex.

64
00:03:04,400 --> 00:03:06,860
We were just taking
each day as it came,

65
00:03:06,900 --> 00:03:08,500
trying to find ourselves.

66
00:03:08,530 --> 00:03:11,530
It must have been tough with
all those people in the house.

67
00:03:14,930 --> 00:03:16,260
Hi, honey.

68
00:03:16,300 --> 00:03:18,660
Elyse, guess who
called me today,

69
00:03:18,700 --> 00:03:20,330
out of the blue.

70
00:03:20,360 --> 00:03:23,100
Uh, well, can you narrow
it down for me a little?

71
00:03:23,130 --> 00:03:28,300
Berkeley, 1963,
Bob Dylan concerts.

72
00:03:28,330 --> 00:03:29,830
Bob Dylan called you?

73
00:03:29,860 --> 00:03:31,300
No. No.

74
00:03:31,330 --> 00:03:33,060
Elyse, you're not gonna
believe this,

75
00:03:33,100 --> 00:03:34,960
Richie Schofield.

76
00:03:35,960 --> 00:03:38,000
Richard Schofield?

77
00:03:38,030 --> 00:03:40,030
Really?
Huh.

78
00:03:40,060 --> 00:03:41,160
You remember him,
don't you?

79
00:03:41,200 --> 00:03:43,060
Oh, yeah.
Yeah, of course.

80
00:03:43,100 --> 00:03:45,530
Oh, great. He's in town
until Wednesday on business.

81
00:03:45,560 --> 00:03:47,530
He looked me up, uh,
gave me a call.

82
00:03:47,560 --> 00:03:49,960
I insisted he stay with us.
He'll be here any minute.

83
00:03:50,000 --> 00:03:52,900
Richard Schofield.

84
00:03:52,930 --> 00:03:54,160
Oh, here he is.

85
00:03:54,200 --> 00:03:57,100
Oh, kids.
He's here.

86
00:03:57,130 --> 00:03:58,300
Scho!

87
00:03:58,330 --> 00:03:59,960
Richard: Oh, Steven.
Get in here.

88
00:04:00,000 --> 00:04:01,860
Steven.
Rich, you son of a gun.

89
00:04:01,900 --> 00:04:04,560
Great to see you.
What a sight for sore eyes.

90
00:04:04,600 --> 00:04:05,900
Man,
am I glad I called you.

91
00:04:05,930 --> 00:04:07,200
Me too.

92
00:04:07,230 --> 00:04:08,230
Hello.

93
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Elyse?

94
00:04:12,260 --> 00:04:13,760
Wow.

95
00:04:13,800 --> 00:04:15,560
I thought people
were supposed to age.

96
00:04:15,600 --> 00:04:16,900
You look great.

97
00:04:16,930 --> 00:04:17,900
Oh.

98
00:04:17,930 --> 00:04:19,230
You look great too,
Richie.

99
00:04:19,260 --> 00:04:21,100
Oh, boy, I'll say.
Oh, thanks.

100
00:04:22,060 --> 00:04:23,130
Hey.

101
00:04:23,160 --> 00:04:24,630
Oh, Rich,
I'd like you to meet our kids.

102
00:04:24,660 --> 00:04:26,830
This is Alex, Mallory,
and Jennifer.

103
00:04:26,860 --> 00:04:28,330
Hi, Richard Schofield.

104
00:04:28,360 --> 00:04:29,630
Uh, listen, dad,
in, uh,

105
00:04:29,660 --> 00:04:31,160
honor of the occasion
I dug this up.

106
00:04:31,200 --> 00:04:32,600
Little dinner music.

107
00:04:32,630 --> 00:04:34,230
Bob Dylan!

108
00:04:34,260 --> 00:04:35,660
Oh, Alex,
this is great.

109
00:04:35,700 --> 00:04:37,330
I haven't been able
to find this for months.

110
00:04:37,360 --> 00:04:38,900
Yeah, I know,
I hid it.

111
00:04:42,230 --> 00:04:44,900
Here's one of the old house
we lived in on Fenton Street.

112
00:04:44,930 --> 00:04:46,430
Oh.
Oh, wow.

113
00:04:46,460 --> 00:04:47,530
Look at that.

114
00:04:47,560 --> 00:04:49,500
These pictures
are fabulous, Richard.

115
00:04:49,530 --> 00:04:51,300
You guys all lived
in one house?

116
00:04:51,330 --> 00:04:54,930
Does she have to
be exposed to this?

117
00:04:56,260 --> 00:04:57,730
It was really
wonderful.

118
00:04:57,760 --> 00:04:59,460
You know, a big group
of friends

119
00:04:59,500 --> 00:05:01,060
all living
in the same house,

120
00:05:01,100 --> 00:05:02,160
sharing everything.

121
00:05:02,200 --> 00:05:03,600
Wait a minute.

122
00:05:03,630 --> 00:05:06,260
You all had to share
one phone?

123
00:05:07,500 --> 00:05:08,760
All right, all right.

124
00:05:08,800 --> 00:05:11,060
Let me set the scene
for you, girls.

125
00:05:11,100 --> 00:05:15,100
Indian love beads
hanging in the doorway...

126
00:05:15,130 --> 00:05:17,260
Cheap incense burning...

127
00:05:17,300 --> 00:05:21,000
A baby named "Moonbeam"

128
00:05:21,030 --> 00:05:24,330
running around
in tie-dyed diapers...

129
00:05:24,360 --> 00:05:26,160
Everybody
living day to day

130
00:05:26,200 --> 00:05:29,530
like a pack of idealistic,
unemployed vagabonds.

131
00:05:32,060 --> 00:05:33,400
Well, did I get it right?

132
00:05:33,430 --> 00:05:34,730
Well, it was pretty close,

133
00:05:34,760 --> 00:05:36,530
except the baby's name
was Alex.

134
00:05:40,860 --> 00:05:41,860
I'm kidding, honey.

135
00:05:41,900 --> 00:05:43,600
It was before
you were even born.

136
00:05:48,430 --> 00:05:51,730
Yeah, well, don't even joke
about that, okay, mom?

137
00:05:51,760 --> 00:05:53,960
I've got somethin' here
you're gonna love, Richie.

138
00:05:54,000 --> 00:05:55,660
You kids are gonna
love it, too.

139
00:05:55,700 --> 00:05:56,760
What is it, dad?

140
00:05:56,800 --> 00:05:58,360
Just listen.

141
00:05:58,400 --> 00:05:59,800
[ "Man of Constant Sorrow"
plays ]

142
00:05:59,830 --> 00:06:03,930
? I am a man

143
00:06:05,400 --> 00:06:09,200
? of constant sorrow

144
00:06:09,230 --> 00:06:12,400
? I've seen trouble

145
00:06:12,430 --> 00:06:14,730
? all my days...

146
00:06:16,160 --> 00:06:18,100
It's a real
pick-me-up, dad.

147
00:06:19,660 --> 00:06:21,660
Sure you got it
on the right speed?

148
00:06:22,830 --> 00:06:25,460
Give it a chance.

149
00:06:25,500 --> 00:06:28,600
? ...the place where I

150
00:06:28,630 --> 00:06:32,030
? was born and raised
I'm out of here.

151
00:06:32,060 --> 00:06:33,260
See you later.

152
00:06:34,530 --> 00:06:36,430
Great kids, you guys.
Keep 'em coming.

153
00:06:36,460 --> 00:06:37,760
Oh, thanks.

154
00:06:37,800 --> 00:06:39,900
Hey,
what about your daughter?

155
00:06:39,930 --> 00:06:41,300
Oh, she's fine.
I don't get to see her

156
00:06:41,330 --> 00:06:42,930
as much as I'd like to
since the divorce,

157
00:06:42,960 --> 00:06:44,460
but, uh, we're close.

158
00:06:44,500 --> 00:06:46,130
How long has it been
since the divorce?

159
00:06:46,160 --> 00:06:49,530
12 years.
12 good years.

160
00:06:49,560 --> 00:06:51,600
Here's a picture
of your old VW Camper.

161
00:06:51,630 --> 00:06:52,700
Oh, yeah.

162
00:06:52,730 --> 00:06:54,200
That thing
took us everywhere.

163
00:06:54,230 --> 00:06:57,630
Well, not quite. Remember when
it broke down on the Bay Bridge?

164
00:06:57,660 --> 00:06:59,430
Hey, it was a good spot.
We had a picnic.

165
00:06:59,460 --> 00:07:02,860
I don't,
uh, remember that.

166
00:07:02,900 --> 00:07:06,200
Elyse, do you remember
the day I sold this thing?

167
00:07:06,230 --> 00:07:08,200
Oh, yeah. We drove
out to Sausalito,

168
00:07:08,230 --> 00:07:09,630
and then we had lunch
at the pier.

169
00:07:09,660 --> 00:07:10,930
And then we took
the ferry back.

170
00:07:10,960 --> 00:07:12,330
Huh. I don't...
You know,

171
00:07:12,360 --> 00:07:13,660
you'd think
I'd remember that.

172
00:07:13,700 --> 00:07:15,130
I, uh...

173
00:07:16,900 --> 00:07:19,030
Look - Beckett.

174
00:07:19,060 --> 00:07:21,730
Oh, I loved that dog.
He was so smart.

175
00:07:21,760 --> 00:07:23,960
We had a dog? Uh...

176
00:07:24,000 --> 00:07:25,530
Uh, can I see that?

177
00:07:25,560 --> 00:07:27,600
I...

178
00:07:27,630 --> 00:07:29,030
Uh, that was Elyse
and me and Beckett

179
00:07:29,060 --> 00:07:30,930
at, uh, a rally
or something.

180
00:07:30,960 --> 00:07:32,260
Aha!

181
00:07:32,300 --> 00:07:35,960
I-I don't
remember this.

182
00:07:36,000 --> 00:07:37,630
You were in Alaska
for a few months, Steven,

183
00:07:37,660 --> 00:07:39,500
working on a newspaper
or something like that.

184
00:07:39,530 --> 00:07:41,260
Aha.
Well, gee, Rich.

185
00:07:41,300 --> 00:07:43,730
I thought you'd moved out
of the house at that point.

186
00:07:43,760 --> 00:07:46,930
I had. I still came around
a lot, though, to see this lady.

187
00:07:46,960 --> 00:07:48,130
Aha.

188
00:07:48,160 --> 00:07:49,800
This lady?

189
00:07:49,830 --> 00:07:51,330
Our fling,

190
00:07:51,360 --> 00:07:54,460
ill-fated, but, hey,
we were kids, right?

191
00:07:54,500 --> 00:07:57,160
I bet you two have had
a few laughs talkin' about that.

192
00:08:04,160 --> 00:08:07,000
Oh, not that many.

193
00:08:11,760 --> 00:08:14,660
Well,
Andrew's still asleep.

194
00:08:14,700 --> 00:08:16,030
He may
wake up later, though.

195
00:08:16,060 --> 00:08:18,530
He took a very long nap
this afternoon.

196
00:08:21,330 --> 00:08:24,560
I cannot believe that you're
gonna make an issue out of this.

197
00:08:24,600 --> 00:08:26,430
An issue of what?

198
00:08:26,460 --> 00:08:28,630
You know very well what.

199
00:08:28,660 --> 00:08:30,600
I'm just minding
my own business,

200
00:08:30,630 --> 00:08:32,360
getting ready for bed,
Elyse.

201
00:08:32,400 --> 00:08:35,030
Thinking of Beckett,
the dog I never knew.

202
00:08:38,060 --> 00:08:39,760
Do you remember
the conversation we had

203
00:08:39,800 --> 00:08:42,460
when you took
that job in Alaska?

204
00:08:42,500 --> 00:08:43,900
I told you
I didn't want you to go.

205
00:08:43,930 --> 00:08:45,630
But you said, "Elyse,

206
00:08:45,660 --> 00:08:49,500
we need this time apart,
to see other people."

207
00:08:49,530 --> 00:08:51,160
You said that was
the only way that we'd know

208
00:08:51,200 --> 00:08:54,100
if we really loved each other
enough to get married.

209
00:08:54,130 --> 00:08:56,530
You were the one who wanted
to see other people, Steven.

210
00:08:56,560 --> 00:08:58,860
Not me - you.

211
00:08:58,900 --> 00:09:02,060
Evidently, you warmed up
to the idea.

212
00:09:02,100 --> 00:09:03,900
We went our separate ways,
Steven,

213
00:09:03,930 --> 00:09:07,200
and I never once asked you
who you saw during that time.

214
00:09:07,230 --> 00:09:08,730
I was in Alaska, Elyse.

215
00:09:08,760 --> 00:09:11,800
I saw snow
during that time!

216
00:09:11,830 --> 00:09:13,860
The point is,
I never asked you.

217
00:09:13,900 --> 00:09:15,730
You should have told me,
damn it.

218
00:09:15,760 --> 00:09:18,130
This is a hell of a way
to find out.

219
00:09:18,160 --> 00:09:21,230
What... Steven,
how could I tell you?

220
00:09:21,260 --> 00:09:22,760
The day you came back
from Alaska,

221
00:09:22,800 --> 00:09:25,260
we were just so happy
to see each other.

222
00:09:25,300 --> 00:09:27,360
W-we decided right then
and there to get married.

223
00:09:27,400 --> 00:09:28,830
The last thing
on my mind

224
00:09:28,860 --> 00:09:30,760
was what happened
between me and Richard.

225
00:09:30,800 --> 00:09:32,930
How about
the 22 years since then?

226
00:09:32,960 --> 00:09:34,600
Been too busy?

227
00:09:34,630 --> 00:09:36,200
Well, what was the point?

228
00:09:36,230 --> 00:09:37,900
It was history!

229
00:09:37,930 --> 00:09:40,730
It had no bearing
on our relationship.

230
00:09:40,760 --> 00:09:42,430
It was not important.

231
00:09:42,460 --> 00:09:44,730
Oh, n-n-no. No, no,
I don't buy that, Elyse.

232
00:09:44,760 --> 00:09:46,430
You have a relationship
with someone else,

233
00:09:46,460 --> 00:09:48,500
even if it's when we're apart,
it's important.

234
00:09:48,530 --> 00:09:50,260
Well, Steven,
exactly how much of my past

235
00:09:50,300 --> 00:09:52,860
am I supposed to open up
for your inspection, huh?

236
00:09:52,900 --> 00:09:55,000
How far back do we go?

237
00:09:55,030 --> 00:09:56,300
Junior high?

238
00:09:56,330 --> 00:09:57,530
4th grade?

239
00:09:57,560 --> 00:09:58,900
Kindergarten?

240
00:09:59,730 --> 00:10:00,930
4th grade.

241
00:10:02,830 --> 00:10:05,900
I had a crush
on Norbert Goldman.

242
00:10:05,930 --> 00:10:08,130
Great. Is he coming over
tomorrow night?

243
00:10:09,500 --> 00:10:10,930
Where are you going?

244
00:10:10,960 --> 00:10:12,700
To sleep in the den.
We don't have a den.

245
00:10:12,730 --> 00:10:14,430
We turned it
into Andrew's room.

246
00:10:14,460 --> 00:10:16,560
Well, then Jennifer
can bunk with Mallory

247
00:10:16,600 --> 00:10:17,930
and I'll sleep
in her room.

248
00:10:17,960 --> 00:10:21,060
She bunking with Mallory.
Richard's in her room.

249
00:10:21,100 --> 00:10:23,560
You're determined to make this
difficult for me, aren't you, Elyse?

250
00:10:23,600 --> 00:10:24,800
Is the cot still
in the attic

251
00:10:24,830 --> 00:10:27,160
or have you conveniently
donated it to charity?

252
00:10:28,460 --> 00:10:29,530
Good night.

253
00:10:36,430 --> 00:10:37,530
I hate this.

254
00:10:37,560 --> 00:10:39,660
Why do they have to put
all these dates and nuts

255
00:10:39,700 --> 00:10:41,860
in this granola?

256
00:10:42,000 --> 00:10:45,600
Well, it's called
date-nut granola.

257
00:10:45,630 --> 00:10:46,930
I don't want to eat anyway.

258
00:10:46,960 --> 00:10:49,030
I think mom and dad had
a big fight last night,

259
00:10:49,060 --> 00:10:51,960
and I want to be out of here
before they come down.

260
00:10:52,000 --> 00:10:54,400
What makes you think
they had a fight?

261
00:10:54,430 --> 00:10:55,830
Dad slept in the hall.

262
00:10:57,600 --> 00:10:58,960
It was an accident, dad.

263
00:10:59,000 --> 00:11:00,260
I was on my way
to the shower.

264
00:11:00,300 --> 00:11:03,460
I didn't expect you to be
draped across the floor.

265
00:11:03,500 --> 00:11:06,130
Well, you should watch
where you're walking.

266
00:11:06,160 --> 00:11:09,230
It's usually
a very safe journey.

267
00:11:09,260 --> 00:11:10,860
You know, if you're gonna
sleep in the hall

268
00:11:10,900 --> 00:11:13,930
you should put, uh,
reflectors on your pajamas.

269
00:11:15,600 --> 00:11:16,960
Is the paper here?

270
00:11:17,000 --> 00:11:18,760
Um, it's still outside.

271
00:11:21,430 --> 00:11:25,200
Hmm, reflectors on pajamas.

272
00:11:27,100 --> 00:11:29,500
There could be
a lot of money in that.

273
00:11:29,530 --> 00:11:31,160
I hate it
when mom and dad fight.

274
00:11:31,200 --> 00:11:32,530
It makes me nervous.

275
00:11:32,560 --> 00:11:34,230
Me too,
it's terrible.

276
00:11:34,260 --> 00:11:36,600
But where would
the reflectors go?

277
00:11:38,030 --> 00:11:39,730
On the collar?

278
00:11:39,760 --> 00:11:41,730
The pocket?

279
00:11:41,760 --> 00:11:43,360
Would you forget
about the pajamas.

280
00:11:43,400 --> 00:11:45,800
Mom and dad obviously
had a big fight.

281
00:11:45,830 --> 00:11:48,560
Sure they had a big fight.
These pajamas could save lives.

282
00:11:50,160 --> 00:11:52,400
Don't you care
about this at all?

283
00:11:52,430 --> 00:11:55,960
No, no, no, look,
these fights are natural.

284
00:11:56,000 --> 00:11:58,160
It happens once
every four years.

285
00:11:58,200 --> 00:11:59,300
It's very cleansing.

286
00:11:59,330 --> 00:12:00,760
I still hate it.

287
00:12:00,800 --> 00:12:02,560
Let me tell
you something.

288
00:12:02,600 --> 00:12:05,930
At times like this,
when they fight,

289
00:12:05,960 --> 00:12:08,260
they're off balance,
they need support.

290
00:12:08,300 --> 00:12:10,260
And they're gonna be looking
to us, their children,

291
00:12:10,300 --> 00:12:12,760
for validation
and love.

292
00:12:12,800 --> 00:12:14,430
They're very vulnerable.

293
00:12:14,460 --> 00:12:16,730
It's a perfect time
to hit 'em up for gifts.

294
00:12:23,430 --> 00:12:26,360
You're a deep guy, Alex.

295
00:12:26,400 --> 00:12:27,700
Well, I don't want
to be around it.

296
00:12:27,730 --> 00:12:29,630
Dad's gonna come in,
he's gonna be in a bad mood.

297
00:12:29,660 --> 00:12:32,900
He's gonna start yelling at us
about really unimportant things.

298
00:12:40,530 --> 00:12:43,900
Why are there two
open cartons of milk?

299
00:12:43,930 --> 00:12:45,330
I've told you
a hundred times,

300
00:12:45,360 --> 00:12:47,800
don't open another carton
until the first one's finished.

301
00:12:47,830 --> 00:12:49,060
Who did this?

302
00:13:05,900 --> 00:13:07,330
I did, dad.

303
00:13:10,060 --> 00:13:12,100
And I'm gonna have to
live with it...

304
00:13:14,700 --> 00:13:16,430
...for the rest of my life.

305
00:13:21,360 --> 00:13:23,830
Morning.
Morning.

306
00:13:23,860 --> 00:13:25,030
Did you sleep well?

307
00:13:25,060 --> 00:13:26,800
Oh, fabulous.
I love that cot.

308
00:13:26,830 --> 00:13:29,100
It's almost as comfortable
as sleeping standing up.

309
00:13:30,330 --> 00:13:32,800
Found this note
in the living room.

310
00:13:32,830 --> 00:13:35,330
It's a note from Richie saying
that he's out for a jog

311
00:13:35,360 --> 00:13:37,600
and he wants to take us out
to dinner tonight.

312
00:13:38,380 --> 00:13:41,110
"Dear Elyse and guest..."

313
00:13:41,150 --> 00:13:42,650
It doesn't say that.

314
00:13:42,680 --> 00:13:45,680
You have to read
between the lines.

315
00:13:45,710 --> 00:13:47,110
Well, do you want
to go or don't you?

316
00:13:47,150 --> 00:13:48,280
I don't know.

317
00:13:48,310 --> 00:13:50,480
What if you want to talk
about your old fling?

318
00:13:50,510 --> 00:13:52,480
It was not a fling.

319
00:13:52,510 --> 00:13:54,080
It was a friendship,

320
00:13:54,110 --> 00:13:56,580
in the past,
long forgotten.

321
00:13:56,610 --> 00:13:59,880
I don't know, I saw the way
you looked at Richie last night.

322
00:13:59,910 --> 00:14:03,010
Laughing, smiling,

323
00:14:03,050 --> 00:14:05,410
hangin' on his every word,
giving him that look.

324
00:14:05,450 --> 00:14:07,010
What look?

325
00:14:07,050 --> 00:14:08,250
The look.

326
00:14:08,280 --> 00:14:11,850
The "Hello,
Captain Romance" look.

327
00:14:11,880 --> 00:14:13,750
I don't know what
you're talking about.

328
00:14:13,780 --> 00:14:15,310
Does this look familiar?

329
00:14:20,750 --> 00:14:22,510
You look like Daffy Duck.

330
00:14:23,710 --> 00:14:25,610
I can't do it, Elyse,

331
00:14:25,650 --> 00:14:27,810
but I'm not crazy -
there is a look.

332
00:14:27,850 --> 00:14:30,250
I'm sorry, Steven,
but you're imagining things.

333
00:14:30,280 --> 00:14:32,410
I swear to you,
there is no look.

334
00:14:33,510 --> 00:14:34,680
Morning, guys.

335
00:14:34,710 --> 00:14:36,250
Hello, Richard.

336
00:14:36,280 --> 00:14:37,750
Morning, Richard.

337
00:14:39,510 --> 00:14:41,150
God, it's great to be here
with you two guys.

338
00:14:41,180 --> 00:14:42,310
Just like old times.

339
00:14:42,350 --> 00:14:43,910
Not exactly.

340
00:14:43,950 --> 00:14:46,450
What do you mean, Steven?
What he means is, uh,

341
00:14:46,480 --> 00:14:49,710
That before we couldn't afford
to eat in a place like this.

342
00:14:49,750 --> 00:14:51,080
Right, honey?

343
00:14:51,110 --> 00:14:52,380
Precisely, dear.

344
00:14:52,410 --> 00:14:56,280
After 22 years of marriage,
she can read my mind.

345
00:14:56,310 --> 00:14:58,710
22 years,

346
00:14:58,750 --> 00:15:02,680
965,000 days.

347
00:15:03,850 --> 00:15:05,350
Hey, Steven,
are you all right?

348
00:15:05,380 --> 00:15:07,210
He's fine. He's hungry.

349
00:15:07,250 --> 00:15:09,710
He gets a little lightheaded
when he's hungry.

350
00:15:09,750 --> 00:15:11,210
And stupid.

351
00:15:13,410 --> 00:15:15,410
So, uh, what do you guys
recommend here?

352
00:15:15,450 --> 00:15:18,050
I hear the hemlock
is quite good.

353
00:15:18,080 --> 00:15:19,310
Steven,
I have to talk to you.

354
00:15:19,350 --> 00:15:20,950
Would you come to
the ladies' room with me?

355
00:15:20,980 --> 00:15:24,450
Am I missing
something here?

356
00:15:24,480 --> 00:15:25,950
What's going on?

357
00:15:25,980 --> 00:15:27,250
Nothing, nothing.

358
00:15:27,280 --> 00:15:29,080
Let-let-let's order.

359
00:15:32,680 --> 00:15:34,780
Looks like
a great salad bar.

360
00:15:34,810 --> 00:15:36,050
You gonna go for that,
Steve?

361
00:15:37,980 --> 00:15:40,250
Oh, you'd like that,
wouldn't you, Rich?

362
00:15:42,180 --> 00:15:44,110
I'd go
to the salad bar, uh,

363
00:15:44,150 --> 00:15:47,710
take a long time
picking out my vegetables,

364
00:15:47,750 --> 00:15:49,480
get caught up
in the bacon bits

365
00:15:49,510 --> 00:15:51,580
for half an hour or so.

366
00:15:51,610 --> 00:15:54,910
I'd be playing right into
your hands, wouldn't I, Rich?

367
00:15:54,950 --> 00:15:56,810
I'm going to excuse myself

368
00:15:56,850 --> 00:15:58,610
and get a closer look
at that salad bar.

369
00:15:58,650 --> 00:15:59,980
Uh, maybe when I get back,

370
00:16:00,010 --> 00:16:01,980
things will have
returned to normal.

371
00:16:04,280 --> 00:16:07,080
That was very nice, Steven.
I hope you're happy.

372
00:16:07,110 --> 00:16:09,080
This is shaping up to be
the most embarrassing night

373
00:16:09,110 --> 00:16:10,410
of my life.

374
00:16:10,450 --> 00:16:12,550
Well, maybe you should've
anticipated this night

375
00:16:12,580 --> 00:16:15,810
when you and Rich were having
your little fling.

376
00:16:15,850 --> 00:16:18,180
Will you please stop
calling it a fling?

377
00:16:18,210 --> 00:16:20,510
You make it sound like
some cheap trip down to Rio,

378
00:16:20,550 --> 00:16:23,350
drinking margaritas out
of people's slippers.

379
00:16:23,380 --> 00:16:24,650
Is that what happened?

380
00:16:26,210 --> 00:16:28,150
Steven,
you are being ridiculous.

381
00:16:28,180 --> 00:16:30,610
You're jealous about someone
I haven't seen in years.

382
00:16:30,650 --> 00:16:33,450
And I wouldn't be seeing him now
if you hadn't brought him home!

383
00:16:33,480 --> 00:16:36,480
What about Rich's divorce?
12 years ago?

384
00:16:36,510 --> 00:16:38,080
Coincidence?

385
00:16:38,110 --> 00:16:39,810
Come on,
who are we kidding?

386
00:16:39,850 --> 00:16:42,150
You waited because you didn't
think I'd put the two together,

387
00:16:42,180 --> 00:16:44,250
but I'm just a little too smart
for you guys, aren't I?

388
00:16:44,280 --> 00:16:45,710
You're right, Steven.

389
00:16:45,750 --> 00:16:48,280
I confess,
it-it was all just a ruse.

390
00:16:48,310 --> 00:16:50,650
Our marriage,
our four kids...

391
00:16:50,680 --> 00:16:54,250
Just a scheme to distract you
from my other life with Richard.

392
00:16:55,450 --> 00:16:56,750
I knew it.

393
00:16:58,180 --> 00:16:59,550
Hi.

394
00:17:01,750 --> 00:17:03,050
I'm back.

395
00:17:05,110 --> 00:17:07,680
Great salad bar.

396
00:17:07,710 --> 00:17:09,410
Mm, I love these olives.

397
00:17:09,450 --> 00:17:10,580
They look good.

398
00:17:10,610 --> 00:17:12,880
Oh, that's it!
You gave him the look!

399
00:17:12,910 --> 00:17:15,980
I didn't! I was looking
at the olives!

400
00:17:16,010 --> 00:17:17,780
What look?
This look.

401
00:17:20,380 --> 00:17:23,110
You look like Daffy Duck.

402
00:17:23,150 --> 00:17:24,350
All right, forget it.

403
00:17:24,380 --> 00:17:26,910
You two don't have to
keep up this charade for me.

404
00:17:26,950 --> 00:17:28,950
I'm leaving.

405
00:17:28,980 --> 00:17:31,380
I know something's
going on here.

406
00:17:37,780 --> 00:17:39,080
Dad,
what are you doing here?

407
00:17:39,110 --> 00:17:41,480
I thought you and mom were going
out with Richie tonight.

408
00:17:41,510 --> 00:17:43,580
We did.

409
00:17:43,610 --> 00:17:44,880
What happened?

410
00:17:44,910 --> 00:17:47,650
Well, I embarrassed your mother,
I embarrassed myself,

411
00:17:47,680 --> 00:17:50,350
I embarrassed
an old friend,

412
00:17:50,380 --> 00:17:51,810
and as far as
I can tell now,

413
00:17:51,850 --> 00:17:54,510
I'm probably
completely wrong.

414
00:17:55,350 --> 00:17:57,250
So it's nothing new, then?

415
00:17:58,950 --> 00:18:01,380
Well...
I mean, you know,

416
00:18:01,410 --> 00:18:04,280
it's nothing you haven't
been through before.

417
00:18:04,310 --> 00:18:05,510
I guess not.

418
00:18:06,780 --> 00:18:08,310
Listen, dad,

419
00:18:08,350 --> 00:18:10,710
you know,
you always told me

420
00:18:10,750 --> 00:18:13,110
that it takes a big man
to admit when he's wrong.

421
00:18:13,150 --> 00:18:14,280
Mm-hmm.

422
00:18:14,310 --> 00:18:16,680
And to always try and keep
a perspective on things.

423
00:18:16,710 --> 00:18:18,110
Uh-huh.

424
00:18:18,150 --> 00:18:20,580
To always respect the other
person's point of view.

425
00:18:20,620 --> 00:18:21,410
Right.

426
00:18:21,410 --> 00:18:23,650
To understand
your own motivations,

427
00:18:23,680 --> 00:18:25,110
control your own
worst instincts.

428
00:18:25,150 --> 00:18:26,310
Yeah.
To always rise above...

429
00:18:26,350 --> 00:18:27,550
Enough!

430
00:18:33,850 --> 00:18:36,410
I'm sorry.
You're right.

431
00:18:38,480 --> 00:18:39,980
Don't worry, dad.

432
00:18:40,010 --> 00:18:43,510
You're gonna
pull through this.

433
00:18:43,550 --> 00:18:45,110
And, uh,

434
00:18:45,150 --> 00:18:47,710
when you talk to mom,

435
00:18:47,750 --> 00:18:50,950
cry if you have to.

436
00:18:50,980 --> 00:18:53,350
Yeah, women like that.

437
00:18:53,380 --> 00:18:56,850
It's no skin off your back,
and they think it's sensitive.

438
00:19:14,080 --> 00:19:16,310
How did
my little prank go over?

439
00:19:22,880 --> 00:19:25,050
How could you do this,
Steven?

440
00:19:27,210 --> 00:19:30,080
I thought we had
a bond of love

441
00:19:30,110 --> 00:19:32,280
and respect between us.

442
00:19:32,310 --> 00:19:34,310
An understanding
that would preclude

443
00:19:34,350 --> 00:19:37,610
anything like this
from ever happening.

444
00:19:37,650 --> 00:19:41,010
I'm insulted that you obviously
don't feel the same way.

445
00:19:41,050 --> 00:19:43,180
I do feel the same way.

446
00:19:43,210 --> 00:19:44,480
Oh, really?

447
00:19:44,510 --> 00:19:47,550
Well, you have an interesting
way of showing it.

448
00:19:47,580 --> 00:19:50,950
Embarrassing and insulting me
and a dear old friend

449
00:19:50,980 --> 00:19:53,210
in a public place,
Steven.

450
00:19:53,250 --> 00:19:56,950
I'm not saying there isn't
room for improvement.

451
00:19:56,980 --> 00:19:58,080
Steven, stop it.

452
00:19:58,110 --> 00:20:00,950
What you did tonight
was absolutely indefensible.

453
00:20:00,980 --> 00:20:02,810
I'm so sick and tired of it.

454
00:20:02,850 --> 00:20:05,850
I-i don't want to hear
another word about it.

455
00:20:05,880 --> 00:20:07,250
Elyse, I'm sorry,
but I only did this

456
00:20:07,280 --> 00:20:08,650
because you're
the most beautiful,

457
00:20:08,680 --> 00:20:10,350
exciting woman
I've ever met,

458
00:20:10,380 --> 00:20:13,310
and sometimes the passion
I feel for you is so great it...

459
00:20:13,350 --> 00:20:16,510
It makes me crazy.

460
00:20:16,550 --> 00:20:17,750
I'm listening.

461
00:20:25,810 --> 00:20:27,880
Do you remember...

462
00:20:27,910 --> 00:20:31,080
The first day we met,

463
00:20:31,110 --> 00:20:33,980
freshman year?

464
00:20:34,010 --> 00:20:36,280
You were lost.

465
00:20:36,310 --> 00:20:38,980
You couldn't
find your class.

466
00:20:39,010 --> 00:20:40,280
I had a map.

467
00:20:42,510 --> 00:20:45,280
Unfortunately, it was
a map of Spain.

468
00:20:48,270 --> 00:20:49,450
So...

469
00:20:49,450 --> 00:20:52,580
So we spent the day
wandering around the town,

470
00:20:52,610 --> 00:20:54,780
getting ice cream, uh,

471
00:20:54,810 --> 00:20:58,080
browsing through bookstores,

472
00:20:58,110 --> 00:20:59,210
falling in love.

473
00:21:00,580 --> 00:21:02,710
Oh, you were so beautiful.

474
00:21:02,750 --> 00:21:05,080
You still are.

475
00:21:05,110 --> 00:21:07,310
Even after all these years,

476
00:21:07,350 --> 00:21:09,650
after all we've been through,

477
00:21:09,680 --> 00:21:11,680
after everything
that's happened,

478
00:21:11,710 --> 00:21:14,350
I still can't believe
you picked me.

479
00:21:16,110 --> 00:21:17,380
Go on.

480
00:21:21,010 --> 00:21:22,950
Don't you see
what I'm saying, Elyse?

481
00:21:22,980 --> 00:21:26,780
When Richie
came here, and...

482
00:21:26,810 --> 00:21:28,180
and I found out
about the two of you,

483
00:21:28,210 --> 00:21:30,980
it just went right to the heart
of all the insecurities

484
00:21:31,010 --> 00:21:33,510
I've ever had about myself,

485
00:21:33,550 --> 00:21:36,380
and about whether I'm, uh,

486
00:21:36,410 --> 00:21:38,810
good enough for you.

487
00:21:38,850 --> 00:21:42,810
Steven, what do you think
I've been doing all these years?

488
00:21:42,850 --> 00:21:45,980
Biding my time till I found
someone I really liked?

489
00:21:49,210 --> 00:21:51,810
I don't want to become
one of those couples, Elyse.

490
00:21:51,850 --> 00:21:55,580
The ones that have settled,
grown tired, bored...

491
00:21:55,610 --> 00:21:57,050
Where everyone else
is more exciting

492
00:21:57,080 --> 00:21:58,710
than the person
they're married to.

493
00:21:58,750 --> 00:22:00,680
I don't want that either,
Steven.

494
00:22:00,710 --> 00:22:02,280
I want there to be romance,

495
00:22:02,310 --> 00:22:04,950
bells going off.

496
00:22:04,980 --> 00:22:07,050
I want quickened pulses
when I walk through that door.

497
00:22:07,080 --> 00:22:09,410
I want that look,
that look is mine.

498
00:22:09,450 --> 00:22:12,110
What look?

499
00:22:12,150 --> 00:22:15,150
My look. The one that's
supposed to be only for me.

500
00:22:15,180 --> 00:22:16,810
The look that tells me

501
00:22:16,850 --> 00:22:19,810
that we're really meant
to be together.

502
00:22:19,850 --> 00:22:22,450
That I'm the one.

503
00:22:22,480 --> 00:22:24,680
I have a look
that says all that?

504
00:22:24,710 --> 00:22:27,210
Yeah, I showed
it to you yesterday.

505
00:22:32,210 --> 00:22:34,410
I can't do it.
You do it.

506
00:22:37,950 --> 00:22:41,050
Now you look
like Daffy Duck.

507
00:22:41,080 --> 00:22:43,450
Steven, forget the look.

508
00:22:43,480 --> 00:22:46,950
The-the look isn't important.

509
00:22:46,980 --> 00:22:50,010
What's important is...

510
00:22:50,050 --> 00:22:53,280
Is that we trust each other.

511
00:22:53,310 --> 00:22:55,950
You're my best friend,
Steven.

512
00:22:55,980 --> 00:22:59,810
I rely on you.
I want you to rely on me.

513
00:23:01,380 --> 00:23:03,650
I love you, Steven.

514
00:23:03,680 --> 00:23:05,480
Let's go upstairs.

515
00:23:07,310 --> 00:23:10,180
Why go upstairs,

516
00:23:10,210 --> 00:23:12,180
Captain Romance?

517
00:23:14,350 --> 00:23:17,380
That's the look.

518
00:23:17,410 --> 00:23:19,880
Get a camera.

1
00:00:01,050 --> 00:00:07,010
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,050 --> 00:00:12,230
4 сезон 9 серия
«Один только взгляд»

3
00:01:03,430 --> 00:01:07,585
Ага, я на диете.
На очень здоровой.

4
00:01:07,625 --> 00:01:10,660
Ага, ешь только овощи.

5
00:01:10,700 --> 00:01:14,300
Жаль тебя прерывать, Мэл,
но пирог – это не овощ.

6
00:01:14,360 --> 00:01:17,360
Алекс ты не против?
Это не твоё дело.

7
00:01:17,400 --> 00:01:19,685
Моя диета начнётся завтра.

8
00:01:19,725 --> 00:01:22,090
Что вы делаете с этим пирогом?

9
00:01:22,140 --> 00:01:24,190
Я достаю изюм и орехи,

10
00:01:24,250 --> 00:01:27,960
а Мэллори выковыривает мак
и снимает глазурь.

11
00:01:28,000 --> 00:01:29,690
А после мы будем его есть.

12
00:01:31,560 --> 00:01:35,785
И что это, конвейер
по уничтожению пирогов?

13
00:01:35,825 --> 00:01:41,715
Что же вы только о себе-то думаете?
В этом доме у нас общая еда.

14
00:01:41,755 --> 00:01:44,330
Проявите хоть немного уважения.

15
00:01:49,730 --> 00:01:51,460
- Привет, дети.
- Привет, пап.

16
00:01:51,500 --> 00:01:55,485
Накройте-ка ужин в столовой.
Сегодня приедет наш старый друг.

17
00:01:55,525 --> 00:01:57,015
Да, и кто же?

18
00:01:57,055 --> 00:01:59,915
Ричи Скофилд. Отличный парень.
Не виделись уже 20 лет.

19
00:01:59,955 --> 00:02:04,185
Это тот, который рассказывает
скучные истории о ваших походах

20
00:02:04,225 --> 00:02:06,600
по горам рядом с Нью-Йорком?

21
00:02:06,650 --> 00:02:10,110
Нет, это Марти Рэндал.
А с Ричи мы знакомы ещё с колледжа.

22
00:02:10,150 --> 00:02:13,240
Ясно, нас ждут скучные истории
о былых деньках в Беркли.

23
00:02:13,280 --> 00:02:14,840
Точно!

24
00:02:14,890 --> 00:02:16,265
Класс.

25
00:02:16,305 --> 00:02:19,490
Ричи, я, ваша мама
и ещё 12 человек

26
00:02:19,540 --> 00:02:22,810
делили кров в Беркли
в далёком 63-ем.

27
00:02:22,850 --> 00:02:29,680
15 человек в одном доме?
Здесь нечем гордиться, отец.

28
00:02:30,130 --> 00:02:34,110
Это были не одни и те же 15 человек.
Они постоянно менялись.

29
00:02:34,150 --> 00:02:37,635
Но главное, что
суммарно их было 15.

30
00:02:37,675 --> 00:02:41,180
Если больше –
было бы уже неуютно.

31
00:02:41,260 --> 00:02:46,215
Надеюсь, ваша мама его вспомнит.
Ведь Ричи был больше моим другом.

32
00:02:46,255 --> 00:02:47,885
А как мы с ним отрывались.

33
00:02:47,925 --> 00:02:51,185
Ходили на бейсбол,
на концерты Боба Дилана.

34
00:02:51,225 --> 00:02:54,085
Были завсегдатаями
на стендапах Ленни Брюса.

35
00:02:54,125 --> 00:03:01,490
А тогда кто-нибудь вообще...
работал, там, или что-то похожее?

36
00:03:02,260 --> 00:03:04,540
Алекс, те времена были особыми.

37
00:03:04,590 --> 00:03:08,440
Мы радовались каждому новому
дню, пытались найти себя.

38
00:03:08,480 --> 00:03:12,970
Трудно наверное было,
когда в доме столько народу.

39
00:03:14,880 --> 00:03:16,210
Привет, дорогой.

40
00:03:16,250 --> 00:03:20,265
Элиза, знаешь, кто мне сегодня
позвонил ни с того ни с сего?

41
00:03:20,305 --> 00:03:23,035
Может, сузишь как-нибудь круг?

42
00:03:23,075 --> 00:03:28,235
Беркли, 1963-й,
концерт Боба Дилана.

43
00:03:28,275 --> 00:03:31,235
- Тебе звонил Боб Дилан?
- Нет. Нет.

44
00:03:31,275 --> 00:03:34,910
Элиза, ты не поверишь.
Ричи Скофилд.

45
00:03:35,910 --> 00:03:39,965
Ричард Скофилд?
Серьёзно?

46
00:03:40,005 --> 00:03:41,365
Ты ведь помнишь его?

47
00:03:41,405 --> 00:03:43,010
Да, да, конечно.

48
00:03:43,050 --> 00:03:43,880
Отлично!

49
00:03:43,920 --> 00:03:47,465
До среды он в городе по делам.
Он отыскал меня, позвонил.

50
00:03:47,505 --> 00:03:49,910
Я настоял, чтобы он жил у нас.
Он скоро будет.

51
00:03:50,000 --> 00:03:52,885
Ричард Скофилд.

52
00:03:52,925 --> 00:03:57,085
Это он.
Дети! Он приехал!

53
00:03:57,125 --> 00:03:58,285
Ско!

54
00:03:58,325 --> 00:03:59,960
Заходи!

55
00:04:00,000 --> 00:04:01,860
- Стивен!
- Вот те раз!

56
00:04:01,900 --> 00:04:04,560
Рад тебя видеть.
Глазам не верю!

57
00:04:04,600 --> 00:04:05,885
Рад, что мы созвонились.

58
00:04:05,925 --> 00:04:07,185
Я тоже.

59
00:04:07,225 --> 00:04:08,230
Здравствуй.

60
00:04:09,600 --> 00:04:11,000
Элиза?

61
00:04:12,260 --> 00:04:13,760
Ух ты!

62
00:04:13,800 --> 00:04:17,885
А я думал люди стареют.
Выглядишь шикарно!

63
00:04:17,925 --> 00:04:19,400
Ты тоже, Ричи.

64
00:04:19,440 --> 00:04:21,100
- Да уж, это точно.
- Спасибо.

65
00:04:22,060 --> 00:04:23,115
Привет!

66
00:04:23,155 --> 00:04:27,280
О, Ричи, это наши дети:
Алекс, Мэллори и Дженнифер.

67
00:04:27,330 --> 00:04:28,315
Ричард Скофилд.

68
00:04:28,355 --> 00:04:32,585
Отец, я тут по случаю откопал
пластинку. Как фон для ужина.

69
00:04:32,625 --> 00:04:34,215
Боб Дилан!

70
00:04:34,255 --> 00:04:37,315
Как же здорово, Алекс.
Я 100 лет не мог её найти.

71
00:04:37,355 --> 00:04:40,020
Да, знаю. Я её спрятал.

72
00:04:42,290 --> 00:04:45,070
А в этом доме на Фэнтон Стрит
мы все и жили.

73
00:04:45,130 --> 00:04:49,485
Да, точно. Посмотрите.
Чудесные снимки, Ричард.

74
00:04:49,525 --> 00:04:51,285
Вы все жили в одном доме?

75
00:04:51,325 --> 00:04:56,177
Ей на такое рано смотреть.

76
00:04:56,260 --> 00:04:57,610
Это было замечательно.

77
00:04:57,650 --> 00:05:00,315
Большая компания друзей
живёт под одной крышей,

78
00:05:00,355 --> 00:05:02,110
делится всем насущным.

79
00:05:02,150 --> 00:05:07,370
Минуточку.
Вы все делили один телефон?

80
00:05:07,450 --> 00:05:11,010
Так, ладно, девчата.
Обрисую-ка я вам картину.

81
00:05:11,050 --> 00:05:15,035
Индийские бусы братской
любви висят над входом.

82
00:05:15,075 --> 00:05:20,935
Тлеют дешёвые благовония.
Ребёнок с именем "Луч Луны"

83
00:05:20,975 --> 00:05:24,265
носится по комнатам
в хипповых подгузниках...

84
00:05:24,305 --> 00:05:29,480
И все живут вместе, как свора
мечтающих, безработных бродяг.

85
00:05:32,010 --> 00:05:33,335
Ну что, похоже?

86
00:05:33,375 --> 00:05:36,480
Да, близко, только вот
ребёнка звали Алекс.

87
00:05:40,810 --> 00:05:43,550
Шучу, родной.
Это было до твоего рождения.

88
00:05:48,380 --> 00:05:51,665
Не стоит так шутить, мама.

89
00:05:51,705 --> 00:05:55,610
Ричи, тебе это понравится.
И вам, дети, тоже.

90
00:05:55,650 --> 00:05:56,710
Что это?

91
00:05:56,750 --> 00:05:58,310
Просто слушайте.

92
00:05:59,780 --> 00:06:09,135
Я человек, всегда в печали.

93
00:06:09,175 --> 00:06:15,310
И всю жизнь мне не везёт...

94
00:06:16,110 --> 00:06:18,860
Бодрящая песенка, отец.

95
00:06:19,610 --> 00:06:22,680
Скорость точно
правильно поставил?

96
00:06:22,780 --> 00:06:25,410
Да ты послушай.

97
00:06:25,450 --> 00:06:31,965
- ...там где я явился в свет.
- С меня хватит.

98
00:06:32,005 --> 00:06:33,210
Увидимся.

99
00:06:34,360 --> 00:06:36,710
Хорошие у вас детки.
Вы молодцы.

100
00:06:36,750 --> 00:06:38,180
Да, спасибо.

101
00:06:38,220 --> 00:06:39,835
А у тебя ведь тоже есть дочь?

102
00:06:39,875 --> 00:06:42,865
Да, мне с ней редко удаётся
видеться после развода,

103
00:06:42,905 --> 00:06:44,410
но у нас хорошие отношения.

104
00:06:44,450 --> 00:06:46,065
А сколько прошло
после развода?

105
00:06:46,105 --> 00:06:49,465
12 лет.
12 хороших лет.

106
00:06:49,505 --> 00:06:51,970
А вот наш старый фургон
Фольксваген.

107
00:06:52,020 --> 00:06:54,135
Да, повсюду он нас развозил.

108
00:06:54,175 --> 00:06:57,565
Ну не совсем. Помнишь, как он
сломался на мосту у Сан-Франциско?

109
00:06:57,605 --> 00:06:59,365
Отличное было местечко.
Мы устроили пикник.

110
00:06:59,405 --> 00:07:02,810
А я что-то не помню этого.

111
00:07:02,850 --> 00:07:06,135
А помнишь, Элиза,
как я его продал?

112
00:07:06,175 --> 00:07:09,565
Да, мы поехали в Калифорнию
и завтракали на маяке.

113
00:07:09,605 --> 00:07:11,580
А возвращались мы на пароме.

114
00:07:11,620 --> 00:07:15,560
Как-то не...
Я бы такое запомнил.

115
00:07:16,850 --> 00:07:18,965
Смотри – Пушок!

116
00:07:19,005 --> 00:07:21,665
Я любила этого пса.
Такой был умный.

117
00:07:21,705 --> 00:07:27,535
У нас была собака?
Можно мне посмотреть?

118
00:07:27,575 --> 00:07:30,865
Тут мы с Элизой и Пушком
на каких-то гонках.

119
00:07:30,905 --> 00:07:35,910
Ага!
Я вообще этого не помню.

120
00:07:35,950 --> 00:07:39,435
Ты был на Аляске в то время,
вроде писал статью.

121
00:07:39,475 --> 00:07:40,845
Точно.

122
00:07:40,885 --> 00:07:43,665
Постой, Ричи, ты же
съехал уже тогда от нас.

123
00:07:43,705 --> 00:07:46,865
Съехал. Но возвращался,
чтобы видеться вот с этой леди.

124
00:07:46,905 --> 00:07:49,735
Ясно.
С "этой леди"?

125
00:07:49,775 --> 00:07:54,410
У нас была интрижка.
Неудачная, но мы же были детьми.

126
00:07:54,450 --> 00:07:57,110
Часто вы, наверное, с улыбкой
вспоминаете об этом.

127
00:08:04,110 --> 00:08:06,950
Не так уж и часто.

128
00:08:11,710 --> 00:08:15,965
Эндрю пока спит,
но скоро может проснуться.

129
00:08:16,005 --> 00:08:18,480
Днём он спал сегодня
очень долго.

130
00:08:21,280 --> 00:08:24,510
Зачем ты раздуваешь
из этого проблему?

131
00:08:24,550 --> 00:08:26,365
Из чего из этого?

132
00:08:26,405 --> 00:08:28,565
Сам знаешь из чего.

133
00:08:28,605 --> 00:08:32,310
Я лишь думаю о своих делах,
готовлюсь ко сну.

134
00:08:32,350 --> 00:08:36,400
Поминаю Пушка,
которого так и не узнал.

135
00:08:38,010 --> 00:08:42,410
Ты помнишь наш разговор
перед твоим отъездом на Аляску?

136
00:08:42,450 --> 00:08:45,565
Я не хотела, чтобы ты ехал.
Но ты сказал: "Элиза,

137
00:08:45,605 --> 00:08:49,435
нам нужно пожить отдельно,
пообщаться с другими людьми".

138
00:08:49,475 --> 00:08:51,110
И что это единственный способ,

139
00:08:51,150 --> 00:08:54,035
понять насколько мы любим
друг друга пред свадьбой.

140
00:08:54,075 --> 00:08:58,810
Это ты, Стивен, хотел общения
с другими людьми. Не я, а ты.

141
00:08:58,850 --> 00:09:02,010
И ты с радостью согласилась.

142
00:09:02,050 --> 00:09:04,160
Стивен, наши пути
разошлись на время.

143
00:09:04,210 --> 00:09:07,100
Я же не спрашивала,
с кем <i>ты</i> тогда встречался.

144
00:09:07,180 --> 00:09:11,735
Я был на Аляске, Элиза.
Я встречался только со снегом.

145
00:09:11,775 --> 00:09:13,810
Суть в том, что я не спрашивала.

146
00:09:13,850 --> 00:09:15,950
Ты должна была сказать мне,
чёрт возьми.

147
00:09:15,990 --> 00:09:18,580
Это чертовски плохой
способ всё узнать.

148
00:09:18,620 --> 00:09:21,165
Как же я могла тебе сказать?

149
00:09:21,205 --> 00:09:25,405
В день, когда ты вернулся с Аляски,
мы были так счастливы друг другу.

150
00:09:25,445 --> 00:09:27,310
Мы сразу же решили пожениться.

151
00:09:27,350 --> 00:09:30,710
Я и думать забыла, о том что
было между мной и Ричардом.

152
00:09:30,750 --> 00:09:34,535
А 22 года после?
Была слишком занята?

153
00:09:34,575 --> 00:09:36,135
А в чём был смысл?

154
00:09:36,175 --> 00:09:37,835
Всё было в прошлом!

155
00:09:37,875 --> 00:09:40,665
Это никак не влияло
на наши отношения.

156
00:09:40,705 --> 00:09:42,365
Это был пустяк.

157
00:09:42,405 --> 00:09:44,665
Ну уж нет, Элиза.
Я на это не куплюсь.

158
00:09:44,705 --> 00:09:47,255
У тебя были отношения на стороне,
пусть даже мы жили врозь.

159
00:09:47,295 --> 00:09:48,435
Это не пустяки.

160
00:09:48,475 --> 00:09:50,635
Ты скажи, Стивен, какую
часть моего прошлого

161
00:09:50,675 --> 00:09:54,935
тебе предоставить для инспекции.
Насколько мы должны вернуться?

162
00:09:54,975 --> 00:09:56,235
Старшие классы?

163
00:09:56,275 --> 00:09:57,465
Средняя школа?

164
00:09:57,505 --> 00:09:58,850
Детский сад?

165
00:09:59,540 --> 00:10:01,640
Со средней школы.

166
00:10:02,780 --> 00:10:05,835
Я влюбилась в Норберта Голдмана.

167
00:10:05,875 --> 00:10:09,420
Отлично.
Пригласим и его завтра на ужин.

168
00:10:09,460 --> 00:10:10,865
Куда ты собрался?

169
00:10:10,905 --> 00:10:12,635
- Посплю в кабинете.
- У нас нет кабинета.

170
00:10:12,675 --> 00:10:14,380
Мы переделали его
в комнату Эндрю.

171
00:10:14,460 --> 00:10:17,915
Тогда Дженнифер поспит у Мэллори,
а я лягу в её комнате.

172
00:10:17,955 --> 00:10:21,060
Она и так у Мэллори.
Ричард спит в её комнате.

173
00:10:21,100 --> 00:10:23,560
Решила загнать меня
в угол, да, Элиза?

174
00:10:23,600 --> 00:10:27,160
Матрас-то хоть ещё на чердаке, или
мы очень кстати пожертвовали его?

175
00:10:28,460 --> 00:10:29,530
Спокойной ночи.

176
00:10:36,430 --> 00:10:41,860
Не понимаю! Зачем класть
изюм и орехи в мюсли?

177
00:10:42,000 --> 00:10:45,585
Наверно потому, что это
мюсли с изюмом и орехами.

178
00:10:45,625 --> 00:10:46,915
Всё равно не буду их есть.

179
00:10:46,955 --> 00:10:49,245
Похоже, родители вчера
сильно поссорились.

180
00:10:49,285 --> 00:10:51,960
Нужно успеть уйти,
пока они не спустились.

181
00:10:52,000 --> 00:10:54,385
С чего ты взяла,
что они поссорились?

182
00:10:54,425 --> 00:10:57,540
Папа спал в коридоре.

183
00:10:57,600 --> 00:10:58,960
Пап, да я случайно.

184
00:10:59,000 --> 00:11:03,460
Я просто шёл в душ и не ожидал
встретить тебя на полу.

185
00:11:03,500 --> 00:11:06,070
Тебе следует смотреть
себе под ноги.

186
00:11:06,110 --> 00:11:09,165
Дорога в душ обычно безопасна.

187
00:11:09,205 --> 00:11:11,865
Если ты будешь спать
в коридоре, тебе стоит

188
00:11:11,905 --> 00:11:13,880
пришить отражатели на пижаму.

189
00:11:15,100 --> 00:11:16,910
Газету принесли?

190
00:11:16,950 --> 00:11:18,710
Она ещё на улице.

191
00:11:21,380 --> 00:11:26,010
Хм, отражатели на пижаму.

192
00:11:27,050 --> 00:11:29,435
На этом можно заработать.

193
00:11:29,475 --> 00:11:32,640
Плохо, когда родители ругаются.
Я всегда переживаю.

194
00:11:32,680 --> 00:11:34,165
Да, это плохо.

195
00:11:34,205 --> 00:11:37,840
Но куда же пришить отражатели?

196
00:11:37,900 --> 00:11:41,665
На воротник?
На карман?

197
00:11:41,705 --> 00:11:45,735
Забудь уже о пижамах.
Мама с папой сильно поссорились.

198
00:11:45,775 --> 00:11:50,080
Да, да, поссорились.
Такие пижамы могут спасать жизни.

199
00:11:50,120 --> 00:11:52,335
Неужели тебе всё равно?

200
00:11:52,375 --> 00:11:55,910
Нет конечно.
Но эти ссоры естественны.

201
00:11:55,950 --> 00:11:59,235
Они случаются раз в 4 года.
Это как прочистка.

202
00:11:59,275 --> 00:12:00,710
Всё равно плохо.

203
00:12:00,750 --> 00:12:02,510
Послушайте-ка меня.

204
00:12:02,620 --> 00:12:08,345
В такие моменты ссор они выбиты
из колеи, им нужна поддержка.

205
00:12:08,385 --> 00:12:12,710
И они смотрят на нас, своих детей,
ища опоры и любви.

206
00:12:12,750 --> 00:12:14,365
Они очень уязвимы.

207
00:12:14,405 --> 00:12:18,250
Это отличное время
раскрутить их на подарки.

208
00:12:23,380 --> 00:12:26,160
Ты глубокий человек, Алекс.

209
00:12:26,200 --> 00:12:27,875
Я не хочу в этом участвовать.

210
00:12:27,915 --> 00:12:29,955
Папа сейчас придёт
в плохом настроении.

211
00:12:29,995 --> 00:12:33,890
Начнёт кричать на нас
по всяким пустякам.

212
00:12:40,480 --> 00:12:43,835
Почему у нас постоянно открыто
две коробки молока?

213
00:12:43,875 --> 00:12:45,225
Сто раз говорил,

214
00:12:45,265 --> 00:12:47,735
не открывать следующую,
пока не закончится первая.

215
00:12:47,775 --> 00:12:49,100
Чьих рук дело?

216
00:13:05,740 --> 00:13:07,620
Это я, отец.

217
00:13:10,010 --> 00:13:16,720
И теперь мне придётся жить с этим...
до конца своих дней.

218
00:13:21,310 --> 00:13:23,765
- Доброе утро.
- Доброе.

219
00:13:23,805 --> 00:13:24,965
Как поспал?

220
00:13:25,005 --> 00:13:26,735
Прекрасно.
Отличный матрас.

221
00:13:26,775 --> 00:13:30,220
Почти так же удобно,
как спать стоя.

222
00:13:30,280 --> 00:13:32,735
Нашла эту записку в гостиной.

223
00:13:32,775 --> 00:13:35,430
Она от Ричи. Пишет, что
сейчас он на пробежке,

224
00:13:35,470 --> 00:13:37,550
а вечером приглашает
нас на ужин.

225
00:13:38,380 --> 00:13:41,110
"Столик для дорогой Элизы
с гостем"...

226
00:13:41,150 --> 00:13:42,635
Там нет такого.

227
00:13:42,675 --> 00:13:45,665
Тут всё написано между строк.

228
00:13:45,705 --> 00:13:48,265
- Ты пойдёшь на ужин или нет?
- Не знаю.

229
00:13:48,305 --> 00:13:50,465
Вдруг вы захотите обсудить
вашу прошлую интрижку?

230
00:13:50,505 --> 00:13:52,465
Это была не интрижка.

231
00:13:52,505 --> 00:13:56,565
Мы просто дружили
в давно забытом прошлом.

232
00:13:56,605 --> 00:13:59,865
Ну не знаю, видел я вчера,
как ты смотрела на Ричи.

233
00:13:59,905 --> 00:14:03,010
Ласково так, с улыбкой,

234
00:14:03,050 --> 00:14:05,410
ловя каждое слово,
с этим выражением на лице.

235
00:14:05,450 --> 00:14:07,010
С каким выражением?

236
00:14:07,050 --> 00:14:11,835
А с таким вот:
"Привет, Капитан Романтика".

237
00:14:11,875 --> 00:14:13,735
Не понимаю, о чём ты.

238
00:14:13,775 --> 00:14:15,990
Ничего не напоминает?

239
00:14:20,750 --> 00:14:23,650
Ты выглядишь как Даффи Дак.

240
00:14:23,710 --> 00:14:27,810
Мне сложно повторить,
но поверь – взгляд был.

241
00:14:27,850 --> 00:14:30,235
Извини, Стивен,
но тебе показалось.

242
00:14:30,275 --> 00:14:33,230
Уверяю, никакого
взгляда не было.

243
00:14:33,290 --> 00:14:34,665
С утречком, ребята.

244
00:14:34,705 --> 00:14:36,550
- Здравствуй, Ричард.
- Привет...

245
00:14:36,600 --> 00:14:38,480
Привет, Ричард.

246
00:14:39,510 --> 00:14:42,310
Снова, ребята, мы вместе.
Как в старые добрые.

247
00:14:42,350 --> 00:14:43,910
Не совсем.

248
00:14:43,950 --> 00:14:46,435
- Ты о чём это, Стив?
- Он имеет в виду...

249
00:14:46,475 --> 00:14:49,710
что раньше мы не могли
позволить себе такие места.

250
00:14:49,750 --> 00:14:51,065
Верно, милый?

251
00:14:51,105 --> 00:14:52,365
Верно, дорогая.

252
00:14:52,405 --> 00:14:56,265
После 22-х лет брака
она может читать мои мысли.

253
00:14:56,305 --> 00:15:03,720
22 года,
965 тысяч дней.

254
00:15:03,850 --> 00:15:05,335
Стивен, ты в порядке?

255
00:15:05,375 --> 00:15:07,210
Да, просто голодный.

256
00:15:07,250 --> 00:15:09,915
Его слегка заносит,
когда он голодный.

257
00:15:09,955 --> 00:15:12,560
И мозги заканчиваются.

258
00:15:13,410 --> 00:15:15,410
Что вы мне тут посоветуете?

259
00:15:15,450 --> 00:15:18,035
Слышал, яд кураре тут хорош.

260
00:15:18,075 --> 00:15:21,005
Стивен, нам нужно поговорить.
Пойдём-ка в дамскую комнату.

261
00:15:21,045 --> 00:15:24,435
Я что?
Пропустил что-то?

262
00:15:24,475 --> 00:15:25,935
Что происходит?

263
00:15:25,975 --> 00:15:29,930
Да ничего собственно.
Давайте заказывать.

264
00:15:32,490 --> 00:15:34,765
У них тут шикарный
салатный бар.

265
00:15:34,805 --> 00:15:36,050
Не хочешь сходить, Стив?

266
00:15:37,980 --> 00:15:40,250
А ты был бы рад, да, Ричи?

267
00:15:42,180 --> 00:15:44,110
Я пойду к салатной стойке,

268
00:15:44,150 --> 00:15:47,710
долго-долго буду
выбирать себе овощи,

269
00:15:47,750 --> 00:15:51,565
задержусь у кусочков бекона
на полчасика.

270
00:15:51,605 --> 00:15:54,910
Всё по твоему коварному
плану, да, Ричи?

271
00:15:54,950 --> 00:15:58,610
Вы извините, я пойду поближе
рассмотрю салатную стойку.

272
00:15:58,650 --> 00:16:01,980
Может, когда я вернусь,
вы придёте в себя.

273
00:16:04,280 --> 00:16:10,410
Очень мило, Стивен. Доволен?
Так стыдно мне ещё не было.

274
00:16:10,450 --> 00:16:12,790
Вам стоило предвидеть
этот момент,

275
00:16:12,830 --> 00:16:15,770
когда вы с Ричи крутили
свою интрижку.

276
00:16:15,820 --> 00:16:18,470
Хватит уже называть это
интрижкой.

277
00:16:18,510 --> 00:16:20,510
Словно мы ездили
куда-нибудь в Рио

278
00:16:20,550 --> 00:16:23,300
и распивали Маргариту
из дешёвых тапочек.

279
00:16:23,380 --> 00:16:25,400
Так вот как у вас всё было?

280
00:16:25,980 --> 00:16:28,290
Стивен, ты ведёшь себя глупо.

281
00:16:28,330 --> 00:16:30,805
Ты ревнуешь к человеку,
которого я не видела вечность.

282
00:16:30,845 --> 00:16:33,435
И ещё бы столько же не увидела,
не притащи ты его к нам.

283
00:16:33,475 --> 00:16:37,980
А как насчёт его развода
12 лет назад? Совпадение?

284
00:16:38,030 --> 00:16:39,810
Брось, кого мы обманываем.

285
00:16:39,850 --> 00:16:44,235
Ты молчала в надежде, что я не сложу
два плюс два, но я оказался умнее.

286
00:16:44,275 --> 00:16:48,265
Ты прав, Стивен. Каюсь.
Это была уловка.

287
00:16:48,305 --> 00:16:50,635
Наш брак,
наши четверо детей...

288
00:16:50,675 --> 00:16:55,360
Всё это, чтобы отвлечь тебя
от моей второй жизни с Ричардом.

289
00:16:55,450 --> 00:16:56,810
Так и знал.

290
00:16:58,180 --> 00:16:59,550
Э-эй!

291
00:17:01,750 --> 00:17:03,050
Вот и я.

292
00:17:05,110 --> 00:17:07,665
Хорошие тут салаты.

293
00:17:07,705 --> 00:17:09,410
Эх, люблю я оливки.

294
00:17:09,450 --> 00:17:10,565
Красиво смотрятся.

295
00:17:10,605 --> 00:17:12,865
Ну всё, хватит!
Снова этот взгляд!

296
00:17:12,905 --> 00:17:15,965
Я смотрела на оливки!

297
00:17:16,005 --> 00:17:17,780
- Какой взгляд?
- А вот такой.

298
00:17:20,380 --> 00:17:23,110
Ты похож на Даффи Дака.

299
00:17:23,150 --> 00:17:24,335
Ладно, забыли.

300
00:17:24,375 --> 00:17:28,935
Можете больше не притворяться.
Я ухожу.

301
00:17:28,975 --> 00:17:32,020
Тут явно что-то случилось.

302
00:17:37,170 --> 00:17:39,170
Отец, почему ты дома?

303
00:17:39,210 --> 00:17:41,465
Вы же с мамой и Ричардом
собирались в ресторан?

304
00:17:41,505 --> 00:17:43,565
Мы там были.

305
00:17:43,605 --> 00:17:44,865
А что случилось?

306
00:17:44,905 --> 00:17:50,335
Я поставил в неловкое положение
твою мать, себя, старого друга.

307
00:17:50,375 --> 00:17:54,510
И сейчас я могу сказать,
что сглупил по полной.

308
00:17:55,350 --> 00:17:57,850
Ну в этом ничего нового.

309
00:17:58,950 --> 00:18:04,210
То есть...
через это ты уже проходил.

310
00:18:04,260 --> 00:18:06,260
Такого ещё не было.

311
00:18:06,730 --> 00:18:10,660
Слушай, пап, ты всегда говорил мне,

312
00:18:10,700 --> 00:18:14,210
что нужна большая воля,
чтобы признать свои ошибки.

313
00:18:14,260 --> 00:18:18,060
И что на вещи всегда нужно
смотреть с перспективой.

314
00:18:18,100 --> 00:18:21,360
Всегда уважать
чужую точку зрения.

315
00:18:21,400 --> 00:18:25,060
Понимать свои мотивы
и сдерживать свои худшие порывы.

316
00:18:25,100 --> 00:18:26,260
Всегда быть выше...

317
00:18:26,300 --> 00:18:28,320
Достаточно!

318
00:18:33,760 --> 00:18:36,310
Извини. Ты прав.

319
00:18:38,380 --> 00:18:43,410
Не переживай, отец.
Ты справишься с этим.

320
00:18:43,450 --> 00:18:45,010
И ещё...

321
00:18:45,050 --> 00:18:50,835
Когда будешь говорить с мамой...
заплачь, если будет нужно.

322
00:18:50,875 --> 00:18:53,235
Женщинам это нравится.

323
00:18:53,275 --> 00:18:57,650
Ты не переломишься,
а их это растрогает.

324
00:19:14,030 --> 00:19:17,870
Как прошёл мой розыгрыш?

325
00:19:22,780 --> 00:19:25,890
Как же ты так мог, Стивен?

326
00:19:27,110 --> 00:19:32,040
Я считала, что между нами
узы любви, уважения,

327
00:19:32,100 --> 00:19:37,510
и взаимопонимания, которые
должны предотвращать подобное.

328
00:19:37,550 --> 00:19:41,010
Очень обидно,
что у тебя другое мнение.

329
00:19:41,050 --> 00:19:43,165
Я думаю так же.

330
00:19:43,205 --> 00:19:47,535
Правда? Тогда ты выбрал
интересный способ показать это.

331
00:19:47,575 --> 00:19:53,210
Стивен, ты унизил и оскорбил меня
и своего старого друга на людях.

332
00:19:53,250 --> 00:19:56,935
Я не говорю,
что всё прошло идеально.

333
00:19:56,975 --> 00:19:58,065
Стивен, хватит.

334
00:19:58,105 --> 00:20:00,935
Твоё сегодняшнее поведение
ничем нельзя оправдать.

335
00:20:00,975 --> 00:20:05,835
Меня это всё уже достало!
Не хочу больше слышать ни слова.

336
00:20:05,875 --> 00:20:07,130
Прости, Элиза.

337
00:20:07,170 --> 00:20:10,645
Это всё потому, что ты самая красивая
и потрясающая женщина на свете.

338
00:20:10,685 --> 00:20:13,580
И иногда моя любовь к тебе
настолько велика...

339
00:20:13,620 --> 00:20:16,510
Она сводит меня с ума.

340
00:20:16,550 --> 00:20:18,920
Я слушаю.

341
00:20:25,740 --> 00:20:29,850
Ты помнишь...
нашу первую встречу.

342
00:20:30,850 --> 00:20:33,070
Первый курс.

343
00:20:34,010 --> 00:20:38,965
Ты потерялась.
Не могла найти свою аудиторию.

344
00:20:39,005 --> 00:20:40,930
У меня была карта.

345
00:20:42,510 --> 00:20:45,280
Увы, это была карта Испании.

346
00:20:49,450 --> 00:20:54,765
И мы весь день шатались
по городу, ели мороженое,

347
00:20:54,805 --> 00:20:59,260
заглядывали в книжные
магазины... влюблялись.

348
00:21:00,580 --> 00:21:04,970
Ты была такой красивой.
И ты не изменилась.

349
00:21:05,060 --> 00:21:09,955
И даже после всех этих лет,
после всего, через что мы прошли,

350
00:21:09,995 --> 00:21:11,500
и всего, что было,

351
00:21:11,540 --> 00:21:14,300
мне до сих пор не верится,
что ты выбрала меня.

352
00:21:16,060 --> 00:21:18,270
Продолжай.

353
00:21:20,960 --> 00:21:22,885
Понимаешь, о чём я, Элиза?

354
00:21:22,925 --> 00:21:28,115
Когда Ричи заявился сюда и...
я узнал про вас,

355
00:21:28,155 --> 00:21:33,460
у меня в сердце вспыхнули
все эти сомнения о себе

356
00:21:33,500 --> 00:21:38,760
и о том, что я
недостаточно хорош для тебя.

357
00:21:38,800 --> 00:21:42,760
Стивен, чем ты думаешь
я занималась все эти годы?

358
00:21:42,800 --> 00:21:46,890
Тянула время, ждала, пока
не встречу настоящую любовь?

359
00:21:49,160 --> 00:21:51,915
Элиза, я не хочу, чтобы мы
стали одной из этих пар.

360
00:21:51,955 --> 00:21:55,515
Которые оседают, устают,
наскучивают друг другу...

361
00:21:55,555 --> 00:21:58,660
Которым другие люди интересны
больше своих же половинок.

362
00:21:58,700 --> 00:22:00,615
Я тоже не хочу этого, Стивен.

363
00:22:00,655 --> 00:22:04,840
Хочется больше романтики,
звона колоколов...

364
00:22:04,880 --> 00:22:07,150
Биения сердца
при входе в эту дверь.

365
00:22:07,190 --> 00:22:09,310
Того выражения лица,
<i>моего</i> взгляда.

366
00:22:09,350 --> 00:22:12,010
Да какого взгляда?

367
00:22:12,050 --> 00:22:15,210
Моего.
Предназначенного только мне.

368
00:22:15,290 --> 00:22:19,710
Взгляда, говорящего,
что нам суждено быть вместе,

369
00:22:19,750 --> 00:22:21,590
что я единственный.

370
00:22:21,640 --> 00:22:24,840
У меня есть такой ёмкий взгляд?

371
00:22:24,880 --> 00:22:28,830
Я же показывал тебе с утра.

372
00:22:32,110 --> 00:22:34,410
У меня не получается.
Ты сама должна.

373
00:22:37,850 --> 00:22:40,950
Теперь <i>ты</i> похожа на Даффи Дака.

374
00:22:40,990 --> 00:22:46,835
Стивен, хватит уже взглядов.
Они не важны.

375
00:22:46,875 --> 00:22:53,165
Важно лишь то...
что мы доверяем друг другу.

376
00:22:53,205 --> 00:22:55,835
Ты мой лучший друг, Стивен.

377
00:22:55,875 --> 00:22:59,710
Я полагаюсь на тебя.
И хочу, чтобы ты отвечал взаимностью.

378
00:23:01,280 --> 00:23:03,535
И я люблю тебя, Стивен.

379
00:23:03,575 --> 00:23:05,380
Пойдём-ка наверх.

380
00:23:07,210 --> 00:23:13,450
А что сразу наверх-то,
Капитан Романтика?

381
00:23:14,250 --> 00:23:19,780
Вот этот взгляд!
Я принесу камеру.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru