1
00:00:12,330 --> 00:00:17,830
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:17,860 --> 00:00:23,100
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:23,130 --> 00:00:26,030
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:26,060 --> 00:00:28,830
? on the night we kissed
5
00:00:28,860 --> 00:00:34,060
? and I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:34,100 --> 00:00:37,230
? what would we do, baby
7
00:00:37,260 --> 00:00:39,800
? without us?
8
00:00:39,830 --> 00:00:42,430
? what would we do, baby
9
00:00:42,460 --> 00:00:45,060
? without us?
10
00:00:45,100 --> 00:00:47,700
? and there
ain't no nothin' ?
11
00:00:47,730 --> 00:00:49,700
? we can't love
each other through ?
12
00:00:49,730 --> 00:00:51,160
? ooh-hoo
13
00:00:51,200 --> 00:00:54,030
? what would we do, baby
14
00:00:54,060 --> 00:00:56,900
? without us?
15
00:00:56,930 --> 00:01:00,430
? sha-la-la-la
16
00:01:04,000 --> 00:01:06,800
This is wonderful, Paul.
It really is.
17
00:01:06,830 --> 00:01:08,560
A twin towers with a...
18
00:01:08,600 --> 00:01:10,400
With a connecting walkway
on the 17th floor.
19
00:01:10,430 --> 00:01:11,800
This is brilliant.
20
00:01:11,830 --> 00:01:13,560
You know, I just thought
it was more aesthetic
21
00:01:13,600 --> 00:01:15,060
than the single-tower
concept.
22
00:01:15,100 --> 00:01:16,300
Oh.
The kid's a genius.
23
00:01:16,330 --> 00:01:17,460
Well,
you don't have to tell me.
24
00:01:17,500 --> 00:01:18,930
I've been working
with him for a year.
25
00:01:18,960 --> 00:01:20,360
You are so good, Paul.
26
00:01:20,400 --> 00:01:21,760
Thanks, Elyse.
27
00:01:21,800 --> 00:01:23,300
But it was really
your idea originally.
28
00:01:23,330 --> 00:01:25,260
I just...
Just expanded on it.
29
00:01:25,300 --> 00:01:27,500
Oh, no, no, this is much
better than my design.
30
00:01:27,530 --> 00:01:28,930
You're just so good.
31
00:01:28,960 --> 00:01:30,660
Thanks. Thanks.
32
00:01:30,700 --> 00:01:32,700
No, I mean it.
You really are.
33
00:01:32,730 --> 00:01:35,630
You want me
to just leave it this way?
34
00:01:35,660 --> 00:01:37,000
Listen, I'd better get home
and get started
35
00:01:37,030 --> 00:01:38,630
on the budget estimates
for this design.
36
00:01:38,660 --> 00:01:40,460
Do you have
the account figures, Elyse?
37
00:01:40,500 --> 00:01:42,100
Oh, they're upstairs.
I'll be right back.
38
00:01:44,060 --> 00:01:47,130
You know, Paul, this, uh, really
is a superior design here.
39
00:01:47,160 --> 00:01:49,300
Oh, yeah, right. Thanks.
40
00:01:49,330 --> 00:01:51,080
Listen, Ray,
can I talk to you for a second?
41
00:01:51,150 --> 00:01:52,880
Sure.
42
00:01:59,150 --> 00:02:00,880
There's really been
something bothering me.
43
00:02:00,910 --> 00:02:03,780
I just got to...
Got to tell somebody.
44
00:02:03,810 --> 00:02:07,130
It has to, uh...
Has to do with... with Elyse.
45
00:02:07,180 --> 00:02:08,380
What's the matter?
46
00:02:08,410 --> 00:02:11,050
Well,
we've been working together
47
00:02:11,080 --> 00:02:13,280
for about a year now,
very closely.
48
00:02:13,310 --> 00:02:16,110
You know, we share an office.
We work on projects.
49
00:02:16,150 --> 00:02:17,350
We have lunch.
50
00:02:18,880 --> 00:02:21,710
And somewhere along the line
here, uh,
51
00:02:21,750 --> 00:02:23,910
a problem has developed.
52
00:02:23,950 --> 00:02:25,480
She getting on your nerves?
53
00:02:25,510 --> 00:02:26,710
I'm in love with her.
54
00:02:28,210 --> 00:02:29,850
At least she's not
getting on your nerves.
55
00:02:31,550 --> 00:02:32,710
Ray, I'm not kidding around.
56
00:02:32,750 --> 00:02:35,850
I don't know how or when
it happened, but it did.
57
00:02:35,880 --> 00:02:37,650
Paul, that's impossible.
You can't be.
58
00:02:37,680 --> 00:02:39,310
You're not
in love with her.
59
00:02:39,350 --> 00:02:41,550
Ray, I think about her
every minute of the day.
60
00:02:41,580 --> 00:02:43,110
I wake up in the middle
of the night
61
00:02:43,150 --> 00:02:45,750
and she's been in my dreams.
62
00:02:45,780 --> 00:02:49,110
She's the object
of my complete, total passion.
63
00:02:49,150 --> 00:02:50,510
I even have this
recurring fantasy
64
00:02:50,550 --> 00:02:53,010
about taking her
to Europe.
65
00:02:53,050 --> 00:02:55,110
Hmm. Maybe you are
in love with her.
66
00:02:56,910 --> 00:02:59,110
Sometimes, I'll be, you know...
I'll be working at my desk,
67
00:02:59,150 --> 00:03:00,410
and she'll come up
from behind me
68
00:03:00,450 --> 00:03:02,350
and she'll lean
over my shoulder
69
00:03:02,380 --> 00:03:06,780
and her hair kind of
brushes against my cheek.
70
00:03:09,710 --> 00:03:11,910
It smells so nice.
71
00:03:11,950 --> 00:03:13,680
And she has
this little laugh,
72
00:03:13,710 --> 00:03:15,410
you know,
kind of like, uh...
73
00:03:20,010 --> 00:03:21,850
Well, it's better
than that, actually.
74
00:03:23,350 --> 00:03:25,350
Pull yourself together,
Paul.
75
00:03:25,380 --> 00:03:26,750
I mean, look at this house.
76
00:03:26,780 --> 00:03:30,750
She lives here with her
husband and her four children.
77
00:03:30,780 --> 00:03:32,180
I know.
78
00:03:32,210 --> 00:03:33,410
I think that trip
to Europe's
79
00:03:33,450 --> 00:03:36,050
out of the question, Paul.
80
00:03:36,080 --> 00:03:38,080
I know. Don't you see?
I know I can't be with her.
81
00:03:38,110 --> 00:03:39,650
That's why
this is such torture for me.
82
00:03:39,680 --> 00:03:41,480
But I can't escape it.
83
00:03:41,510 --> 00:03:44,480
Ray, I'm completely, totally,
head over heels in love.
84
00:03:44,510 --> 00:03:45,780
Hi, Ray. Hi, Paul.
85
00:03:45,810 --> 00:03:47,780
Steve,
Elyse's husband.
86
00:03:47,810 --> 00:03:49,150
Hi, Steven.
Nice to see you again.
87
00:03:49,180 --> 00:03:50,310
Nice to see you.
Looking good.
88
00:03:50,350 --> 00:03:51,910
Hey, you too.
What do you say?
89
00:03:51,950 --> 00:03:53,550
Ah.
90
00:03:55,750 --> 00:03:57,550
Hi, sweetheart.
Here are the accounts, Ray.
91
00:03:57,580 --> 00:03:59,750
Great. Thanks. Listen,
I've got to be on my way.
92
00:03:59,780 --> 00:04:01,280
I'll see you tomorrow.
93
00:04:01,310 --> 00:04:02,550
Okay, thanks.
Bye-bye.
94
00:04:02,580 --> 00:04:03,710
Bye.
95
00:04:03,750 --> 00:04:04,850
Nice to see you again,
Steve.
96
00:04:04,880 --> 00:04:06,150
You too, Ray.
Uh, Paul...
97
00:04:06,180 --> 00:04:07,680
Take care.
98
00:04:09,710 --> 00:04:13,710
So, Paul, did I hear you
saying you were in love?
99
00:04:13,750 --> 00:04:15,210
Oh?
No. No. Uh...
100
00:04:15,250 --> 00:04:17,050
No. Me in love?
101
00:04:17,080 --> 00:04:19,280
I... I hate love.
102
00:04:21,210 --> 00:04:23,750
Look at Andy. I bought him
this new outfit today.
103
00:04:23,780 --> 00:04:24,980
Elyse:
Oh, that's adorable.
104
00:04:25,010 --> 00:04:28,680
Oh, what a cute
little guy.
105
00:04:28,710 --> 00:04:30,310
Oh, come on,
he looks ridiculous.
106
00:04:32,010 --> 00:04:35,450
Imagine him walking
into a bar looking like that?
107
00:04:35,480 --> 00:04:37,280
Mallory: would you take
a picture of us, Paul?
108
00:04:37,310 --> 00:04:38,450
Oh, sure,
yeah, I'd be glad to.
109
00:04:38,480 --> 00:04:39,680
Okay.
110
00:04:51,710 --> 00:04:53,110
Elyse:
There, that was good.
111
00:04:55,180 --> 00:04:56,410
Elyse:
And so, to recap,
112
00:04:56,450 --> 00:04:59,310
Paul's two-tower concept
has numerous advantages,
113
00:04:59,350 --> 00:05:02,310
both in terms of space
efficiency and aesthetics.
114
00:05:02,350 --> 00:05:04,050
Now, we both feel
it is the strongest
115
00:05:04,080 --> 00:05:05,880
all-around concept
for the building.
116
00:05:05,910 --> 00:05:07,950
It's a brilliant design.
117
00:05:07,980 --> 00:05:11,550
Ted, I'm happy to give
this account to your firm.
118
00:05:11,580 --> 00:05:14,150
That's great, Susan. I am sure
you won't be disappointed.
119
00:05:19,710 --> 00:05:21,250
Oh, we did it!
120
00:05:21,280 --> 00:05:23,350
Oh, Paul,
this is so exciting!
121
00:05:24,380 --> 00:05:25,710
More than you know.
122
00:05:28,610 --> 00:05:29,750
Oh.
123
00:05:34,780 --> 00:05:38,180
You know, Paul,
when I first came back to work
124
00:05:38,210 --> 00:05:40,950
a year ago,
after having Andrew,
125
00:05:40,980 --> 00:05:42,950
I was really scared.
126
00:05:42,980 --> 00:05:46,450
But then I got teamed up
with you and, well,
127
00:05:46,480 --> 00:05:48,810
you are so bright,
you're so talented,
128
00:05:48,850 --> 00:05:50,910
you're such a joy
to be with every day,
129
00:05:50,950 --> 00:05:54,310
I just want you to know
how much I love,
130
00:05:54,350 --> 00:05:57,480
I really love
working with you.
131
00:06:01,610 --> 00:06:04,910
But s-sometimes I...
I wonder, uh, how you...
132
00:06:04,950 --> 00:06:06,610
How you feel about me.
133
00:06:06,650 --> 00:06:09,180
You do?
134
00:06:09,210 --> 00:06:12,250
Oh, I know it's silly,
but I just think that maybe,
135
00:06:12,280 --> 00:06:14,150
you know,
if you had your choice,
136
00:06:14,180 --> 00:06:15,650
you'd rather not be with me.
137
00:06:15,680 --> 00:06:18,480
Elyse, I would rather
be with you than...
138
00:06:19,710 --> 00:06:21,680
...anyone in the world.
139
00:06:21,710 --> 00:06:23,150
Really?
Do you mean that?
140
00:06:23,180 --> 00:06:24,610
I do.
I mean it.
141
00:06:25,480 --> 00:06:28,010
I mean it...a lot.
142
00:06:29,450 --> 00:06:31,310
You are just
the sweetest man.
143
00:06:35,350 --> 00:06:37,250
You know what
we should do now?
144
00:06:40,480 --> 00:06:42,110
Well, I, uh...
145
00:06:43,250 --> 00:06:44,580
We should celebrate.
146
00:06:44,610 --> 00:06:46,080
Celebrate, yeah.
147
00:06:46,110 --> 00:06:48,050
That was exactly
my thought.
148
00:06:48,080 --> 00:06:49,450
So, any ideas?
149
00:06:49,480 --> 00:06:51,680
Want to go to Europe?
150
00:06:53,680 --> 00:06:55,550
So then he yelled at us
for passing notes in class.
151
00:06:55,580 --> 00:06:57,080
I said, "Mr. Norris,
this is not fair.
152
00:06:57,110 --> 00:06:59,080
"You always yell at me
and Stacey for passing notes.
153
00:06:59,110 --> 00:07:00,210
"You never yell at Brenda,
154
00:07:00,250 --> 00:07:01,850
and she passes notes
all the time."
155
00:07:01,880 --> 00:07:04,480
Well, Brenda gets really mad
at me because I told on her.
156
00:07:04,510 --> 00:07:05,950
I said, "Brenda,
what's the big deal?
157
00:07:05,980 --> 00:07:08,250
He knows you pass notes."
158
00:07:13,650 --> 00:07:15,650
That's quite
a gripping tale, Mal.
159
00:07:17,250 --> 00:07:18,550
Come on, guys.
160
00:07:18,580 --> 00:07:20,210
This dinner
is in Paul's honor.
161
00:07:20,250 --> 00:07:22,710
He shouldn't have to listen
to our petty family squabbles.
162
00:07:22,750 --> 00:07:24,280
Well, we're all
just about done anyway.
163
00:07:24,310 --> 00:07:25,610
Whose turn
is it to clear?
164
00:07:25,650 --> 00:07:26,650
Yours, dad.
165
00:07:28,750 --> 00:07:30,750
Hey, listen, Paul,
I'm playing in a soccer game
166
00:07:30,780 --> 00:07:32,610
Thursday afternoon.
167
00:07:32,650 --> 00:07:34,050
You want to come and watch?
168
00:07:34,080 --> 00:07:35,510
Me? Oh, that's nice of you,
Jennifer,
169
00:07:35,550 --> 00:07:37,580
But I have to work
late on Thursday.
170
00:07:37,610 --> 00:07:39,250
Oh, that's too bad.
171
00:07:39,280 --> 00:07:41,910
Be kind of fun to have
a cute guy cheer me on.
172
00:07:41,950 --> 00:07:45,680
I'm free on Thursday.
173
00:07:45,710 --> 00:07:47,780
Great. Have a nice day.
174
00:07:52,250 --> 00:07:54,080
You know something, Paul?
What's that, Steve?
175
00:07:54,110 --> 00:07:56,210
I really think
she has a crush on you.
176
00:08:01,410 --> 00:08:03,210
What?
177
00:08:03,250 --> 00:08:04,710
She does, I can tell.
178
00:08:04,750 --> 00:08:07,250
You can?
Yeah. Happens all the time.
179
00:08:07,280 --> 00:08:09,680
It does?
180
00:08:09,710 --> 00:08:11,010
That's just the way
she is.
181
00:08:11,050 --> 00:08:13,710
She's never really gone
for guys her own age.
182
00:08:13,750 --> 00:08:15,750
Listen, Steve,
whatever feelings she may have,
183
00:08:15,780 --> 00:08:18,910
I've done nothing
to encourage it, I swear.
184
00:08:18,950 --> 00:08:20,180
Well, of course not.
185
00:08:20,210 --> 00:08:21,850
It's perfectly natural
for someone her age
186
00:08:21,880 --> 00:08:23,280
to have a little crush
on an older man.
187
00:08:24,810 --> 00:08:26,150
Who are you talking
about?
188
00:08:26,180 --> 00:08:27,880
Jennifer.
Who are you talking about?
189
00:08:27,910 --> 00:08:30,180
Jennifer. Who else could I
possibly be talking about?
190
00:08:31,350 --> 00:08:32,880
Could I have a sip
of this water?
191
00:08:36,610 --> 00:08:37,910
Paul?
192
00:08:37,950 --> 00:08:39,350
Is something wrong?
193
00:08:39,380 --> 00:08:40,780
Yes.
194
00:08:40,810 --> 00:08:41,980
Steve,
I'm a nervous wreck.
195
00:08:42,010 --> 00:08:43,380
I'm wracked with guilt.
196
00:08:43,410 --> 00:08:44,650
I got to get this
off my chest.
197
00:08:44,680 --> 00:08:45,610
What?
198
00:08:45,650 --> 00:08:47,010
Let me put it this way.
199
00:08:47,050 --> 00:08:49,450
Right now,
you have every right
200
00:08:49,480 --> 00:08:50,680
to punch me in the nose.
201
00:08:50,710 --> 00:08:52,810
In fact, I deserve it.
Go ahead, let her whale.
202
00:08:52,850 --> 00:08:55,410
Well,
I'd really rather not.
203
00:08:55,450 --> 00:08:57,510
All right, then,
I'll punch myself in the nose.
204
00:08:57,550 --> 00:08:59,650
Well, Paul.
205
00:08:59,680 --> 00:09:02,950
Look, would you please
tell me what's going on?
206
00:09:02,980 --> 00:09:04,980
Steve, I'm in love
with your wife.
207
00:09:06,450 --> 00:09:09,910
From afar, yes, but I'm in love
with her nevertheless.
208
00:09:09,950 --> 00:09:12,250
There, I said it.
Okay?
209
00:09:12,280 --> 00:09:14,680
Now, go ahead,
punch me in the nose.
210
00:09:14,710 --> 00:09:17,180
Look, settle down, huh?
Okay?
211
00:09:25,380 --> 00:09:28,610
You're in love
with my wife?
212
00:09:30,380 --> 00:09:33,550
I really don't know
what to say.
213
00:09:33,580 --> 00:09:36,510
I know "good luck"
is wrong.
214
00:09:41,950 --> 00:09:43,250
That punch in the nose
215
00:09:43,280 --> 00:09:45,510
is starting to look good,
huh, Steve?
216
00:09:45,550 --> 00:09:46,610
Paul, come on.
217
00:09:46,650 --> 00:09:48,450
You've done
nothing wrong here.
218
00:09:48,480 --> 00:09:51,950
Steve, I... I want to take
your wife to Europe.
219
00:09:55,450 --> 00:09:57,450
Europe.
220
00:09:57,480 --> 00:10:00,180
I'm not talking about
some 10-day cruise, either.
221
00:10:00,210 --> 00:10:02,480
I'm talking about,
you know, a month.
222
00:10:02,510 --> 00:10:05,480
Six weeks maybe,
depending on the weather.
223
00:10:05,510 --> 00:10:08,210
It can get chilly up in the
Scandinavian countries, so...
224
00:10:08,250 --> 00:10:10,110
Of course, if we went
in summer, then that would...
225
00:10:10,150 --> 00:10:11,910
Paul.
226
00:10:11,950 --> 00:10:13,710
I'm sorry.
227
00:10:13,750 --> 00:10:15,450
Does Elyse know
about this?
228
00:10:15,480 --> 00:10:16,550
No.
229
00:10:16,580 --> 00:10:17,880
Maybe it'll be easier
230
00:10:17,910 --> 00:10:19,880
if you just tell her
how you feel.
231
00:10:19,910 --> 00:10:21,880
No. No. No way.
I can't.
232
00:10:21,910 --> 00:10:23,410
I'd be ashamed,
embarrassed.
233
00:10:23,450 --> 00:10:25,910
I just can't tell
Elyse about this.
234
00:10:25,950 --> 00:10:28,480
Oh, I heard my name.
Were you talking about me?
235
00:10:28,510 --> 00:10:30,480
Um, sort of.
236
00:10:30,510 --> 00:10:31,580
Nothing bad, I hope.
237
00:10:31,610 --> 00:10:33,550
Don't worry.
238
00:10:33,580 --> 00:10:34,580
Ready for some
champagne?
239
00:10:34,610 --> 00:10:36,750
Uh, listen,
I've got to... I got to go.
240
00:10:36,780 --> 00:10:37,880
But it's still early,
Paul.
241
00:10:37,910 --> 00:10:39,110
No, I do, I really...
I have to go.
242
00:10:39,150 --> 00:10:40,650
Thanks for dinner.
It was...
243
00:10:40,680 --> 00:10:42,380
Wow, it was great.
Take care.
244
00:10:42,410 --> 00:10:43,450
Good night.
245
00:10:45,610 --> 00:10:47,880
What did you say to him?
246
00:10:52,940 --> 00:10:54,860
Hey, Alex. How's it going?
Shh, shh, shh.
247
00:10:54,900 --> 00:10:56,400
What are you watching?
Uh, CNN.
248
00:10:56,430 --> 00:10:58,230
They're running a tape
249
00:10:58,260 --> 00:11:01,230
of the president's press
conference from earlier today.
250
00:11:02,600 --> 00:11:04,360
That's telling them,
dutch.
251
00:11:08,030 --> 00:11:10,200
He was just, uh,
talking about this new
252
00:11:10,230 --> 00:11:11,530
Star Wars
Defense System, dad.
253
00:11:11,560 --> 00:11:13,700
It is great.
254
00:11:13,730 --> 00:11:15,930
We're gonna build these...
these space weapons
255
00:11:15,960 --> 00:11:17,960
that can shoot down
Soviet missiles.
256
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Now, if the Soviets
build space weapons
257
00:11:20,030 --> 00:11:22,500
that can shoot down
our missiles,
258
00:11:22,530 --> 00:11:26,800
we're gonna build
bigger space weapons.
259
00:11:26,830 --> 00:11:28,500
Uh, shoot down
their space weapons.
260
00:11:28,530 --> 00:11:30,930
And if they build
bigger space weapons
261
00:11:30,960 --> 00:11:32,500
to shoot down
our space weapons,
262
00:11:32,530 --> 00:11:34,700
we're gonna build
even bigger space weapons...
263
00:11:34,730 --> 00:11:37,430
To shoot down
their space weapons
264
00:11:37,460 --> 00:11:39,460
that shoot down
our space weapons.
265
00:11:39,500 --> 00:11:42,060
Finally something sensible
is happening.
266
00:11:43,710 --> 00:11:44,810
Are you almost done,
Alex?
267
00:11:44,850 --> 00:11:47,210
Yeah,
We want to watch MTV.
268
00:11:47,250 --> 00:11:50,680
I mean, uh, not MTV.
269
00:11:50,710 --> 00:11:52,750
Uh, something better
than MTV.
270
00:11:54,480 --> 00:11:55,950
I happen to be watching
the president
271
00:11:55,980 --> 00:11:57,450
of the United States,
Mallory.
272
00:11:57,480 --> 00:11:58,710
Show a little respect.
273
00:11:58,750 --> 00:11:59,910
Dad.
274
00:11:59,950 --> 00:12:02,210
Have you two
finished your homework?
275
00:12:02,250 --> 00:12:05,550
That's a low blow,
Alex.
276
00:12:05,580 --> 00:12:07,180
Have you girls
finished your homework?
277
00:12:07,210 --> 00:12:09,280
Dad!
Go finish your homework.
278
00:12:09,310 --> 00:12:12,280
Yup, come on, finish your
homework, chop-chop. Let's go.
279
00:12:12,310 --> 00:12:14,450
What a gyp.
280
00:12:15,780 --> 00:12:19,250
Ah. Boy, is he great.
281
00:12:19,280 --> 00:12:20,480
I bet you feel
a little silly
282
00:12:20,510 --> 00:12:22,550
about not voting for him now,
huh, dad?
283
00:12:24,050 --> 00:12:26,780
The shame is almost
too much to bear.
284
00:12:28,610 --> 00:12:29,780
Hi.
Oh, hey, honey.
285
00:12:29,810 --> 00:12:31,180
Why are you so late?
286
00:12:31,210 --> 00:12:32,680
Oh, Paul
called in sick today,
287
00:12:32,710 --> 00:12:34,150
and we're working
on a deadline,
288
00:12:34,180 --> 00:12:35,650
so I had a lot
to get done by myself.
289
00:12:35,680 --> 00:12:37,550
Hmm. I see.
290
00:12:37,580 --> 00:12:40,780
Um, did you talk
to Paul?
291
00:12:40,810 --> 00:12:42,610
No. You know, but I tried
to call him several times,
292
00:12:42,650 --> 00:12:44,010
but all I got
was his answering machine.
293
00:12:45,110 --> 00:12:47,010
He was kind of upset
when he left here last night.
294
00:12:47,050 --> 00:12:48,210
I hope nothing's wrong.
295
00:12:48,250 --> 00:12:49,610
I think
I'll try him again.
296
00:12:49,650 --> 00:12:51,580
Uh, wait...
Wait a second, honey.
297
00:12:51,610 --> 00:12:53,080
Before you call, uh,
298
00:12:53,110 --> 00:12:54,480
there's something
you should know.
299
00:12:54,510 --> 00:12:55,910
What?
300
00:12:55,950 --> 00:12:59,450
Well, uh,
last night, uh,
301
00:12:59,480 --> 00:13:01,680
when Paul and I
were in the kitchen, uh,
302
00:13:01,710 --> 00:13:03,810
he was talking about you.
303
00:13:03,850 --> 00:13:05,310
Oh. Oh, I knew it.
Working with me
304
00:13:05,350 --> 00:13:06,650
is holding him back,
isn't it?
305
00:13:06,680 --> 00:13:08,480
And I asked him about it,
and he denied it.
306
00:13:08,510 --> 00:13:09,610
But that's it,
isn't it?
307
00:13:09,650 --> 00:13:11,480
He doesn't like
working with me. Oh.
308
00:13:11,510 --> 00:13:12,550
No, that's not it.
309
00:13:12,580 --> 00:13:15,110
Uh, the man has fallen
in love with you.
310
00:13:15,150 --> 00:13:16,810
Oh, that's it.
311
00:13:19,950 --> 00:13:21,580
He's fallen in love
with me?
312
00:13:21,610 --> 00:13:23,010
Now, wait...
Wait a minute.
313
00:13:23,050 --> 00:13:24,110
Be more specific,
Steven.
314
00:13:24,150 --> 00:13:25,580
W-what did he say
that makes you think
315
00:13:25,610 --> 00:13:27,450
he fell in love
with me?
316
00:13:27,480 --> 00:13:30,910
Well, for one thing,
he wants to take you to Europe.
317
00:13:30,950 --> 00:13:32,010
Now?
318
00:13:32,050 --> 00:13:33,880
Well, no, in the summer.
319
00:13:33,910 --> 00:13:36,550
Th-that way it won't be cold
when you head up north
320
00:13:36,580 --> 00:13:37,850
to the Scandinavian...
321
00:13:40,350 --> 00:13:41,680
The point is, Elyse,
322
00:13:41,710 --> 00:13:44,350
the man is completely
in love with you.
323
00:13:44,380 --> 00:13:46,850
He's in love with me.
324
00:13:46,880 --> 00:13:47,880
Hmm.
325
00:13:49,180 --> 00:13:52,510
My goodness.
That's remarkable.
326
00:13:55,650 --> 00:13:58,210
Elyse, um... Elyse?
327
00:13:58,250 --> 00:14:00,410
Hmm?
This is bad news, remember?
328
00:14:00,450 --> 00:14:02,350
Oh, I'm sorry, honey.
329
00:14:02,380 --> 00:14:05,680
It's just...
Well, it's been a long time.
330
00:14:05,710 --> 00:14:08,310
You know, no one's felt like
this for me for over 20 years.
331
00:14:08,350 --> 00:14:10,150
Well, not counting you.
332
00:14:11,710 --> 00:14:14,180
Count me, Elyse.
333
00:14:14,210 --> 00:14:15,910
Oh, I'm sorry.
334
00:14:21,010 --> 00:14:22,150
Hello.
335
00:14:22,180 --> 00:14:24,080
Oh, hi, Ted.
336
00:14:24,110 --> 00:14:25,250
What?!
337
00:14:27,180 --> 00:14:29,180
Where is he now?
338
00:14:29,210 --> 00:14:31,050
Okay. Thanks, Ted.
339
00:14:32,150 --> 00:14:33,710
That was my boss.
340
00:14:33,750 --> 00:14:35,950
He said Paul has just walked
into the office now.
341
00:14:35,980 --> 00:14:37,980
Said he is quitting
the firm,
342
00:14:38,010 --> 00:14:39,480
effective immediately.
343
00:14:44,910 --> 00:14:46,180
Paul.
344
00:14:48,110 --> 00:14:49,510
Hey, how's it going?
345
00:14:50,380 --> 00:14:52,380
We have to talk.
346
00:14:52,410 --> 00:14:53,750
Gee, I'd like to,
but I'm, you know,
347
00:14:53,780 --> 00:14:55,010
I'm kind of
in a rush here.
348
00:14:55,050 --> 00:14:56,480
Steven told me, you know,
349
00:14:56,510 --> 00:14:57,850
how, uh...
350
00:14:57,880 --> 00:15:00,550
How you feel about me.
351
00:15:00,580 --> 00:15:02,750
Uh, I don't... don't know
what you're talking about.
352
00:15:05,210 --> 00:15:07,580
Well, he said that, you know,
that you're, uh,
353
00:15:07,610 --> 00:15:09,660
in love with me.
354
00:15:09,730 --> 00:15:10,930
In love with you? Ha!
355
00:15:10,960 --> 00:15:12,400
My goodness, no, that...
356
00:15:14,100 --> 00:15:16,460
Uh, that's absurd.
357
00:15:16,500 --> 00:15:18,500
I didn't say
I was in love with you, uh...
358
00:15:18,530 --> 00:15:20,060
I said some nice things
about you.
359
00:15:20,100 --> 00:15:22,100
I probably used a few
glowing, flowery phrases.
360
00:15:22,130 --> 00:15:23,700
He just misunderstood
what I meant.
361
00:15:23,730 --> 00:15:25,760
He said you wanted
to take me to Europe.
362
00:15:25,800 --> 00:15:27,630
Yeah. Sure.
363
00:15:27,660 --> 00:15:29,730
All I meant by that
was that I really, uh...
364
00:15:29,760 --> 00:15:31,900
Really appreciate the great
work you've been doing.
365
00:15:31,930 --> 00:15:33,060
And I just, you know,
366
00:15:33,100 --> 00:15:35,060
I wanted to show
my appreciation by, uh...
367
00:15:35,100 --> 00:15:36,430
By doing something nice
for you
368
00:15:36,460 --> 00:15:38,300
like buying you
a box of candy
369
00:15:38,330 --> 00:15:41,800
or, uh...
Or taking you to Europe.
370
00:15:43,260 --> 00:15:45,160
Look, Elyse, uh, you're...
371
00:15:45,200 --> 00:15:46,530
You're a married woman.
I like you.
372
00:15:46,560 --> 00:15:48,730
But,
I'm certainly not, uh...
373
00:15:50,060 --> 00:15:52,200
...in love with you.
374
00:15:52,230 --> 00:15:53,460
Okay. So why
are you quitting?
375
00:15:53,500 --> 00:15:55,430
Well, you know,
I'm a little burned out.
376
00:15:55,460 --> 00:15:56,860
And, uh, you know,
I thought maybe
377
00:15:56,900 --> 00:15:58,700
I should be traveling
for a while, maybe, or...
378
00:15:58,730 --> 00:16:00,300
Paul, would you be honest
with me?
379
00:16:00,330 --> 00:16:01,700
I'm being honest with you,
Elyse.
380
00:16:01,730 --> 00:16:02,830
Look, if you want to believe
381
00:16:02,860 --> 00:16:04,300
that I'm leaving
because I'm, uh,
382
00:16:04,330 --> 00:16:05,830
in love with you, fine.
383
00:16:05,860 --> 00:16:07,300
You know,
believe that if you want to.
384
00:16:07,330 --> 00:16:09,060
I couldn't care less.
Paul, it makes no...
385
00:16:09,100 --> 00:16:11,300
What? Leave me alone,
will you?
386
00:16:11,330 --> 00:16:12,660
All right. Okay.
387
00:16:12,700 --> 00:16:15,130
If you want to quit
on these terms, that's fine.
388
00:16:15,160 --> 00:16:16,600
I can't do anything
about it.
389
00:16:16,630 --> 00:16:18,630
But, you know,
I cannot execute
390
00:16:18,660 --> 00:16:19,830
this project without
your help.
391
00:16:19,860 --> 00:16:21,200
So at least
fill me in on the details
392
00:16:21,230 --> 00:16:22,560
of your part
of the work.
393
00:16:22,600 --> 00:16:24,030
Fine.
394
00:16:26,960 --> 00:16:28,030
Okay.
395
00:16:32,000 --> 00:16:33,860
Okay, the, uh...
396
00:16:33,900 --> 00:16:35,230
The two towers...
397
00:16:36,460 --> 00:16:37,800
...the two towers
need separate...
398
00:16:42,500 --> 00:16:45,230
All right. The, uh, two towers
need separate ventilation.
399
00:16:45,260 --> 00:16:47,330
If I were you, I'd call in
a consultant on that.
400
00:16:47,360 --> 00:16:48,460
What about
the new fire code?
401
00:16:48,500 --> 00:16:50,060
How does that affect
the beam structure?
402
00:16:50,100 --> 00:16:51,930
We just have to adjust
the beam structure
403
00:16:51,960 --> 00:16:53,230
to accommodate wider ducts.
404
00:16:55,100 --> 00:16:56,560
That'll mean, uh...
405
00:16:58,800 --> 00:17:01,830
That'll mean an extra
support system that can hold...
406
00:17:05,630 --> 00:17:06,700
Paul.
407
00:17:08,160 --> 00:17:09,800
I can't believe
I just did that.
408
00:17:09,830 --> 00:17:11,230
I tried to kiss
a married woman.
409
00:17:11,260 --> 00:17:13,230
I'm a degenerate,
a felon.
410
00:17:14,700 --> 00:17:17,730
Paul, it is all right.
We just have to talk.
411
00:17:17,760 --> 00:17:19,130
I knew I would do this
sooner or later
412
00:17:19,160 --> 00:17:20,500
if I didn't get out of here,
damn it!
413
00:17:20,530 --> 00:17:21,830
Why did you
have to come down here?!
414
00:17:21,860 --> 00:17:23,960
Why couldn't you just
let me leave in peace?
415
00:17:27,360 --> 00:17:29,630
Oh, great. Listen,
I'm glad you're both here.
416
00:17:29,660 --> 00:17:31,260
Oh, yeah? Why?
417
00:17:31,300 --> 00:17:33,760
Well, the truth is, I felt
a little bad about before,
418
00:17:33,800 --> 00:17:35,200
when I got you
into trouble with dad
419
00:17:35,230 --> 00:17:37,830
for not doing your homework,
and I wanted to do something
420
00:17:37,860 --> 00:17:39,330
to make it up to you.
421
00:17:39,360 --> 00:17:40,530
So, uh...
422
00:17:42,460 --> 00:17:43,460
Here.
423
00:17:46,260 --> 00:17:49,360
It's a $10 check made out to you
from aunt Helen.
424
00:17:51,230 --> 00:17:53,530
She gave it to me
for my 14th birthday.
425
00:17:53,560 --> 00:17:55,430
I, uh, found it in my desk.
426
00:17:55,460 --> 00:17:56,730
A-anyway, I, uh...
427
00:17:56,760 --> 00:17:59,200
I endorsed it over to you
on the back there.
428
00:18:00,260 --> 00:18:01,600
Any bank should take that.
429
00:18:03,700 --> 00:18:06,130
Why don't we, uh... Why don't we
go watch some MTV, huh?
430
00:18:06,160 --> 00:18:07,300
It's on me.
431
00:18:09,300 --> 00:18:12,000
Right. Okay.
432
00:18:12,030 --> 00:18:14,160
Listen,
can I borrow $10?
433
00:18:17,000 --> 00:18:19,930
Oh, Steven,
I feel just terrible.
434
00:18:19,960 --> 00:18:22,660
This man is throwing away
his career because of me.
435
00:18:22,700 --> 00:18:25,500
Look, you can't blame yourself,
Elyse.
436
00:18:25,530 --> 00:18:28,700
Oh, I know. I just wish there
was something I could have done.
437
00:18:33,060 --> 00:18:34,130
Paul.
438
00:18:34,160 --> 00:18:35,830
Come in.
Thanks.
439
00:18:41,060 --> 00:18:44,900
Well, I-i g-guess
I should probably, um...
440
00:18:46,030 --> 00:18:47,800
Well, I mean...
441
00:18:47,830 --> 00:18:49,960
Oh, boy,
how did it get so late?
442
00:18:50,000 --> 00:18:52,300
I should have watered
those plants hours ago.
443
00:18:54,660 --> 00:18:55,660
Smooth exit.
444
00:18:55,700 --> 00:18:57,430
Yeah.
445
00:18:57,460 --> 00:18:59,730
Elyse, uh...
446
00:18:59,760 --> 00:19:01,930
Right now,
I'm very ashamed of myself.
447
00:19:03,260 --> 00:19:04,900
But I just...
448
00:19:04,930 --> 00:19:06,800
I just couldn't walk away
and let things end
449
00:19:06,830 --> 00:19:08,160
on a bad note like that.
450
00:19:09,760 --> 00:19:12,530
I am so glad
that you came back.
451
00:19:17,960 --> 00:19:19,430
Elyse, I'm not
a frivolous person.
452
00:19:19,460 --> 00:19:21,130
I don't...
453
00:19:21,160 --> 00:19:23,600
I don't fall in love
easily.
454
00:19:23,630 --> 00:19:26,730
You and I have been together
eight hours a day,
455
00:19:26,760 --> 00:19:30,400
five days a week
for the past year.
456
00:19:30,430 --> 00:19:33,430
Every moment of it
has been exhilarating.
457
00:19:33,460 --> 00:19:36,030
I mean, we...
We talk about our lives.
458
00:19:36,060 --> 00:19:37,630
We open up
to each other.
459
00:19:37,660 --> 00:19:40,560
We... We help each other
be creative in our work.
460
00:19:40,600 --> 00:19:42,760
We... We laugh.
461
00:19:42,800 --> 00:19:44,930
We dance.
462
00:19:44,960 --> 00:19:47,330
We've never danced.
463
00:19:47,360 --> 00:19:50,830
No, that's true,
not together, but...
464
00:19:50,860 --> 00:19:56,560
Sometimes, when you go out
to get coffee...
465
00:19:56,600 --> 00:19:59,100
I dance.
466
00:20:01,000 --> 00:20:02,830
The point is...
467
00:20:02,860 --> 00:20:04,400
I've never felt
so natural
468
00:20:04,430 --> 00:20:06,560
and so comfortable
with another person.
469
00:20:06,600 --> 00:20:08,160
I can't imagine ever...
470
00:20:09,430 --> 00:20:11,960
...loving being with anyone
the way I love...
471
00:20:12,000 --> 00:20:15,030
I love being with you,
Elyse.
472
00:20:15,060 --> 00:20:18,100
That is so sweet, Paul.
473
00:20:18,130 --> 00:20:19,260
I'm glad
you think it's sweet.
474
00:20:19,300 --> 00:20:20,830
I'm just gonna go home,
finish packing,
475
00:20:20,860 --> 00:20:22,000
and leave the country now.
476
00:20:23,730 --> 00:20:25,160
Paul, stop, please.
477
00:20:25,200 --> 00:20:27,030
Let's try
and analyze this.
478
00:20:27,060 --> 00:20:29,360
Let's try and make
some sense out of it.
479
00:20:29,400 --> 00:20:32,060
Good luck.
480
00:20:32,100 --> 00:20:33,730
Did you ever stop
to think that maybe
481
00:20:33,760 --> 00:20:35,730
you're misinterpreting
your feelings for me?
482
00:20:35,760 --> 00:20:37,600
That maybe it's not really me
that you love
483
00:20:37,630 --> 00:20:40,400
but just something that I may
represent to you in some way?
484
00:20:40,430 --> 00:20:43,230
No, it's you.
485
00:20:43,260 --> 00:20:44,400
Well,
I'm married, Paul.
486
00:20:44,430 --> 00:20:46,030
I'm happily married.
You know that.
487
00:20:46,060 --> 00:20:48,130
I could never reciprocate
the feelings that you have.
488
00:20:48,160 --> 00:20:49,930
Now, doesn't love,
489
00:20:49,960 --> 00:20:52,730
real love,
have to be a two-way street?
490
00:20:52,760 --> 00:20:55,630
Well, maybe technically,
I suppose.
491
00:20:55,660 --> 00:20:58,360
Just think about it.
It really does.
492
00:20:58,400 --> 00:20:59,930
Let me see if I'm
following you on this.
493
00:20:59,960 --> 00:21:01,530
What you're saying is
you're saying that
494
00:21:01,560 --> 00:21:03,460
you are happily married.
495
00:21:03,500 --> 00:21:06,030
Our being together
is an impossibility.
496
00:21:06,060 --> 00:21:07,760
You're saying that
maybe that fact alone
497
00:21:07,800 --> 00:21:09,860
means that what I feel
for you
498
00:21:09,900 --> 00:21:11,900
is something
other than love.
499
00:21:11,930 --> 00:21:13,530
Yes.
That's exactly right.
500
00:21:13,560 --> 00:21:16,560
In other words, I'm in love
with the kind of person you are
501
00:21:16,600 --> 00:21:20,160
with the qualities you possess,
but not actually with you.
502
00:21:20,200 --> 00:21:21,700
Yes, you've got it.
503
00:21:21,730 --> 00:21:24,660
You're saying that, after all,
I'm 28, you're in your 40s.
504
00:21:29,100 --> 00:21:31,760
40. Just 40.
505
00:21:31,800 --> 00:21:34,300
You're saying that
I'm in the prime of my life,
506
00:21:34,330 --> 00:21:37,230
whereas you - you're
several stages beyond that.
507
00:21:37,260 --> 00:21:41,030
It's not...
It's not quite what I mean.
508
00:21:41,060 --> 00:21:43,100
I mean, you could almost
be a grandmother.
509
00:21:44,700 --> 00:21:47,100
We made a breakthrough here.
Let's not belabor it.
510
00:21:48,900 --> 00:21:50,030
I'm sorry.
511
00:21:50,060 --> 00:21:52,360
But you do understand
the point I'm getting at.
512
00:21:52,400 --> 00:21:53,500
I do, Elyse,
513
00:21:53,530 --> 00:21:55,100
although
I have to admit, I...
514
00:21:56,760 --> 00:21:58,900
...I still feel the same way
about you,
515
00:21:58,930 --> 00:22:02,900
but at least now
I have some way to deal
516
00:22:02,930 --> 00:22:05,230
with the feelings
I have a little bit.
517
00:22:05,260 --> 00:22:06,760
Good.
518
00:22:06,800 --> 00:22:08,700
So you can
stay at the firm.
519
00:22:08,730 --> 00:22:10,630
We can stay partners?
520
00:22:11,700 --> 00:22:14,930
I'll give it a try,
but you have to promise
521
00:22:14,960 --> 00:22:17,830
not to lean over my shoulder
while I'm working.
522
00:22:17,860 --> 00:22:18,960
Why not?
523
00:22:19,000 --> 00:22:21,630
Trust me.
Don't do it.
524
00:22:21,660 --> 00:22:23,160
Okay.
525
00:22:25,400 --> 00:22:28,430
Oh, Elyse,
to close this chapter,
526
00:22:28,460 --> 00:22:31,530
there's one thing
I need to know.
527
00:22:31,560 --> 00:22:32,530
What?
528
00:22:32,560 --> 00:22:35,530
Well,
under other circumstances,
529
00:22:35,560 --> 00:22:37,330
if you were single and...
530
00:22:37,360 --> 00:22:39,000
and met me,
am I the kind of guy
531
00:22:39,030 --> 00:22:42,700
you would have
taken an interest in?
532
00:22:44,130 --> 00:22:45,500
Oh, Paul...
533
00:22:47,460 --> 00:22:51,530
The fact that someone
as exceptional as you,
534
00:22:51,560 --> 00:22:53,760
as special as you are,
535
00:22:53,800 --> 00:22:56,230
could have
those kind of feelings for me...
536
00:22:58,830 --> 00:23:01,100
Well, it makes
me feel very flattered
537
00:23:01,130 --> 00:23:03,730
and v-very touched
538
00:23:03,760 --> 00:23:05,730
and makes me feel
very good about myself.
539
00:23:05,760 --> 00:23:07,660
I really mean that,
Paul.
540
00:23:07,700 --> 00:23:10,730
So is that a "yes," you would
have taken an interest?
541
00:23:10,760 --> 00:23:12,300
Yes, yes. It's a yes.
542
00:23:12,330 --> 00:23:14,400
Maybe even have gone...
543
00:23:14,430 --> 00:23:17,100
Have gone with me
to Europe?
544
00:23:19,060 --> 00:23:20,330
Why not?
545
00:23:20,360 --> 00:23:22,300
Wow.
|
1
00:00:01,100 --> 00:00:06,970
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:07,010 --> 00:00:12,330
4 сезон 23 серия
«Влюблённый в Элизу»
3
00:01:04,000 --> 00:01:06,970
Потрясающе, Пол.
Нет, правда.
4
00:01:07,010 --> 00:01:12,160
Башни-близнецы с соединительным
мостом на 17-ом этаже. Это блестяще!
5
00:01:12,210 --> 00:01:15,060
Решил, что так эстетичнее,
чем концепция с одной башней.
6
00:01:15,100 --> 00:01:16,285
Парень – талант.
7
00:01:16,325 --> 00:01:18,800
Уж я-то знаю.
Как-никак год вместе работаем.
8
00:01:18,840 --> 00:01:20,630
Ты молодец, Пол.
9
00:01:20,680 --> 00:01:22,090
Спасибо, Элиза.
10
00:01:22,130 --> 00:01:25,260
Но идея была твоей.
Я лишь развернул её немного.
11
00:01:25,300 --> 00:01:27,485
Нет, твой проект гораздо
лучше моего.
12
00:01:27,525 --> 00:01:29,485
Ты такой молодец!
13
00:01:29,525 --> 00:01:30,810
Спасибо.
14
00:01:30,850 --> 00:01:32,685
Нет, ну правда.
15
00:01:32,725 --> 00:01:35,615
Оставить волосы лохматыми?
16
00:01:35,655 --> 00:01:38,615
Пойду-ка домой,
прикину смету к этому проекту.
17
00:01:38,655 --> 00:01:40,460
У нас есть ведомости, Элиза?
18
00:01:40,500 --> 00:01:42,730
Да, наверху. Я мигом.
19
00:01:44,060 --> 00:01:47,115
Пол, проект действительно
высший класс.
20
00:01:47,155 --> 00:01:51,080
Да, да. Спасибо.
Рэй, есть минутка поговорить?
21
00:01:51,150 --> 00:01:52,880
Конечно.
22
00:01:59,150 --> 00:02:03,765
Это просто не даёт мне покоя.
Должен хоть с кем-то поделиться.
23
00:02:03,805 --> 00:02:07,130
Это связано с... Элизой.
24
00:02:07,180 --> 00:02:08,365
И в чём дело?
25
00:02:08,405 --> 00:02:13,265
Что ж, мы работаем вместе уже год,
довольно тесно.
26
00:02:13,305 --> 00:02:16,110
Мы в одном кабинете,
делаем одни проекты,
27
00:02:16,150 --> 00:02:18,650
обедаем вместе, вот...
28
00:02:18,780 --> 00:02:23,910
И где-то по ходу действия
обнаружилась проблемка.
29
00:02:23,950 --> 00:02:25,465
Элиза тебя раздражает?
30
00:02:25,505 --> 00:02:28,160
Я влюбился в неё.
31
00:02:28,210 --> 00:02:31,520
Ну хорошо, хоть не раздражает.
32
00:02:31,560 --> 00:02:35,835
Рэй, это не шутка. Не знаю,
как и где, но это случилось.
33
00:02:35,875 --> 00:02:39,310
Брось-ка ты, Пол.
Ничего ты не влюбился.
34
00:02:39,350 --> 00:02:41,535
Рэй, я только о ней и думаю.
35
00:02:41,575 --> 00:02:45,735
Не могу спокойно спать,
она снится мне каждую ночь.
36
00:02:45,775 --> 00:02:49,110
Это словно наваждение какое-то.
37
00:02:49,150 --> 00:02:53,010
Мне постоянно лезет на ум
идея увезти её в Европу.
38
00:02:53,050 --> 00:02:55,900
А может, это и любовь.
39
00:02:56,520 --> 00:02:59,110
Вот сижу я за столом, к примеру,
40
00:02:59,150 --> 00:03:03,900
она подходит, встаёт около
моего плеча, а её волосы...
41
00:03:03,950 --> 00:03:06,780
слегка касаются моей щеки.
42
00:03:09,590 --> 00:03:11,910
Они так пахнут!
43
00:03:11,950 --> 00:03:16,050
И ещё смеётся она,
как-то так...
44
00:03:20,010 --> 00:03:22,720
В действительности
лучше конечно.
45
00:03:23,350 --> 00:03:26,735
Пол, тебе нужно собраться.
Посмотри на этот дом.
46
00:03:26,775 --> 00:03:31,280
Она живёт здесь с мужем,
у неё четверо детей.
47
00:03:31,320 --> 00:03:32,210
Знаю.
48
00:03:32,280 --> 00:03:36,035
Думаю, вашему путешествию
в Европу не бывать.
49
00:03:36,075 --> 00:03:39,730
По этому мне нельзя находиться
с ней рядом, это как пытка.
50
00:03:39,770 --> 00:03:41,465
Но и сбежать я не могу.
51
00:03:41,505 --> 00:03:44,465
Рэй, я влюбился в неё
по самые уши.
52
00:03:44,505 --> 00:03:45,765
Рэй, Пол.
53
00:03:45,805 --> 00:03:47,765
Стив, муж Элизы.
54
00:03:47,805 --> 00:03:49,355
Стивен, рад тебя снова видеть.
55
00:03:49,395 --> 00:03:51,945
Рад встрече, Рэй.
Пол. Что ты говорил?
56
00:03:51,985 --> 00:03:53,550
Да так.
57
00:03:55,560 --> 00:03:57,785
Привет, дорогой.
Вот, Рэй, держи.
58
00:03:57,825 --> 00:04:01,265
Отлично, спасибо.
Мне пора. Увидимся завтра.
59
00:04:01,305 --> 00:04:03,710
Хорошо, до завтра.
60
00:04:03,750 --> 00:04:06,135
Рад был повидаться, Стив.
И да, Пол.
61
00:04:06,175 --> 00:04:07,680
Береги себя.
62
00:04:09,710 --> 00:04:13,710
Ну, Пол, я правильно услышал,
что ты влюблён?
63
00:04:13,750 --> 00:04:15,210
- Да?
- Нет-нет, нет.
64
00:04:15,250 --> 00:04:19,280
Я и любовь –
понятия несовместимые.
65
00:04:21,210 --> 00:04:23,735
Посмотрите на новый
костюмчик Энди.
66
00:04:23,775 --> 00:04:24,965
Как мило!
67
00:04:25,005 --> 00:04:28,665
Какой у нас красивый малыш.
68
00:04:28,705 --> 00:04:31,480
Да бросьте,
он выглядит глупо.
69
00:04:32,010 --> 00:04:35,435
Представляешь, он заявится
в бар в таком виде.
70
00:04:35,475 --> 00:04:37,265
Сфоткаешь нас, Пол?
71
00:04:37,305 --> 00:04:39,680
- Да, конечно.
- Держи.
72
00:04:55,180 --> 00:04:59,680
Таким образом, концепция Пола
имеет целый ряд преимуществ
73
00:04:59,720 --> 00:05:02,890
в плане эстетики и
использования пространства.
74
00:05:02,930 --> 00:05:05,865
И именно она является
наиболее подходящей.
75
00:05:05,905 --> 00:05:07,935
Превосходный проект.
76
00:05:07,975 --> 00:05:11,535
Тэд, буду рада выделить
гранд вашей фирме.
77
00:05:11,575 --> 00:05:14,600
Спасибо, Сьюзан.
Вы не пожалеете.
78
00:05:19,710 --> 00:05:23,350
Получилось!
Пол, я так рада!
79
00:05:23,420 --> 00:05:25,710
А я-то как рад.
80
00:05:34,780 --> 00:05:40,935
Знаешь, Пол, вернувшись на работу
год назад, после рождения Эндрю,
81
00:05:40,975 --> 00:05:42,935
я была как-то напугана.
82
00:05:42,975 --> 00:05:46,435
Но работая сообща с тобой,
83
00:05:46,475 --> 00:05:51,330
таким умным и талантливым,
таким лёгким в общении...
84
00:05:51,370 --> 00:05:57,480
Просто знай, что мне нравится,
правда нравится, работать с тобой.
85
00:06:01,610 --> 00:06:06,610
Но иногда меня беспокоит,
что ты думаешь обо мне.
86
00:06:06,650 --> 00:06:09,165
Беспокоит?
87
00:06:09,205 --> 00:06:12,235
Глупая мысль, но может, если бы
88
00:06:12,275 --> 00:06:15,635
у тебя был выбор, ты, возможно,
не стал бы со мной работать.
89
00:06:15,675 --> 00:06:21,665
Я стал бы, Элиза,
больше чем с кем либо.
90
00:06:21,705 --> 00:06:23,135
Правда? Ты серьёзно?
91
00:06:23,175 --> 00:06:28,610
Да, серьёзней некуда.
Правда. Чистая правда.
92
00:06:28,730 --> 00:06:31,310
Какой же ты хороший человек.
93
00:06:35,060 --> 00:06:37,250
А знаешь, что нам нужно сделать?
94
00:06:40,480 --> 00:06:42,110
Ну может...
95
00:06:42,240 --> 00:06:44,565
Нам нужно отпраздновать.
96
00:06:44,605 --> 00:06:48,035
Да, точно.
Прямо мои мысли читаешь.
97
00:06:48,075 --> 00:06:49,435
Есть идеи?
98
00:06:49,475 --> 00:06:52,840
Хочешь съездить в Европу?
99
00:06:53,220 --> 00:06:55,665
И вот он начинает кричать
на нас за шпаргалки.
100
00:06:55,705 --> 00:06:57,325
"Мистер Норрис, – говорю я, –
так нечестно.
101
00:06:57,365 --> 00:06:59,385
Вы всегда кричите только
на меня и Стэйси
102
00:06:59,425 --> 00:07:01,835
и никогда на Брэнду, хотя она
постоянно списывает".
103
00:07:01,875 --> 00:07:04,465
Тут Брэнда конечно
начинает возмущаться.
104
00:07:04,505 --> 00:07:08,810
"Бренда, – говорю я, – что такого?
Он знает, что ты списываешь".
105
00:07:12,940 --> 00:07:17,180
Очень захватывающая история.
106
00:07:17,250 --> 00:07:20,210
Ну что вы,
это же ужин в честь Пола.
107
00:07:20,250 --> 00:07:22,710
Ему не интересны
наши семейные тёрки.
108
00:07:22,750 --> 00:07:25,810
Раз уж всё равно мы всё съели,
чья очередь мыть посуду?
109
00:07:25,850 --> 00:07:27,500
Твоя, пап.
110
00:07:28,750 --> 00:07:32,610
Слушай, Пол, я тут в футбол
играю в четверг вечером.
111
00:07:32,650 --> 00:07:34,035
Может, придёшь посмотришь?
112
00:07:34,075 --> 00:07:37,565
Спасибо, Дженнифер,
но я работаю допоздна.
113
00:07:37,605 --> 00:07:39,235
Очень жаль.
114
00:07:39,275 --> 00:07:41,910
Было бы круто, если бы клёвый
парень поболел за меня.
115
00:07:41,950 --> 00:07:45,665
А я свободен в четверг.
116
00:07:45,705 --> 00:07:47,780
Класс! Удачно провести день.
117
00:07:52,250 --> 00:07:54,065
- А знаешь, Пол.
- Да, Стив?
118
00:07:54,105 --> 00:07:57,000
По-моему, она на тебя запала.
119
00:08:01,410 --> 00:08:03,210
Что?
120
00:08:03,250 --> 00:08:04,710
Да точно, говорю тебе.
121
00:08:04,750 --> 00:08:07,235
- Правда?
- Да, случается.
122
00:08:07,275 --> 00:08:09,665
Случается?
123
00:08:09,705 --> 00:08:13,710
Бывает такое. Она не сильно
увлекалась ровесниками.
124
00:08:13,750 --> 00:08:18,910
Слушай, Стивен, что бы то ни было,
клянусь, я это не поддерживал.
125
00:08:18,950 --> 00:08:23,280
Конечно. Просто возраст такой, когда
заглядываются на парней постарше.
126
00:08:24,490 --> 00:08:26,135
Мы сейчас о ком?
127
00:08:26,175 --> 00:08:27,865
О Дженнифер, а ты о ком?
128
00:08:27,905 --> 00:08:30,740
О Дженнифер, о ком же ещё?
129
00:08:31,020 --> 00:08:33,910
Можно глотнуть водички?
130
00:08:36,610 --> 00:08:39,335
Пол, ты в порядке?
131
00:08:39,375 --> 00:08:42,240
Нет.
Стивен, я на грани.
132
00:08:42,280 --> 00:08:44,635
Меня терзает совесть.
Я должен снять камень с души.
133
00:08:44,675 --> 00:08:45,610
Ты о чём?
134
00:08:45,650 --> 00:08:47,010
Скажем так.
135
00:08:47,050 --> 00:08:50,665
Сейчас ты имеешь полное
право дать мне по щам.
136
00:08:50,705 --> 00:08:53,420
Я это заслуживаю.
Давай, вперёд.
137
00:08:53,500 --> 00:08:55,410
Но с какой стати?
138
00:08:55,450 --> 00:08:57,510
Тогда я сам себе дам по щам.
139
00:08:57,550 --> 00:09:02,935
Пол, Пол...
Давай, расскажи, что происходит.
140
00:09:02,975 --> 00:09:04,980
Стивен, я влюбился в твою жену.
141
00:09:06,450 --> 00:09:09,910
Заочно, но всё же влюбился.
142
00:09:09,950 --> 00:09:14,665
Ну вот, я сказал.
А теперь давай, бей.
143
00:09:14,705 --> 00:09:17,720
Так, присядь-ка, ладно?
144
00:09:25,380 --> 00:09:28,610
Ты влюбился в мою жену?
145
00:09:30,380 --> 00:09:37,080
У меня, право, нет слов.
Пожелать удачи – как-то не в тему.
146
00:09:41,950 --> 00:09:45,510
А дать по щам вполне подходит.
147
00:09:45,550 --> 00:09:48,435
Да брось, Пол.
Ты же не виноват этом.
148
00:09:48,475 --> 00:09:53,080
Стивен, я думал увезти
твою жену в Европу.
149
00:09:55,450 --> 00:09:57,435
В Европу?
150
00:09:57,475 --> 00:10:00,725
И не на какой-нибудь там
недельный круизик.
151
00:10:00,765 --> 00:10:05,465
На месяц. Или полтора,
как с погодой повезёт.
152
00:10:05,505 --> 00:10:10,110
В скандинавских странах бывает
сурово, хотя летом вполне так...
153
00:10:10,150 --> 00:10:11,910
Пол!
154
00:10:11,950 --> 00:10:13,710
Прости.
155
00:10:13,750 --> 00:10:15,435
А Элиза в курсе?
156
00:10:15,475 --> 00:10:16,535
Нет.
157
00:10:16,575 --> 00:10:19,865
Может, будет проще,
если ты ей расскажешь?
158
00:10:19,905 --> 00:10:21,865
Нет, ни за что.
Я не могу.
159
00:10:21,905 --> 00:10:25,910
Это стыд и позор.
Я не могу рассказать Элизе.
160
00:10:25,950 --> 00:10:28,465
Услышала своё имя.
Обо мне говорите?
161
00:10:28,505 --> 00:10:30,220
Ну вроде того.
162
00:10:30,260 --> 00:10:31,565
Надеюсь, ничего плохого?
163
00:10:31,605 --> 00:10:33,535
Ни слова.
164
00:10:33,575 --> 00:10:34,715
Выпьем шампанского?
165
00:10:34,755 --> 00:10:36,735
А знаете, мне уже пора.
166
00:10:36,775 --> 00:10:38,265
Так рано, Пол?
167
00:10:38,305 --> 00:10:41,410
Да, мне правда пора.
Ужин был чудесным.
168
00:10:41,460 --> 00:10:44,920
Берегите себя.
Доброй ночи.
169
00:10:45,610 --> 00:10:47,970
Что ты ему сказал?
170
00:10:52,940 --> 00:10:56,385
Чем занят, Алекс?
Что показывают?
171
00:10:56,425 --> 00:11:01,780
Крутят запись сегодняшней
пресс-конференции президента.
172
00:11:02,600 --> 00:11:05,580
Покажем им, вот так!
173
00:11:08,030 --> 00:11:11,515
Это он о новой доктрине
Звёздных войн.
174
00:11:11,555 --> 00:11:13,685
Отец, это что-то!
175
00:11:13,725 --> 00:11:17,960
Мы создадим космическое оружие,
способное сбивать русские ракеты.
176
00:11:18,000 --> 00:11:22,485
А если русские создадут
такое же оружие,
177
00:11:22,525 --> 00:11:26,785
мы создадим более мощное
космическое оружие,
178
00:11:26,825 --> 00:11:28,730
чтобы его уничтожить.
179
00:11:28,770 --> 00:11:32,685
А если они нас снова переплюнут
своим космическим оружием,
180
00:11:32,725 --> 00:11:34,925
мы создадим ещё более
мощное своё,
181
00:11:34,965 --> 00:11:37,650
чтобы уничтожить их
космическое оружие,
182
00:11:37,690 --> 00:11:39,725
которое может уничтожить наше.
183
00:11:39,765 --> 00:11:43,640
Ну хоть где-то есть
здравый смысл.
184
00:11:43,710 --> 00:11:44,945
Хватит уже, Алекс.
185
00:11:44,985 --> 00:11:47,210
Дай нам посмотреть MTV.
186
00:11:47,250 --> 00:11:54,440
Ну то есть... <i>не</i> MTV.
Что-то лучшее MTV.
187
00:11:54,480 --> 00:11:58,710
Мэллори, я так-то смотрю речь
президента США. Прояви уважение.
188
00:11:58,750 --> 00:11:59,910
Пап!
189
00:11:59,950 --> 00:12:02,210
Кстати, как дела с вашей
домашней работой?
190
00:12:02,250 --> 00:12:04,995
Удар ниже пояса, Алекс.
191
00:12:05,035 --> 00:12:07,165
Девочки, вы сделали
домашнюю?
192
00:12:07,205 --> 00:12:09,265
- Пап!
- Марш за учёбу!
193
00:12:09,305 --> 00:12:12,265
Вперёд, домашка не ждёт.
Хоп-хоп, шевелись!
194
00:12:12,305 --> 00:12:14,450
Вот отстой.
195
00:12:15,780 --> 00:12:19,235
Да уж, он велик!
196
00:12:19,275 --> 00:12:23,480
Наверняка каешься, отец,
что не голосовал за него?
197
00:12:23,570 --> 00:12:26,780
Угрызения совести есть
единственная добродетель.
198
00:12:28,610 --> 00:12:31,165
Привет, дорогая.
Ты сегодня поздно.
199
00:12:31,205 --> 00:12:34,135
Пол сегодня сказался больным,
а сроки не ждут,
200
00:12:34,175 --> 00:12:36,420
пришлось мне самой
всё доделывать.
201
00:12:36,490 --> 00:12:40,765
Ясно. А ты...
разговаривала с Полом?
202
00:12:40,805 --> 00:12:44,010
Я пыталась до него дозвониться,
но натыкалась на автоответчик.
203
00:12:45,110 --> 00:12:47,010
Вчера он уходил
каким-то расстроенным.
204
00:12:47,050 --> 00:12:49,610
Надеюсь всё в порядке.
Позвоню снова.
205
00:12:49,650 --> 00:12:51,565
Подожди, дорогая.
206
00:12:51,605 --> 00:12:54,465
Сперва ты должна кое-что узнать.
207
00:12:54,505 --> 00:12:55,910
Что такое?
208
00:12:55,950 --> 00:13:01,665
Что ж, вчера вечером,
когда мы с Полом были на кухне,
209
00:13:01,705 --> 00:13:03,810
он говорил о тебе.
210
00:13:03,850 --> 00:13:06,635
Так и знала.
Работа со мной его тяготит.
211
00:13:06,675 --> 00:13:08,915
Я спрашивала вчера,
а он отнекивался.
212
00:13:08,955 --> 00:13:11,465
Он просто не хочет
работать со мной, да?
213
00:13:11,505 --> 00:13:15,110
Не совсем то.
Парень в тебя влюбился.
214
00:13:15,150 --> 00:13:16,810
Ах это...
215
00:13:19,950 --> 00:13:21,565
Влюбился в меня?
216
00:13:21,605 --> 00:13:24,370
Погоди,
давай-ка поподробнее, Стивен.
217
00:13:24,410 --> 00:13:27,435
Что он сказал такого,
что ты так подумал?
218
00:13:27,475 --> 00:13:30,910
Для начала, он хочет
увезти тебя в Европу.
219
00:13:30,950 --> 00:13:32,010
Сейчас?
220
00:13:32,050 --> 00:13:33,865
Нет, летом.
221
00:13:33,905 --> 00:13:37,850
Когда в Скандинавии
будет не так холодно.
222
00:13:40,350 --> 00:13:44,335
Но главное, Элиза,
парень по уши в тебя влюбился.
223
00:13:44,375 --> 00:13:47,880
Влюбился в меня... Хах.
224
00:13:49,180 --> 00:13:53,320
Мать честная!
Случится же!
225
00:13:55,650 --> 00:13:58,690
- Элиза... Элиза...
- Что?
226
00:13:58,730 --> 00:14:00,410
Это плохая новость.
227
00:14:00,450 --> 00:14:05,665
Ой, прости, дорогой.
Давненько такого не случалось.
228
00:14:05,705 --> 00:14:10,630
Лет 20 в меня уже не влюблялись.
Ну, не считая тебя конечно.
229
00:14:11,710 --> 00:14:14,165
Посчитай меня, Элиза.
230
00:14:14,205 --> 00:14:16,340
Прости, дорогой.
231
00:14:21,010 --> 00:14:24,065
Алло?
А, здравствуй, Тэд.
232
00:14:24,105 --> 00:14:25,250
Что?!
233
00:14:27,180 --> 00:14:31,050
И где он сейчас?
Ясно, спасибо.
234
00:14:32,150 --> 00:14:36,180
Это мой начальник.
Говорит, Пол завалился в офис
235
00:14:36,220 --> 00:14:39,440
и заявил, что немедленно
увольняется.
236
00:14:44,600 --> 00:14:46,180
Пол.
237
00:14:48,110 --> 00:14:50,310
Привет, как дела?
238
00:14:50,380 --> 00:14:52,365
Нам нужно поговорить.
239
00:14:52,405 --> 00:14:55,010
Я бы рад, но очень тороплюсь.
240
00:14:55,050 --> 00:15:00,535
Стивен рассказал мне, что...
что ты ко мне чувствуешь.
241
00:15:00,575 --> 00:15:02,750
Не понимаю, о чём ты.
242
00:15:05,120 --> 00:15:09,660
Он сказал, что ты...
влюбился в меня.
243
00:15:09,730 --> 00:15:13,400
В тебя? Ха!
Боже, нет конечно...
244
00:15:15,060 --> 00:15:18,485
Абсурд какой-то.
Я ничего не говорил о любви.
245
00:15:18,525 --> 00:15:22,000
Просто отозвался о тебе мило
парой расхожих фраз,
246
00:15:22,040 --> 00:15:23,685
а он меня неправильно понял.
247
00:15:23,725 --> 00:15:25,760
По его словам, ты хотел
увезти меня в Европу.
248
00:15:25,800 --> 00:15:27,615
Ну да, а что?
249
00:15:27,655 --> 00:15:31,885
Этим я хотел сказать, что...
очень благодарен за твою работу.
250
00:15:31,925 --> 00:15:35,060
И хотел бы выразить
свою благодарность,
251
00:15:35,100 --> 00:15:36,735
сделав что-то приятное тебе.
252
00:15:36,775 --> 00:15:41,800
Купить, там, коробку конфет,
ну или... свозить тебя в Европу.
253
00:15:43,260 --> 00:15:48,010
Элиза, ты замужняя женщина,
и ты мне нравишься, но я точно...
254
00:15:50,060 --> 00:15:52,185
не влюблялся в тебя.
255
00:15:52,225 --> 00:15:54,180
А почему тогда ты уходишь?
256
00:15:54,220 --> 00:15:55,650
Что-то я запарился тут,
257
00:15:55,690 --> 00:15:58,685
думаю отдохнуть немного,
попутешествовать...
258
00:15:58,725 --> 00:16:00,285
Пол, может, не будешь врать?
259
00:16:00,325 --> 00:16:01,685
Это правда, Элиза.
260
00:16:01,725 --> 00:16:05,815
Хочешь думать, что я увольняюсь,
потому что влюбился в тебя – отлично.
261
00:16:05,855 --> 00:16:07,930
Это твоё дело.
Мне без разницы.
262
00:16:07,980 --> 00:16:11,285
- Пол, это...
- Оставь меня в покое, ладно?
263
00:16:11,325 --> 00:16:15,115
Ладно, хорошо.
Хочешь уйти так – вперёд.
264
00:16:15,155 --> 00:16:16,585
Что я могу поделать?
265
00:16:16,625 --> 00:16:19,815
Но мне не выпустить
этот проект без тебя.
266
00:16:19,855 --> 00:16:22,560
Объясни мне хотя бы
свою часть работы.
267
00:16:22,600 --> 00:16:24,030
Хорошо.
268
00:16:26,960 --> 00:16:28,030
Ладно.
269
00:16:32,000 --> 00:16:35,230
Так значит.
Каждой башне...
270
00:16:35,930 --> 00:16:37,800
Каждой башне нужна...
271
00:16:42,500 --> 00:16:45,215
Каждой башне нужна
своя вентиляция.
272
00:16:45,255 --> 00:16:47,315
Это согласовывается
со смежниками.
273
00:16:47,355 --> 00:16:50,120
А новый пожарный регламент?
Как он повлияет на конструкцию?
274
00:16:50,160 --> 00:16:54,800
Придётся заложить место под
б<i>о</i>льшие вентиляционные шахты.
275
00:16:55,100 --> 00:17:01,830
Нужно будет... установить
дополнительную систему, способную...
276
00:17:05,630 --> 00:17:06,700
Пол.
277
00:17:08,160 --> 00:17:11,720
Не могу поверить: я пытался
поцеловать замужнюю женщину.
278
00:17:11,770 --> 00:17:14,590
Что ж я за урод такой.
279
00:17:14,700 --> 00:17:18,405
Ничего, Пол.
Давай просто поговорим.
280
00:17:18,445 --> 00:17:20,690
Вот знал же, что сорвусь,
если не уйду. Чёрт!
281
00:17:20,730 --> 00:17:24,630
Зачем было приходить сюда?
Дала бы мне просто спокойно уйти.
282
00:17:27,360 --> 00:17:29,615
О, здорово.
Рад, что вы обе здесь.
283
00:17:29,655 --> 00:17:31,260
И что так?
284
00:17:31,300 --> 00:17:33,760
Я чувствую вину, за то,
как поступил с вами,
285
00:17:33,800 --> 00:17:37,000
за ту ситуацию с папой
и вашей домашней,
286
00:17:37,040 --> 00:17:43,460
и я хотел бы её загладить.
В общем... Держите.
287
00:17:46,260 --> 00:17:50,380
Чек на 10 долларов
на твоё имя от тёти Хэллен?
288
00:17:51,230 --> 00:17:53,515
Это её подарок на мой
14-ый день рождения.
289
00:17:53,555 --> 00:17:55,415
Нашёл у себя в столе.
290
00:17:55,455 --> 00:17:59,990
Но я вписал вас как получателей
вот тут, на обороте.
291
00:18:00,120 --> 00:18:02,340
Его примет любой банк.
292
00:18:03,700 --> 00:18:08,000
А может, все вместе глянем MTV?
За мой счёт.
293
00:18:09,300 --> 00:18:14,160
Ладно, как хотите.
Чек-то верните тогда.
294
00:18:17,000 --> 00:18:19,915
Ох, Стивен.
Чувствую себя ужасно.
295
00:18:19,955 --> 00:18:22,660
Этот человек рушит свою
карьеру из-за меня.
296
00:18:22,700 --> 00:18:25,485
Элиза, ты не можешь
винить себя в этом.
297
00:18:25,525 --> 00:18:28,700
Знаю, и поделать я
ничего не могу.
298
00:18:32,750 --> 00:18:34,115
Пол!
299
00:18:34,155 --> 00:18:36,220
- Проходи.
- Спасибо.
300
00:18:41,060 --> 00:18:44,900
Что ж, наверное, я пожалуй...
301
00:18:46,030 --> 00:18:49,960
Ну то есть...
Ого, как время бежит!
302
00:18:50,000 --> 00:18:53,830
Мне давно пора уже
цветы полить.
303
00:18:54,660 --> 00:18:57,415
Эффектный уход.
304
00:18:57,455 --> 00:19:01,930
Элиза...
Мне очень стыдно за себя.
305
00:19:03,260 --> 00:19:08,730
Но... я просто не мог
уйти на такой ноте.
306
00:19:09,760 --> 00:19:12,530
Хорошо, что зашёл.
307
00:19:17,960 --> 00:19:21,115
Элиза, я не легкомысленный
человек.
308
00:19:21,155 --> 00:19:23,585
Я не влюбляюсь
направо и налево.
309
00:19:23,625 --> 00:19:30,385
Мы много времени провели рядом
на работе... за последний год.
310
00:19:30,425 --> 00:19:33,430
И это время было чудесным.
311
00:19:35,290 --> 00:19:38,330
Мы говорили о жизни,
сильно сблизились.
312
00:19:38,370 --> 00:19:41,520
Мы помогали друг
другу по работе.
313
00:19:41,560 --> 00:19:44,915
Мы смеялись, танцевали...
314
00:19:44,955 --> 00:19:47,315
Мы никогда не танцевали.
315
00:19:47,355 --> 00:19:50,815
Да, может и не вместе, но...
316
00:19:50,855 --> 00:19:59,100
Но иногда, когда ты выходила
сделать кофе... я танцевал.
317
00:20:01,000 --> 00:20:02,815
Суть в том,
318
00:20:02,855 --> 00:20:06,635
что никогда ещё я не общался
вот так просто с другим человеком.
319
00:20:06,675 --> 00:20:12,000
Не представляю другой женщины,
с которой мне было бы так же легко,
320
00:20:12,040 --> 00:20:15,000
как с тобой, Элиза.
321
00:20:15,060 --> 00:20:18,085
Это так мило, Пол.
322
00:20:18,125 --> 00:20:22,000
Рад, что ты оценила.
Пойду доупакую вещи, уеду из страны.
323
00:20:23,730 --> 00:20:25,465
Прошу, Пол, постой.
324
00:20:25,505 --> 00:20:29,360
Давай обсудим это и попробуем
толком во всём разобраться.
325
00:20:29,400 --> 00:20:32,060
Попробуй.
326
00:20:32,100 --> 00:20:36,000
Ты не думал, что мог неправильно
понять чувства ко мне?
327
00:20:36,040 --> 00:20:40,385
Что, возможно, ты любишь не меня
и только представил во мне кого-то?
328
00:20:40,425 --> 00:20:43,230
Нет, тебя.
329
00:20:43,310 --> 00:20:46,065
Пол, я замужем и счастлива,
ты же знаешь.
330
00:20:46,105 --> 00:20:48,165
Никакой взаимности
никогда не будет.
331
00:20:48,205 --> 00:20:52,765
Разве любовь, настоящая любовь,
не должна быть взаимной?
332
00:20:52,805 --> 00:20:55,665
Возможно, чисто технически.
333
00:20:55,705 --> 00:20:58,410
Тебе стоит об этом
хорошенько подумать.
334
00:20:58,450 --> 00:20:59,965
Правильно ли я тебя понял?
335
00:21:00,005 --> 00:21:03,510
Ты говоришь, что
у тебя счастливый брак.
336
00:21:03,550 --> 00:21:06,065
Вместе нам быть не суждено.
337
00:21:06,105 --> 00:21:11,935
И поэтому я должен понять, что
мои чувства к тебе – это не любовь.
338
00:21:11,975 --> 00:21:13,565
Да, именно так.
339
00:21:13,605 --> 00:21:16,610
Другими словами,
я влюблён в некую женщину,
340
00:21:16,650 --> 00:21:20,210
такую же как ты,
но не в тебя.
341
00:21:20,250 --> 00:21:21,735
Да, точно.
342
00:21:21,775 --> 00:21:24,710
Хочешь сказать, что мне всего
лишь 28, а тебе уже за 40?
343
00:21:29,150 --> 00:21:31,810
40. Просто 40.
344
00:21:31,850 --> 00:21:34,335
И что я в рассвете
своих жизненных сил,
345
00:21:34,375 --> 00:21:37,265
а ты уже прошла его?
346
00:21:37,305 --> 00:21:41,065
Не совсем то,
что я имела в виду.
347
00:21:41,105 --> 00:21:44,130
И уже не за горами
ты станешь бабушкой?
348
00:21:44,750 --> 00:21:48,890
Давай-ка притормозим.
Не будем так углубляться.
349
00:21:48,950 --> 00:21:50,065
Прости.
350
00:21:50,105 --> 00:21:52,410
Но общую мысль ты верно понял.
351
00:21:52,450 --> 00:21:55,150
Я понял, Элиза. Вот только...
352
00:21:56,600 --> 00:22:00,200
мои чувства к тебе
не изменились,
353
00:22:00,240 --> 00:22:05,265
но теперь хотя бы в них есть
хоть какой-то порядок.
354
00:22:05,305 --> 00:22:06,810
Вот и хорошо.
355
00:22:06,850 --> 00:22:11,620
И тебе не надо увольняться.
А мы можем оставаться коллегами.
356
00:22:11,750 --> 00:22:17,865
Я попробую, но пообещай не вставать
у моего плеча, когда я работаю.
357
00:22:17,905 --> 00:22:19,010
Почему?
358
00:22:19,050 --> 00:22:21,665
Поверь, не надо.
359
00:22:21,705 --> 00:22:23,210
Ладно.
360
00:22:25,450 --> 00:22:31,565
Да, Элиза, чтобы закрыть эту тему,
ответь мне на один вопрос.
361
00:22:31,605 --> 00:22:32,800
Какой?
362
00:22:32,840 --> 00:22:37,365
Скажи, при других обстоятельствах,
будь ты свободна...
363
00:22:37,405 --> 00:22:42,750
Вот встреть ты меня,
ты бы заинтересовалась мной?
364
00:22:44,180 --> 00:22:45,550
Пол...
365
00:22:47,510 --> 00:22:53,810
Само то, что такой замечательный
и особенный человек, как ты,
366
00:22:53,850 --> 00:22:57,170
может испытывать
такие чувства ко мне...
367
00:22:58,830 --> 00:23:01,085
Это, правда, мне льстит.
368
00:23:01,125 --> 00:23:05,715
Это очень приятно и сильно
поднимает мою самооценку.
369
00:23:05,755 --> 00:23:07,660
Честно, Пол.
370
00:23:07,700 --> 00:23:10,715
Значит "да",
ты бы заинтересовалась мной?
371
00:23:10,755 --> 00:23:12,285
Да, это "да".
372
00:23:12,325 --> 00:23:18,080
И может быть даже...
поехала бы со мной в Европу?
373
00:23:18,180 --> 00:23:20,315
Почему бы и нет?
374
00:23:20,355 --> 00:23:23,160
Класс!
|