Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 4-2.

 
1
00:00:01,630 --> 00:00:03,900
Last week on "Family Ties"...

2
00:00:03,930 --> 00:00:06,130
You're not Tricia Armstrong,
are ya?

3
00:00:06,160 --> 00:00:07,400
No, I’m Ellen Reed.

4
00:00:07,430 --> 00:00:09,760
The crazy thing is
she's got this roommate,

5
00:00:09,800 --> 00:00:12,230
An art major,
for crying out loud,

6
00:00:12,260 --> 00:00:15,330
who I have absolutely nothing
in common with.

7
00:00:15,360 --> 00:00:17,630
And for some
unknown reason,

8
00:00:17,660 --> 00:00:19,060
I think about her
constantly.

9
00:00:19,100 --> 00:00:22,360
? what did you think

10
00:00:22,400 --> 00:00:24,960
? I would do at this moment

11
00:00:25,000 --> 00:00:26,500
- Ellen.
- Alex, please, let me go.

12
00:00:26,530 --> 00:00:28,960
Ellen, I'm sorry.
I-i slipped!

13
00:00:29,000 --> 00:00:31,160
She decided
to get married!

14
00:00:44,330 --> 00:00:49,830
? I bet we've been together
for a million years ?

15
00:00:49,860 --> 00:00:55,100
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

16
00:00:55,130 --> 00:00:58,030
? oh, it's like
I started breathing ?

17
00:00:58,060 --> 00:01:00,830
? on the night we kissed

18
00:01:00,860 --> 00:01:06,130
? and I can't remember
what I ever did before ?

19
00:01:06,160 --> 00:01:09,100
? what would we do, baby

20
00:01:09,130 --> 00:01:11,860
? without us?

21
00:01:11,900 --> 00:01:14,500
? what would we do, baby

22
00:01:14,530 --> 00:01:17,130
? without us?

23
00:01:17,160 --> 00:01:19,760
? and there
ain't no nothin' ?

24
00:01:19,800 --> 00:01:21,560
? we can't love
each other through ?

25
00:01:21,600 --> 00:01:23,030
? ooh-hoo

26
00:01:23,060 --> 00:01:26,130
? what would we do, baby

27
00:01:26,160 --> 00:01:28,760
? without us?

28
00:01:28,800 --> 00:01:32,230
? sha-la-la-la

29
00:01:37,960 --> 00:01:39,160
Good morning, Mrs. K.

30
00:01:39,200 --> 00:01:40,460
Oh, hi, Skippy.

31
00:01:40,500 --> 00:01:42,760
You know, I was just
sitting around my house,

32
00:01:42,800 --> 00:01:44,300
and I started
getting hungry,

33
00:01:44,330 --> 00:01:46,060
noticed it was 11:00,
so I figured,

34
00:01:46,100 --> 00:01:48,930
why not stop over and enjoy
a big hearty Sunday brunch

35
00:01:48,970 --> 00:01:51,030
with the whole
Keaton clan?

36
00:01:51,660 --> 00:01:53,500
Are we
the first ones here?

37
00:01:53,530 --> 00:01:55,700
I'm sorry, Skippy.
There's no brunch today.

38
00:01:55,730 --> 00:01:57,430
See, Mr. Keaton's
out of town on business,

39
00:01:57,460 --> 00:01:59,600
Alex is still asleep,
Jennifer ate two hours ago,

40
00:01:59,630 --> 00:02:01,400
and Mallory's leaving
in five minutes.

41
00:02:01,430 --> 00:02:03,230
Don't you eat at home?

42
00:02:03,260 --> 00:02:05,060
My mother only serves
a continental breakfast

43
00:02:05,100 --> 00:02:06,730
on Sundays.

44
00:02:08,160 --> 00:02:10,330
- Hi.
- Hi, mom.

45
00:02:10,360 --> 00:02:12,500
Hello, there, girls!

46
00:02:12,530 --> 00:02:14,830
Where are you
off to today?

47
00:02:14,860 --> 00:02:17,300
We're going fishing.

48
00:02:22,300 --> 00:02:24,830
Alex, I thought you
were still sleeping.

49
00:02:24,860 --> 00:02:28,660
I was out walking,
thinking about this great irony,

50
00:02:28,700 --> 00:02:32,260
this tragic comedy
we call life.

51
00:02:33,560 --> 00:02:36,030
How was the dance, Alex?

52
00:02:36,060 --> 00:02:37,900
Put it this way, Mal.

53
00:02:37,930 --> 00:02:40,930
Last night the entire fabric
of my existence

54
00:02:40,960 --> 00:02:42,900
unraveled before my eyes.

55
00:02:44,360 --> 00:02:46,400
How were the decorations?

56
00:02:49,930 --> 00:02:51,830
They were nice.

57
00:02:53,500 --> 00:02:54,630
Oh, I almost forgot -

58
00:02:54,660 --> 00:02:56,430
somebody called for you
about an hour ago.

59
00:02:56,460 --> 00:02:58,430
- Who?
- Tricia.

60
00:02:58,460 --> 00:03:01,730
Oh, my life
is a travesty.

61
00:03:01,760 --> 00:03:05,400
I tried to explain that to her.

62
00:03:05,430 --> 00:03:07,800
Whoa, it's 11:00!
I got to go!

63
00:03:07,830 --> 00:03:09,130
Hey, wait, Mallory,
I'm coming.

64
00:03:09,160 --> 00:03:10,600
- See you later, mom!
- Bye.

65
00:03:10,630 --> 00:03:12,230
Bye, girls.

66
00:03:12,260 --> 00:03:14,930
What's troubling you,
Alex?

67
00:03:14,960 --> 00:03:17,100
I-i'd like to talk
to you about it, mom,

68
00:03:17,130 --> 00:03:18,660
I really would, but it's -

69
00:03:18,700 --> 00:03:21,800
it's kind of
a guy-type problem.

70
00:03:29,100 --> 00:03:32,100
Where's dad?

71
00:03:32,130 --> 00:03:33,200
You know where he is.

72
00:03:33,230 --> 00:03:34,800
He left last night
on a business trip.

73
00:03:34,830 --> 00:03:36,800
Right.

74
00:03:38,200 --> 00:03:39,800
Where's Andrew?

75
00:03:42,060 --> 00:03:44,230
You know, Alex, I'm really
worried about this test.

76
00:03:44,260 --> 00:03:45,360
What if it's really hard?

77
00:03:45,400 --> 00:03:47,260
Oh, Trish,
How hard can it be?

78
00:03:47,300 --> 00:03:49,130
10,000-word essay
on the political structure

79
00:03:49,160 --> 00:03:51,860
of the Ming Dynasty
in 14th-century China.

80
00:03:51,900 --> 00:03:54,300
It's all common sense.

81
00:03:54,330 --> 00:03:55,800
You know, Alex,
I'm really excited

82
00:03:55,830 --> 00:03:58,160
about the Big Economics
Department dinner tonight.

83
00:03:58,200 --> 00:04:00,000
Have you picked up
your tuxedo yet?

84
00:04:00,030 --> 00:04:02,300
Huh? Oh, yeah, yeah.

85
00:04:02,330 --> 00:04:05,030
Uh, excuse me, Trish.

86
00:04:09,030 --> 00:04:10,600
Hi.

87
00:04:10,630 --> 00:04:11,730
Hello.

88
00:04:13,560 --> 00:04:15,460
You ready for the test?

89
00:04:15,500 --> 00:04:18,360
Uh, yeah. Yeah. I think
I'm in pretty good shape.

90
00:04:18,400 --> 00:04:21,660
Always been a big fan
of the Ming Dynasty.

91
00:04:21,700 --> 00:04:24,660
Well...excuse me.

92
00:04:24,700 --> 00:04:26,800
Uh, wait a minute.

93
00:04:26,830 --> 00:04:29,600
I-i haven't seen you around
in almost a week.

94
00:04:29,630 --> 00:04:31,330
I know, I know.
I've just been real busy.

95
00:04:31,360 --> 00:04:32,880
Right.

96
00:04:33,060 --> 00:04:35,330
A-anyway,
I - I just wanted to...

97
00:04:35,360 --> 00:04:37,560
Well, I-i heard...

98
00:04:37,600 --> 00:04:39,560
Trish said something
about you

99
00:04:39,600 --> 00:04:42,530
deciding to, uh,

100
00:04:42,560 --> 00:04:43,980
get married.

101
00:04:44,030 --> 00:04:47,160
Yes, I am.
I did decide. Yeah.

102
00:04:47,200 --> 00:04:49,560
Oh, I-i wasn't really sure.

103
00:04:49,600 --> 00:04:51,330
You know,
because last week at the kiss...

104
00:04:51,360 --> 00:04:54,230
At the dance,

105
00:04:54,260 --> 00:04:56,930
uh, we, uh, we danced.

106
00:04:56,960 --> 00:04:59,130
And - and kissed.

107
00:04:59,160 --> 00:05:02,230
I remember that, yeah.
Yeah.

108
00:05:02,260 --> 00:05:04,660
Uh, listen, I was just -
I was just wondering,

109
00:05:04,700 --> 00:05:08,330
when is this, uh,
Wedding thing happening?

110
00:05:08,360 --> 00:05:09,600
Sunday.

111
00:05:10,500 --> 00:05:12,960
Sunday.

112
00:05:13,000 --> 00:05:16,760
H-how do you mean, Sunday?
You mean, like, on a Sunday?

113
00:05:16,800 --> 00:05:18,130
On this Sunday.

114
00:05:18,160 --> 00:05:20,500
Ellen, that's so soon.

115
00:05:20,530 --> 00:05:21,730
I-i mean, weddings...

116
00:05:21,760 --> 00:05:23,800
Weddings take a lot
of preparation.

117
00:05:23,830 --> 00:05:26,460
I mean, you know,
you got to order matchbooks

118
00:05:26,500 --> 00:05:28,930
and napkins and...

119
00:05:28,960 --> 00:05:32,400
And an ice sculpture.

120
00:05:32,430 --> 00:05:34,000
It's gonna be real small,
just the two of us.

121
00:05:34,030 --> 00:05:36,260
I'm gonna take the train up to
Franklin and Marshall tonight.

122
00:05:38,660 --> 00:05:43,130
Well, I guess I'll see you
when I get back.

123
00:05:48,600 --> 00:05:49,830
Listen, uh, you know,

124
00:05:49,860 --> 00:05:51,760
the train station
is right on my way home,

125
00:05:51,800 --> 00:05:52,930
I could drop you off.

126
00:05:52,960 --> 00:05:55,030
Why would you
want to do that?

127
00:05:55,060 --> 00:05:56,430
Uh, well, it's no trouble.

128
00:05:56,460 --> 00:05:57,630
A-and - and anyway,

129
00:05:57,660 --> 00:06:00,100
I mean, what other way
do you have to get there?

130
00:06:00,130 --> 00:06:02,660
My car.

131
00:06:02,700 --> 00:06:06,930
And - and leave it
at the station all weekend?

132
00:06:06,960 --> 00:06:08,660
I-it could catch cold.

133
00:06:11,730 --> 00:06:14,160
It was just a thought.

134
00:06:14,200 --> 00:06:16,900
Well, okay.
It would be all right, I guess.

135
00:06:20,100 --> 00:06:22,130
Okay, people, settle in.

136
00:06:22,160 --> 00:06:25,530
You'll have 90 minutes
to answer the essay question.

137
00:06:29,100 --> 00:06:30,600
Okay...

138
00:06:30,630 --> 00:06:32,700
Please start.

139
00:06:51,600 --> 00:06:55,330
? what did you think

140
00:06:55,360 --> 00:06:58,930
? I would do at this moment

141
00:07:00,660 --> 00:07:04,660
? when you're standing
before me ?

142
00:07:04,700 --> 00:07:08,860
? with tears in your eyes

143
00:07:08,900 --> 00:07:13,160
? trying to tell me that you

144
00:07:13,200 --> 00:07:17,430
? have found you another

145
00:07:17,460 --> 00:07:22,600
? and you just don't love me
no more? ?

146
00:07:29,560 --> 00:07:34,160
? what did you think

147
00:07:34,200 --> 00:07:38,660
? I would say at this moment?

148
00:07:38,700 --> 00:07:41,900
? when I'm faced
with the knowledge ?

149
00:07:41,930 --> 00:07:46,900
? that you just don't love me?

150
00:07:46,930 --> 00:07:51,100
? did you think
I would curse you ?

151
00:07:51,130 --> 00:07:55,400
? or say things to hurt you

152
00:07:55,430 --> 00:08:00,930
? 'cause you just don't
love me no more? ?

153
00:08:03,230 --> 00:08:08,200
? did you think
I could hate you ?

154
00:08:08,230 --> 00:08:12,260
? or raise my hands to you?

155
00:08:12,300 --> 00:08:16,530
? now, come on,
you know me too well ?

156
00:08:45,360 --> 00:08:48,260
One round trip to Lancaster,
Pennsylvania, please.

157
00:08:48,300 --> 00:08:50,560
Uh, you know, Ellen, that
train doesn't get into Lancaster

158
00:08:50,600 --> 00:08:52,030
till about 3:00
in the morning.

159
00:08:52,060 --> 00:08:55,700
Is he - uh, are you,
uh, being met?

160
00:08:55,730 --> 00:08:57,360
Why do you want to know?

161
00:08:57,400 --> 00:08:59,430
Well, I-i brought
you here, Ellen,

162
00:08:59,460 --> 00:09:01,200
and I feel
I should be kept apprised

163
00:09:01,230 --> 00:09:04,360
of the rest
of your travel arrangements.

164
00:09:04,400 --> 00:09:06,330
If you must know, Dennis
is in the middle of working

165
00:09:06,360 --> 00:09:07,960
on his senior thesis,
and I didn't want him

166
00:09:08,000 --> 00:09:09,760
to miss a night's sleep
by coming to pick me up,

167
00:09:09,800 --> 00:09:12,160
so I just told him I was
coming in tomorrow afternoon.

168
00:09:12,200 --> 00:09:13,660
Does that answer
your question?

169
00:09:13,700 --> 00:09:16,860
Pretty much.

170
00:09:27,800 --> 00:09:29,960
Alex, I really appreciate you
driving me down here,

171
00:09:30,000 --> 00:09:31,300
but you don't
have to wait around.

172
00:09:31,330 --> 00:09:32,630
I know you have
to get back.

173
00:09:32,660 --> 00:09:35,060
Oh, no, no, I'm in no hurry.
No, no, I like it here.

174
00:09:35,100 --> 00:09:36,500
I come here a lot.

175
00:09:36,530 --> 00:09:39,830
Uh, kind of a regular.

176
00:09:39,860 --> 00:09:42,860
Uh, excuse me.
Can I have a shine, please?

177
00:09:42,900 --> 00:09:44,700
The usual.

178
00:09:47,030 --> 00:09:49,860
Alex, I don't think you came
here to get your shoes shined.

179
00:09:49,900 --> 00:09:51,900
Ellen...

180
00:09:53,030 --> 00:09:55,400
I came down here with you

181
00:09:55,430 --> 00:09:58,760
because I was hoping
to talk you out of this.

182
00:09:58,800 --> 00:10:00,500
Talk me out
of getting married?

183
00:10:00,530 --> 00:10:02,400
- Yeah.
- Why?

184
00:10:02,430 --> 00:10:06,030
Ellen...

185
00:10:06,060 --> 00:10:09,300
Uh, this is, um - this is
kind of hard for me to say.

186
00:10:10,830 --> 00:10:14,630
As an objective,
uninvolved,

187
00:10:14,660 --> 00:10:16,060
neutral third party,

188
00:10:16,100 --> 00:10:18,100
I feel that
in marriage-related matters,

189
00:10:18,130 --> 00:10:20,830
it's best
to exercise caution.

190
00:10:20,860 --> 00:10:23,630
Wow, Alex. That was quite
an outpouring of emotion.

191
00:10:23,660 --> 00:10:25,160
Ellen...

192
00:10:25,200 --> 00:10:27,460
Please, please, you've already
bared your soul enough.

193
00:10:27,500 --> 00:10:28,860
Look,
I'm only saying this...

194
00:10:28,900 --> 00:10:31,530
I'm only saying this
for your own good.

195
00:10:31,560 --> 00:10:33,400
Well, thank you.
You know, it's really great

196
00:10:33,430 --> 00:10:35,460
to get advice on my
personal life from someone

197
00:10:35,500 --> 00:10:37,900
who picked his girlfriend out
of the freshman directory.

198
00:10:37,930 --> 00:10:40,130
Oh. Oh, oh,
I get it now.

199
00:10:40,160 --> 00:10:42,060
Now we're back
to day one.

200
00:10:42,100 --> 00:10:43,900
I'm shallow.
I'm insecure.

201
00:10:43,930 --> 00:10:46,030
Come on, let's hear
the whole speech again, Ellen.

202
00:10:46,060 --> 00:10:47,600
Just forget it,
all right?!

203
00:10:47,630 --> 00:10:49,530
No, no, no, no, no.
You brought it up.

204
00:10:49,560 --> 00:10:51,500
You think I'm insecure,
right?

205
00:10:51,530 --> 00:10:54,100
Well,
if I'm insecure -

206
00:10:54,130 --> 00:10:57,100
if I'm insecure,
then I would like to know

207
00:10:57,130 --> 00:10:59,400
how you describe somebody who
gets married when they're 18

208
00:10:59,430 --> 00:11:01,200
just because they're away
from home for the first time

209
00:11:01,230 --> 00:11:02,530
and they need something
to cling to.

210
00:11:04,600 --> 00:11:08,100
I'm speaking hypothetically,
of course.

211
00:11:09,960 --> 00:11:11,300
Attention, please.

212
00:11:11,330 --> 00:11:13,300
Train to Philadelphia
and all stops between

213
00:11:13,330 --> 00:11:14,630
now arriving at the station.

214
00:11:14,660 --> 00:11:16,500
All aboard, please.

215
00:11:16,530 --> 00:11:18,660
You don't know
what you're talking about.

216
00:11:18,700 --> 00:11:20,330
I am not marrying Dennis

217
00:11:20,360 --> 00:11:22,500
because I need something
to cling to.

218
00:11:22,530 --> 00:11:24,300
I'm marrying him
because...

219
00:11:24,330 --> 00:11:26,230
Why do I have to justify
this to you?!

220
00:11:26,260 --> 00:11:28,430
Dennis and I have
a very wonderful relationship,

221
00:11:28,460 --> 00:11:29,660
all right?

222
00:11:29,700 --> 00:11:31,230
Oh.

223
00:11:31,260 --> 00:11:33,360
Oh, I'll bet
it's a great relationship.

224
00:11:33,400 --> 00:11:36,000
You get -
you get engaged over the phone,

225
00:11:36,030 --> 00:11:37,400
and then an hour later,

226
00:11:37,430 --> 00:11:39,130
you're kissing me
on the dance floor.

227
00:11:39,160 --> 00:11:41,060
First of all,
you kissed me.

228
00:11:41,100 --> 00:11:43,300
Second of all,
the worst mistake I ever made

229
00:11:43,330 --> 00:11:45,030
was humoring you
instead of walking away!

230
00:11:45,060 --> 00:11:48,760
Oh, humoring me?
Humoring me?

231
00:11:48,800 --> 00:11:51,700
Well, let me
tell you something.

232
00:11:51,730 --> 00:11:54,700
You are not the first girl
to humor this guy!

233
00:12:05,230 --> 00:12:06,700
Who's Ellen Reed?

234
00:12:06,730 --> 00:12:07,930
Nobody.

235
00:12:07,960 --> 00:12:10,260
Then why is her picture
in that book?

236
00:12:10,300 --> 00:12:14,060
Because it's a book
of people who don't exist, okay?

237
00:12:14,100 --> 00:12:16,430
Why am I having trouble
believing that?

238
00:12:16,460 --> 00:12:18,260
Look, will you please
leave me alone?

239
00:12:18,300 --> 00:12:20,460
All right, all right.
Gosh.

240
00:12:31,830 --> 00:12:34,200
I thought I told you
to leave me alone.

241
00:12:34,230 --> 00:12:36,230
No, you didn't.

242
00:12:37,560 --> 00:12:39,160
Oh, what are you doing?

243
00:12:39,200 --> 00:12:40,430
I'm knitting.

244
00:12:40,460 --> 00:12:42,000
What does
it look like I'm doing?

245
00:12:42,030 --> 00:12:43,730
Well, do you have to
watch TV in here?

246
00:12:43,760 --> 00:12:45,500
It's the only TV
in the house, Alex.

247
00:12:45,530 --> 00:12:48,030
Oh, you've got an answer
for everything, don't you?

248
00:12:49,460 --> 00:12:51,560
What is your problem?

249
00:12:51,600 --> 00:12:54,660
I'm sorry. I'm a little -
a little tense.

250
00:12:54,700 --> 00:12:57,100
Girl problems.

251
00:12:57,130 --> 00:13:00,130
Well, watch TV.
It'll get your mind off of it.

252
00:13:00,160 --> 00:13:02,600
I don't understand it, Helene.

253
00:13:02,630 --> 00:13:05,360
Last week you kissed me
as if we were in love,

254
00:13:05,400 --> 00:13:07,900
and now, you're leaving
to marry someone else!

255
00:13:07,930 --> 00:13:10,000
- Aah!
- Hey!

256
00:13:10,030 --> 00:13:11,300
I want to be alone
right now, okay?!

257
00:13:11,330 --> 00:13:13,030
Just, please,
leave me alone!

258
00:13:13,060 --> 00:13:15,500
Well, you know, you've been moping
around the house all week.

259
00:13:15,530 --> 00:13:17,160
I don't know
what your problem is,

260
00:13:17,200 --> 00:13:18,760
but you ought to stop
pitying yourself

261
00:13:18,800 --> 00:13:21,700
and act like
a human being.

262
00:13:26,500 --> 00:13:28,960
She's right.

263
00:13:29,000 --> 00:13:32,030
Mallory is right?

264
00:13:32,060 --> 00:13:34,200
I'm wrong,

265
00:13:34,230 --> 00:13:36,130
and Mallory's right.

266
00:13:36,160 --> 00:13:38,830
The world is ending.

267
00:13:42,400 --> 00:13:43,460
Mom.

268
00:13:43,500 --> 00:13:45,260
I want you to know
that I am through

269
00:13:45,300 --> 00:13:48,430
feeling sorry for myself,
and this little episode is over.

270
00:13:48,460 --> 00:13:50,230
It's about time.

271
00:13:50,260 --> 00:13:52,330
What little episode?

272
00:13:52,360 --> 00:13:54,330
It doesn't matter.
I mean, after all, mom,

273
00:13:54,360 --> 00:13:57,000
this is one of the biggest
nights of my life.

274
00:13:57,030 --> 00:14:00,460
And nothing is gonna prevent
me from enjoying it.

275
00:14:00,500 --> 00:14:02,760
I'm gonna be in my tuxedo,

276
00:14:02,800 --> 00:14:07,730
hobnobbing with
the economics faculty.

277
00:14:07,760 --> 00:14:10,330
Best girl by my side.

278
00:14:10,360 --> 00:14:12,420
Everything is gonna be perfect.

279
00:14:12,480 --> 00:14:14,180
Just...

280
00:14:14,220 --> 00:14:16,200
Perfect.

281
00:14:16,230 --> 00:14:18,900
If I could just tie...

282
00:14:18,930 --> 00:14:21,700
This damn tie!

283
00:14:23,030 --> 00:14:25,730
Who am I kidding?

284
00:14:25,760 --> 00:14:29,530
Well, I'm sure your dad has
a clip-on you could borrow.

285
00:14:29,560 --> 00:14:32,200
It's not the tie, mom.

286
00:14:32,250 --> 00:14:35,260
Well,
if you want to talk,

287
00:14:35,300 --> 00:14:37,300
I'm still here.

288
00:14:40,280 --> 00:14:43,780
I guess so.
I got nowhere else to turn.

289
00:14:45,810 --> 00:14:47,780
Mom, you remember that girl
I told you about

290
00:14:47,810 --> 00:14:49,980
a few weeks ago?

291
00:14:50,010 --> 00:14:51,450
Ellen Reed.

292
00:14:51,480 --> 00:14:52,750
I'm not sure.

293
00:14:52,780 --> 00:14:54,780
Oh, oh, Tricia's roommate.
The one you didn't like.

294
00:14:54,810 --> 00:14:57,450
Right. The one I didn't like.
The one I still don't like.

295
00:14:57,480 --> 00:14:59,880
- What about her?
- I'm in love with her.

296
00:15:01,680 --> 00:15:05,080
Really? Oh.
Alex, that's wonderful!

297
00:15:05,110 --> 00:15:07,450
No, it's not
wonderful, mom.

298
00:15:07,480 --> 00:15:09,450
Right now,
she's on a train

299
00:15:09,480 --> 00:15:12,510
traveling 350 miles
to Lancaster, Pennsylvania,

300
00:15:12,550 --> 00:15:14,910
to marry another guy.

301
00:15:14,950 --> 00:15:17,510
That's a tough thing
to overlook.

302
00:15:19,050 --> 00:15:21,950
I don't know, mom.
I mean, "love."

303
00:15:21,980 --> 00:15:24,950
It's my first time.

304
00:15:24,980 --> 00:15:27,950
I mean, sure, I -
I loved that dog we -

305
00:15:27,980 --> 00:15:31,450
we had when I was a kid.

306
00:15:31,480 --> 00:15:34,410
But in many ways,
this is different.

307
00:15:39,550 --> 00:15:41,810
I hope so.

308
00:15:43,280 --> 00:15:45,910
It's not fair, mom.
It's just not fair.

309
00:15:45,950 --> 00:15:47,850
I mean, what did I ever do
to deserve this?

310
00:15:47,880 --> 00:15:50,450
I mean, I was minding
my own business.

311
00:15:50,480 --> 00:15:53,000
All of a sudden,
I find myself

312
00:15:53,020 --> 00:15:55,410
in love
with a wonderful girl...

313
00:15:55,450 --> 00:15:56,980
I can never be with.

314
00:15:58,450 --> 00:16:01,580
Oh, sweetheart.

315
00:16:01,610 --> 00:16:03,450
You're smiling, mom.

316
00:16:05,050 --> 00:16:07,480
My life is falling apart,
and you're smiling.

317
00:16:07,510 --> 00:16:09,110
I'm sorry, honey.
It's just...

318
00:16:09,150 --> 00:16:14,680
It's so beautiful to hear you
express those feelings.

319
00:16:14,710 --> 00:16:16,580
And this is the first time

320
00:16:16,610 --> 00:16:18,910
I have really seen
your dad in you.

321
00:16:18,950 --> 00:16:20,650
Yeah?

322
00:16:20,680 --> 00:16:22,410
Yeah.

323
00:16:30,680 --> 00:16:32,710
Can I ask you
something?

324
00:16:32,750 --> 00:16:34,380
What?

325
00:16:34,410 --> 00:16:36,610
Does Ellen
know about this?

326
00:16:36,650 --> 00:16:39,450
I mean,
does she know how you feel?

327
00:16:39,480 --> 00:16:41,180
I don't think so.

328
00:16:41,210 --> 00:16:43,580
I wanted to tell her
before she left,

329
00:16:43,610 --> 00:16:47,510
but I...didn't.

330
00:16:47,550 --> 00:16:50,410
Well, it's a shame.

331
00:16:50,450 --> 00:16:52,410
Why, you think
it would have made a difference

332
00:16:52,450 --> 00:16:54,250
if I told her?

333
00:16:55,710 --> 00:16:58,380
Damn!
I should've told her.

334
00:17:41,050 --> 00:17:43,850
Excuse me!
Excuse me.

335
00:17:43,880 --> 00:17:46,350
Uh, sorry to bother you.

336
00:17:46,380 --> 00:17:48,680
It's okay, it's okay.

337
00:17:48,710 --> 00:17:52,150
Almost time
for my break anyway.

338
00:17:55,010 --> 00:17:56,950
Listen, is the train in yet?
The one from Leland, from Ohio.

339
00:17:56,980 --> 00:17:58,450
Is it in yet?

340
00:17:58,480 --> 00:18:00,510
Yeah. Yeah.
Got in about five minutes ago.

341
00:18:01,880 --> 00:18:04,810
That's it
on its way out.

342
00:18:04,850 --> 00:18:06,810
Thanks.

343
00:18:29,680 --> 00:18:31,280
Alex?

344
00:18:31,310 --> 00:18:33,910
Hey. Ellen!

345
00:18:33,950 --> 00:18:35,310
What are you doing here?

346
00:18:35,350 --> 00:18:37,780
I, uh...

347
00:18:37,810 --> 00:18:40,910
Uh...
You forgot your Newsweek.

348
00:18:45,550 --> 00:18:47,380
I-i figured
You might want that,

349
00:18:47,410 --> 00:18:50,780
So I swung by here.

350
00:18:50,810 --> 00:18:54,910
It was no big deal, really.
It was seven hours.

351
00:18:54,950 --> 00:18:59,510
There's a good article
on the omelet craze.

352
00:18:59,550 --> 00:19:02,750
I read someone else's copy
on the train.

353
00:19:02,780 --> 00:19:06,050
I can't tell you how sorry
I am to hear that.

354
00:19:11,380 --> 00:19:14,110
Uh...

355
00:19:14,150 --> 00:19:16,080
Ellen, listen.

356
00:19:16,110 --> 00:19:18,510
I'll be honest with you.

357
00:19:18,550 --> 00:19:21,350
The magazine is not
the only reason I came.

358
00:19:21,380 --> 00:19:23,510
Why else?

359
00:19:23,550 --> 00:19:26,150
I don't know.

360
00:19:26,180 --> 00:19:29,680
I, uh...
I just had to come.

361
00:19:29,710 --> 00:19:33,080
I mean, I was in...
in the car on my way

362
00:19:33,110 --> 00:19:35,210
to the biggest night
of my life,

363
00:19:35,250 --> 00:19:38,250
and something made me
turn the car around.

364
00:19:38,280 --> 00:19:40,850
I mean,
I knew I'd miss the dinner,

365
00:19:40,880 --> 00:19:43,410
and - and I'd be blowing
any shot I had

366
00:19:43,450 --> 00:19:45,480
of returning this tux on time,

367
00:19:45,510 --> 00:19:48,550
but something made me
turn the car around.

368
00:19:50,780 --> 00:19:52,880
Ellen, uh,

369
00:19:52,910 --> 00:19:56,380
you and I are
completely different.

370
00:19:56,410 --> 00:19:58,150
You're an artist.

371
00:19:58,180 --> 00:19:59,550
You write poetry.

372
00:19:59,580 --> 00:20:03,080
You attend anti-nuclear
demonstrations.

373
00:20:03,110 --> 00:20:05,350
Me -

374
00:20:05,380 --> 00:20:08,010
I'm an economics major.

375
00:20:08,050 --> 00:20:10,950
I, uh, voted for Reagan.

376
00:20:10,980 --> 00:20:14,610
I'm in the Young
Executives Club.

377
00:20:14,650 --> 00:20:19,810
I wear a jacket and tie
everywhere I go...

378
00:20:21,080 --> 00:20:22,810
Except train stations
at 3:00 in the morning,

379
00:20:22,850 --> 00:20:24,510
in which case
I wear a tuxedo.

380
00:20:28,050 --> 00:20:30,680
Anyway, the point is,
Ellen,

381
00:20:30,710 --> 00:20:33,810
that I cannot for the life
of me, figure out why...

382
00:20:33,850 --> 00:20:36,880
I love you.

383
00:20:36,910 --> 00:20:39,150
You love me?

384
00:20:39,180 --> 00:20:41,350
Yeah.

385
00:20:41,380 --> 00:20:43,350
I love you. Okay?

386
00:20:43,380 --> 00:20:44,910
I-i said it.
I mean, after all, Ellen,

387
00:20:44,950 --> 00:20:47,610
if I'm gonna go this far
I might as well go all the way.

388
00:20:47,650 --> 00:20:49,780
I love you.
All right?

389
00:20:49,810 --> 00:20:52,650
I love you. I love you.
I love you.

390
00:20:55,250 --> 00:20:56,380
I'm crazy about you.

391
00:20:56,410 --> 00:20:57,780
I'd give
anything to be with you.

392
00:20:57,810 --> 00:21:01,110
I can't live without you.
Okay?

393
00:21:01,150 --> 00:21:03,250
Gotta go. See ya.

394
00:21:05,150 --> 00:21:07,080
I love you, too, Alex!

395
00:21:07,110 --> 00:21:11,150
I mean, it's like you have a way
of seeing right through me.

396
00:21:11,180 --> 00:21:13,680
Of seeing a part of me
that I don't even -

397
00:21:13,710 --> 00:21:15,980
I don't even
like to admit exists,

398
00:21:16,010 --> 00:21:17,180
and that scares me,

399
00:21:17,210 --> 00:21:19,110
because if you see it,
that forces me -

400
00:21:19,150 --> 00:21:20,380
What did you say?

401
00:21:20,410 --> 00:21:22,280
I love you, too.

402
00:21:22,310 --> 00:21:25,080
You do?

403
00:21:25,110 --> 00:21:26,950
Alex, I've never met
anybody like you.

404
00:21:26,980 --> 00:21:31,080
You - you come on
like some pompous,

405
00:21:31,110 --> 00:21:34,080
arrogant, obnoxious guy.

406
00:21:34,110 --> 00:21:36,810
And underneath that,

407
00:21:36,850 --> 00:21:40,750
there's this...
wide-eyed child,

408
00:21:40,780 --> 00:21:43,510
completely innocent
and naive.

409
00:21:43,550 --> 00:21:45,910
Oh.

410
00:21:45,950 --> 00:21:48,750
Is that, uh,
sort of a compliment?

411
00:21:50,110 --> 00:21:51,750
Yeah.

412
00:22:01,110 --> 00:22:03,550
Well...

413
00:22:03,580 --> 00:22:05,410
We love each other.

414
00:22:05,450 --> 00:22:07,480
I mean, we - we said it.
We know it.

415
00:22:07,510 --> 00:22:09,080
I mean, that's all
that's important.

416
00:22:09,110 --> 00:22:11,910
Ellen, it doesn't matter
what happens now.

417
00:22:11,950 --> 00:22:14,180
What happens now?

418
00:22:16,750 --> 00:22:19,710
Alex,
I have to see Dennis.

419
00:22:19,750 --> 00:22:22,310
I was afraid
that's what happens now.

420
00:22:22,350 --> 00:22:24,480
All the way up here,

421
00:22:24,510 --> 00:22:26,850
I was thinking
about what you said,

422
00:22:26,880 --> 00:22:30,050
about my being scared

423
00:22:30,080 --> 00:22:33,050
and needing something
to cling to.

424
00:22:33,080 --> 00:22:35,110
And you were right.

425
00:22:35,150 --> 00:22:38,750
I said to myself, "if Alex
is in the train station

426
00:22:38,780 --> 00:22:42,380
when I get off,
I'm not gonna marry Dennis."

427
00:22:44,710 --> 00:22:48,010
And here you are.

428
00:22:48,050 --> 00:22:50,480
So...

429
00:22:50,510 --> 00:22:52,880
I guess I have
to stick to it.

430
00:22:52,910 --> 00:22:57,410
Uh, well...
If you're not getting married,

431
00:22:57,450 --> 00:23:01,310
and you do...love me,

432
00:23:01,350 --> 00:23:04,310
do you think maybe
when we get back to Leland,

433
00:23:04,350 --> 00:23:06,710
we could...

434
00:23:06,750 --> 00:23:09,210
Uh, go to a movie
or somethin'?

1
00:00:01,630 --> 00:00:03,885
В прошлой серии
"Семейных уз"...

2
00:00:03,925 --> 00:00:06,115
Ты ведь не Триша Армстронг?

3
00:00:06,155 --> 00:00:07,400
Я Эллен Рид.

4
00:00:07,440 --> 00:00:09,794
Да ещё эта её соседка.

5
00:00:09,834 --> 00:00:12,215
С факультета искусств,
можешь представить?

6
00:00:12,255 --> 00:00:15,315
У нас с ней даже близко
ничего общего.

7
00:00:15,355 --> 00:00:19,060
Но почему-то, она не выходит
у меня из головы.

8
00:00:25,000 --> 00:00:26,485
- Эллен!
- Алекс, отпусти.

9
00:00:26,525 --> 00:00:28,960
Эллен, прости.
Я не удержал равновесия!

10
00:00:29,000 --> 00:00:31,160
Она решила выйти замуж!

11
00:00:33,200 --> 00:00:39,130
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

12
00:00:39,420 --> 00:00:44,300
4 сезон 2 серия
«Правильный выбор. Часть 2»

13
00:01:37,960 --> 00:01:39,160
Доброе утро, миссис К.!

14
00:01:39,200 --> 00:01:40,460
Привет, Скиппи.

15
00:01:40,500 --> 00:01:44,285
Знаете, сидел я у себя дома,
и, вдруг, захотел есть.

16
00:01:44,325 --> 00:01:47,200
На часах 11, и я подумал,
почему бы не заглянуть

17
00:01:47,240 --> 00:01:51,030
на сытный воскресный завтрак
к семейству Китонов?

18
00:01:51,660 --> 00:01:53,485
А где все?

19
00:01:53,525 --> 00:01:55,800
Мне жаль, Скиппи.
Сегодня у нас нет завтрака.

20
00:01:55,840 --> 00:01:58,565
Мистер Китон уехал по делам,
Алекс ещё спит,

21
00:01:58,605 --> 00:02:01,385
Дженнифер уже поела,
а Мэллори уходит через 5 минут.

22
00:02:01,425 --> 00:02:03,215
Почему ты дома не поешь?

23
00:02:03,255 --> 00:02:06,730
По воскресеньям с утра
мама не готовит.

24
00:02:08,160 --> 00:02:10,315
- Привет.
- Привет, мам.

25
00:02:10,355 --> 00:02:14,815
Приветик, девушки!
Куда намылились?

26
00:02:14,855 --> 00:02:17,300
На рыбалку.

27
00:02:22,300 --> 00:02:24,815
Алекс, ты уже встал?

28
00:02:24,855 --> 00:02:28,830
Прогулялся с утра, поразмыслил
над этим великим парадоксом,

29
00:02:28,870 --> 00:02:33,110
этой трагической комедией,
что мы зовём жизнь.

30
00:02:33,560 --> 00:02:36,015
Как прошла
вчерашняя вечеринка?

31
00:02:36,055 --> 00:02:37,885
Скажем так, Мэл.

32
00:02:37,925 --> 00:02:40,915
Вчера вся материя
моего существования

33
00:02:40,955 --> 00:02:42,900
разорвалась на моих глазах.

34
00:02:44,360 --> 00:02:47,000
Красиво там было?

35
00:02:50,540 --> 00:02:53,420
Мило.

36
00:02:53,500 --> 00:02:56,415
Чуть не забыла,
тебе звонили с час назад.

37
00:02:56,455 --> 00:02:58,415
- Кто?
- Триша.

38
00:02:58,455 --> 00:03:01,715
Моя жизнь превратилась в фарс.

39
00:03:01,755 --> 00:03:05,385
Я ей так и сказала.

40
00:03:05,425 --> 00:03:07,690
Ого, уже 11! Мне пора!

41
00:03:07,730 --> 00:03:09,115
Подожди меня, Мэллори.

42
00:03:09,155 --> 00:03:10,585
- До скорого, мам!
- Пока.

43
00:03:10,625 --> 00:03:12,215
Удачи, девочки.

44
00:03:12,255 --> 00:03:14,915
Алекс, что тебя так гложет?

45
00:03:14,955 --> 00:03:18,660
Хотелось бы рассказать
тебе, мам, очень, но это...

46
00:03:18,700 --> 00:03:21,800
Это разговор для мужчин.

47
00:03:29,100 --> 00:03:32,085
А где отец?

48
00:03:32,125 --> 00:03:34,785
Ты же знаешь,
уехал вчера в командировку.

49
00:03:34,825 --> 00:03:36,800
Точно.

50
00:03:38,200 --> 00:03:39,800
Где Эндрю?

51
00:03:42,060 --> 00:03:45,360
Алекс, я так боюсь этого теста.
Вдруг он сложный?

52
00:03:45,400 --> 00:03:47,260
Брось, Триш, что тут сложного?

53
00:03:47,300 --> 00:03:49,420
Эссе на 6 страниц
о политическом устройстве

54
00:03:49,470 --> 00:03:51,860
династии Мин
в средневековом Китае.

55
00:03:51,900 --> 00:03:54,285
Это же общие знания.

56
00:03:54,325 --> 00:03:58,160
Так мило, что сегодня званый ужин
у Экономического факультета.

57
00:03:58,200 --> 00:03:59,985
Ты приготовил свой смокинг?

58
00:04:00,025 --> 00:04:02,285
Что? А, да, да.

59
00:04:02,325 --> 00:04:05,030
Извини, Триш.

60
00:04:09,030 --> 00:04:10,585
Привет.

61
00:04:10,625 --> 00:04:11,730
Здравствуй.

62
00:04:13,560 --> 00:04:15,460
Готов к тесту?

63
00:04:15,500 --> 00:04:21,660
Да, да. Готов на все 100.
Я фанат династии Мин.

64
00:04:21,700 --> 00:04:24,660
Ну... ладно тогда.

65
00:04:24,700 --> 00:04:29,585
Подожди. Тебя почти
неделю не было видно.

66
00:04:29,625 --> 00:04:32,475
- Ну да, да. Занята была.
- Ясно.

67
00:04:32,515 --> 00:04:37,560
Я просто хотел...
Слышал тут...

68
00:04:37,600 --> 00:04:43,980
Триш мне сказала, что ты вроде...
замуж собралась?

69
00:04:44,030 --> 00:04:47,160
Да, решилась вот. Да.

70
00:04:47,200 --> 00:04:49,560
Я просто точно не знал.

71
00:04:49,600 --> 00:04:54,215
На той неделе во время поцелуя,
то есть во время танца...

72
00:04:54,255 --> 00:04:59,115
Мы танцевали, в общем.
Ну и целовались.

73
00:04:59,155 --> 00:05:02,215
Что-то припоминаю вроде. Да...

74
00:05:02,255 --> 00:05:08,235
А знаешь, вот ради интереса,
и когда эта свадьба будет?

75
00:05:08,275 --> 00:05:09,600
В воскресение.

76
00:05:10,500 --> 00:05:16,710
Воскресение... Ну то есть
в <i>какое-то там</i> воскресение?

77
00:05:16,750 --> 00:05:18,115
В это воскресение.

78
00:05:18,155 --> 00:05:20,485
Эллен, это же так скоро.

79
00:05:20,525 --> 00:05:23,785
К свадьбам ведь...
надо серьёзно готовиться.

80
00:05:23,825 --> 00:05:28,915
Заказывать всякие
безделушки там, салфетки...

81
00:05:28,955 --> 00:05:32,245
фигурки на торт.

82
00:05:32,285 --> 00:05:33,985
Церемония будет
только для двоих.

83
00:05:34,025 --> 00:05:36,260
Сегодня я поездом
уезжаю в Ланкастер.

84
00:05:38,660 --> 00:05:43,130
Что ж, увидимся после.

85
00:05:48,600 --> 00:05:52,915
А знаешь, вокзал как раз мне
по пути. Могу подбросить.

86
00:05:52,955 --> 00:05:55,015
Зачем же тебе утруждаться?

87
00:05:55,055 --> 00:05:57,300
Ну это не проблема.

88
00:05:57,340 --> 00:06:00,085
Да и вообще, как ты
туда доберёшься?

89
00:06:00,125 --> 00:06:02,600
На своей машине.

90
00:06:02,650 --> 00:06:06,690
И бросишь её у вокзала
на все выходные?

91
00:06:06,730 --> 00:06:08,610
Она же замёрзнет.

92
00:06:11,680 --> 00:06:14,110
Ладно, я просто предложил.

93
00:06:14,150 --> 00:06:16,850
Хорошо.
Думаю, так можно.

94
00:06:20,050 --> 00:06:22,065
Так, народ, рассаживаемся.

95
00:06:22,105 --> 00:06:25,480
У вас полтора часа,
чтобы написать эссе.

96
00:06:29,050 --> 00:06:32,650
И... начали.

97
00:08:45,310 --> 00:08:48,210
В Ланкастер, Пенсильвания.
Туда и обратно.

98
00:08:48,250 --> 00:08:51,965
Эллен, этот поезд прибывает
в Ланкастер только в 3 утра.

99
00:08:52,005 --> 00:08:55,635
Тебя... есть кому встретить?

100
00:08:55,675 --> 00:08:57,310
Почему ты спрашиваешь?

101
00:08:57,350 --> 00:08:59,365
Я привёз тебя <i>сюда</i>.

102
00:08:59,405 --> 00:09:04,310
И я чувствую ответственность
за оставшуюся часть твоего пути.

103
00:09:04,350 --> 00:09:07,280
Ну раз так, Дэннис сейчас
делает дипломный проект.

104
00:09:07,320 --> 00:09:09,770
И чтобы он не терял ночь,
встречая меня,

105
00:09:09,810 --> 00:09:12,110
я сказала, что приеду завтра днём.

106
00:09:12,150 --> 00:09:13,610
Этого достаточно?

107
00:09:13,650 --> 00:09:16,810
Вполне.

108
00:09:27,750 --> 00:09:31,235
Алекс, спасибо, конечно, что привёз,
но можешь не ждать отправления.

109
00:09:31,275 --> 00:09:32,565
Тебе ведь домой надо.

110
00:09:32,605 --> 00:09:35,010
Нет, нет, я не спешу.
Мне здесь нравится.

111
00:09:35,050 --> 00:09:36,450
Частенько тут бываю.

112
00:09:37,700 --> 00:09:42,810
Постоянный посетитель.
Малец, будь любезен.

113
00:09:42,850 --> 00:09:44,650
Как обычно.

114
00:09:46,980 --> 00:09:49,810
Алекс, ты ведь приехал сюда
не ботинки почистить?

115
00:09:49,850 --> 00:09:51,850
Эллен...

116
00:09:52,980 --> 00:09:58,710
Я повёз тебя сюда,
потому что надеялся отговорить.

117
00:09:58,750 --> 00:10:00,435
Отговорить выходить замуж?

118
00:10:00,475 --> 00:10:02,335
- Да.
- Почему?

119
00:10:02,375 --> 00:10:05,965
Эллен...

120
00:10:06,005 --> 00:10:09,250
Это... не так просто сказать.

121
00:10:10,780 --> 00:10:16,010
Как объективное и
незаинтересованное третье лицо,

122
00:10:16,050 --> 00:10:20,780
убеждён, что со всеми этими брачными
делами нужно быть осмотрительнее.

123
00:10:21,420 --> 00:10:25,110
- Да уж, Алекс. Вот это откровение.
- Эллен...

124
00:10:25,150 --> 00:10:27,410
Давай, продолжай,
ты прямо душу мне излил.

125
00:10:27,450 --> 00:10:28,810
Я так говорю...

126
00:10:28,850 --> 00:10:31,465
Я так говорю,
ради твоего блага.

127
00:10:31,505 --> 00:10:35,080
Спасибо. Мне как раз не хватало
совета по моей личной жизни от того,

128
00:10:35,120 --> 00:10:37,835
кто выбирает себе девушку
по списку первокурсниц.

129
00:10:37,875 --> 00:10:42,010
Ну да!.. Понятно теперь.
Вернулись к началу.

130
00:10:42,050 --> 00:10:44,255
Я недалёкий.
Я закомплексованный.

131
00:10:44,295 --> 00:10:45,965
Давай, включай всё по новой.

132
00:10:46,005 --> 00:10:47,535
Ладно, не о чем говорить!

133
00:10:47,575 --> 00:10:51,485
Ну уж нет, ты сама начала!
Закомплексованный я, да?

134
00:10:51,525 --> 00:10:57,085
Но если так...
если я закомплексованный, скажи,

135
00:10:57,125 --> 00:10:59,385
как назвать тех,
кто в 18 выскакивает за муж,

136
00:10:59,425 --> 00:11:02,530
потому что впервые далеко от дома
и им нужно за кого-то ухватиться?

137
00:11:04,600 --> 00:11:09,874
Гипотетически говоря, конечно.

138
00:11:09,960 --> 00:11:11,285
Внимание!

139
00:11:11,325 --> 00:11:14,615
Пр<i>и</i>был поезд на Филадельфию
со всеми остановками.

140
00:11:14,655 --> 00:11:16,485
Просьба пассажирам занять места.

141
00:11:16,525 --> 00:11:18,660
Ты сам не знаешь, о чём говоришь.

142
00:11:18,700 --> 00:11:22,485
Я выхожу за Дэнниса
не чтобы ухватиться.

143
00:11:22,525 --> 00:11:23,720
Я выхожу за него...

144
00:11:23,760 --> 00:11:26,215
С какого тут я вообще перед
тобой оправдываюсь?!

145
00:11:26,255 --> 00:11:29,660
У нас прекрасные отношения
с Дэннисом, ясно?

146
00:11:29,700 --> 00:11:33,360
Да уж.
Не сомневаюсь, что прекрасные.

147
00:11:33,400 --> 00:11:35,985
Ты... Ты соглашаешься выйти
замуж по телефону,

148
00:11:36,025 --> 00:11:39,115
а через час уже целуешься
со мной на вечеринке.

149
00:11:39,155 --> 00:11:41,060
Первое.
Это <i>ты</i> меня поцеловал.

150
00:11:41,100 --> 00:11:42,330
И второе.

151
00:11:42,370 --> 00:11:45,015
Я сильно сглупила, поддавшись
тебе, вместо того, чтоб уйти.

152
00:11:45,055 --> 00:11:48,760
Ах вот оно как?
<i>Ты</i> мне поддалась?

153
00:11:48,800 --> 00:11:51,685
Так вот знай!

154
00:11:51,725 --> 00:11:56,554
Ты не первая,
кто поддаётся этому парню.

155
00:12:04,730 --> 00:12:06,685
Кто эта Эллен Рид?

156
00:12:06,725 --> 00:12:07,915
Никто.

157
00:12:07,955 --> 00:12:10,260
А что её фото тут делает?

158
00:12:10,300 --> 00:12:14,060
Это альбом
несуществующих людей.

159
00:12:14,100 --> 00:12:16,450
Как-то слабо верится.

160
00:12:16,510 --> 00:12:18,310
Можно мне одному побыть?

161
00:12:18,350 --> 00:12:20,510
Ладно, не нервничай только.

162
00:12:31,880 --> 00:12:34,235
Просил же уйти.

163
00:12:34,275 --> 00:12:36,280
Ничего ты не просил.

164
00:12:37,610 --> 00:12:39,210
А-а, что ты делаешь?

165
00:12:39,250 --> 00:12:42,035
Крестиком вышиваю.
Сам-то как думаешь?

166
00:12:42,075 --> 00:12:43,765
Обязательно <i>здесь</i>
смотреть телевизор?

167
00:12:43,805 --> 00:12:45,535
Это единственный
телевизор в доме.

168
00:12:45,575 --> 00:12:48,570
На всё есть ответ, да?

169
00:12:49,510 --> 00:12:51,610
Да что с тобой такое?

170
00:12:51,650 --> 00:12:57,135
Извини, я слегка расстроен.
Из-за девушки.

171
00:12:57,175 --> 00:13:00,165
Посмотри телек.
Это тебя отвлечёт.

172
00:13:00,205 --> 00:13:02,635
Я не понимаю, Елена.

173
00:13:02,675 --> 00:13:05,410
Неделю назад ты поцеловала
меня так, словно любишь.

174
00:13:05,450 --> 00:13:07,950
А сегодня ты выходишь
замуж за другого.

175
00:13:10,080 --> 00:13:13,065
Оставьте меня в покое!
Пожалуйста, уйди!

176
00:13:13,105 --> 00:13:15,910
Всю неделю ты
как с цепи сорвался.

177
00:13:15,950 --> 00:13:18,865
Не знаю, что там у тебя,
но хватит себя жалеть.

178
00:13:18,905 --> 00:13:21,750
Веди себя как мужчина.

179
00:13:26,550 --> 00:13:32,065
А она права.
Мэллори права...

180
00:13:32,105 --> 00:13:36,165
Я не прав, а Мэллори права.

181
00:13:36,205 --> 00:13:39,570
Миру приходит конец.

182
00:13:42,450 --> 00:13:45,310
Ма, хочу сообщить,

183
00:13:45,350 --> 00:13:48,465
я прекратил себя жалеть,
эта минутная слабость в прошлом.

184
00:13:48,505 --> 00:13:52,365
Как раз вовремя.
А что за минутная слабость?

185
00:13:52,405 --> 00:13:54,365
Неважно.
Как бы там ни было,

186
00:13:54,405 --> 00:13:57,035
сегодня один из главных
вечеров моей жизни.

187
00:13:57,075 --> 00:14:00,510
И ничто не помешает мне
им насладиться.

188
00:14:00,550 --> 00:14:07,765
Я в своём смокинге, буду брататься
с Экономическим факультетом,

189
00:14:07,805 --> 00:14:10,365
рука об руку с лучшей девушкой.

190
00:14:10,405 --> 00:14:16,235
Всё будет шикарно.
Просто... шикарно.

191
00:14:16,275 --> 00:14:22,140
Вот только повяжу...
эту чёртову бабочку!

192
00:14:23,080 --> 00:14:25,765
Кого я обманываю?!

193
00:14:25,805 --> 00:14:29,450
Можешь взять отцовскую,
она на пристёжке.

194
00:14:29,500 --> 00:14:32,200
Мам, не в бабочке дело.

195
00:14:32,250 --> 00:14:38,980
Ну, если хочешь поговорить,
то я здесь.

196
00:14:40,280 --> 00:14:43,780
Да, наверное.
Выхода не остаётся.

197
00:14:45,810 --> 00:14:49,965
Помнишь, пару недель назад
я рассказывал об одной девушке?

198
00:14:50,005 --> 00:14:51,435
Эллен Рид.

199
00:14:51,475 --> 00:14:54,765
Не совсем. А, соседка Триши.
Ты её невзлюбил.

200
00:14:54,805 --> 00:14:57,435
Да, именно так.
Невзлюбил.

201
00:14:57,475 --> 00:14:59,880
- И что с ней?
- Я влюбился в неё.

202
00:15:01,680 --> 00:15:05,065
Правда?
О, Алекс, это замечательно!

203
00:15:05,105 --> 00:15:07,435
Ничего тут, мам,
нет замечательного.

204
00:15:07,475 --> 00:15:09,435
В эту минуту она в поезде,

205
00:15:09,475 --> 00:15:14,910
несётся в Пенсильванию,
чтобы выйти замуж за другого.

206
00:15:14,950 --> 00:15:18,948
Да, этим сложно пренебречь.

207
00:15:19,050 --> 00:15:24,935
Не знаю, мам. Любовь?..
У меня такое впервые.

208
00:15:24,975 --> 00:15:31,435
Конечно, в детстве
я любил нашу собаку.

209
00:15:31,475 --> 00:15:35,840
Но во многом, это по-другому.

210
00:15:39,550 --> 00:15:42,914
Очень на это надеюсь.

211
00:15:42,960 --> 00:15:46,260
Это нечестно.
Это просто нечестно.

212
00:15:46,310 --> 00:15:47,835
Чем я это заслужил?

213
00:15:47,875 --> 00:15:50,450
Жил себе, никого не трогал.

214
00:15:50,490 --> 00:15:52,268
Как ни с того ни с сего,

215
00:15:52,308 --> 00:15:56,980
влюбился в чудесную девушку,
с которой не могу быть вместе.

216
00:15:58,450 --> 00:16:01,565
Ох, родной мой.

217
00:16:01,605 --> 00:16:04,040
Смешно тебе, да?

218
00:16:04,480 --> 00:16:07,465
У меня жизнь катится под откос,
а ты смеёшься?

219
00:16:07,505 --> 00:16:09,110
Ну извини.

220
00:16:09,150 --> 00:16:14,665
Так прекрасно, что ты
испытываешь эти чувства.

221
00:16:14,705 --> 00:16:18,910
И сегодня впервые
я увидела в тебе твоего отца.

222
00:16:18,950 --> 00:16:21,290
Правда?

223
00:16:21,330 --> 00:16:23,330
Да...

224
00:16:30,680 --> 00:16:32,710
Могу я узнать?

225
00:16:32,750 --> 00:16:34,365
Что?

226
00:16:34,405 --> 00:16:40,190
Эллен известно об этом,
о твоих чувствах?

227
00:16:40,230 --> 00:16:47,510
Вряд ли. Я хотел ей сказать,
но... не решился.

228
00:16:47,550 --> 00:16:50,410
Очень жаль.

229
00:16:50,450 --> 00:16:54,250
Думаешь, что-нибудь
изменилось бы, скажи я ей?

230
00:16:55,710 --> 00:16:58,380
Чёрт!
Надо было сказать.

231
00:17:04,330 --> 00:17:08,800
«Университет Лиланд.
Центр»

232
00:17:12,420 --> 00:17:18,900
«Западный Огайо.
Пенсильвания»

233
00:17:19,660 --> 00:17:22,970
«Ланкастер, 250 миль»

234
00:17:41,050 --> 00:17:44,560
Извините...
Прошу прощения.

235
00:17:44,620 --> 00:17:46,335
Я не помешал?

236
00:17:46,375 --> 00:17:52,771
Ничего, всё путём.
У меня как раз перерыв.

237
00:17:54,660 --> 00:17:58,435
Скажите, поезд из Огайо –
он уже прибыл?

238
00:17:58,475 --> 00:18:00,510
Да, минут 5 назад.

239
00:18:01,880 --> 00:18:04,810
И только что ушёл.

240
00:18:04,850 --> 00:18:06,810
Спасибо.

241
00:18:29,680 --> 00:18:31,265
Алекс?

242
00:18:31,305 --> 00:18:33,910
Ага. Эллен?!

243
00:18:33,950 --> 00:18:35,310
Что ты здесь делаешь?

244
00:18:35,350 --> 00:18:40,910
Да я...
Ты забыла свой журнал.

245
00:18:45,550 --> 00:18:50,765
Решил, что он тебе пригодится,
и вот... заскочил.

246
00:18:50,805 --> 00:18:54,910
Мелочь, право, 7 часов в пути.

247
00:18:54,950 --> 00:18:59,510
Там ещё статья интересная
про омлетоманию.

248
00:18:59,550 --> 00:19:02,735
Я читала уже его в поезде.

249
00:19:02,775 --> 00:19:07,240
Не представляешь,
как жаль мне это слышать.

250
00:19:14,150 --> 00:19:18,510
Слушай, Эллен.
Скажу тебе прямо.

251
00:19:18,550 --> 00:19:21,270
Я приехал не только
из-за журнала.

252
00:19:21,330 --> 00:19:23,460
А зачем?

253
00:19:24,980 --> 00:19:29,630
Ну не знаю.
Я... не мог не приехать.

254
00:19:30,610 --> 00:19:35,160
Я ехал на важнейший
приём в своей жизни,

255
00:19:35,200 --> 00:19:38,185
но почему-то повернул.

256
00:19:38,225 --> 00:19:40,785
Да, я пропустил ужин,

257
00:19:40,825 --> 00:19:45,415
и этот смокинг мне точно
не удастся вернуть вовремя,

258
00:19:45,455 --> 00:19:48,500
но что-то заставило
меня приехать сюда.

259
00:19:50,730 --> 00:19:56,315
Эллен...
Мы с тобой абсолютно разные.

260
00:19:56,355 --> 00:19:59,485
Ты художник.
Любишь поэзию.

261
00:19:59,525 --> 00:20:03,015
Ходишь на митинги
против ядерного оружия.

262
00:20:03,055 --> 00:20:05,300
А я...

263
00:20:05,380 --> 00:20:11,860
Я с Экономического.
Голосовал за Рейгана.

264
00:20:11,900 --> 00:20:19,810
Хожу в Клуб молодых дарований.
И всюду я в пиджаке и галстуке...

265
00:20:21,080 --> 00:20:25,400
Кроме вокзалов в 3 утра,
на них я в смокинге.

266
00:20:28,680 --> 00:20:34,740
Но суть в том, что я, вот хоть убей,
не могу понять, почему...

267
00:20:34,780 --> 00:20:36,910
я люблю тебя.

268
00:20:36,960 --> 00:20:39,185
Любишь?

269
00:20:39,225 --> 00:20:41,385
Ну да.

270
00:20:41,425 --> 00:20:43,660
Я люблю тебя.

271
00:20:43,700 --> 00:20:47,660
Серьёзно, Эллен, раз уж я так далеко
зашёл, то должен идти до конца.

272
00:20:47,700 --> 00:20:49,815
Я люблю тебя, ясно?

273
00:20:49,855 --> 00:20:53,691
Люблю, люблю, люблю!

274
00:20:55,870 --> 00:20:58,445
Я без ума от тебя.
Я хочу быть с тобой.

275
00:20:58,485 --> 00:21:01,160
Я жить без тебя не могу.
Ясно?

276
00:21:01,200 --> 00:21:04,080
Ну мне пора.
До скорого.

277
00:21:05,200 --> 00:21:07,115
Алекс, я тоже тебя люблю!

278
00:21:07,155 --> 00:21:11,185
Вот ты будто видишь
меня насквозь.

279
00:21:11,225 --> 00:21:14,395
Видишь ту часть,
о существовании которой

280
00:21:14,435 --> 00:21:19,080
я даже не подозревал.
Это меня пугает и заставляет...

281
00:21:19,150 --> 00:21:20,365
Что ты сказала?

282
00:21:20,405 --> 00:21:22,265
Я тоже тебя люблю.

283
00:21:22,305 --> 00:21:25,065
Правда?

284
00:21:25,105 --> 00:21:30,980
Алекс, я не встречала ещё такого...
такого напыщенного,

285
00:21:31,020 --> 00:21:34,065
самонадеянного
и несносного парня.

286
00:21:34,105 --> 00:21:36,810
Но, в тоже время, внутри...

287
00:21:36,850 --> 00:21:43,510
такого наивного
и невинного младенца.

288
00:21:45,790 --> 00:21:50,060
Это вроде комплимента, да?

289
00:21:50,110 --> 00:21:51,750
Да.

290
00:22:01,110 --> 00:22:05,410
Ну вот...
Мы любим друг друга.

291
00:22:05,450 --> 00:22:09,290
Мы это сказали, мы это знаем,
это самое главное, Эллен.

292
00:22:09,330 --> 00:22:14,900
И теперь будь, что будет.
Что теперь будет?

293
00:22:16,750 --> 00:22:19,710
Алекс, мне нужно
увидеться с Дэннисом.

294
00:22:19,750 --> 00:22:22,310
Этого я и боялся.

295
00:22:22,350 --> 00:22:28,290
Всю дорогу сюда
я думала о твоих словах...

296
00:22:28,330 --> 00:22:33,035
Что я напугана,
что хочу за кого-то ухватиться.

297
00:22:33,075 --> 00:22:36,560
Ты был прав.
И я пообещала себе:

298
00:22:36,610 --> 00:22:40,160
"Если Алекс будет ждать меня
на вокзале в Ланкастере,

299
00:22:40,210 --> 00:22:42,380
я не выйду за Дэнниса".

300
00:22:45,850 --> 00:22:50,200
И вот ты здесь.

301
00:22:50,245 --> 00:22:52,865
Полагаю, не стоит
нарушать обещание.

302
00:22:52,905 --> 00:23:01,310
Что ж, раз уж свадьбы не будет,
и ты... меня любишь,

303
00:23:01,350 --> 00:23:10,770
может, вернёмся в Лиланд, и...
сходим в кино, к примеру?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru