Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 4-14.

 
1
00:00:12,280 --> 00:00:17,780
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,810 --> 00:00:23,050
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,080 --> 00:00:25,980
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:26,010 --> 00:00:28,780
? on the night we kissed

5
00:00:28,810 --> 00:00:34,010
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,050 --> 00:00:36,980
? what would we do, baby

7
00:00:37,010 --> 00:00:39,750
? without us?

8
00:00:39,780 --> 00:00:42,380
? what would we do, baby

9
00:00:42,410 --> 00:00:45,010
? without us?

10
00:00:45,050 --> 00:00:47,650
? and there
ain't no nothin' ?

11
00:00:47,680 --> 00:00:49,450
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,480 --> 00:00:50,910
? ooh-hoo

13
00:00:50,950 --> 00:00:54,010
? what would we do, baby

14
00:00:54,050 --> 00:00:56,650
? without us?

15
00:00:56,680 --> 00:01:00,180
? sha-la-la-la

16
00:01:03,020 --> 00:01:04,420
Okay, Andy.

17
00:01:04,460 --> 00:01:06,050
Let's go over this again.

18
00:01:06,080 --> 00:01:08,950
This is
a gift catalog.

19
00:01:08,980 --> 00:01:10,310
I'll turn the pages.
That's right.

20
00:01:10,350 --> 00:01:13,910
And you point to the things
you like best.

21
00:01:13,950 --> 00:01:16,610
He doesn't know what you're
talking about, Mallory.

22
00:01:16,650 --> 00:01:22,680
Jennifer, I mastered mail order
by the time I was his age.

23
00:01:22,710 --> 00:01:25,180
I remember. That's how we got
our good china.

24
00:01:26,780 --> 00:01:28,610
What's going on?

25
00:01:28,650 --> 00:01:30,080
Oh,
we're buying Andy a gift,

26
00:01:30,110 --> 00:01:32,480
and he's pointing out the things
he'd like to wear.

27
00:01:32,510 --> 00:01:36,680
So far, he's picked out
a bath mat and a wrench.

28
00:01:36,710 --> 00:01:40,080
Just make sure he doesn't
wear them together.

29
00:01:40,110 --> 00:01:41,280
Good news, everybody.

30
00:01:41,310 --> 00:01:43,050
You're looking at
the newly elected chairman

31
00:01:43,080 --> 00:01:45,550
of the Leland College Parent/
Student Weekend Committee.

32
00:01:45,580 --> 00:01:46,550
Yes, sir.

33
00:01:46,580 --> 00:01:47,810
I was singled out
for this honor,

34
00:01:47,850 --> 00:01:49,680
Unanimously chosen by my peers,

35
00:01:49,710 --> 00:01:53,080
handpicked from a pool
of over 50 qualified candidates.

36
00:01:53,110 --> 00:01:56,280
They pulled his name
out of a hat.

37
00:01:56,310 --> 00:01:57,880
Congratulations.

38
00:01:57,910 --> 00:01:59,480
We really excited for you.

39
00:01:59,510 --> 00:02:01,380
Yeah, we'd like
to hear all about it.

40
00:02:01,410 --> 00:02:02,710
- Well...
- Yeah.

41
00:02:05,810 --> 00:02:07,850
Just what does
the job involve?

42
00:02:07,880 --> 00:02:09,380
Mom, I'm in charge
of the entire event.

43
00:02:09,410 --> 00:02:11,750
I have here a computer printout
with the name and phone number

44
00:02:11,780 --> 00:02:13,780
of every Leland student
and parent.

45
00:02:13,810 --> 00:02:14,980
For this one weekend,

46
00:02:15,010 --> 00:02:17,410
I'm in complete control
of their lives.

47
00:02:19,950 --> 00:02:22,550
Well, that is frightening.

48
00:02:24,280 --> 00:02:26,010
Oh, well, but it's nice.

49
00:02:26,050 --> 00:02:29,050
We'll finally get a chance
to meet Ellen's father.

50
00:02:29,080 --> 00:02:31,410
Actually, I don't know
if he'll be able to make it.

51
00:02:31,450 --> 00:02:32,750
Oh, that's a shame.

52
00:02:32,780 --> 00:02:34,480
Well, it's partially
my fault.

53
00:02:34,510 --> 00:02:36,580
I didn't invite him.

54
00:02:36,610 --> 00:02:38,150
You didn't invite him?

55
00:02:38,180 --> 00:02:39,710
Ellen,
this is parents' weekend.

56
00:02:39,750 --> 00:02:42,380
You're legally obligated
to invite him.

57
00:02:42,410 --> 00:02:44,550
Alex, there wouldn't have been
any point in calling him.

58
00:02:44,580 --> 00:02:46,350
He doesn't like these things,
and he wouldn't have come.

59
00:02:46,380 --> 00:02:48,980
I was just saving us both
the trouble.

60
00:02:49,010 --> 00:02:51,110
Um, Ellen, look,
just let us know

61
00:02:51,150 --> 00:02:52,580
if we can help you
in any way.

62
00:02:52,610 --> 00:02:53,580
Thanks.

63
00:02:53,610 --> 00:02:54,650
- Okay.
- Bye.

64
00:02:56,450 --> 00:02:58,710
Well, I got to go.
I got to get back and study.

65
00:02:58,750 --> 00:03:00,310
Now, wait a minute,
wait a minute, Ellen.

66
00:03:00,350 --> 00:03:02,350
Uh, I can't really say
I'm happy about this.

67
00:03:02,380 --> 00:03:05,210
It's parents' weekend
and your dad's not coming?

68
00:03:05,250 --> 00:03:07,380
Alex, I told you,
it's not his kind of thing.

69
00:03:07,410 --> 00:03:08,550
Even when my mom
was alive,

70
00:03:08,580 --> 00:03:10,450
she always came to these things
by herself.

71
00:03:10,480 --> 00:03:12,510
Yeah, well, how do you know
unless you call him?

72
00:03:12,550 --> 00:03:13,910
Believe me, I know.

73
00:03:13,950 --> 00:03:15,250
Just give him a call, will you?

74
00:03:15,280 --> 00:03:16,650
No, Alex.

75
00:03:16,680 --> 00:03:18,450
All right.
All right.

76
00:03:18,480 --> 00:03:20,180
You can use our phone.

77
00:03:20,210 --> 00:03:21,750
Alex, that's it.

78
00:03:21,780 --> 00:03:23,010
I'm not calling him.
Get off it.

79
00:03:23,050 --> 00:03:25,110
Ellen, I'm just worried
about you being alone

80
00:03:25,150 --> 00:03:26,410
for parent/student weekend.

81
00:03:26,450 --> 00:03:27,510
I'll be okay.

82
00:03:27,550 --> 00:03:29,450
Everybody else
is gonna be having fun.

83
00:03:29,480 --> 00:03:32,210
There's gonna be potato-sack
races, an egg toss.

84
00:03:32,250 --> 00:03:34,550
Who are you gonna
toss your egg to?

85
00:03:34,580 --> 00:03:37,210
It's not a major worry
in my life.

86
00:03:37,250 --> 00:03:39,250
You're gonna be lonely.

87
00:03:39,280 --> 00:03:40,450
I'll be okay.

88
00:03:40,480 --> 00:03:42,250
I'll see you tomorrow.

89
00:03:46,250 --> 00:03:48,450
Well, what do you think?

90
00:03:48,480 --> 00:03:50,750
Well, it's an awfully full
schedule, honey.

91
00:03:50,780 --> 00:03:52,310
10:00, parents' welcome.

92
00:03:52,350 --> 00:03:55,050
10:15, written exam
on that welcome.

93
00:03:56,910 --> 00:04:00,010
That's right.
They don't pass, they go home.

94
00:04:01,410 --> 00:04:03,210
Alex, how come there are
so many pictures of you

95
00:04:03,250 --> 00:04:04,710
on this pamphlet?

96
00:04:08,680 --> 00:04:11,580
The printer insisted.

97
00:04:11,610 --> 00:04:14,850
Alex, all these events you've
planned seem pretty boring.

98
00:04:14,880 --> 00:04:17,050
Boring? Jennifer, look at
the bottom of the page.

99
00:04:17,080 --> 00:04:20,150
"Parent/student rodeo."

100
00:04:22,010 --> 00:04:23,650
And?

101
00:04:23,680 --> 00:04:28,350
"Parent/student
wet t-shirt contest."

102
00:04:28,380 --> 00:04:29,480
And?

103
00:04:29,510 --> 00:04:32,680
"Parent/student
full-contact kickboxing."

104
00:04:35,250 --> 00:04:38,210
I don't know if we're in good
enough shape for this weekend.

105
00:04:38,250 --> 00:04:39,510
Well, you can start training

106
00:04:39,550 --> 00:04:42,150
by helping me carry
all this stuff out to the car.

107
00:04:44,110 --> 00:04:45,850
All right, all right, you can
carry it as far as the porch.

108
00:04:45,880 --> 00:04:47,010
I'll take it from there.

109
00:04:52,750 --> 00:04:53,880
Ellen.

110
00:04:53,910 --> 00:04:55,980
Alex, I just got this message
from my father.

111
00:04:56,010 --> 00:04:57,910
It says he's coming here
for parents' weekend.

112
00:04:57,950 --> 00:05:01,480
It says that the chairman
of parents' weekend invited him.

113
00:05:01,510 --> 00:05:03,410
It says that the chairman
called him personally

114
00:05:03,450 --> 00:05:05,350
to ensure
that he was coming.

115
00:05:05,380 --> 00:05:07,950
Let me see that.

116
00:05:10,810 --> 00:05:12,610
You had
absolutely no right.

117
00:05:12,650 --> 00:05:15,580
This is a personal matter, and
you shouldn't have interfered.

118
00:05:15,610 --> 00:05:17,710
I-i did not interfere
in a personal matter.

119
00:05:17,750 --> 00:05:19,410
It was... It was
a very official call.

120
00:05:19,450 --> 00:05:21,050
I said the same thing
to your father

121
00:05:21,080 --> 00:05:23,480
that I said to all the other
parents I called.

122
00:05:23,510 --> 00:05:25,250
Oh, really? You said to all
the other parents,

123
00:05:25,280 --> 00:05:27,210
"Ellen really wants
you to come"?

124
00:05:27,250 --> 00:05:30,080
Yes, I did.

125
00:05:30,110 --> 00:05:31,550
And they're all coming

126
00:05:31,580 --> 00:05:34,580
and they're very anxious
to meet you.

127
00:05:34,610 --> 00:05:37,310
Alex, I am very angry
about this.

128
00:05:37,350 --> 00:05:39,250
I don't want
to see my father.

129
00:05:39,280 --> 00:05:40,610
Well, Ellen,
he wants to see you.

130
00:05:40,650 --> 00:05:42,680
He said he was real excited
about coming.

131
00:05:42,710 --> 00:05:45,880
That's really strange.

132
00:05:47,380 --> 00:05:49,010
What's so strange about it?

133
00:05:49,050 --> 00:05:51,710
My father and I
don't get along at all.

134
00:05:51,750 --> 00:05:54,150
We've hardly said a word to each
other in the last five years,

135
00:05:54,180 --> 00:05:56,310
and when we do speak,
it usually turns into a fight

136
00:05:56,350 --> 00:05:58,080
within the first two minutes.

137
00:05:58,110 --> 00:06:01,780
I guess I shouldn't have called
him, then, huh?

138
00:06:01,810 --> 00:06:04,380
The man has no respect
for the way I live my life,

139
00:06:04,410 --> 00:06:06,380
for the things
that are important to me.

140
00:06:06,410 --> 00:06:10,880
All he cares about is business,
profits, making money.

141
00:06:17,710 --> 00:06:19,450
I'm shocked.

142
00:06:20,610 --> 00:06:22,750
He can be so unfeeling.

143
00:06:22,780 --> 00:06:25,450
And the last time we spoke,
he called me from his car phone

144
00:06:25,480 --> 00:06:27,680
and put me on hold
for 15 minutes.

145
00:06:29,210 --> 00:06:31,880
C-car phone?

146
00:06:31,910 --> 00:06:34,210
What, uh... What kind of car
does he have?

147
00:06:34,250 --> 00:06:35,310
It was probably the limo.

148
00:06:36,310 --> 00:06:38,750
Limo.

149
00:06:38,780 --> 00:06:40,580
He was on his way
to the stables.

150
00:06:40,610 --> 00:06:42,380
Okay.

151
00:06:44,380 --> 00:06:48,180
Car phone, limo, stables.

152
00:06:48,210 --> 00:06:51,650
I'm starting to get
a warm glow inside.

153
00:06:51,680 --> 00:06:54,150
This guy sounds rich.

154
00:06:54,180 --> 00:06:56,280
This guy's your father.

155
00:06:56,310 --> 00:06:59,780
Ellen, you're rich.

156
00:06:59,810 --> 00:07:01,350
I love you.

157
00:07:04,780 --> 00:07:07,110
Alex, calm down.

158
00:07:07,150 --> 00:07:08,750
Whoa, whoa!
I can't believe this.

159
00:07:08,780 --> 00:07:11,450
I've fallen in love with a girl
who I think has no money,

160
00:07:11,480 --> 00:07:13,610
and she turns out to be rich.

161
00:07:13,650 --> 00:07:18,250
My instincts are incredible.

162
00:07:20,280 --> 00:07:24,110
Ellen, when do we get married?

163
00:07:24,150 --> 00:07:26,410
Alex,
he's rich, not me.

164
00:07:26,450 --> 00:07:28,150
I don't want anything to do
with his money.

165
00:07:28,180 --> 00:07:32,010
Oh, I understand.
I'll handle it.

166
00:07:32,050 --> 00:07:33,180
Stop it!

167
00:07:33,210 --> 00:07:35,850
Look, come on.
You know I'm kidding.

168
00:07:35,880 --> 00:07:37,480
Look, I'm... I'm sorry

169
00:07:37,510 --> 00:07:39,910
that I got you into such
a difficult situation.

170
00:07:39,950 --> 00:07:41,450
Alex, I don't know how

171
00:07:41,480 --> 00:07:43,780
I'm gonna get through
this weekend with him.

172
00:07:43,810 --> 00:07:47,010
Well, look, he...
He's coming all this way, right?

173
00:07:47,050 --> 00:07:49,480
And he did say
he wanted to see you.

174
00:07:49,510 --> 00:07:52,050
Give him a chance.

175
00:07:52,080 --> 00:07:54,080
Okay.

176
00:07:58,020 --> 00:07:59,180
Hi, Alex.

177
00:07:59,230 --> 00:08:00,200
Hi.

178
00:08:00,230 --> 00:08:02,060
Hey, what do you two
have there?

179
00:08:02,100 --> 00:08:04,630
Oh, we decided instead
of getting Andy a gift

180
00:08:04,660 --> 00:08:07,560
from a catalog, we're gonna
make him a ski sweater.

181
00:08:07,600 --> 00:08:09,400
I didn't know you two
knew how to knit.

182
00:08:09,430 --> 00:08:12,600
We don't, but Andy doesn't know
how to ski.

183
00:08:21,560 --> 00:08:23,260
Uh, excuse me.
I'm Franklin Reed.

184
00:08:23,300 --> 00:08:25,660
I'm looking for
an Alex Keaton.

185
00:08:25,700 --> 00:08:28,430
Well, I just happen
to be one.

186
00:08:28,460 --> 00:08:29,760
Please come in.

187
00:08:29,800 --> 00:08:32,360
Uh, let me take your coat.

188
00:08:38,460 --> 00:08:40,300
Ellen told me to meet her
at her dorm room,

189
00:08:40,330 --> 00:08:41,900
but, uh, she wasn't there,

190
00:08:41,930 --> 00:08:44,060
so her roommate said
I might find her here.

191
00:08:44,100 --> 00:08:46,960
Yeah, well, I'm sure
she'll be here any minute.

192
00:08:47,000 --> 00:08:48,830
Uh, in the meantime,
please, uh, sit down,

193
00:08:48,860 --> 00:08:49,930
make yourself comfortable.

194
00:08:49,960 --> 00:08:50,960
Thank you.

195
00:08:52,430 --> 00:08:54,330
So, Ellen tells me you're rich.

196
00:08:58,130 --> 00:09:00,160
Uh, that is...
That is, uh,

197
00:09:00,200 --> 00:09:04,500
richly deserving
of many compliments.

198
00:09:04,530 --> 00:09:06,760
So, you're Ellen's boyfriend.

199
00:09:06,800 --> 00:09:08,130
Uh, yes, I am.

200
00:09:08,160 --> 00:09:09,130
What are you?

201
00:09:09,160 --> 00:09:11,760
Poet? Dancer?

202
00:09:11,800 --> 00:09:13,930
Communist?

203
00:09:13,960 --> 00:09:16,500
Ab-absolutely not, sir.

204
00:09:16,530 --> 00:09:18,960
Uh, no, I'm against
all those things.

205
00:09:22,260 --> 00:09:23,230
Oh?

206
00:09:23,260 --> 00:09:24,900
Well, that's refreshing.

207
00:09:24,930 --> 00:09:26,700
I assumed you'd be
another one of those

208
00:09:26,730 --> 00:09:30,300
bohemian-punk-hippie-parasite
types.

209
00:09:30,330 --> 00:09:32,060
No, sir, no.

210
00:09:32,100 --> 00:09:34,100
I stand before you
as a representative

211
00:09:34,130 --> 00:09:37,700
of all that is good and decent
in this country.

212
00:09:37,730 --> 00:09:38,930
And, I may add,

213
00:09:38,960 --> 00:09:42,660
I'm very sympathetic
to the upper classes.

214
00:09:42,700 --> 00:09:46,000
Well, this is
a pleasant surprise.

215
00:09:46,030 --> 00:09:47,530
Thank you.

216
00:09:47,560 --> 00:09:49,300
Uh, getting back
to your wealth...

217
00:09:51,730 --> 00:09:54,000
Ellen... Ellen, tells me
you're a corporate lawyer.

218
00:09:54,030 --> 00:09:56,100
That's right.
We deal in...

219
00:09:56,130 --> 00:09:58,260
Acquisitions,
antitrust matters,

220
00:09:58,300 --> 00:10:00,200
takeovers,
statutory mergers.

221
00:10:00,230 --> 00:10:03,500
Are you interested in the law?

222
00:10:03,530 --> 00:10:06,500
Oh, yes, sir,
as it pertains to money.

223
00:10:11,160 --> 00:10:14,130
Alex, I think I like you.

224
00:10:14,160 --> 00:10:17,530
Well, thank you, sir.
I know I like you.

225
00:10:21,530 --> 00:10:23,000
Uh, excuse me.

226
00:10:26,930 --> 00:10:28,660
Alex, I don't know what happened
to my father.

227
00:10:28,700 --> 00:10:29,660
He never showed up.

228
00:10:29,700 --> 00:10:30,660
He's here, Ellen.

229
00:10:30,700 --> 00:10:31,860
Uh, she's here.

230
00:10:31,900 --> 00:10:33,030
Ellen, where were you?

231
00:10:33,060 --> 00:10:34,660
I've been waiting
for you at the airport.

232
00:10:34,700 --> 00:10:36,080
You said meet you
at your dorm room.

233
00:10:36,110 --> 00:10:37,550
Why would I say that?

234
00:10:37,580 --> 00:10:39,050
Well, I don't know, Ellen,
but that's what you said.

235
00:10:39,080 --> 00:10:40,050
I did not say that.

236
00:10:40,080 --> 00:10:41,580
I'm not making this up, Ellen.

237
00:10:41,610 --> 00:10:43,950
You know, you two look alike.

238
00:10:45,150 --> 00:10:46,650
Well, anyway, hello, dad.

239
00:10:46,680 --> 00:10:47,650
It's nice to see you.

240
00:10:47,680 --> 00:10:48,980
Hello.

241
00:10:50,180 --> 00:10:54,380
Ellen, I have to admit it -
I'm surprised.

242
00:10:54,410 --> 00:10:56,080
Alex here impresses me.

243
00:10:56,110 --> 00:10:57,510
He's a straight thinker,

244
00:10:57,550 --> 00:11:00,710
he's got his priorities in line,

245
00:11:00,750 --> 00:11:02,250
and he's not a communist.

246
00:11:04,280 --> 00:11:07,950
I expected him to be another one
of your modern-art boobs.

247
00:11:07,980 --> 00:11:10,210
Dad, art happens to mean a lot
to me,

248
00:11:10,250 --> 00:11:12,650
although I know you don't
appreciate it.

249
00:11:12,680 --> 00:11:15,610
Alex, what do you think
about this modern-art nonsense?

250
00:11:15,650 --> 00:11:18,310
Me?

251
00:11:18,350 --> 00:11:22,010
W-what do I think
about this modern-art nonsense?

252
00:11:22,050 --> 00:11:24,580
I love it.

253
00:11:24,610 --> 00:11:26,310
Sometimes.

254
00:11:35,330 --> 00:11:37,060
Ow.

255
00:11:37,100 --> 00:11:38,400
Can I help you, Alex?

256
00:11:38,430 --> 00:11:39,730
No.
I'm... I'm fine.

257
00:11:39,760 --> 00:11:40,860
Thank you very much.

258
00:11:40,900 --> 00:11:42,300
What happened?

259
00:11:42,330 --> 00:11:44,260
Uh, there was a little mishap

260
00:11:44,300 --> 00:11:45,930
during the parent/student
football game.

261
00:11:45,960 --> 00:11:47,260
A-a little mishap?

262
00:11:47,300 --> 00:11:49,130
I'll tell you what happened.
Ow. I, uh...

263
00:11:49,160 --> 00:11:50,700
I took a hand-off.

264
00:11:50,730 --> 00:11:53,200
20-yard line,
faked out a few parents

265
00:11:53,230 --> 00:11:58,400
uh, drew Bob Lemkowski's mother
into a block.

266
00:11:58,430 --> 00:12:00,360
I had the whole field
ahead of me.

267
00:12:00,400 --> 00:12:01,700
I'm running along.
All of a sudden,

268
00:12:01,730 --> 00:12:03,800
I'm hit from behind
by some crazy parent

269
00:12:03,830 --> 00:12:06,000
with a bone-crunching
illegal tackle.

270
00:12:06,030 --> 00:12:07,130
Aah.

271
00:12:07,160 --> 00:12:10,030
How many times do I have
to apologize, Alex?

272
00:12:13,000 --> 00:12:16,030
Alex, she didn't hit you
that hard.

273
00:12:16,060 --> 00:12:19,760
Oh, no? The football coach
offered her a scholarship.

274
00:12:19,800 --> 00:12:22,200
Oh, come off it, Alex.
It was a clean hit.

275
00:12:22,230 --> 00:12:24,300
Don't be such a mama's boy.

276
00:12:27,060 --> 00:12:28,860
Let's go give Andy his sweater.

277
00:12:28,900 --> 00:12:30,200
Whoa, whoa.
Wait a minute.

278
00:12:30,230 --> 00:12:31,900
Wait...
Wait a minute, Mal.

279
00:12:35,460 --> 00:12:37,530
Where'd you get this,
the octopus shack?

280
00:12:38,830 --> 00:12:41,360
It's not for you, Alex.
It's for Andy.

281
00:12:41,400 --> 00:12:44,760
This is not a one-person
sweater, Mal.

282
00:12:44,800 --> 00:12:46,200
I am aware of that.

283
00:12:47,900 --> 00:12:50,300
I made it for him to wear
with a friend.

284
00:12:55,060 --> 00:12:57,000
You should have played, Ellen.

285
00:12:57,030 --> 00:12:59,930
Dad, I told you, I'm not
very good at football.

286
00:12:59,960 --> 00:13:01,400
Yeah, well, maybe
you can get some pointers

287
00:13:01,430 --> 00:13:03,960
from Elyse "Hacksaw" Keaton.

288
00:13:04,000 --> 00:13:06,560
Actually,
Ellen is a great athlete.

289
00:13:06,600 --> 00:13:07,900
Did you know that, Alex?

290
00:13:07,930 --> 00:13:09,360
Oh, dad, please.

291
00:13:09,400 --> 00:13:10,360
Oh, no, no, no.

292
00:13:10,400 --> 00:13:12,160
Ellen was good at everything.

293
00:13:12,200 --> 00:13:14,400
Swimming, ice skating,

294
00:13:14,430 --> 00:13:16,980
baseball,
horseback riding.

295
00:13:17,050 --> 00:13:18,850
Do you ride, Alex?

296
00:13:18,880 --> 00:13:19,950
Uh, me?

297
00:13:19,980 --> 00:13:23,050
Uh, no.
Used to. Used to.

298
00:13:23,080 --> 00:13:26,050
Uh, had to give it up.
Had a bit of a mishap.

299
00:13:26,080 --> 00:13:28,810
I, uh, got thrown.

300
00:13:28,850 --> 00:13:33,080
Actually, it was off
a merry-go-round.

301
00:13:33,130 --> 00:13:34,480
But, uh...

302
00:13:34,480 --> 00:13:38,210
But the point is,
I got right back on.

303
00:13:38,250 --> 00:13:41,850
Well, Ellen didn't
fall off much.

304
00:13:41,880 --> 00:13:45,350
If she had kept riding,
she could have been really good.

305
00:13:45,380 --> 00:13:48,210
She could have made it
to the Olympics.

306
00:13:48,250 --> 00:13:50,680
But she stopped.

307
00:13:50,710 --> 00:13:54,450
She didn't have
that killer instinct

308
00:13:54,480 --> 00:13:56,750
like your mother does, Alex.

309
00:14:00,880 --> 00:14:03,650
Dad, all I wanted to do
was ride a horse.

310
00:14:03,680 --> 00:14:05,310
You were the one who wanted me
to come home

311
00:14:05,350 --> 00:14:06,950
with a ribbon
or win a prize.

312
00:14:06,980 --> 00:14:08,950
And what is wrong with winning,

313
00:14:08,980 --> 00:14:11,210
with showing you're the best
at what you do?

314
00:14:11,250 --> 00:14:12,780
Nothing.
Nothing is wrong with it.

315
00:14:12,810 --> 00:14:14,350
I got to go.

316
00:14:14,380 --> 00:14:17,610
I've got some things I got
to get done back on campus.

317
00:14:19,550 --> 00:14:21,810
Uh, do you want a lift
back to your hotel?

318
00:14:21,850 --> 00:14:23,050
All right.

319
00:14:24,510 --> 00:14:26,450
Well, I guess I'll see you
tonight at the big dance.

320
00:14:26,480 --> 00:14:27,810
Uh, yeah.

321
00:14:27,850 --> 00:14:30,180
Uh, looking forward to spending
some more time with you, sir.

322
00:14:30,210 --> 00:14:32,180
I'll save the last dance
for you, Alex.

323
00:14:35,250 --> 00:14:37,310
Well, this is a wonderful party.

324
00:14:37,350 --> 00:14:39,350
I'm very impressed.

325
00:14:39,380 --> 00:14:41,910
Alex has fine
organizational qualities.

326
00:14:41,950 --> 00:14:43,310
Oh, yes, yes.

327
00:14:43,350 --> 00:14:45,780
We've been aware of it
ever since he was in diapers

328
00:14:45,810 --> 00:14:48,250
and he organized
that parent/baby weekend.

329
00:14:48,280 --> 00:14:50,610
Mm, it was a cruise.

330
00:14:52,650 --> 00:14:54,810
Well, Alex is a fine boy.

331
00:14:54,850 --> 00:14:56,610
You should be very proud of him.

332
00:14:56,650 --> 00:14:58,280
We are, and you should be proud
of Ellen, too.

333
00:14:58,310 --> 00:14:59,350
She's a wonderful girl.

334
00:14:59,380 --> 00:15:01,150
She's been a great influence
on Alex.

335
00:15:01,180 --> 00:15:02,410
Yeah, Alex is almost
to the point

336
00:15:02,450 --> 00:15:05,450
where he can say, "feminist"
without laughing.

337
00:15:09,780 --> 00:15:11,880
Feminist.

338
00:15:11,910 --> 00:15:13,880
Did somebody say, "feminist"?

339
00:15:15,680 --> 00:15:18,850
Dad, where have you been?
I was waiting downstairs.

340
00:15:18,880 --> 00:15:20,580
Ellen, you said
we were gonna meet up here.

341
00:15:20,610 --> 00:15:22,580
No, I said we'd wait downstairs
in the lobby.

342
00:15:22,610 --> 00:15:25,880
Well, the important thing
is we're all together.

343
00:15:25,910 --> 00:15:27,150
Excuse me.

344
00:15:28,580 --> 00:15:30,650
May I have this dance?
Thought you'd never ask.

345
00:15:30,680 --> 00:15:32,410
Excuse us.

346
00:15:35,680 --> 00:15:36,650
Would you like to dance?

347
00:15:36,680 --> 00:15:37,980
Oh, no, thank you.

348
00:15:38,010 --> 00:15:39,610
I don't really enjoy dancing.

349
00:15:39,650 --> 00:15:42,250
Ellen, it's your major.

350
00:15:43,980 --> 00:15:46,550
Well, you always thought dancing
was a waste of time.

351
00:15:46,580 --> 00:15:47,750
Well, maybe I changed my mind.

352
00:15:47,780 --> 00:15:50,380
People do that, you know.
Even fathers.

353
00:15:50,410 --> 00:15:52,280
Whatever you say.

354
00:15:52,310 --> 00:15:55,110
I don't really enjoy being
treated like a stranger, Ellen.

355
00:15:55,150 --> 00:15:57,410
Well, I'm sorry,
but who are we kidding?

356
00:15:57,450 --> 00:15:59,410
We are strangers.

357
00:16:02,450 --> 00:16:03,850
I am not a stranger.

358
00:16:03,880 --> 00:16:06,350
I am your father,
and I deserve some respect.

359
00:16:06,380 --> 00:16:07,610
Smile.

360
00:16:08,710 --> 00:16:11,710
Look, dad, do we have
to get into this?

361
00:16:11,750 --> 00:16:14,210
I don't expect anything
from you now.

362
00:16:14,250 --> 00:16:16,250
I don't want you
to try to apologize

363
00:16:16,280 --> 00:16:18,080
or make up for lost time.

364
00:16:18,110 --> 00:16:20,110
Just don't expect me
to suddenly pretend

365
00:16:20,150 --> 00:16:21,950
that everything
is fine between us.

366
00:16:25,050 --> 00:16:26,580
All my life...

367
00:16:26,610 --> 00:16:30,380
You've either been ignoring me
or criticizing me.

368
00:16:30,410 --> 00:16:31,880
My grades
were never good enough.

369
00:16:31,910 --> 00:16:33,350
My friends
weren't good enough.

370
00:16:33,380 --> 00:16:35,580
Nothing I ever did
was good enough for you.

371
00:16:35,610 --> 00:16:37,650
And nothing i ever did
was good enough for you.

372
00:16:37,680 --> 00:16:39,580
You were always rebelling
against everything.

373
00:16:39,610 --> 00:16:40,950
If I said, "yes,"
you said, "no"

374
00:16:40,980 --> 00:16:42,810
just for the hell
of disagreeing with me.

375
00:16:42,850 --> 00:16:43,950
Enjoying yourselves?

376
00:16:43,980 --> 00:16:45,610
- Yes.
- No.

377
00:16:45,650 --> 00:16:47,180
Okay!

378
00:16:47,210 --> 00:16:49,250
Do you know why I always
disagreed with you?

379
00:16:49,280 --> 00:16:50,080
No.

380
00:16:50,110 --> 00:16:51,310
Do you have any idea

381
00:16:51,350 --> 00:16:53,550
why I argued with you
about everything,

382
00:16:53,580 --> 00:16:56,150
Why I stopped competing
in those horse shows,

383
00:16:56,180 --> 00:16:58,680
Or why I ran away from home?

384
00:17:00,980 --> 00:17:04,850
Because I wanted you
to notice me.

385
00:17:14,580 --> 00:17:16,980
I know I didn't spend
enough time with you,

386
00:17:17,010 --> 00:17:18,380
and I regret that.

387
00:17:18,410 --> 00:17:21,380
But we can't change
the past, Ellen.

388
00:17:21,410 --> 00:17:23,680
I know
I made mistakes with you,

389
00:17:23,710 --> 00:17:25,880
but I want to make
a new start.

390
00:17:25,910 --> 00:17:28,010
But now I can make it
on my own.

391
00:17:28,050 --> 00:17:31,110
I have my artwork
and I have my friends

392
00:17:31,150 --> 00:17:34,710
and I have Alex,
who is just the opposite of you.

393
00:17:34,750 --> 00:17:37,450
He knows that there's more
to life than making money.

394
00:17:49,310 --> 00:17:51,080
I'm sorry, dad.

395
00:17:51,110 --> 00:17:54,180
Some things
just happen too late.

396
00:18:00,030 --> 00:18:02,030
Honey, you can't
blame yourself

397
00:18:02,030 --> 00:18:03,610
for everything
that happened tonight.

398
00:18:03,650 --> 00:18:05,910
Come on, mom.
I brought this all on myself.

399
00:18:05,950 --> 00:18:08,050
I called Mr. Reed
without asking Ellen.

400
00:18:08,080 --> 00:18:10,050
I-I forced them
to spend time together,

401
00:18:10,080 --> 00:18:12,280
and as a result,
I-i helped break up

402
00:18:12,310 --> 00:18:15,180
an already shaky
parent/child relationship.

403
00:18:15,210 --> 00:18:18,180
And I lost a potential
father-in-law.

404
00:18:18,210 --> 00:18:21,250
Well, tomorrow's a new day.

405
00:18:24,410 --> 00:18:26,550
If you want to talk, honey,
we're here for you.

406
00:18:26,580 --> 00:18:27,550
Okay?

407
00:18:27,580 --> 00:18:29,250
Sorry it's been
a rough night.

408
00:18:29,280 --> 00:18:32,050
Yeah, thanks, guys.
I appreciate it.

409
00:18:40,280 --> 00:18:41,880
- Hi.
- Hi.

410
00:18:41,910 --> 00:18:43,250
How you feeling?

411
00:18:43,280 --> 00:18:44,650
Okay, I guess.

412
00:18:45,880 --> 00:18:47,110
Where's your dad?

413
00:18:47,150 --> 00:18:49,680
He's on his way back
to the airport.

414
00:18:49,710 --> 00:18:50,710
Yeah.

415
00:18:52,210 --> 00:18:55,280
Listen, Ellen,
I'm sorry about all this.

416
00:18:55,310 --> 00:18:58,510
I mean, if it wasn't
for my calling your father

417
00:18:58,550 --> 00:18:59,750
and pressuring you
to see him,

418
00:18:59,780 --> 00:19:01,280
none of this
would have happened.

419
00:19:01,310 --> 00:19:02,880
It would have happened
eventually.

420
00:19:02,910 --> 00:19:06,180
You just kind of sped
the whole thing up.

421
00:19:06,210 --> 00:19:07,550
It's because
I couldn't accept it.

422
00:19:07,580 --> 00:19:09,380
When you said
you didn't want your father

423
00:19:09,410 --> 00:19:10,610
to come up
for parents' weekend,

424
00:19:10,650 --> 00:19:12,950
I mean, it didn't seem
right to me.

425
00:19:12,980 --> 00:19:15,410
I couldn't believe it.

426
00:19:15,450 --> 00:19:17,680
I mean, sure, I-i argue
with my parents.

427
00:19:17,710 --> 00:19:20,550
We have our share of fights,
but that's all they are -

428
00:19:20,580 --> 00:19:22,710
arguments and fights.

429
00:19:22,750 --> 00:19:26,650
We have it out, they see
where they were wrong...

430
00:19:28,910 --> 00:19:31,250
...and it's over.

431
00:19:31,280 --> 00:19:33,680
We never stop caring about
each other.

432
00:19:33,710 --> 00:19:37,550
Alex, what you have with
your family is very special.

433
00:19:37,580 --> 00:19:40,150
If I had lived here,
I never would have run away.

434
00:19:40,180 --> 00:19:43,480
Don't be so sure, Ellen.

435
00:19:43,510 --> 00:19:45,150
I never told you this,

436
00:19:45,180 --> 00:19:46,680
but I had a fight
with my parents one time,

437
00:19:46,710 --> 00:19:48,110
and I ran away.

438
00:19:48,150 --> 00:19:50,550
Why? What happened?

439
00:19:50,580 --> 00:19:53,480
Well, I was, uh...
I was 6 years old.

440
00:19:55,410 --> 00:19:58,150
It was 1972.

441
00:19:58,180 --> 00:20:00,810
They voted for McGovern.

442
00:20:06,410 --> 00:20:08,480
I couldn't stay.

443
00:20:11,510 --> 00:20:16,310
So, I got all
my important papers together,

444
00:20:16,350 --> 00:20:20,880
tied my briefcase
to the end of a stick,

445
00:20:20,910 --> 00:20:23,180
and set out.

446
00:20:23,210 --> 00:20:25,050
Where did you go?

447
00:20:25,080 --> 00:20:26,910
I wanted to go
to Washington,

448
00:20:26,950 --> 00:20:30,510
you know, to, uh,
live with the Nixons.

449
00:20:32,750 --> 00:20:35,750
But I-i got as far
as Skippy's house,

450
00:20:35,780 --> 00:20:39,650
and after 10 minutes there,
I was ready to come home.

451
00:20:39,680 --> 00:20:40,850
Good.

452
00:20:40,880 --> 00:20:42,850
I like happy endings.

453
00:20:45,580 --> 00:20:48,350
I'm sorry about
what happened this weekend.

454
00:20:48,380 --> 00:20:51,110
I'm sorry for you.

455
00:20:51,150 --> 00:20:53,380
I'm sorry for your dad.

456
00:20:53,410 --> 00:20:55,150
I mean,
I actually liked the guy.

457
00:20:56,510 --> 00:20:59,450
I guess maybe deep down inside
I like him, too.

458
00:20:59,480 --> 00:21:01,410
I don't know.
I feel like trying to reach out,

459
00:21:01,450 --> 00:21:04,380
but we just don't know how.

460
00:21:19,450 --> 00:21:20,750
Mr. Reed.

461
00:21:20,780 --> 00:21:22,310
Hello, Alex.

462
00:21:24,410 --> 00:21:25,450
Ellen.

463
00:21:28,180 --> 00:21:31,280
I just came to say
a proper goodbye.

464
00:21:31,310 --> 00:21:33,450
We may not be seeing
each other for a while.

465
00:21:33,480 --> 00:21:35,880
I guess not.

466
00:21:35,910 --> 00:21:38,980
And I-I wanted
to give you this.

467
00:21:39,010 --> 00:21:40,910
What is it?

468
00:21:40,950 --> 00:21:43,310
It's a picture from tonight.

469
00:21:43,350 --> 00:21:46,680
Despite the circumstances,
I think it came out all right.

470
00:21:46,710 --> 00:21:50,180
But I'm not smiling.
I'm sort of smirking.

471
00:21:50,210 --> 00:21:52,210
Sometimes you take
what you can get.

472
00:21:54,980 --> 00:21:58,150
Ellen, I know I'm not
the easiest man in the world

473
00:21:58,180 --> 00:22:00,680
to get along with...

474
00:22:00,710 --> 00:22:02,150
But I'm trying.

475
00:22:03,580 --> 00:22:06,250
You have to believe that.
I really am trying.

476
00:22:06,280 --> 00:22:08,450
I know it.

477
00:22:08,480 --> 00:22:10,280
Ellen...

478
00:22:12,010 --> 00:22:13,750
...I love you.

479
00:22:13,780 --> 00:22:15,850
And I don't want
to lose you.

480
00:22:18,680 --> 00:22:20,850
Maybe we can try again.

481
00:22:20,880 --> 00:22:24,780
I'd like that...very much.

482
00:22:27,050 --> 00:22:28,550
Well...

483
00:22:30,310 --> 00:22:31,810
Daddy...

484
00:22:42,950 --> 00:22:44,650
...have a good trip back.

485
00:22:44,680 --> 00:22:47,410
I will.

486
00:22:49,250 --> 00:22:51,480
Goodbye, Alex.

487
00:22:51,510 --> 00:22:53,280
Bye, Mr. Reed.

488
00:23:18,010 --> 00:23:19,950
Well...

489
00:23:19,980 --> 00:23:22,580
What do you want to do
next weekend?

1
00:00:01,100 --> 00:00:07,010
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,050 --> 00:00:12,280
4 сезон 14 серия
«Родительский день»

3
00:01:02,800 --> 00:01:05,800
Так, Энди.
Попробуем ещё разок.

4
00:01:05,840 --> 00:01:08,860
Это подарочный каталог.

5
00:01:08,930 --> 00:01:13,860
Я переверну странички. Вот так.
А ты покажешь, что тебе нравится.

6
00:01:13,900 --> 00:01:16,560
Мэллори, он не понимает, о чём ты.

7
00:01:16,600 --> 00:01:22,670
Дженнифер, в его возрасте я уже
во всю заказывала товары по почте.

8
00:01:22,710 --> 00:01:26,720
А я помню.
Так у нас появился сервиз.

9
00:01:26,780 --> 00:01:28,610
Что у вас тут?

10
00:01:28,650 --> 00:01:32,465
Мы хотим купить Энди подарок,
а он показывает, что хотел бы носить.

11
00:01:32,505 --> 00:01:36,665
Пока что он выбрал
коврик для ванной и гайковёрт.

12
00:01:36,705 --> 00:01:40,065
Главное, чтобы не носил их вместе.

13
00:01:40,105 --> 00:01:43,035
Отличная новость, семья.
Перед вами новоизбранный глава

14
00:01:43,075 --> 00:01:45,535
Лиландского комитета
по родительскому дню.

15
00:01:45,575 --> 00:01:46,535
Да, сэр.

16
00:01:46,575 --> 00:01:49,665
Я удостоился этой чести,
был тайно выбран моими коллегами

17
00:01:49,705 --> 00:01:53,065
из списка о 50-ти
подходящих кандидатов.

18
00:01:53,105 --> 00:01:56,280
Его имя вытащили из шляпы.

19
00:01:56,360 --> 00:01:57,915
Поздравляем.

20
00:01:57,955 --> 00:01:59,515
Мы рады за тебя.

21
00:01:59,555 --> 00:02:01,415
Не терпится услышать подробности.

22
00:02:01,455 --> 00:02:02,760
Конечно...

23
00:02:05,810 --> 00:02:07,835
И что ты будешь делать
в этой должности?

24
00:02:07,875 --> 00:02:09,365
Ма, я в ответе за всё событие.

25
00:02:09,405 --> 00:02:11,735
У меня тут распечатка
номеров телефонов

26
00:02:11,775 --> 00:02:15,170
всех студентов и их родителей.
И в следующие выходные

27
00:02:15,210 --> 00:02:19,110
от меня, по сути,
будут зависеть их жизни.

28
00:02:19,950 --> 00:02:23,210
Это пугающе-страшно.

29
00:02:24,280 --> 00:02:26,010
Это даже хорошо.

30
00:02:26,050 --> 00:02:29,035
Мы наконец-то сможем
познакомиться с отцом Эллен.

31
00:02:29,075 --> 00:02:31,410
Сомневаюсь,
что он сможет приехать.

32
00:02:31,450 --> 00:02:32,735
Жаль.

33
00:02:32,775 --> 00:02:36,565
Тут есть и моя вина.
Я его не пригласила.

34
00:02:36,605 --> 00:02:39,710
Как это так?
Эллен, это же родительский день.

35
00:02:39,750 --> 00:02:42,365
Ты по закону должна
была пригласить его.

36
00:02:42,405 --> 00:02:46,335
Да ему без толку звонить.
Он не в восторге от таких встреч.

37
00:02:46,375 --> 00:02:48,965
Я избавила нас обоих от проблем.

38
00:02:49,005 --> 00:02:52,565
Эллен, ты говори, если мы
чем-то можем тебе помочь.

39
00:02:52,605 --> 00:02:53,565
Спасибо.

40
00:02:53,605 --> 00:02:54,650
Не стесняйся.

41
00:02:56,450 --> 00:02:58,710
Ладно, я пошла делать домашку.

42
00:02:58,750 --> 00:03:00,310
Эллен, подожди-ка.

43
00:03:00,350 --> 00:03:05,210
Мне как-то не по себе, что твой отец
не приедет на родительский день.

44
00:03:05,250 --> 00:03:07,365
Алекс, я же говорю, это – не его.

45
00:03:07,405 --> 00:03:10,435
Даже когда мама была жива, она одна
ходила по таким мероприятиям.

46
00:03:10,475 --> 00:03:12,510
Может, стоит ему
позвонить и узнать?

47
00:03:12,550 --> 00:03:13,910
Я знаю, поверь.

48
00:03:13,950 --> 00:03:15,235
Ну звякни, а?

49
00:03:15,275 --> 00:03:16,635
Нет, Алекс.

50
00:03:16,675 --> 00:03:20,165
Хорошо.
Позвони от нас.

51
00:03:20,205 --> 00:03:23,340
Алекс, хватит уже.
Я не буду звонить и точка.

52
00:03:23,380 --> 00:03:26,410
Эллен, но ты останешься одна
на родительский день.

53
00:03:26,450 --> 00:03:27,510
Я справлюсь.

54
00:03:27,550 --> 00:03:28,780
Все будут веселиться.

55
00:03:28,830 --> 00:03:31,965
Будут всякие конкурсы,
бег в мешках, метание яиц...

56
00:03:32,005 --> 00:03:34,535
В кого ты будешь метать
свои яйца?

57
00:03:34,575 --> 00:03:37,210
Это не главная забота
в моей жизни.

58
00:03:37,250 --> 00:03:39,235
Ты будешь одна-одинёшенька.

59
00:03:39,275 --> 00:03:40,435
Я переживу.

60
00:03:40,475 --> 00:03:42,250
До завтра.

61
00:03:46,250 --> 00:03:48,435
Ну, что скажете?

62
00:03:48,475 --> 00:03:50,735
Довольно плотное
расписание, родной.

63
00:03:50,775 --> 00:03:52,310
10-00. Родительское приветствие.

64
00:03:52,350 --> 00:03:56,865
10-15. Письменный экзамен
по этому приветствию.

65
00:03:56,905 --> 00:04:00,010
Всё верно, не сдадут – поедут
обратно по домам.

66
00:04:01,410 --> 00:04:06,000
Алекс, почему листовка
усыпана твоими фото?

67
00:04:08,680 --> 00:04:11,565
В типографии настояли.

68
00:04:11,605 --> 00:04:14,835
Алекс, все твои конкурсы –
страшная скука.

69
00:04:14,875 --> 00:04:17,035
Скука? Дженнифер,
посмотри внизу страницы.

70
00:04:17,075 --> 00:04:20,950
"Студенческо-родительское родео".

71
00:04:22,010 --> 00:04:23,635
И...

72
00:04:23,675 --> 00:04:28,335
"Студенческо-родительский
конкурс мокрых маек".

73
00:04:28,375 --> 00:04:29,465
И...

74
00:04:29,505 --> 00:04:32,680
"Студенческо-родительские
бои в полный контакт".

75
00:04:35,250 --> 00:04:38,210
Сомневаюсь, что мы в достаточно
хорошей форме для такого.

76
00:04:38,250 --> 00:04:42,150
Можете начать тренироваться сейчас
и отнести эти плакаты в машину.

77
00:04:44,110 --> 00:04:47,010
Донесите хоть до крыльца.
Дальше я сам.

78
00:04:52,750 --> 00:04:53,865
Эллен.

79
00:04:53,905 --> 00:04:55,965
Алекс, мне передали
записку от отца.

80
00:04:56,005 --> 00:04:57,910
Он приезжает
на родительский день

81
00:04:57,950 --> 00:05:01,465
по приглашению главы комитета
по родительскому дню.

82
00:05:01,505 --> 00:05:05,335
Глава комитета самолично
позвонил ему и убедил его приехать.

83
00:05:05,375 --> 00:05:08,400
Не может быть.

84
00:05:10,810 --> 00:05:15,565
Ты не имел права так поступать
и вмешиваться в мои личные дела.

85
00:05:15,605 --> 00:05:19,410
Никуда я не вмешивался, звонок был
исключительно формальным.

86
00:05:19,450 --> 00:05:23,465
Твоему отцу я сказал точно то же,
что и другим родителям.

87
00:05:23,505 --> 00:05:27,210
Так ты всем сказал: "Элен очень
хочет, чтобы вы приехали?"

88
00:05:27,250 --> 00:05:30,065
Именно так.

89
00:05:30,105 --> 00:05:34,565
И все они с нетерпением
ждут встречи с тобой.

90
00:05:34,605 --> 00:05:39,235
Алекс, я вне себя от злости.
Я не хочу видеться с отцом.

91
00:05:39,275 --> 00:05:42,665
А он очень хочет.
И с радостью приедет.

92
00:05:42,705 --> 00:05:45,880
Странно это как-то.

93
00:05:47,380 --> 00:05:49,010
Что в этом такого?

94
00:05:49,050 --> 00:05:51,710
Мы с ним совсем
не ладим друг с другом.

95
00:05:51,750 --> 00:05:54,135
Перемолвились лишь парой
слов за последние годы.

96
00:05:54,175 --> 00:05:58,065
А если мы и заговорим,
это сразу перетекает в ссору.

97
00:05:58,105 --> 00:06:01,765
Похоже, мне не стоило ему звонить.

98
00:06:01,805 --> 00:06:04,365
Этот человек абсолютно
не уважает ни мой образ жизни,

99
00:06:04,405 --> 00:06:06,365
ни важные для меня понятия.

100
00:06:06,405 --> 00:06:10,880
Его заботит только работа,
прибыли и деньги.

101
00:06:17,710 --> 00:06:19,450
Я в шоке.

102
00:06:20,610 --> 00:06:22,735
Он такой бесчувственный.

103
00:06:22,775 --> 00:06:25,435
В последний раз
он позвонил из машины

104
00:06:25,475 --> 00:06:27,680
и на 15 минут поставил
меня на ожидание.

105
00:06:29,210 --> 00:06:34,210
Из машины?
Что это у него за машина такая?

106
00:06:34,250 --> 00:06:35,310
Лимузин скорее всего.

107
00:06:36,310 --> 00:06:38,735
Лимузин.

108
00:06:38,775 --> 00:06:40,565
Он, видите ли, в конюшни ехал.

109
00:06:40,605 --> 00:06:42,380
Вот как?

110
00:06:44,380 --> 00:06:51,635
Телефон, лимузин, конюшни...
У меня начинает захватывать дух.

111
00:06:51,675 --> 00:06:56,265
Похоже он богат.
И он твой отец.

112
00:06:56,305 --> 00:07:02,010
Эллен, ты богата.
Я люблю тебя!

113
00:07:04,780 --> 00:07:07,110
Алекс, остынь.

114
00:07:07,150 --> 00:07:08,735
Я не могу поверить.

115
00:07:08,775 --> 00:07:13,610
Я влюбился в простую бедную девушку,
а она оказалась богачкой.

116
00:07:13,650 --> 00:07:18,250
Какое же у меня чутьё!

117
00:07:20,280 --> 00:07:25,000
Эллен, когда мы поженимся?

118
00:07:25,080 --> 00:07:28,135
Алекс, это он богат, не я.
Мне не нужны его деньги.

119
00:07:28,175 --> 00:07:32,010
О, я всё понимаю, всё понимаю.

120
00:07:32,050 --> 00:07:33,165
Уймись!

121
00:07:33,205 --> 00:07:35,835
Да брось, я же шучу.

122
00:07:35,875 --> 00:07:39,910
Прости, что поставил тебя
в такую сложную ситуацию.

123
00:07:39,950 --> 00:07:43,765
Алекс, я не выдержу
с ним эти выходные.

124
00:07:43,805 --> 00:07:49,465
Он ведь едет издалека.
Он хочет с тобой увидеться.

125
00:07:49,505 --> 00:07:52,035
Дай ему шанс.

126
00:07:52,075 --> 00:07:54,080
Ну ладно.

127
00:07:58,020 --> 00:07:59,180
Привет, Алекс.

128
00:07:59,230 --> 00:08:00,185
Привет.

129
00:08:00,225 --> 00:08:02,060
Что это у вас?

130
00:08:02,100 --> 00:08:04,800
Вместо подарка для Энди
из каталога,

131
00:08:04,840 --> 00:08:07,560
мы решили связать ему
лыжный свитер.

132
00:08:07,600 --> 00:08:09,385
Вы разве умеете вязать?

133
00:08:09,425 --> 00:08:12,600
Не умеем, но и Энди не умеет
кататься на лыжах.

134
00:08:21,560 --> 00:08:25,660
Салют, я Фрэнклин Рид.
Мне нужен некто Алекс Китон.

135
00:08:25,700 --> 00:08:28,415
Я как раз им и являюсь.

136
00:08:28,455 --> 00:08:32,640
Порошу, проходите.
Позвольте ваше пальто.

137
00:08:38,460 --> 00:08:41,885
Эллен сказала мне прийти
в общежитие, но её там не было.

138
00:08:41,925 --> 00:08:44,060
Её соседка направила меня сюда.

139
00:08:44,100 --> 00:08:46,960
Уверен, Эллен будет здесь
с минуты на минуту.

140
00:08:47,000 --> 00:08:49,915
А покаместь, прошу,
чувствуйте себя как дома.

141
00:08:49,955 --> 00:08:50,960
Благодарю.

142
00:08:52,430 --> 00:08:56,490
Итак, Эллен сказала,
что вы богаты.

143
00:08:58,170 --> 00:09:04,485
Это... право достойно
многих комплиментов.

144
00:09:04,525 --> 00:09:06,760
Так ты, парнишка,
дружишь с Эллен?

145
00:09:06,800 --> 00:09:08,115
Да, дружу.

146
00:09:08,155 --> 00:09:13,915
И кто ты? Поэт? Танцор?
Демократ?

147
00:09:13,955 --> 00:09:19,650
Ни в коем случае, сэр.
Я против всех этих вещей.

148
00:09:22,260 --> 00:09:24,885
Правда?
Что-то новенькое.

149
00:09:24,925 --> 00:09:30,285
Я-то думал, ты один из этих богемных
панко-хиппи-паразитов.

150
00:09:30,325 --> 00:09:32,060
Нет, сэр.

151
00:09:32,100 --> 00:09:37,685
Перед вами представитель всего
хорошего и порядочного в этой стране.

152
00:09:37,725 --> 00:09:42,660
Также добавлю, что я очень близок
по духу к элите нашего общества.

153
00:09:42,700 --> 00:09:45,985
Что ж, это приятный сюрприз.

154
00:09:46,025 --> 00:09:47,515
Спасибо.

155
00:09:47,555 --> 00:09:50,760
Возвращаясь к вашему богатству...

156
00:09:51,730 --> 00:09:53,985
Эллен говорила,
вы юрисконсульт.

157
00:09:54,025 --> 00:09:56,085
Всё верно.
Моя работа связана со...

158
00:09:56,125 --> 00:09:58,440
Сделками по имуществу,
антимонопольным регулированием,

159
00:09:58,480 --> 00:10:00,185
слиянием и поглощением
компаний.

160
00:10:00,225 --> 00:10:03,485
Тебе интересна юриспруденция?

161
00:10:03,525 --> 00:10:07,990
Безусловно. Та её часть,
что связана с деньгами.

162
00:10:11,160 --> 00:10:14,115
Алекс, ты начинаешь
мне нравиться.

163
00:10:14,155 --> 00:10:18,370
Спасибо, сэр.
Вы-то мне уж точно нравитесь.

164
00:10:21,530 --> 00:10:23,850
Прошу прощения.

165
00:10:26,930 --> 00:10:29,660
Алекс, я не знаю, что
с моим отцом. Он пропал.

166
00:10:29,700 --> 00:10:31,860
Он здесь, Эллен.
Она пришла.

167
00:10:31,900 --> 00:10:33,015
Эллен, где ты была?

168
00:10:33,055 --> 00:10:34,925
Ждала тебя в аэропорту.

169
00:10:34,965 --> 00:10:36,585
Уговор был встретиться у общаги.

170
00:10:36,625 --> 00:10:37,535
С какого это?

171
00:10:37,575 --> 00:10:39,035
Не знаю, ты сама так сказала.

172
00:10:39,075 --> 00:10:40,035
Ничего я не говорила.

173
00:10:40,075 --> 00:10:41,565
Не из воздуха же я это придумал.

174
00:10:41,605 --> 00:10:43,950
А вы очень похожи.

175
00:10:45,150 --> 00:10:47,880
Ну всё равно, здравствуй, пап.
Рада тебя видеть.

176
00:10:47,920 --> 00:10:49,570
Здравствуй.

177
00:10:50,180 --> 00:10:56,080
Эллен, должен сказать, я удивлён.
Алекс очень меня впечатлил.

178
00:10:56,160 --> 00:10:57,560
Он мыслит здраво,

179
00:10:57,600 --> 00:11:02,300
у него есть чёткие принципы,
и он не демократ.

180
00:11:04,260 --> 00:11:07,935
Я ожидал увидеть очередного
глупого бумагомарателя.

181
00:11:07,975 --> 00:11:10,605
Папа, искусство
многое для меня значит,

182
00:11:10,645 --> 00:11:12,635
хоть оно тебе и не по душе.

183
00:11:12,675 --> 00:11:15,610
Алекс, что ты думаешь обо всей
этой художественной чепухе?

184
00:11:15,650 --> 00:11:18,310
Я-то?

185
00:11:18,350 --> 00:11:22,010
Что я думаю об этой
художественной чепухе?

186
00:11:22,050 --> 00:11:26,310
Она мне нравится.
Временами.

187
00:11:37,100 --> 00:11:38,385
Алекс, давай помогу.

188
00:11:38,425 --> 00:11:40,860
Нет, я в порядке.
Большое спасибо.

189
00:11:40,900 --> 00:11:42,285
Что случилось?

190
00:11:42,325 --> 00:11:45,915
Небольшое недоразумение
во время футбольного матча.

191
00:11:45,955 --> 00:11:47,260
Небольшое?!

192
00:11:47,300 --> 00:11:50,685
Я скажу вам, что случилось.
Я получаю передачу.

193
00:11:50,725 --> 00:11:53,395
Подхожу к штрафной.
Обвожу нескольких родителей.

194
00:11:53,435 --> 00:11:58,385
Ухожу от броска в ноги
матери Боба Лемковски.

195
00:11:58,425 --> 00:12:00,360
Передо мной свободное поле.

196
00:12:00,400 --> 00:12:04,090
Я бегу один, как вдруг меня сносит
какой-то ошалелый родитель

197
00:12:04,130 --> 00:12:07,060
запрещённым костоломным
приёмом.

198
00:12:07,100 --> 00:12:10,030
Алекс, я ведь уже извинилась.

199
00:12:13,000 --> 00:12:15,965
Не так уж и сильно
она тебя приложила.

200
00:12:16,005 --> 00:12:19,710
Ага, тренер даже предложил
взять её в команду.

201
00:12:19,750 --> 00:12:22,475
Да брось ты, Алекс.
Это был чистый подкат.

202
00:12:22,515 --> 00:12:26,920
Не будь ты маменькиным сынком.

203
00:12:27,010 --> 00:12:29,360
Пойдём примерим свитер Энди.

204
00:12:29,440 --> 00:12:31,090
Так, постойте минутку.

205
00:12:31,130 --> 00:12:33,090
Мэллори...

206
00:12:35,410 --> 00:12:38,730
Что это, осьминог-стайл?

207
00:12:38,780 --> 00:12:41,310
Свитер не для тебя Алекс,
он для Энди.

208
00:12:41,350 --> 00:12:44,710
Он же на нескольких человек.

209
00:12:44,750 --> 00:12:50,250
Сама знаю.
Это свитер для него и его друга.

210
00:12:55,010 --> 00:12:56,935
Зря, Эллен, ты не играла.

211
00:12:56,975 --> 00:12:59,865
Пап, я плохо играю в футбол.

212
00:12:59,905 --> 00:13:03,910
Тогда тебе не помешает пара уроков
от Элизы "Стальной Пилы" Китон.

213
00:13:03,950 --> 00:13:07,835
А вообще, Эллен – отличная
спортсменка. Ты знал, Алекс?

214
00:13:07,875 --> 00:13:09,310
Да брось, папа.

215
00:13:09,350 --> 00:13:12,110
Нет-нет.
Эллен была хороша во всём.

216
00:13:12,150 --> 00:13:15,330
Плавание, коньки, бейсбол,

217
00:13:15,370 --> 00:13:17,000
верховая езда.

218
00:13:17,040 --> 00:13:18,785
Как у тебя с лошадьми, Алекс?

219
00:13:18,825 --> 00:13:20,005
У меня-то?

220
00:13:20,045 --> 00:13:22,985
Да так, знаете,
сидел пару раз в седле.

221
00:13:23,025 --> 00:13:28,760
Но пришлось бросить,
после того как... сбросили меня.

222
00:13:28,800 --> 00:13:33,030
Вообще-то, это была карусель.

223
00:13:33,080 --> 00:13:34,430
Но...

224
00:13:34,470 --> 00:13:38,160
Я смог её снова оседлать.

225
00:13:38,200 --> 00:13:39,290
Да...

226
00:13:39,330 --> 00:13:41,785
А Эллен была
хорошей наездницей.

227
00:13:41,825 --> 00:13:45,285
Продолжи она заниматься,
она бы преуспела.

228
00:13:45,325 --> 00:13:50,615
И может, дошла бы до Олимпиады.
Но, увы, бросила.

229
00:13:50,655 --> 00:13:54,440
В ней нет этого инстинкта убийцы,

230
00:13:54,480 --> 00:13:56,750
как у твоей матери, Алекс.

231
00:14:00,880 --> 00:14:03,635
Папа, я просто хотела
скакать на лошадках.

232
00:14:03,675 --> 00:14:06,935
А тебе всегда были нужны
призы и награды.

233
00:14:06,975 --> 00:14:08,935
И что в этом плохого:

234
00:14:08,975 --> 00:14:11,210
показать всем,
что ты лучшая в чём-то?

235
00:14:11,250 --> 00:14:13,325
Ничего плохого.

236
00:14:13,365 --> 00:14:17,610
Мне пора.
У меня ещё дела в колледже.

237
00:14:19,550 --> 00:14:21,810
Тебя подвезти в гостиницу?

238
00:14:21,850 --> 00:14:23,050
Давай.

239
00:14:24,510 --> 00:14:26,435
Увидимся сегодня на вечере.

240
00:14:26,475 --> 00:14:27,810
Конечно.

241
00:14:27,850 --> 00:14:30,165
Жду не дождусь ещё
пообщаться с вами, сэр.

242
00:14:30,205 --> 00:14:33,650
Оставлю последний танец
для тебя, Алекс.

243
00:14:35,250 --> 00:14:39,335
Отличная вечеринка.
Я впечатлён.

244
00:14:39,375 --> 00:14:41,910
У Алекса отличные
организаторские способности.

245
00:14:41,950 --> 00:14:43,170
Вы правы.

246
00:14:43,220 --> 00:14:45,945
Мы убедились в этом, когда он
ещё пешком под стол ходил.

247
00:14:45,985 --> 00:14:48,445
И тогда он уже организовал
родительский день.

248
00:14:48,485 --> 00:14:51,810
Да, это был морской круиз.

249
00:14:52,650 --> 00:14:56,610
Алекс славный малый.
Вы должны им гордиться.

250
00:14:56,650 --> 00:14:59,335
Точно, а вы должны гордиться
Эллен. Она славная девушка.

251
00:14:59,375 --> 00:15:01,135
Она отлично влияет на Алекса.

252
00:15:01,175 --> 00:15:05,450
Он уже может сказать
"феминистка" и не засмеяться.

253
00:15:09,780 --> 00:15:11,865
Феминистка.

254
00:15:11,905 --> 00:15:14,690
Кто-то сказал "феминистка"?

255
00:15:15,680 --> 00:15:18,835
Папа, где ты был?
Я ждала тебя внизу.

256
00:15:18,875 --> 00:15:20,565
Мы договаривались
встретиться здесь.

257
00:15:20,605 --> 00:15:22,565
Нет, внизу в холле.

258
00:15:22,605 --> 00:15:25,865
Самое главное, что все мы
всё же встретились.

259
00:15:25,905 --> 00:15:27,990
Прошу меня извинить.

260
00:15:28,580 --> 00:15:30,635
- Потанцуем?
- Глупый вопрос.

261
00:15:30,675 --> 00:15:32,550
Просим нас извинить.

262
00:15:35,320 --> 00:15:36,635
Потанцуем?

263
00:15:36,675 --> 00:15:39,610
Нет, спасибо.
Мне не нравятся танцы.

264
00:15:39,650 --> 00:15:43,050
Эллен, это твоя специальность.

265
00:15:43,980 --> 00:15:46,535
Ты всегда говорил, что танцульки –
это пустая трата времени.

266
00:15:46,575 --> 00:15:50,365
Я поменял свой взгляд.
Такое бывает. Даже с отцами.

267
00:15:50,405 --> 00:15:52,265
Как скажешь.

268
00:15:52,305 --> 00:15:55,110
Мне не по душе твоё отношение
ко мне как к чужому.

269
00:15:55,150 --> 00:15:57,715
Ну извини,
стоит ли притворяться?

270
00:15:57,755 --> 00:16:00,540
Мы и есть чужие.

271
00:16:02,450 --> 00:16:06,335
Я не чужой, я твой отец
и заслуживаю уважения.

272
00:16:06,375 --> 00:16:08,100
Улыбочку!

273
00:16:08,710 --> 00:16:14,210
Слушай, пап, давай не будем, а?
Я не жду больше от тебя ничего.

274
00:16:14,250 --> 00:16:18,065
Мне не нужны твои извинения,
прошлое не наверстаешь.

275
00:16:18,105 --> 00:16:21,950
Я не собираюсь притворяться,
что между нами всё нормально.

276
00:16:25,050 --> 00:16:26,565
Всю мою жизнь...

277
00:16:26,605 --> 00:16:30,365
ты либо не замечал меня,
либо осуждал.

278
00:16:30,405 --> 00:16:33,335
Мои оценки всегда были низкими,
мои друзья – бестолковыми.

279
00:16:33,375 --> 00:16:35,565
Что бы я не делала,
тебя это не устраивало.

280
00:16:35,605 --> 00:16:37,635
А всё, что делал я –
не устраивало тебя.

281
00:16:37,675 --> 00:16:39,565
Ты всегда протестовала.

282
00:16:39,605 --> 00:16:42,810
Я говорил "да", ты говорила "нет",
только чтобы не согласиться со мной.

283
00:16:42,850 --> 00:16:44,160
Как вы тут, развлекаетесь?

284
00:16:44,200 --> 00:16:45,810
- Да.
- Нет.

285
00:16:45,860 --> 00:16:48,160
Вот и славно.

286
00:16:48,210 --> 00:16:50,065
А знаешь, почему я так делала?

287
00:16:50,105 --> 00:16:53,535
Ты хоть понимаешь, почему
я всегда с тобой спорила?

288
00:16:53,575 --> 00:16:56,135
Почему я забросила
верховую езду?

289
00:16:56,175 --> 00:16:58,680
Почему я так далеко уехала от дома?

290
00:17:00,980 --> 00:17:04,850
Я хотела, чтобы ты меня заметил.

291
00:17:14,580 --> 00:17:18,365
Мы мало проводили времени
вместе, я сожалею об этом.

292
00:17:18,405 --> 00:17:21,365
Но прошлого не изменишь, Эллен.

293
00:17:21,405 --> 00:17:25,865
Я много напортачил с тобой,
но я хочу начать всё с начала.

294
00:17:25,905 --> 00:17:28,010
Теперь я могу жить сама.

295
00:17:28,050 --> 00:17:31,110
У меня есть моё творчество
и мои друзья.

296
00:17:31,150 --> 00:17:34,710
У меня есть Алекс – полная
противоположность тебе.

297
00:17:34,750 --> 00:17:37,450
Для него деньги –
это не главное в жизни.

298
00:17:49,310 --> 00:17:54,180
Прости, пап.
Для этого слишком поздно.

299
00:18:00,030 --> 00:18:03,610
Родной, ты не можешь винить
себя за сегодняшний вечер.

300
00:18:03,650 --> 00:18:05,910
Нет, ма, это я всё устроил.

301
00:18:05,950 --> 00:18:10,035
Я позвонил мистеру Риду без спроса.
Я заставил их быть вместе.

302
00:18:10,075 --> 00:18:15,165
В результате, я разрушил и без того
шаткие отношения дочери и отца.

303
00:18:15,205 --> 00:18:18,165
И, возможно,
потерял будущего тестя.

304
00:18:18,205 --> 00:18:22,490
Что ж, завтра будет новый день.

305
00:18:24,410 --> 00:18:27,535
Родной, если хочешь поговорить,
мы к твоим услугам.

306
00:18:27,575 --> 00:18:29,235
Мне жаль, что вечер выдался таким.

307
00:18:29,275 --> 00:18:32,050
Да, спасибо за сочувствие.

308
00:18:40,280 --> 00:18:41,865
- Привет.
- Привет.

309
00:18:41,905 --> 00:18:43,235
Как ты?

310
00:18:43,275 --> 00:18:44,650
Нормально.

311
00:18:45,880 --> 00:18:47,110
Где твой отец?

312
00:18:47,150 --> 00:18:49,665
Уехал в аэропорт.

313
00:18:49,705 --> 00:18:50,710
Ясно.

314
00:18:52,210 --> 00:18:55,265
Элен, прости меня
за сегодняшнее.

315
00:18:55,305 --> 00:18:59,735
Если бы я не звонил твоему отцу
и не заставлял тебя с ним общаться,

316
00:18:59,775 --> 00:19:01,265
ничего бы не произошло.

317
00:19:01,305 --> 00:19:06,165
Рано или поздно произошло бы.
Ты лишь немного ускорил события.

318
00:19:06,205 --> 00:19:10,610
Я просто не мог понять, почему
ты не хотела видеться с ним.

319
00:19:10,650 --> 00:19:15,410
Это было как-то неправильно.
Я не мог в это поверить.

320
00:19:15,450 --> 00:19:18,995
У нас с родителями тоже бывают
споры и разногласия.

321
00:19:19,035 --> 00:19:22,710
Но только и всего –
споры и разногласия.

322
00:19:22,750 --> 00:19:27,530
Мы всё решаем,
они признают свои ошибки...

323
00:19:28,910 --> 00:19:31,235
и на этом всё.

324
00:19:31,275 --> 00:19:33,665
Мы не перестаём
любить друг друга.

325
00:19:33,705 --> 00:19:37,535
Алекс, у вас особенные
отношения в семье.

326
00:19:37,575 --> 00:19:40,135
Я бы никогда не уехала
от такой семьи.

327
00:19:40,175 --> 00:19:43,465
Не зарекайся, Эллен.

328
00:19:43,505 --> 00:19:46,665
Я тебе не рассказывал,
но однажды мы так поругались,

329
00:19:46,705 --> 00:19:48,110
что я ушёл из дома.

330
00:19:48,150 --> 00:19:50,535
Что случилось?

331
00:19:50,575 --> 00:19:54,600
Помню как сейчас.
Мне было 6.

332
00:19:55,410 --> 00:19:58,135
Год был 1972-ой.

333
00:19:58,175 --> 00:20:01,910
Они проголосовали за Макговерна.

334
00:20:06,410 --> 00:20:10,040
Я не мог остаться.

335
00:20:11,510 --> 00:20:16,310
Я собрал все свои важные бумаги,

336
00:20:16,350 --> 00:20:20,865
привязал свой портфель
к концу трости...

337
00:20:20,905 --> 00:20:23,165
и отправился в путь.

338
00:20:23,205 --> 00:20:25,035
Куда ты пошёл?

339
00:20:25,075 --> 00:20:26,910
Собирался дойти до Вашингтона,

340
00:20:26,950 --> 00:20:31,760
хотел усыновиться
в семью Никсонов.

341
00:20:32,750 --> 00:20:35,735
Но дошёл только до дома Скиппи,

342
00:20:35,775 --> 00:20:39,635
и после 10-ти минут там,
я был готов вернуться.

343
00:20:39,675 --> 00:20:43,620
Хорошо.
Люблю счастливые концовки.

344
00:20:45,580 --> 00:20:48,335
Мне жаль, что так всё получилось.

345
00:20:48,375 --> 00:20:53,365
Мне жаль тебя.
Мне жаль твоего отца.

346
00:20:53,405 --> 00:20:55,600
Он мне правда понравился.

347
00:20:56,510 --> 00:20:59,435
Может, и я в глубине
тоже его люблю.

348
00:20:59,475 --> 00:21:04,380
Мы вроде пытаемся законтачить,
но только не знаем как.

349
00:21:19,450 --> 00:21:20,735
Мистер Рид.

350
00:21:20,775 --> 00:21:22,310
Салют, Алекс.

351
00:21:24,410 --> 00:21:25,450
Эллен.

352
00:21:28,180 --> 00:21:33,435
Я зашёл попрощаться.
Не скоро мы снова увидимся.

353
00:21:33,475 --> 00:21:35,865
Вероятно, нет.

354
00:21:35,905 --> 00:21:38,965
И хотел, вот, отдать тебе это.

355
00:21:39,005 --> 00:21:40,910
Что это?

356
00:21:40,950 --> 00:21:43,310
Сегодняшняя фотография.

357
00:21:43,350 --> 00:21:46,665
Учитывая обстоятельства,
она неплохо вышла.

358
00:21:46,705 --> 00:21:50,165
Но я не улыбаюсь,
я скорее скалюсь.

359
00:21:50,205 --> 00:21:52,330
Иногда приходится
довольствоваться тем, что есть.

360
00:21:54,980 --> 00:22:00,665
Эллен, со мной
не так уж просто ужиться.

361
00:22:00,705 --> 00:22:02,150
Но я стараюсь.

362
00:22:03,580 --> 00:22:06,235
Поверь, я стараюсь измениться.

363
00:22:06,275 --> 00:22:08,435
Я знаю.

364
00:22:08,475 --> 00:22:15,850
Эллен... я люблю тебя.
И не хочу тебя терять.

365
00:22:18,680 --> 00:22:20,835
Давай попробуем ещё разок.

366
00:22:20,875 --> 00:22:24,780
Я бы этого... очень хотел.

367
00:22:27,050 --> 00:22:28,550
Ну что же...

368
00:22:30,310 --> 00:22:31,810
Папуля...

369
00:22:42,950 --> 00:22:44,635
Удачной дороги домой.

370
00:22:44,675 --> 00:22:47,410
Спасибо.

371
00:22:49,250 --> 00:22:51,465
Прощай, Алекс.

372
00:22:51,505 --> 00:22:54,420
Прощайте, мистер Рид.

373
00:23:18,010 --> 00:23:23,360
Да уж... Что устроим
в следующие выходные?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru