Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 4-13.

 
1
00:00:12,300 --> 00:00:17,800
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,830 --> 00:00:23,060
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,100 --> 00:00:26,000
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:26,030 --> 00:00:28,800
? on the night we kissed

5
00:00:28,830 --> 00:00:34,030
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,060 --> 00:00:37,000
? what would we do, baby

7
00:00:37,030 --> 00:00:39,760
? without us?

8
00:00:39,800 --> 00:00:42,400
? what would we do, baby

9
00:00:42,430 --> 00:00:45,030
? without us?

10
00:00:45,060 --> 00:00:47,660
? and there
ain't no nothin' ?

11
00:00:47,700 --> 00:00:49,460
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,500 --> 00:00:50,930
? ooh-hoo

13
00:00:50,960 --> 00:00:54,030
? what would we do, baby

14
00:00:54,060 --> 00:00:56,660
? without us?

15
00:00:56,700 --> 00:01:00,200
? sha-la-la-la

16
00:01:05,830 --> 00:01:07,460
Oh, hey, Jennifer.

17
00:01:07,500 --> 00:01:08,830
What are you doing?

18
00:01:08,860 --> 00:01:11,700
I have to do an oral report
for Social Studies class.

19
00:01:11,730 --> 00:01:15,170
- What about?
- How a bill becomes a law.

20
00:01:15,200 --> 00:01:16,360
Oh, all right. Uh...

21
00:01:16,400 --> 00:01:17,960
Why don't you read me
what you have so far?

22
00:01:18,000 --> 00:01:19,360
Okay.

23
00:01:19,400 --> 00:01:21,830
"How a bill becomes a law."

24
00:01:24,180 --> 00:01:25,410
I like it a lot.

25
00:01:25,450 --> 00:01:27,080
It's peppy and interesting.

26
00:01:27,110 --> 00:01:29,950
It's zippy, yet informative.

27
00:01:29,980 --> 00:01:31,810
Let me hear it again.

28
00:01:32,710 --> 00:01:33,950
Oh, hey, Skippy!

29
00:01:33,980 --> 00:01:35,110
How's the report going, Jen?

30
00:01:35,150 --> 00:01:37,380
Oh, she's good, Mr. Keaton.
Go ahead.

31
00:01:37,410 --> 00:01:39,110
Read him what you just read me.

32
00:01:41,180 --> 00:01:43,080
Dad, I need some help.
Do you have a minute?

33
00:01:43,110 --> 00:01:44,980
I can't now, Jen. Your mom
and I have to take Andrew

34
00:01:45,010 --> 00:01:46,750
to his play group.
Maybe later?

35
00:01:47,780 --> 00:01:50,380
Oh, Elyse!
The Boswells are here!

36
00:01:50,410 --> 00:01:52,680
All set.

37
00:01:52,710 --> 00:01:55,980
Oh, Steven, try not to get
into an argument

38
00:01:56,010 --> 00:01:57,910
with these people again, okay?

39
00:01:57,950 --> 00:02:00,010
Look, I don't start
these arguments. They do.

40
00:02:00,050 --> 00:02:03,250
They're so competitive about
their son's accomplishments.

41
00:02:03,280 --> 00:02:04,980
"Our Timmy can stand up."

42
00:02:05,010 --> 00:02:06,410
"Our Timmy can talk."

43
00:02:06,450 --> 00:02:07,910
"Our Timmy can read."

44
00:02:07,950 --> 00:02:11,310
I can do most
of those things.

45
00:02:12,850 --> 00:02:14,150
You guys ready?
We're waiting.

46
00:02:14,180 --> 00:02:15,180
Oh, hi, Ralph.

47
00:02:15,210 --> 00:02:17,150
Yeah. We're all set.

48
00:02:19,850 --> 00:02:21,380
You see Timmy there
in the car?

49
00:02:21,410 --> 00:02:23,750
Oh, yeah.
Isn't he cute?

50
00:02:23,780 --> 00:02:25,510
He drove us here.

51
00:02:29,280 --> 00:02:31,510
Goodbye, honey.
Be back in a couple of hours.

52
00:02:31,550 --> 00:02:32,550
Bye, Skip.

53
00:02:34,110 --> 00:02:35,280
Hi, Jen.

54
00:02:35,310 --> 00:02:37,710
Hi. Oh.

55
00:02:37,750 --> 00:02:39,980
Mallory, Alex isn't home
right now.

56
00:02:40,010 --> 00:02:42,410
Can you help me
with my Social Studies project?

57
00:02:42,450 --> 00:02:44,550
Oh, I can't, Jen.
I'm late as it is for work.

58
00:02:44,580 --> 00:02:47,110
I got to go upstairs
and change my clothes.

59
00:02:47,150 --> 00:02:50,310
Uh, Mallory?
Do you need any help?

60
00:02:53,210 --> 00:02:55,080
Okay. Yes, Skippy.

61
00:02:55,110 --> 00:02:56,810
I'd like you to come upstairs

62
00:02:56,850 --> 00:02:59,280
and help me change my clothes.

63
00:03:09,580 --> 00:03:11,350
He'll be back.

64
00:03:14,410 --> 00:03:15,510
Alex, you're home!

65
00:03:15,550 --> 00:03:17,810
Thanks, Jen.

66
00:03:19,580 --> 00:03:22,610
For a second there
I didn't know where I was.

67
00:03:22,650 --> 00:03:24,880
Alex, I have to do
an oral report

68
00:03:24,910 --> 00:03:26,910
for Social Studies class
on Wednesday.

69
00:03:26,950 --> 00:03:29,510
I really,
really need your help.

70
00:03:29,550 --> 00:03:31,610
I appeal to you,
as my brother,

71
00:03:31,650 --> 00:03:34,280
to act out of compassion
and love,

72
00:03:34,310 --> 00:03:36,080
to reach out
to your younger sister

73
00:03:36,110 --> 00:03:38,380
and help her
in her hour of need.

74
00:03:41,980 --> 00:03:43,880
What's in it for me?

75
00:03:46,050 --> 00:03:49,110
Alex, please.
I'm desperate.

76
00:03:49,150 --> 00:03:50,150
Jennifer, I don't get it.

77
00:03:50,180 --> 00:03:51,910
I mean, you get good grades.

78
00:03:51,950 --> 00:03:53,450
You're good in school.

79
00:03:53,480 --> 00:03:55,880
How come you're so desperate
for my help all of a sudden?

80
00:03:55,910 --> 00:03:59,450
I saw some projects the other
kids were working on.

81
00:03:59,480 --> 00:04:01,150
They were really good.

82
00:04:01,180 --> 00:04:03,450
I want mine
to be just as good.

83
00:04:03,480 --> 00:04:07,080
I want mine to be better.
I want mine to be the best.

84
00:04:07,110 --> 00:04:09,410
Well, Jennifer,

85
00:04:09,450 --> 00:04:14,050
I respect your goals of conquest
and domination.

86
00:04:14,080 --> 00:04:16,610
I'd like to think
I inspired them.

87
00:04:16,650 --> 00:04:18,480
But if I help you with this,

88
00:04:18,510 --> 00:04:21,050
we're gonna do it my way,
start to finish,

89
00:04:21,080 --> 00:04:23,710
every step, my way.
You got it?

90
00:04:23,750 --> 00:04:25,010
Got it.

91
00:04:25,050 --> 00:04:26,250
All right.
What's your topic?

92
00:04:26,280 --> 00:04:27,950
How a bill becomes a law.

93
00:04:27,980 --> 00:04:29,910
And what are you using
for your resource material?

94
00:04:29,950 --> 00:04:31,380
This.

95
00:04:35,110 --> 00:04:37,680
What is this,
a seventh-grade textbook?

96
00:04:37,710 --> 00:04:41,150
Yes. I'm in seventh grade,
and that's my textbook.

97
00:04:41,180 --> 00:04:43,710
Well, if you want me
to be involved with this,

98
00:04:43,750 --> 00:04:46,210
you're gonna have to abandon
this childish,

99
00:04:46,250 --> 00:04:49,410
simplistic approach
to the subject.

100
00:04:49,450 --> 00:04:51,250
But that's the book we use.

101
00:04:51,280 --> 00:04:53,180
That's the book they use.

102
00:04:53,210 --> 00:04:55,910
And they'll do their
little oral reports,

103
00:04:55,950 --> 00:04:57,710
and they'll get
their little grades,

104
00:04:57,750 --> 00:05:01,510
and they'll live
their little lives.

105
00:05:01,550 --> 00:05:03,910
But you want to know
something, Keaton?

106
00:05:03,950 --> 00:05:05,150
You're better than they are.

107
00:05:05,180 --> 00:05:06,650
And we're going
to the library,

108
00:05:06,680 --> 00:05:08,310
and we're gonna prove it.

109
00:05:08,350 --> 00:05:10,280
Now, you want to prove it,
don't you?

110
00:05:10,310 --> 00:05:13,480
- I do...
- I can't hear you.

111
00:05:14,730 --> 00:05:16,230
I do!

112
00:05:16,260 --> 00:05:19,330
Alex, how much more of
this stuff do I have to read?

113
00:05:19,360 --> 00:05:20,700
Let's see.

114
00:05:20,730 --> 00:05:22,700
You still have, uh...

115
00:05:22,730 --> 00:05:26,230
Ah, Martin Carruthers'
"Inside the U.S. Legislature."

116
00:05:27,930 --> 00:05:30,030
Uh, Beatrice P. Duvall's

117
00:05:30,060 --> 00:05:32,300
"Lawmaking
in Western Society,"

118
00:05:32,330 --> 00:05:34,660
And... Ooh, ooh...

119
00:05:34,700 --> 00:05:36,230
Bunson and Sheitz's

120
00:05:36,260 --> 00:05:38,730
"Jurisprudence
in the Common Law."

121
00:05:38,760 --> 00:05:39,730
Tonight?

122
00:05:39,760 --> 00:05:40,930
Want to know something, Jen?

123
00:05:40,960 --> 00:05:42,760
I like the way
this is shaping up.

124
00:05:42,800 --> 00:05:45,100
You play your cards right,
I think you've got a shot

125
00:05:45,130 --> 00:05:47,230
at the Thomas Dewey Award
this year.

126
00:05:47,260 --> 00:05:48,600
Are you crazy, Alex?

127
00:05:48,630 --> 00:05:50,330
I don't have a chance
to win that.

128
00:05:50,360 --> 00:05:51,730
The Dewey Award goes out

129
00:05:51,760 --> 00:05:54,230
to the best academic
presentation of the year.

130
00:05:54,260 --> 00:05:58,400
They always give it to some
Pesky, Dorky, genius type.

131
00:06:00,060 --> 00:06:01,760
I won it
three years in a row.

132
00:06:06,700 --> 00:06:10,030
Jen, are you still up?
Honey, it's after 10:00.

133
00:06:10,060 --> 00:06:12,360
You're working awfully hard,
honey.

134
00:06:12,400 --> 00:06:13,930
Hey, Jen,
I got some time now.

135
00:06:13,960 --> 00:06:16,400
If you want, I can help you
with that thing of yours.

136
00:06:16,430 --> 00:06:17,560
Um...

137
00:06:17,600 --> 00:06:20,860
"How a bill grows up"?

138
00:06:20,900 --> 00:06:22,900
Mallory, I'm helping her.

139
00:06:22,930 --> 00:06:25,760
For Jennifer to go
from my help to your help

140
00:06:25,800 --> 00:06:28,500
would require
a decompression chamber.

141
00:06:29,800 --> 00:06:31,400
Jennifer, it's great

142
00:06:31,430 --> 00:06:33,900
that you're motivated
to work this hard.

143
00:06:33,930 --> 00:06:35,130
Oh, well, you know me, dad.

144
00:06:35,160 --> 00:06:36,700
I can't get enough
of this stuff.

145
00:06:36,730 --> 00:06:39,630
You know, Elyse,
I'm beginning to wonder

146
00:06:39,660 --> 00:06:41,860
if we've been
too easy on Andrew.

147
00:06:41,900 --> 00:06:42,930
What do you mean?

148
00:06:42,960 --> 00:06:44,700
Well, you know,
little Timmy Boswell

149
00:06:44,730 --> 00:06:46,360
is the same age as Andrew,

150
00:06:46,400 --> 00:06:47,700
And he does seem more advanced.

151
00:06:47,730 --> 00:06:49,560
Did you see him
at that play group today?

152
00:06:49,600 --> 00:06:51,460
Yeah, I did.
If you want my opinion,

153
00:06:51,500 --> 00:06:53,500
his parents
are pushing him too hard.

154
00:06:53,530 --> 00:06:55,160
He should have been
playing with Andy

155
00:06:55,200 --> 00:06:56,760
and the other 1-year-olds
at blocks.

156
00:06:56,800 --> 00:06:58,400
Why? What was
little Timmy doing?

157
00:06:58,430 --> 00:07:00,030
Playing backgammon.

158
00:07:02,160 --> 00:07:04,130
He wasn't really playing,
Steven.

159
00:07:04,160 --> 00:07:07,160
He beat me
two out of three games.

160
00:07:07,200 --> 00:07:09,360
Good night, sweetheart. Try not
to stay up too late, okay?

161
00:07:09,400 --> 00:07:12,000
Don't worry, mom. I'll make sure
she gets to bed nice and early.

162
00:07:12,030 --> 00:07:13,260
- All right.
- Okay? Nighty-night.

163
00:07:13,300 --> 00:07:14,430
Good night.

164
00:07:14,460 --> 00:07:15,600
Hey.

165
00:07:17,400 --> 00:07:20,300
...and so the electoral college
meets in December

166
00:07:20,330 --> 00:07:23,860
and casts its 538 votes.

167
00:07:23,900 --> 00:07:27,600
And that's how our president
is elected.

168
00:07:28,760 --> 00:07:30,760
Thank you, Brenda.
Very nice.

169
00:07:30,800 --> 00:07:33,000
We have time for one more
report this morning.

170
00:07:33,030 --> 00:07:34,400
Jennifer, you ready?

171
00:07:34,430 --> 00:07:35,960
Uh, yes, ma'am.

172
00:07:36,000 --> 00:07:38,060
But it'll take me
a couple minutes to set up.

173
00:07:38,100 --> 00:07:39,830
Very well.
We'll take a short break.

174
00:07:39,860 --> 00:07:43,330
Class, you may talk quietly
among yourselves.

175
00:07:43,360 --> 00:07:45,560
It's about time
that Brenda finished.

176
00:07:45,600 --> 00:07:48,330
I thought she'd babble forever.

177
00:07:48,360 --> 00:07:50,260
She's a good friend
of mine, Alex.

178
00:07:50,300 --> 00:07:51,530
Yeah, yeah, yeah.

179
00:07:51,560 --> 00:07:53,900
You'll blow her
out of the water.

180
00:07:53,930 --> 00:07:55,160
Mrs. Pedroza,

181
00:07:55,200 --> 00:07:57,030
I'd like you to meet
my brother Alex.

182
00:07:57,060 --> 00:07:58,330
He gave me a ride today.

183
00:07:58,360 --> 00:07:59,800
Oh, how nice.

184
00:07:59,830 --> 00:08:02,360
Uh, Alex, did you help Jennifer
with her presentation?

185
00:08:02,400 --> 00:08:03,830
Uh, me?

186
00:08:03,860 --> 00:08:06,330
Uh...uh, no. No.

187
00:08:06,360 --> 00:08:08,300
Uh, no, I don't...
I don't know nothing

188
00:08:08,330 --> 00:08:10,800
about this government
mumbo-jumbo.

189
00:08:12,830 --> 00:08:13,960
I just, uh...

190
00:08:14,000 --> 00:08:17,730
You know, I just carry
the stuff Jennifer tells me to.

191
00:08:20,630 --> 00:08:22,330
Alex, I'm nervous.

192
00:08:22,360 --> 00:08:23,630
Listen, you'll be all right.

193
00:08:23,660 --> 00:08:25,730
Just speak clearly and don't
rush your presentation.

194
00:08:25,760 --> 00:08:28,930
These simpletons are lucky
to be here for it.

195
00:08:28,960 --> 00:08:30,800
Great.

196
00:08:30,830 --> 00:08:32,860
Can you stay and watch, Alex?

197
00:08:32,900 --> 00:08:34,330
Oh, gee, I guess so.

198
00:08:34,360 --> 00:08:37,030
I don't have to be back
at the quarry for an hour.

199
00:08:43,900 --> 00:08:46,100
Class, we're ready
to begin again.

200
00:08:46,130 --> 00:08:49,400
Jennifer will enlighten us
on how a bill becomes a law.

201
00:08:49,430 --> 00:08:51,200
Jennifer?

202
00:08:51,230 --> 00:08:55,030
Uh, friends, classmates,
citizens,

203
00:08:55,060 --> 00:08:57,460
lend me your ears.

204
00:09:08,260 --> 00:09:10,400
If the revised bill is approved

205
00:09:10,430 --> 00:09:12,500
by both the House
and the Senate,

206
00:09:12,530 --> 00:09:14,330
it is sent
to the enrolling clerk

207
00:09:14,360 --> 00:09:16,460
to be printed on parchment.

208
00:09:16,500 --> 00:09:18,560
It is this enrolled bill

209
00:09:18,600 --> 00:09:20,930
that is signed
by the speaker of the House

210
00:09:20,960 --> 00:09:22,900
and the president of the Senate.

211
00:09:25,500 --> 00:09:30,460
Then the document is transported
up Pennsylvania Avenue

212
00:09:30,500 --> 00:09:32,300
to the White House,

213
00:09:32,330 --> 00:09:35,600
home of the president
of the United States.

214
00:09:35,630 --> 00:09:37,400
The president has 10 days,

215
00:09:37,430 --> 00:09:39,230
not counting Sundays,

216
00:09:39,260 --> 00:09:42,800
to sign or veto the bill.

217
00:09:42,830 --> 00:09:45,400
If he signs it,
the bill becomes a law.

218
00:09:45,430 --> 00:09:47,460
If he vetoes it...

219
00:09:47,500 --> 00:09:49,330
it takes a 2/3 vote

220
00:09:49,360 --> 00:09:53,630
of both houses of Congress
to override his veto.

221
00:09:53,660 --> 00:09:56,830
Let me assure you,
this rarely happens.

222
00:09:59,360 --> 00:10:03,430
We have reached the end
of our long journey.

223
00:10:03,460 --> 00:10:06,060
Once the president
signs our bill,

224
00:10:06,100 --> 00:10:08,660
it becomes law of the land,

225
00:10:08,700 --> 00:10:11,260
a shining example of democracy,

226
00:10:11,300 --> 00:10:15,330
a beacon to freedom-loving
people everywhere!

227
00:10:15,360 --> 00:10:17,560
Thank you.

228
00:10:25,690 --> 00:10:27,730
...and the music built
to a crescendo,

229
00:10:27,760 --> 00:10:30,100
and there she was,
draped in the stars and stripes,

230
00:10:30,130 --> 00:10:31,960
radiant in the spotlight.

231
00:10:32,000 --> 00:10:33,500
I'm telling you,
it was spectacular.

232
00:10:33,530 --> 00:10:36,700
Kids were crying
in their lunchboxes.

233
00:10:36,730 --> 00:10:38,930
Alex is exaggerating a little.

234
00:10:38,960 --> 00:10:42,100
Ah, Jen, you're just
a chip off the old block.

235
00:10:42,130 --> 00:10:43,530
You know, you're right.

236
00:10:43,560 --> 00:10:44,760
When I was about 12,

237
00:10:44,800 --> 00:10:46,560
I had to do
this cookie-bake demonstration

238
00:10:46,600 --> 00:10:48,230
for the Girl Scouts Jamboree,

239
00:10:48,260 --> 00:10:49,830
and there were
about 20 people there.

240
00:10:49,860 --> 00:10:52,260
- And I had to make up.
- Uh, dear...

241
00:10:52,300 --> 00:10:54,300
When I said she was a chip
off the old block,

242
00:10:54,330 --> 00:10:56,460
that's not exactly
what I was referring to.

243
00:10:57,580 --> 00:10:58,950
Actually,
I was thinking of the time

244
00:10:58,980 --> 00:11:01,580
when I was 12 and, uh,

245
00:11:01,610 --> 00:11:04,380
I gave a speech
at the annual potluck dinner

246
00:11:04,410 --> 00:11:07,780
of the young bowlers
of America.

247
00:11:07,810 --> 00:11:10,180
Oh, please, go on.

248
00:11:11,610 --> 00:11:14,150
Allow me to say
I bowled them over.

249
00:11:18,780 --> 00:11:20,750
That's a wonderful story, dear.

250
00:11:22,310 --> 00:11:23,450
I'll get it.

251
00:11:25,710 --> 00:11:28,910
Jen, that is great that you
impressed Mrs. Pedroza.

252
00:11:28,950 --> 00:11:31,050
She's tough.
I had her in seventh grade.

253
00:11:31,080 --> 00:11:33,410
She didn't like my history
presentation at all.

254
00:11:33,450 --> 00:11:34,550
What was it?

255
00:11:34,580 --> 00:11:36,910
It was a revolutionary war.

256
00:11:36,950 --> 00:11:38,750
They wore red coats,

257
00:11:38,780 --> 00:11:40,710
We dressed casually.

258
00:11:47,910 --> 00:11:51,350
See what happens when people
don't come to me for help?

259
00:11:53,750 --> 00:11:55,850
Well, I knew you could
pull it off, kiddo.

260
00:11:55,880 --> 00:11:57,180
You were fabulous.

261
00:11:57,210 --> 00:11:58,980
I'm glad it's over.

262
00:11:59,010 --> 00:12:00,910
I was really scared.

263
00:12:00,950 --> 00:12:02,910
I was up there saying
a bunch of words.

264
00:12:02,960 --> 00:12:05,100
I had no idea what they meant.

265
00:12:05,130 --> 00:12:07,060
So?

266
00:12:07,100 --> 00:12:09,860
Mallory does that
every day of her life!

267
00:12:12,230 --> 00:12:15,060
Someone here to see you, Jen.

268
00:12:15,100 --> 00:12:16,660
Mrs. Pedroza.

269
00:12:16,700 --> 00:12:17,660
Hello, Jennifer.

270
00:12:17,700 --> 00:12:20,200
Hi, uh, you remember
my brother Alex.

271
00:12:20,230 --> 00:12:23,660
Of course.
How are things at the quarry?

272
00:12:25,660 --> 00:12:28,600
Uh, busy, busy.

273
00:12:29,600 --> 00:12:31,400
We're having a sale.

274
00:12:33,600 --> 00:12:35,560
You want to buy
a couple tons of granite?

275
00:12:35,600 --> 00:12:38,060
Ah-ha! Ha.

276
00:12:41,160 --> 00:12:44,660
Mrs. Pedroza has something
very exciting to tell you.

277
00:12:44,700 --> 00:12:46,930
Jennifer, I was so impressed
with your presentation

278
00:12:46,960 --> 00:12:49,260
that I would like for you
to be one of the contestants

279
00:12:49,300 --> 00:12:51,460
for the Thomas Dewey Award
this Friday.

280
00:12:53,800 --> 00:12:55,230
Me?

281
00:12:55,260 --> 00:12:57,130
And you deserve it.
Will you be there?

282
00:12:57,160 --> 00:13:00,360
Well, uh, my parents don't
like me to stay up late.

283
00:13:00,400 --> 00:13:02,500
We'd be happy to make
an exception in this case.

284
00:13:02,530 --> 00:13:04,530
- Swell.
- Well, that's wonderful.

285
00:13:04,560 --> 00:13:06,000
It should be quite a night.

286
00:13:06,030 --> 00:13:07,460
Well, please sit down,
Mrs. Pedroza.

287
00:13:07,500 --> 00:13:09,230
No, no, I've got to run.
I just wanted to come by

288
00:13:09,260 --> 00:13:11,430
and congratulate Jennifer
in person, give her the news.

289
00:13:11,460 --> 00:13:13,230
Oh, it was nice of you to come.

290
00:13:15,400 --> 00:13:18,100
Did you understand...

291
00:13:20,260 --> 00:13:22,830
...what I told your sister?

292
00:13:23,930 --> 00:13:28,800
She is doing very well.

293
00:13:33,030 --> 00:13:35,860
Ah.

294
00:13:35,900 --> 00:13:38,930
Come on, Mrs. Pedroza,
we'll walk you to your car.

295
00:13:41,900 --> 00:13:45,160
Way to go, Jen!
You're up for the Dewey!

296
00:13:45,200 --> 00:13:47,530
It's about time another Keaton's
name was engraved in gold.

297
00:13:47,560 --> 00:13:50,360
We had a long dry spell there
during the Mallory years.

298
00:13:52,230 --> 00:13:54,700
I don't think I can go through
with it, Alex.

299
00:13:54,730 --> 00:13:57,000
I'm gonna go tell Mrs. Pedroza
that you helped me,

300
00:13:57,030 --> 00:13:59,530
and I don't deserve
to get this Dewey Award.

301
00:13:59,560 --> 00:14:00,660
Hey, hey, hey, hey.

302
00:14:00,700 --> 00:14:02,830
That's not a Keaton talking,
Jennifer.

303
00:14:02,860 --> 00:14:05,400
A Keaton never backs down
from a challenge.

304
00:14:05,430 --> 00:14:07,260
Now, I know you're afraid,
but don't worry.

305
00:14:07,300 --> 00:14:10,030
I'm gonna be by your side
every step of the way.

306
00:14:10,060 --> 00:14:12,200
That's what I'm afraid of, Alex.

307
00:14:13,700 --> 00:14:16,630
In 1982,
a group of British scientists

308
00:14:16,660 --> 00:14:19,000
fabricated a piece
of genetic material

309
00:14:19,030 --> 00:14:22,660
that was 514 paired nucleotides
in length.

310
00:14:22,700 --> 00:14:24,530
Can you believe that guy, Alex?

311
00:14:24,560 --> 00:14:26,360
- I can't do that.
- Hey.

312
00:14:26,400 --> 00:14:28,660
You're never gonna win
with that attitude, Jennifer.

313
00:14:28,700 --> 00:14:31,260
Alex, you've loaded me down
with so much information

314
00:14:31,300 --> 00:14:33,530
I don't even know
what I'm thinking anymore.

315
00:14:33,560 --> 00:14:37,130
All right, look,
just, uh, relax, okay?

316
00:14:37,160 --> 00:14:40,160
When you get up there,
it'll all come back to you.

317
00:14:40,200 --> 00:14:43,760
Now, immune or gamma interferon
completes this list.

318
00:14:48,600 --> 00:14:50,800
- That was excellent, Walter.
- Thank you.

319
00:14:50,830 --> 00:14:52,130
Our next contestant

320
00:14:52,160 --> 00:14:53,960
for this year's
Thomas Dewey Award

321
00:14:54,000 --> 00:14:55,330
is Jennifer Keaton,

322
00:14:55,360 --> 00:14:58,760
who will discuss
how a bill becomes a law.

323
00:14:58,800 --> 00:15:00,600
Jennifer?

324
00:15:04,100 --> 00:15:06,260
Smile, honey,
here come the Boswells.

325
00:15:06,300 --> 00:15:09,100
Oh, Ralph. Betty.

326
00:15:09,130 --> 00:15:10,260
Excuse me.

327
00:15:10,300 --> 00:15:11,860
- So glad you could make it.
- Uh-huh.

328
00:15:11,900 --> 00:15:12,860
Sorry we're late.

329
00:15:12,900 --> 00:15:14,030
Have trouble getting a sitter?

330
00:15:14,060 --> 00:15:15,460
No!

331
00:15:15,500 --> 00:15:17,560
Truth is,
sitters flock to our door.

332
00:15:17,600 --> 00:15:20,460
They all love taking care
of Timmy.

333
00:15:20,500 --> 00:15:22,460
Who wouldn't?

334
00:15:22,500 --> 00:15:26,660
Tonight Timmy sang
for the first time.

335
00:15:26,700 --> 00:15:29,430
"Aida."

336
00:15:32,430 --> 00:15:33,930
Ladies and gentlemen.

337
00:15:37,760 --> 00:15:41,600
Friends, parents, citizens,

338
00:15:41,630 --> 00:15:43,560
lend me your ears.

339
00:15:50,800 --> 00:15:55,930
My subject tonight -
How a bill, uh, grows up.

340
00:15:57,460 --> 00:15:59,800
I mean,
how a bill becomes a law.

341
00:15:59,830 --> 00:16:02,530
I guess I'm just
a little nervous right now.

342
00:16:02,560 --> 00:16:05,530
Anyway, um, it's a very
interesting process,

343
00:16:05,560 --> 00:16:07,800
and I wish I could tell you
about it, but I can't.

344
00:16:07,830 --> 00:16:09,100
I've got to go right now.

345
00:16:09,130 --> 00:16:11,360
Thank you. You've been
a great audience. Bye.

346
00:16:11,400 --> 00:16:13,030
Hey, hey, hey.
What are you doing?

347
00:16:13,060 --> 00:16:14,700
What are you doing?
Get back there!

348
00:16:14,730 --> 00:16:17,000
I can't, Alex.
I don't know what I'm saying.

349
00:16:17,030 --> 00:16:18,830
Show them
the Capitol building.

350
00:16:18,860 --> 00:16:22,630
I worked for 18 hours
painting that thing.

351
00:16:22,660 --> 00:16:25,930
Excuse me. Ladies and
gentlemen, before I go,

352
00:16:25,960 --> 00:16:28,830
I thought you'd like
to see the Capitol building.

353
00:16:34,300 --> 00:16:38,760
Pass it around, but please,
no smoking inside of it.

354
00:16:40,430 --> 00:16:42,900
Jennifer, that's not what
we planned for you to say.

355
00:16:42,930 --> 00:16:44,560
I don't know
what I'm supposed to say.

356
00:16:44,600 --> 00:16:46,660
Have them ask you
some questions.

357
00:16:46,700 --> 00:16:47,900
You can handle that.

358
00:16:47,930 --> 00:16:49,700
Questions.

359
00:16:49,730 --> 00:16:52,830
Are there any questions
on how a bill becomes a law?

360
00:16:52,860 --> 00:16:54,400
Any questions at all?

361
00:16:54,430 --> 00:16:56,930
- Miss Keaton.
- Yes, sir.

362
00:16:56,960 --> 00:16:59,460
Ralph Boswell, attorney at law.

363
00:17:03,530 --> 00:17:05,060
I'd like to ask
a two-part question

364
00:17:05,100 --> 00:17:06,760
concerning
the Supreme Court ruling

365
00:17:06,800 --> 00:17:09,300
in Marbury vs. Madison
in 1803.

366
00:17:09,330 --> 00:17:11,800
- Objection.
- Overruled.

367
00:17:13,960 --> 00:17:16,630
Did you agree with chief justice
Marshall's assertion

368
00:17:16,660 --> 00:17:19,430
of judicial review
over acts of Congress?

369
00:17:19,460 --> 00:17:20,730
And secondly,

370
00:17:20,760 --> 00:17:23,900
do you think this ruling
had a chilling effect

371
00:17:23,930 --> 00:17:27,300
on legislative process
during the Jeffersonian era?

372
00:17:27,330 --> 00:17:29,330
Uh...

373
00:17:29,360 --> 00:17:31,630
I-i, uh, I don't...

374
00:17:31,660 --> 00:17:33,630
I'd like to field
that question...

375
00:17:34,830 --> 00:17:36,060
...if I might.

376
00:17:36,100 --> 00:17:38,860
Uh, I think at that point
in U.S. history,

377
00:17:38,900 --> 00:17:41,600
it was important for the High
Court to assert its parity

378
00:17:41,630 --> 00:17:43,530
with the other branches
of government,

379
00:17:43,560 --> 00:17:47,000
vis-a-vis the process
of judicial review.

380
00:17:52,360 --> 00:17:54,660
Uh, or at least, uh,

381
00:17:54,700 --> 00:17:56,600
I think that's what
I thought I heard

382
00:17:56,630 --> 00:18:00,330
Jennifer saying around the house
the other day.

383
00:18:00,360 --> 00:18:02,700
Excuse me, but you didn't really
answer my husband's question

384
00:18:02,730 --> 00:18:04,640
about Marbury vs. Madison.

385
00:18:04,700 --> 00:18:07,140
Will you sit down?

386
00:18:08,360 --> 00:18:10,300
Jennifer, are you okay?

387
00:18:10,330 --> 00:18:11,500
No, I'm not okay.

388
00:18:11,530 --> 00:18:14,160
I don't know
what I'm doing here!

389
00:18:14,200 --> 00:18:16,130
I'm sorry, Alex.
I let you down.

390
00:18:22,330 --> 00:18:24,160
What were you thinking about,
Alex?

391
00:18:24,200 --> 00:18:26,460
How did you expect Jennifer
to learn all this?

392
00:18:26,500 --> 00:18:27,960
I just wanted her presentation

393
00:18:28,000 --> 00:18:29,160
to be the best
that it could be.

394
00:18:29,200 --> 00:18:31,260
What could possibly
be wrong with that?

395
00:18:31,300 --> 00:18:34,760
Alex, this isn't material
for a 13-year-old.

396
00:18:34,800 --> 00:18:37,300
This is something only an adult
could understand.

397
00:18:37,330 --> 00:18:39,430
What does this mean?

398
00:18:41,500 --> 00:18:44,530
Naturally, I'm assuming
a working knowledge of Latin.

399
00:18:46,760 --> 00:18:49,900
Jennifer,
why'd you let him do so much?

400
00:18:49,930 --> 00:18:52,100
I mean, you're awfully good
in Social Studies.

401
00:18:52,130 --> 00:18:56,160
You guys are always helping
Jennifer with her homework.

402
00:18:56,200 --> 00:18:58,100
I thought this was
the same thing.

403
00:18:58,130 --> 00:19:01,860
It's not the same thing.
We're not that much help.

404
00:19:05,880 --> 00:19:07,780
Look, Jennifer,
next time you need help,

405
00:19:07,810 --> 00:19:09,180
just come to me.

406
00:19:09,210 --> 00:19:11,850
I won't make you
read any books.

407
00:19:11,880 --> 00:19:13,350
We'll just go to a movie.

408
00:19:15,010 --> 00:19:16,650
Look, Jen...

409
00:19:16,680 --> 00:19:18,880
Alex, I don't want to talk
to you ever again.

410
00:19:20,710 --> 00:19:22,680
Can I just talk to Jennifer
alone for a second?

411
00:19:22,710 --> 00:19:24,680
I mean,
I just need 10 minutes,

412
00:19:24,710 --> 00:19:26,380
And I think we can
straighten this thing out.

413
00:19:28,080 --> 00:19:30,680
Well, that sounds reasonable.

414
00:19:30,710 --> 00:19:33,910
Okay, you've got 10 minutes
to work it all out,

415
00:19:33,950 --> 00:19:36,080
but no hitting.

416
00:19:36,110 --> 00:19:37,810
I'd never do that, mom.

417
00:19:37,850 --> 00:19:39,980
I was talking to Jennifer.

418
00:19:44,410 --> 00:19:47,610
Look, I'm sorry, Jen.

419
00:19:47,650 --> 00:19:51,310
I didn't mean to -
to push you as hard as I did.

420
00:19:51,350 --> 00:19:53,310
But you knew
what you were getting into

421
00:19:53,350 --> 00:19:54,750
when you came to me
for help.

422
00:19:54,780 --> 00:19:59,280
You know that I can
only do things one way.

423
00:19:59,310 --> 00:20:00,950
Out of control.

424
00:20:04,380 --> 00:20:06,680
I just don't understand
why you didn't try and stop me.

425
00:20:06,710 --> 00:20:09,210
I mean, if you were
so uncomfortable,

426
00:20:09,250 --> 00:20:10,680
why did you let me do it?

427
00:20:10,710 --> 00:20:14,180
Because it wasn't just so easy
to let your point away, Alex.

428
00:20:14,210 --> 00:20:16,980
You had so much energy,
it was like you were glowing.

429
00:20:17,010 --> 00:20:18,910
I was.

430
00:20:18,950 --> 00:20:22,180
I get really fired up
when it comes to you, Jennifer.

431
00:20:22,210 --> 00:20:24,450
You're my sister.
I want you to do well.

432
00:20:24,480 --> 00:20:28,080
I want you to excel.
I want you to be all you can be,

433
00:20:28,110 --> 00:20:29,780
to go the extra mile.

434
00:20:29,810 --> 00:20:31,180
Alex, you're starting
to glow again.

435
00:20:31,210 --> 00:20:32,380
Get away from me.

436
00:20:34,250 --> 00:20:36,010
Sorry.

437
00:20:36,050 --> 00:20:37,780
I have to admit,

438
00:20:37,810 --> 00:20:41,210
there is a part of me
that liked it.

439
00:20:41,250 --> 00:20:45,450
The attention, the applause,
being the best.

440
00:20:45,480 --> 00:20:47,410
You and I are a lot alike.

441
00:20:47,450 --> 00:20:48,880
You know that, Jennifer.

442
00:20:48,910 --> 00:20:51,280
Alex, please,
I'm depressed enough.

443
00:20:53,010 --> 00:20:54,750
What you have is special.

444
00:20:54,780 --> 00:20:57,180
What I have is special.

445
00:20:57,210 --> 00:20:59,910
What Mallory has is scary.

446
00:21:02,580 --> 00:21:05,080
Alex, I'm not like you.

447
00:21:05,110 --> 00:21:06,450
Yeah, you are, Jen.

448
00:21:06,480 --> 00:21:09,950
I mean, don't...
Don't try and deny it.

449
00:21:09,980 --> 00:21:13,150
I'll never forget the first time
that I noticed it.

450
00:21:13,180 --> 00:21:16,910
You know, you were about,
uh, 4 years old,

451
00:21:16,950 --> 00:21:19,910
And, uh, you were playing
in the sandbox

452
00:21:19,950 --> 00:21:21,550
with little Brucey Dugan.

453
00:21:21,580 --> 00:21:23,080
And you were trying to see

454
00:21:23,110 --> 00:21:25,010
who could build
the biggest sandcastle.

455
00:21:25,050 --> 00:21:27,250
And, uh, Brucey built one
that was, uh,

456
00:21:27,280 --> 00:21:29,450
6 feet high and 5 feet wide,

457
00:21:29,480 --> 00:21:33,010
and yours looked like servants'
quarters to his castle.

458
00:21:33,050 --> 00:21:36,480
And, uh...
You knew you were beat.

459
00:21:36,510 --> 00:21:38,650
And you got this look
on your face,

460
00:21:38,680 --> 00:21:42,010
and you walked up to Brucey
and you said,

461
00:21:42,050 --> 00:21:45,850
"hey, Brucey,
look, the ice cream man."

462
00:21:45,880 --> 00:21:48,280
Brucey turned around and...

463
00:21:48,310 --> 00:21:50,710
You crushed his castle
into the dust.

464
00:21:53,410 --> 00:21:55,380
And I remember thinking
to myself,

465
00:21:55,410 --> 00:21:56,980
"she is good.

466
00:21:59,450 --> 00:22:01,780
She is real good."

467
00:22:01,810 --> 00:22:04,410
Alex, I apologized
to Brucey later.

468
00:22:04,450 --> 00:22:06,480
All right,
so you weren't perfect.

469
00:22:07,910 --> 00:22:10,910
Look, Jennifer, we are different
than other people.

470
00:22:10,950 --> 00:22:12,410
We...

471
00:22:12,450 --> 00:22:16,010
You know, it's not easy for us,
living with mom and dad.

472
00:22:16,050 --> 00:22:20,410
You know, there's this blanket
of niceness and decency that...

473
00:22:23,780 --> 00:22:27,410
...hangs over this house
like a black cloud.

474
00:22:29,710 --> 00:22:33,280
And it's up to us to stick
together and rise above it.

475
00:22:33,310 --> 00:22:35,750
Alex, I'm really
not like that.

476
00:22:35,780 --> 00:22:38,080
And you want to know something?
You're not like that, either.

477
00:22:38,110 --> 00:22:39,550
What do you mean?

478
00:22:39,580 --> 00:22:42,880
I saw you go back later
and buy Brucey some ice cream.

479
00:22:42,910 --> 00:22:44,780
Small cone.

480
00:22:46,050 --> 00:22:48,210
Don't try to kid me, Alex.

481
00:22:48,250 --> 00:22:50,510
Underneath that
huffing and puffing,

482
00:22:50,550 --> 00:22:52,880
you've got a big heart
and you know it.

483
00:22:52,910 --> 00:22:55,810
Jennifer, will you...
Will you keep quiet?

484
00:22:55,850 --> 00:22:57,580
I don't want that stuff
getting out.

485
00:23:00,910 --> 00:23:02,650
Look, all I'm asking...

486
00:23:02,680 --> 00:23:05,350
is that you never
sell yourself short.

487
00:23:07,010 --> 00:23:11,180
You know, you have the potential
to be anything you want to be.

488
00:23:11,210 --> 00:23:13,280
Promise me you'll try.

489
00:23:15,150 --> 00:23:16,850
I promise.

490
00:23:22,280 --> 00:23:25,110
Come on.
I'll buy you an ice cream.

1
00:00:01,020 --> 00:00:07,010
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,050 --> 00:00:12,300
4 сезон 13 серия
«Ученица»

3
00:01:05,830 --> 00:01:08,815
О, привет, Дженнифер.
Чем занимаешься?

4
00:01:08,855 --> 00:01:12,200
Готовлю устный доклад
по обществоведению.

5
00:01:12,240 --> 00:01:13,130
Какая тема?

6
00:01:13,170 --> 00:01:15,155
Как законопроект
становится законом.

7
00:01:15,195 --> 00:01:19,360
Классно. Прочитаешь мне
уже написанное?

8
00:01:19,400 --> 00:01:24,080
"Как законопроект
становится законом".

9
00:01:24,180 --> 00:01:25,410
Отличный доклад.

10
00:01:25,450 --> 00:01:29,935
Живой, интересный,
быстрый, но содержательный.

11
00:01:29,975 --> 00:01:31,810
Прочитай-ка ещё разок.

12
00:01:32,710 --> 00:01:35,110
Привет, Скиппи!
Как дела с докладом, Джен?

13
00:01:35,150 --> 00:01:39,110
Она молодец, мистер Китон.
Давай, прочитай ему тоже.

14
00:01:41,180 --> 00:01:43,065
Пап, мне нужна помощь.
У тебя есть время?

15
00:01:43,105 --> 00:01:45,210
Прости, Джен, но мы
с твоей мамой везём Эндрю

16
00:01:45,250 --> 00:01:47,250
в игровую группу.
Давай позже?

17
00:01:47,780 --> 00:01:50,365
Элиза, Базвеллы приехали!

18
00:01:50,405 --> 00:01:52,665
Мы готовы.

19
00:01:52,705 --> 00:01:57,910
Стивен, постарайся не спорить
с ними опять, хорошо?

20
00:01:57,950 --> 00:02:03,235
Но они первые начинают,
всё нахваливают своего сынка.

21
00:02:03,275 --> 00:02:04,965
"Наш Тимми может стоять.

22
00:02:05,005 --> 00:02:07,910
Наш Тимми уже говорит.
Наш Тимми читает".

23
00:02:07,950 --> 00:02:11,310
Я тоже могу делать
большинство из этих вещей.

24
00:02:12,850 --> 00:02:15,165
Вы готовы, ребята?
Мы ждём.

25
00:02:15,205 --> 00:02:17,150
Привет, Ральф.
Да, мы готовы.

26
00:02:19,720 --> 00:02:21,520
Видишь Тимми в машине?

27
00:02:21,560 --> 00:02:23,735
Да, отлично смотрится.

28
00:02:23,775 --> 00:02:26,000
Это он нас привёз.

29
00:02:29,280 --> 00:02:31,600
Пока, родная.
Вернёмся через пару часов.

30
00:02:31,660 --> 00:02:34,020
Пока, Скип.

31
00:02:34,110 --> 00:02:37,710
Привет, Джен.
Привет... Оу.

32
00:02:37,750 --> 00:02:42,410
Мэллори, Алекса нет дома.
Ты поможешь мне с обществоведением?

33
00:02:42,450 --> 00:02:44,820
Не могу, Джен.
Я и так опаздываю на работу,

34
00:02:44,860 --> 00:02:47,110
а нужно ещё переодеться.

35
00:02:47,150 --> 00:02:50,310
Мэллори, моя помощь нужна?

36
00:02:53,210 --> 00:02:55,065
Ладно, давай, Скиппи.

37
00:02:55,105 --> 00:02:59,280
Сейчас мы поднимемся,
и ты поможешь мне переодеться.

38
00:03:09,580 --> 00:03:12,530
Он ещё вернётся.

39
00:03:14,410 --> 00:03:15,510
Алекс, ты дома!

40
00:03:15,550 --> 00:03:17,810
Спасибо, Джен.

41
00:03:19,580 --> 00:03:22,610
На мгновение я не знал,
куда попал.

42
00:03:22,650 --> 00:03:26,910
Алекс, мне к среде надо сделать
доклад по обществоведению.

43
00:03:26,950 --> 00:03:29,510
Мне очень, очень нужна
твоя помощь.

44
00:03:29,550 --> 00:03:34,040
Я прошу тебя, как своего брата,
проявить сострадание.

45
00:03:34,080 --> 00:03:38,380
Протянуть руку своей младшей
сестре и помочь ей в трудную минуту.

46
00:03:41,980 --> 00:03:45,910
Что я буду с этого иметь?

47
00:03:46,050 --> 00:03:49,110
Пожалуйста, Алекс.
Я в отчаянии.

48
00:03:49,150 --> 00:03:51,910
Да ладно тебе, Дженнифер.
У тебя же нормальные оценки.

49
00:03:51,950 --> 00:03:53,435
Ты хорошо учишься.

50
00:03:53,475 --> 00:03:55,865
С чего тебе сдалась
моя помощь?

51
00:03:55,905 --> 00:04:01,135
Я видела доклады у других.
Они прямо классные.

52
00:04:01,175 --> 00:04:03,435
Я хочу, чтобы и мой был таким.

53
00:04:03,475 --> 00:04:07,065
И даже лучше.
Лучше всех.

54
00:04:07,105 --> 00:04:14,035
Да, Дженнифер, твои победные
лидерские цели достойны похвалы.

55
00:04:14,075 --> 00:04:16,610
Хочется верить,
что я их тебе внушил.

56
00:04:16,650 --> 00:04:18,465
Но если я возьмусь за это,

57
00:04:18,505 --> 00:04:21,035
мы сделаем всё по-моему,
от начала до конца.

58
00:04:21,075 --> 00:04:23,710
Всё, как я скажу.
Идёт?

59
00:04:23,750 --> 00:04:25,010
Идёт.

60
00:04:25,050 --> 00:04:26,235
Ладно, что за тема?

61
00:04:26,275 --> 00:04:27,935
Как законопроект
становится законом.

62
00:04:27,975 --> 00:04:29,910
И по чему ты готовишься?

63
00:04:29,950 --> 00:04:31,810
По этому.

64
00:04:35,110 --> 00:04:37,630
Что, учебник для 7-го класса?

65
00:04:37,670 --> 00:04:41,085
Да. Я учусь в 7-ом классе,
а это мой учебник.

66
00:04:41,125 --> 00:04:43,660
Раз уж ты вовлекла
меня во всё это,

67
00:04:43,700 --> 00:04:49,360
придётся нам выкинуть
детское и примитивное пособие.

68
00:04:49,400 --> 00:04:51,185
Но мы учимся по нему.

69
00:04:51,225 --> 00:04:53,115
Это <i>они</i> учатся по нему.

70
00:04:53,155 --> 00:04:57,795
И они сделают свои докладишки,
и получат свои жалкие оценочки,

71
00:04:57,835 --> 00:05:01,460
и будут жить своими жизнечками.

72
00:05:01,500 --> 00:05:05,085
Но знаешь что, Китон?
Ты – лучше их.

73
00:05:05,125 --> 00:05:08,260
Мы отправимся в библиотеку
и докажем это.

74
00:05:08,300 --> 00:05:10,215
Ты ведь хочешь доказать это?

75
00:05:10,255 --> 00:05:14,000
- Хочу...
- Я не слышу.

76
00:05:14,680 --> 00:05:16,165
Хочу!

77
00:05:16,205 --> 00:05:19,265
Алекс, сколько ещё мне читать?

78
00:05:19,305 --> 00:05:22,635
Давай посмотрим.
У тебя на очереди...

79
00:05:22,675 --> 00:05:27,030
"Парламент США изнутри"
Мартина Каррутерса,

80
00:05:27,880 --> 00:05:32,235
"Законотворчество в западном
обществе" Беатрисы Дюваль.

81
00:05:32,275 --> 00:05:34,610
Да и о!..

82
00:05:34,650 --> 00:05:38,680
"Законоведение в англосаксонском
праве" Бансона и Шаитза.

83
00:05:38,760 --> 00:05:39,715
И всё сегодня?

84
00:05:39,755 --> 00:05:42,760
А знаешь, Джен, мне нравится,
как всё вырисовывается.

85
00:05:42,800 --> 00:05:44,415
Ты действуешь с умом.

86
00:05:44,455 --> 00:05:47,215
Так глядишь, и замахнёшься
на премию Томаса Дьюи.

87
00:05:47,255 --> 00:05:50,315
Ты совсем что ли, Алекс?
Я ни за что не получу её.

88
00:05:50,355 --> 00:05:54,215
Премию Дьюи дают
за лучший доклад года.

89
00:05:54,255 --> 00:05:58,400
Её всегда получают всякие
занудно-умно-гениальные типы.

90
00:06:00,060 --> 00:06:03,580
Я получал её три года подряд.

91
00:06:06,700 --> 00:06:10,015
Джен, ты ещё не спишь?
Родная, уже почти 11.

92
00:06:10,055 --> 00:06:12,360
Смотри не переусердствуй.

93
00:06:12,400 --> 00:06:17,560
Джен, я сейчас свободна
и могу помочь тебе с твоим, как его...

94
00:06:17,600 --> 00:06:20,860
"Как законопроект
становится взрослым"?

95
00:06:20,900 --> 00:06:22,885
Мэллори, я уже помогаю.

96
00:06:22,925 --> 00:06:25,760
И чтобы перейти
от моей помощи к твоей,

97
00:06:25,800 --> 00:06:28,500
Дженнифер понадобится
компрессионная камера.

98
00:06:29,800 --> 00:06:33,885
Дженнифер, твоя мотивация
на учёбу очень похвальна.

99
00:06:33,925 --> 00:06:36,685
Ты же знаешь меня, пап.
Знаний много не бывает.

100
00:06:36,725 --> 00:06:41,860
А знаешь, Элиза, я начинаю думать,
что мы мало занимаемся с Эндрю.

101
00:06:41,900 --> 00:06:42,915
В каком смысле?

102
00:06:42,955 --> 00:06:46,360
Малыш Тимми Базвелл –
ровесник Эндрю.

103
00:06:46,400 --> 00:06:49,560
Он выглядит более развитым.
Видела его сегодня в игровой группе?

104
00:06:49,600 --> 00:06:53,485
Да, видела. Но на мой взгляд,
его родители много от него требуют.

105
00:06:53,525 --> 00:06:56,760
Ему следовало бы играть с Энди
и другими малышами.

106
00:06:56,800 --> 00:06:58,385
А что там с малышом Тимми?

107
00:06:58,425 --> 00:07:00,980
Он режется в нарды.

108
00:07:01,820 --> 00:07:04,115
Стивен, он играл не по-настоящему.

109
00:07:04,155 --> 00:07:07,160
Он выиграл у меня
две партии из трёх.

110
00:07:07,200 --> 00:07:09,360
Доброй ночи, родная.
Не засиживайся, хорошо?

111
00:07:09,400 --> 00:07:11,985
Не волнуйся, мам.
Я прослежу за этим.

112
00:07:12,025 --> 00:07:14,415
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.

113
00:07:14,455 --> 00:07:16,660
Не отвлекаться.

114
00:07:17,230 --> 00:07:21,250
...коллегия выборщиков,
насчитывающая 538 делегатов,

115
00:07:21,290 --> 00:07:27,600
собирается в декабре
и выбирает нашего президента.

116
00:07:28,760 --> 00:07:30,760
Отлично, Брэнда.
Большое спасибо.

117
00:07:30,800 --> 00:07:34,385
Давайте выслушаем ещё один доклад.
Дженнифер, ты готова?

118
00:07:34,425 --> 00:07:38,060
Да, мэм. Но мне нужно
пару минут на подготовку.

119
00:07:38,100 --> 00:07:39,815
Хорошо, тогда мы прервёмся.

120
00:07:39,855 --> 00:07:43,315
Класс, можете
тихонько разговаривать.

121
00:07:43,355 --> 00:07:48,315
Наконец-то Бренда закончила.
Думал уж, она будет мямлить вечно.

122
00:07:48,355 --> 00:07:50,260
Алекс, она моя подруга.

123
00:07:50,300 --> 00:07:53,885
Да, да, да.
Ты в 100 раз круче её.

124
00:07:53,925 --> 00:07:55,160
Миссис Педроса,

125
00:07:55,200 --> 00:07:58,315
это мой брат Алекс.
Он подвёз меня сегодня.

126
00:07:58,355 --> 00:07:59,785
Очень мило.

127
00:07:59,825 --> 00:08:02,360
Алекс, ты помогал
Дженнифер с презентацией?

128
00:08:02,400 --> 00:08:06,315
Я-то?
Не, нет.

129
00:08:06,355 --> 00:08:11,470
Я-то вообще ни бум-бум в этом
правительстве-шмравительстве.

130
00:08:12,830 --> 00:08:17,730
Я только, это, перевожу всякие
штуки, что мне говорит Дженнифер.

131
00:08:20,630 --> 00:08:22,315
Алекс, я волнуюсь.

132
00:08:22,355 --> 00:08:23,615
Ты справишься.

133
00:08:23,655 --> 00:08:25,715
Говори чётко
и не торопись с докладом.

134
00:08:25,755 --> 00:08:28,915
Эти простофили должны радоваться,
что услышат его.

135
00:08:28,955 --> 00:08:30,785
Ну да.

136
00:08:30,825 --> 00:08:32,860
Ты останешься посмотреть, Алекс?

137
00:08:32,900 --> 00:08:34,650
А, да, наверно.

138
00:08:34,690 --> 00:08:38,220
У меня на карьере
ещё час перерыва.

139
00:08:43,900 --> 00:08:46,085
Класс, попрошу внимания.

140
00:08:46,125 --> 00:08:49,385
Дженнифер просветит нас, как
законопроект становится законом.

141
00:08:49,425 --> 00:08:51,185
Прошу.

142
00:08:51,225 --> 00:08:57,460
Друзья, одноклассники, граждане,
внемлите мне.

143
00:09:08,260 --> 00:09:12,485
После утверждения законопроекта
обеими палатами парламента,

144
00:09:12,525 --> 00:09:16,460
его отправляют в печать
на пергаменте.

145
00:09:16,500 --> 00:09:18,560
Законопроект в пергаментном виде

146
00:09:18,600 --> 00:09:23,840
подписывается спикером Палаты
представителей и главой Сената.

147
00:09:25,500 --> 00:09:32,285
После документ переправляется
на Пенсильвания Авеню в Белый дом,

148
00:09:32,325 --> 00:09:35,585
резиденцию президента
Соединённых Штатов.

149
00:09:35,625 --> 00:09:39,215
У президента есть 10 дней,
не считая выходных,

150
00:09:39,255 --> 00:09:42,785
подписать его или
наложить на него вето.

151
00:09:42,825 --> 00:09:45,385
В первом случае, законопроект
становится законом.

152
00:09:45,425 --> 00:09:47,460
В случае же вето,

153
00:09:47,500 --> 00:09:53,615
Конгресс может преодолеть его
двумя третями голосов.

154
00:09:53,655 --> 00:09:56,830
Уверяю вас, такое случается.

155
00:09:59,360 --> 00:10:03,415
Вот и подошло к концу наше
длинное путешествие.

156
00:10:03,455 --> 00:10:06,060
После подписи президента,
наш законопроект

157
00:10:06,100 --> 00:10:08,660
становится законом
на всей территории,

158
00:10:08,700 --> 00:10:11,260
сверкающим образцом
демократии,

159
00:10:11,300 --> 00:10:17,560
маяком свободолюбия
во всём мире. Благодарю.

160
00:10:25,690 --> 00:10:27,715
...и вот, музыка достигает апогея.

161
00:10:27,755 --> 00:10:30,085
Она, одетая во всё
звёздно-полосатое,

162
00:10:30,125 --> 00:10:31,960
сияет в центре внимания.

163
00:10:32,000 --> 00:10:33,485
Поверьте, зрелище было ещё то.

164
00:10:33,525 --> 00:10:36,685
Дети прятали слёзы
за своими пакетами с завтраком.

165
00:10:36,725 --> 00:10:38,930
Алекс преувеличивает.

166
00:10:39,010 --> 00:10:42,135
Нет, Джен,
это китоновская порода.

167
00:10:42,175 --> 00:10:43,565
А ты прав.

168
00:10:43,605 --> 00:10:46,610
В свои 12 я устроила
демонстрацию выпечки

169
00:10:46,650 --> 00:10:49,865
в скаутском лагере.
Там было человек 20.

170
00:10:49,905 --> 00:10:52,310
- Мне пришлось...
- Э-э, дорогая...

171
00:10:52,350 --> 00:10:56,510
Говоря про нашу породу,
я имел ввиду несколько другое.

172
00:10:57,590 --> 00:11:01,615
А именно то время,
когда <i>я</i> в свои 12

173
00:11:01,655 --> 00:11:07,815
произнёс речь на ежегодном ужине
в честь юных боулеров Америки.

174
00:11:07,855 --> 00:11:11,480
О, прости, что перебила.

175
00:11:11,660 --> 00:11:15,828
Скажу вам, я сразил их наповал.

176
00:11:18,480 --> 00:11:20,750
Прекрасная история, дорогой.

177
00:11:22,310 --> 00:11:23,450
Я открою.

178
00:11:25,710 --> 00:11:28,910
Здорово, Джен, что ты произвела
впечатление на миссис Педросу.

179
00:11:28,950 --> 00:11:31,035
Это сложно.
Она была у меня в 7-ом классе.

180
00:11:31,075 --> 00:11:33,410
И мой доклад ей
совсем не понравился.

181
00:11:33,450 --> 00:11:34,535
О чём он был?

182
00:11:34,575 --> 00:11:36,910
Война за независимость США.

183
00:11:36,950 --> 00:11:42,748
Они были в красных мундирах,
а мы носили повседневное.

184
00:11:47,600 --> 00:11:51,350
Вот что бывает, когда люди
не обращаются за помощью ко мне.

185
00:11:53,750 --> 00:11:57,165
Я знал, Джен, что ты справишься.
Это было легендарно.

186
00:11:57,205 --> 00:12:00,910
Наконец-то это закончилось.
Мне было страшно.

187
00:12:00,950 --> 00:12:05,085
Говорить всю эту кучу слов,
абсолютно мне незнакомых.

188
00:12:05,125 --> 00:12:10,440
И что?
Мэллори делает так каждый день!

189
00:12:12,230 --> 00:12:15,060
Джен, это к тебе.

190
00:12:15,100 --> 00:12:16,660
Миссис Педроса?

191
00:12:16,700 --> 00:12:17,840
Здравствуй, Дженнифер.

192
00:12:17,880 --> 00:12:20,185
Здрасьте.
Помните моего брата Алекса?

193
00:12:20,225 --> 00:12:23,660
Конечно.
Как там дела на карьере?

194
00:12:27,340 --> 00:12:31,990
Работаем, работаем.
У нас там распродажа.

195
00:12:33,600 --> 00:12:38,060
Хотите по дешёвке
пару тонн гранита? Хах.

196
00:12:41,160 --> 00:12:44,660
У миссис Педросы
для тебя новость.

197
00:12:44,700 --> 00:12:47,155
Дженнифер, меня очень
поразил твой доклад,

198
00:12:47,195 --> 00:12:49,535
и я хочу, чтобы в эту пятницу
ты участвовала

199
00:12:49,575 --> 00:12:51,590
в конкурсе на премию
Томаса Дьюи.

200
00:12:53,850 --> 00:12:55,265
Я?

201
00:12:55,305 --> 00:12:57,165
Ты это заслужила.
Ну так как?

202
00:12:57,205 --> 00:13:00,330
Мои родители не разрешают
мне не спать допоздна.

203
00:13:00,400 --> 00:13:02,485
В данном случае можно
сделать исключение.

204
00:13:02,525 --> 00:13:04,515
- Круто.
- Вот и отлично.

205
00:13:04,555 --> 00:13:05,985
Это будет интересный вечер.

206
00:13:06,025 --> 00:13:07,570
Присаживайтесь, миссис Педроса.

207
00:13:07,610 --> 00:13:09,880
Нет, нет, я на минуту,
только сообщить Дженнифер

208
00:13:09,920 --> 00:13:11,415
эту радостную новость.

209
00:13:11,455 --> 00:13:13,730
Спасибо, что зашли.

210
00:13:15,400 --> 00:13:22,830
Ты всё понял...
что я сказала твоей сестре?

211
00:13:23,930 --> 00:13:28,800
Она отлично справилась.

212
00:13:33,030 --> 00:13:35,860
Ага.

213
00:13:35,900 --> 00:13:38,930
Миссис Педроса, мы
проводим вас до машины.

214
00:13:41,900 --> 00:13:45,160
Ай да молодец, Джен!
Мы поборемся за Дьюи!

215
00:13:45,200 --> 00:13:47,745
И снова имя Китонов будет
выгравировано на золоте.

216
00:13:47,785 --> 00:13:52,180
Долгая засуха была у нас
во времена Мэллори.

217
00:13:52,230 --> 00:13:54,685
Алекс, я наверное не справлюсь.

218
00:13:54,725 --> 00:13:56,985
Нужно рассказать миссис Педросе,
что ты мне помог

219
00:13:57,025 --> 00:13:59,515
и что я не заслуживаю
участия в этом конкурсе.

220
00:13:59,555 --> 00:14:02,815
Так, так, полегче.
Китоны так не говорят.

221
00:14:02,855 --> 00:14:05,385
И Китоны никогда
не дают слабину.

222
00:14:05,425 --> 00:14:10,015
Это нелегко, но ты не бойся.
Я буду с тобой на всём пути.

223
00:14:10,055 --> 00:14:12,200
Этого я и боюсь, Алекс.

224
00:14:13,700 --> 00:14:16,615
В 1982-ом году группа
британских учёных

225
00:14:16,655 --> 00:14:19,250
изготовила образец
генетического материала

226
00:14:19,290 --> 00:14:22,660
длиной 514 парных нуклеотидов.

227
00:14:22,700 --> 00:14:26,360
Алекс, ты только послушай!
У меня не получится.

228
00:14:26,400 --> 00:14:28,660
С таким настроем
тебе не победить.

229
00:14:28,700 --> 00:14:31,260
Ты впихнул в меня
столько информации,

230
00:14:31,300 --> 00:14:33,515
у меня сплошная
путаница в голове.

231
00:14:33,555 --> 00:14:37,115
Так, спокойно,
просто расслабься.

232
00:14:37,155 --> 00:14:40,160
Стоит тебе туда подняться,
ты всё вспомнишь.

233
00:14:40,200 --> 00:14:44,980
Иммунный или гамма интерферон
завершает этот список.

234
00:14:48,600 --> 00:14:50,785
Отличное выступление, Уолтер.

235
00:14:50,825 --> 00:14:53,960
Наша следующая претендентка
на награду Томаса Дьюи –

236
00:14:54,000 --> 00:14:55,315
Дженнифер Китон,

237
00:14:55,355 --> 00:14:58,760
которая расскажет, как
законопроект становится законом.

238
00:14:58,800 --> 00:15:00,600
Попросим.

239
00:15:04,100 --> 00:15:06,260
Улыбнись, дорогой,
идут Базвеллы.

240
00:15:06,300 --> 00:15:09,100
Ральф, Бэтти.

241
00:15:09,770 --> 00:15:11,860
Мы так рады,
что вы всё же смогли.

242
00:15:11,900 --> 00:15:12,860
Извините за опоздание.

243
00:15:12,900 --> 00:15:14,015
Искали няньку?

244
00:15:14,055 --> 00:15:15,460
Нет!

245
00:15:15,500 --> 00:15:17,560
Няньки выстраиваются
к нам в очередь.

246
00:15:17,600 --> 00:15:20,460
Так и жаждут
позаботиться о Тимми.

247
00:15:20,500 --> 00:15:22,460
А кто не жаждет?

248
00:15:22,500 --> 00:15:29,430
Сегодня Тимми запел в первый раз.
Оперу "Аида".

249
00:15:32,430 --> 00:15:33,930
Дамы и господа.

250
00:15:37,760 --> 00:15:44,457
Друзья, родители, граждане,
внемлите мне.

251
00:15:50,800 --> 00:15:55,930
Тема моего выступления – как
законопроект... становится взрослым.

252
00:15:57,460 --> 00:16:02,515
То есть как он становится законом.
Что-то я разнервничалась немного.

253
00:16:02,555 --> 00:16:05,515
Это очень интересный процесс,

254
00:16:05,555 --> 00:16:09,085
хотела бы я вам об этом рассказать,
но не могу. Мне нужно идти.

255
00:16:09,125 --> 00:16:11,360
Спасибо, вы отличные
слушатели. Пока.

256
00:16:11,400 --> 00:16:14,685
Эй, ты чего?
А ну-ка вернись!

257
00:16:14,725 --> 00:16:17,075
Нет, Алекс.
Я не знаю, что говорить.

258
00:16:17,115 --> 00:16:22,615
Покажи им здание Капитолия.
Я его два дня раскрашивал.

259
00:16:22,655 --> 00:16:25,915
Простите. Дамы и господа,
пока я не ушла,

260
00:16:25,955 --> 00:16:30,360
вам будет интересно посмотреть
на здание Капитолия.

261
00:16:34,300 --> 00:16:38,760
Можно ходить вокруг,
но внутри, пожалуйста, не курите.

262
00:16:40,430 --> 00:16:42,885
Дженнифер,
ты говоришь не по плану.

263
00:16:42,925 --> 00:16:44,560
Не знаю я, что говорить.

264
00:16:44,600 --> 00:16:47,885
Пусть зададут тебе вопросы.
Ты справишься.

265
00:16:47,925 --> 00:16:49,685
Вопросы?

266
00:16:49,725 --> 00:16:52,815
Есть у кого-нибудь вопросы
по теме моего выступления?

267
00:16:52,855 --> 00:16:54,385
Есть вопросы?

268
00:16:54,425 --> 00:16:56,915
- Мисс Китон.
- Слушаю.

269
00:16:56,955 --> 00:17:01,100
Ральф Базвелл,
адвокат общей практики.

270
00:17:03,530 --> 00:17:06,875
У меня два вопроса касаемо
судейства в Верховном Суде

271
00:17:06,915 --> 00:17:09,760
на процессе Мэрбери против
Мэдисона 1803-го года.

272
00:17:09,800 --> 00:17:13,450
- Протестую.
- Протест отклонён.

273
00:17:13,960 --> 00:17:16,615
Вы согласны с решением
судьи Маршала

274
00:17:16,655 --> 00:17:19,415
о судебном контроле
действий Конгресса?

275
00:17:19,455 --> 00:17:20,965
И второй вопрос.

276
00:17:21,005 --> 00:17:23,885
Считаете ли вы, что данный
инцидент имел негативное влияние

277
00:17:23,925 --> 00:17:27,300
на законодательный процесс
во время президентства Джефферсона?

278
00:17:29,360 --> 00:17:31,615
Я... сложно сказать...

279
00:17:31,655 --> 00:17:36,060
Я перехвачу этот вопрос,
если позволите.

280
00:17:36,100 --> 00:17:38,860
Я считаю, этот факт
в истории Штатов

281
00:17:38,900 --> 00:17:41,585
позволил Верховному Суду
утвердить свою роль

282
00:17:41,625 --> 00:17:43,790
в отношениях с другими
ветвями власти,

283
00:17:43,830 --> 00:17:48,740
опробовав тем самым на деле
систему сдержек и противовесов.

284
00:17:52,360 --> 00:17:54,660
Ну, то есть...

285
00:17:54,700 --> 00:18:00,315
Я вроде слышал, как Дженнифер
говорила это вчера дома.

286
00:18:00,355 --> 00:18:04,640
Простите, но вы так и не дали ответ
на вопрос моего мужа о самом процессе.

287
00:18:04,700 --> 00:18:07,140
Может, сядете уже?

288
00:18:08,360 --> 00:18:10,285
Дженнифер, всё хорошо?

289
00:18:10,325 --> 00:18:14,160
Ничего не хорошо.
Что вообще я здесь делаю?

290
00:18:14,200 --> 00:18:16,210
Прости, Алекс, что подвела тебя.

291
00:18:22,380 --> 00:18:26,510
Алекс, о чём ты думал?
Чего ты ждал от Дженнифер?

292
00:18:26,550 --> 00:18:29,210
Я только хотел, чтобы её
доклад был лучшим.

293
00:18:29,250 --> 00:18:31,310
Что в этом плохого?

294
00:18:31,350 --> 00:18:34,810
Алекс, этот материал
не предназначен для 13-ти лет.

295
00:18:34,850 --> 00:18:37,335
Его могут понять
только взрослые.

296
00:18:37,375 --> 00:18:39,480
Что это значит?

297
00:18:41,550 --> 00:18:45,660
Тут всё просто при практическом
владении латынью.

298
00:18:46,810 --> 00:18:50,225
Дженнифер, почему ты
разрешила ему зайти так далеко?

299
00:18:50,265 --> 00:18:52,135
Ты ведь сама хорошо учишься.

300
00:18:52,175 --> 00:18:56,210
Да вы сами всегда
помогаете ей с домашней.

301
00:18:56,250 --> 00:18:58,135
Я сделал то же самое.

302
00:18:58,175 --> 00:19:03,091
Ничего подобного.
Мы не заходим так далеко.

303
00:19:05,930 --> 00:19:09,215
Дженнифер, в следующий раз
обращайся за помощью ко мне.

304
00:19:09,255 --> 00:19:11,885
У меня ты не будешь
читать всяких книжек.

305
00:19:11,925 --> 00:19:14,330
Мы просто пойдём в киношку.

306
00:19:15,060 --> 00:19:16,685
Слушай, Джен...

307
00:19:16,725 --> 00:19:20,640
Алекс, я больше никогда
не хочу с тобой разговаривать.

308
00:19:20,700 --> 00:19:23,680
Можно я поговорю
с Дженнифер наедине?

309
00:19:23,720 --> 00:19:26,430
Только 10 минут,
и мы всё уладим.

310
00:19:28,130 --> 00:19:30,715
Что ж, это разумно.

311
00:19:30,755 --> 00:19:33,960
Ладно, у вас 10 минут,
чтобы всё утрясти,

312
00:19:34,000 --> 00:19:36,060
но только без драк.

313
00:19:36,110 --> 00:19:37,810
Да я никогда, ма.

314
00:19:37,850 --> 00:19:39,980
Я это Дженнифер.

315
00:19:44,410 --> 00:19:51,310
Извини, Джен,
я не хотел так на тебя давить.

316
00:19:51,350 --> 00:19:54,740
Но ты знала, на что подписываешься,
обращаясь ко мне.

317
00:19:55,820 --> 00:19:59,265
Ведь я могу всё делать
только одним путём.

318
00:19:59,305 --> 00:20:01,620
Без тормозов.

319
00:20:04,380 --> 00:20:06,665
Почему ты не остановила меня?

320
00:20:06,705 --> 00:20:10,665
Если тебе было так неудобно,
нельзя было позволять мне этого.

321
00:20:10,705 --> 00:20:14,165
Не так уж легко, Алекс,
сдвинуть тебя с пути.

322
00:20:14,205 --> 00:20:16,965
У тебя было столько энергии,
ты словно светился.

323
00:20:17,005 --> 00:20:18,910
Это правда.

324
00:20:18,950 --> 00:20:22,165
Я загорелся, когда ты
ко мне обратилась.

325
00:20:22,205 --> 00:20:24,795
Ты ведь моя сестра,
я желал тебе лучшего,

326
00:20:24,835 --> 00:20:28,065
чтобы ты отличилась,
показала всё, на что способна,

327
00:20:28,105 --> 00:20:29,765
превзошла все ожидания.

328
00:20:29,805 --> 00:20:33,360
Алекс, тебя снова заносит.
Держись от меня подальше.

329
00:20:34,250 --> 00:20:36,010
Извини.

330
00:20:36,050 --> 00:20:41,210
Но стоит признать,
отчасти мне это понравилось.

331
00:20:41,250 --> 00:20:45,435
Внимание, аплодисменты,
понравилось быть лучшей.

332
00:20:45,475 --> 00:20:48,865
Мы с тобой очень похожи.
Сама знаешь, Дженнифер.

333
00:20:48,905 --> 00:20:52,290
Алекс, хватит, я и так в депрессии.

334
00:20:53,060 --> 00:20:57,215
Ты особенная.
Я тоже особенный.

335
00:20:57,255 --> 00:21:00,630
А вот Мэллори опасно особенная.

336
00:21:02,630 --> 00:21:05,115
Алекс, я не такая как ты.

337
00:21:05,155 --> 00:21:09,985
Ты такая же, Джен.
Не отрицай этого.

338
00:21:10,025 --> 00:21:13,185
Мне хорошо запомнился момент,
когда я это обнаружил.

339
00:21:13,225 --> 00:21:16,960
Тебе было где-то... 4 года.

340
00:21:17,000 --> 00:21:21,585
Ты играла в песочнице
с малышом Брюсом Дуганом.

341
00:21:21,625 --> 00:21:25,060
И вы строили замки из песка.

342
00:21:25,100 --> 00:21:26,915
Брюс построил замок

343
00:21:26,955 --> 00:21:29,485
два метра в высоту
и полтора в ширину.

344
00:21:29,525 --> 00:21:33,060
Рядом с его замком твой
смотрелся домиком для слуг.

345
00:21:33,100 --> 00:21:38,925
Ты поняла, что проиграла.
И у тебя было такое выражение.

346
00:21:38,965 --> 00:21:42,060
Ты подошла в Брюсу и сказала:

347
00:21:42,100 --> 00:21:45,885
"Эй, Брюс, смотри,
там мороженщик".

348
00:21:45,925 --> 00:21:48,315
Он отвернулся и...

349
00:21:48,355 --> 00:21:51,930
Ты разрушила его замок
до основания.

350
00:21:53,460 --> 00:21:55,415
И тогда я подумал про себя:

351
00:21:55,455 --> 00:22:01,815
"А она молодец...
Хорошая девочка".

352
00:22:01,855 --> 00:22:04,460
Позже я извинилась перед Брюсом.

353
00:22:04,500 --> 00:22:06,970
Ну да, ты не была идеальной.

354
00:22:07,960 --> 00:22:10,960
Дженнифер, мы отличаемся
от других людей.

355
00:22:11,430 --> 00:22:16,060
Нам не так просто
уживаться с родителями.

356
00:22:16,100 --> 00:22:20,840
Вся эта завеса из благопристойности
и порядочности...

357
00:22:23,830 --> 00:22:27,460
Она расходится по этому дому,
как чёрная туча.

358
00:22:29,760 --> 00:22:33,315
И только мы, держась вместе,
можем противостоять ей.

359
00:22:33,355 --> 00:22:38,115
Алекс, я правда не такая.
И ты тоже не такой.

360
00:22:38,155 --> 00:22:39,585
Это почему?

361
00:22:39,625 --> 00:22:42,915
Тогда, после, ты подошёл к Брюсу
и купил ему мороженого.

362
00:22:42,955 --> 00:22:46,060
Крошечный стаканчик.

363
00:22:46,100 --> 00:22:48,260
Ты меня не обманешь, Алекс.

364
00:22:48,300 --> 00:22:52,930
За всем твоим пафосом
скрывается широкая душа.

365
00:22:52,970 --> 00:22:54,280
Дженнифер...

366
00:22:54,320 --> 00:22:58,860
Давай-ка потише,
об этом никто не должен знать.

367
00:23:00,960 --> 00:23:06,930
Я лишь прошу, чтобы ты
оценивала себя в полной мере.

368
00:23:07,060 --> 00:23:11,215
У тебя есть потенциал
добиться абсолютно всего.

369
00:23:11,255 --> 00:23:13,330
Обещаешь мне стараться?

370
00:23:15,200 --> 00:23:16,900
Обещаю.

371
00:23:22,310 --> 00:23:25,460
Ладно, пойдём купим
тебе мороженого.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru