1
00:00:12,260 --> 00:00:17,760
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:17,800 --> 00:00:23,030
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:23,060 --> 00:00:25,960
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,760
? on the night we kissed
5
00:00:28,800 --> 00:00:34,000
? and I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:34,030 --> 00:00:36,960
? what would we do, baby
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,730
? without us?
8
00:00:39,760 --> 00:00:42,360
? what would we do, baby
9
00:00:42,400 --> 00:00:45,000
? without us?
10
00:00:45,030 --> 00:00:47,630
? and there
ain't no nothin' ?
11
00:00:47,660 --> 00:00:49,430
? we can't love
each other through ?
12
00:00:49,460 --> 00:00:50,900
? ooh-hoo
13
00:00:50,930 --> 00:00:54,000
? what would we do, baby
14
00:00:54,030 --> 00:00:56,630
? without us?
15
00:00:56,660 --> 00:01:00,160
? sha-la-la-la
16
00:01:03,200 --> 00:01:04,830
Please be patient.
I'll get to all of you.
17
00:01:04,860 --> 00:01:06,000
I'm the only one here.
18
00:01:06,030 --> 00:01:08,440
What do you say, Mal?
Ready to go?
19
00:01:08,510 --> 00:01:10,850
Oh, I can't leave, Alex.
I got customers here.
20
00:01:10,880 --> 00:01:13,250
Yeah. Okay, ladies,
closing time.
21
00:01:13,280 --> 00:01:15,850
Closing time. Thanks.
Thanks very much. Here you go.
22
00:01:15,880 --> 00:01:18,550
Come on, everything will be
half price tomorrow, okay?
23
00:01:18,580 --> 00:01:20,980
Don't forget
where your cars are parked.
24
00:01:21,010 --> 00:01:22,110
Alex.
25
00:01:22,150 --> 00:01:23,950
Come on.
It's good publicity, Mal.
26
00:01:23,980 --> 00:01:25,580
You don't have to
go through with it.
27
00:01:25,610 --> 00:01:27,250
I'm still gonna be
a few more minutes, okay?
28
00:01:27,280 --> 00:01:28,880
Wait a minute,
what am I supposed to do here
29
00:01:28,910 --> 00:01:30,080
when I'm waiting for you?
30
00:01:30,110 --> 00:01:31,110
Buy something for Ellen.
31
00:01:31,150 --> 00:01:33,350
We have some
pretty scarves on sale.
32
00:01:33,380 --> 00:01:34,680
It's not a bad idea,
actually.
33
00:01:34,710 --> 00:01:36,810
She's still mad at me
for making animal noises
34
00:01:36,850 --> 00:01:38,850
during the women's
poetry reading.
35
00:01:40,280 --> 00:01:42,180
She's so sensitive.
36
00:01:44,550 --> 00:01:47,080
Hmm...not bad.
37
00:01:47,110 --> 00:01:49,110
Makes a definite statement.
38
00:01:50,910 --> 00:01:52,750
Let's see...
39
00:01:52,780 --> 00:01:55,810
Hmm...
40
00:01:55,850 --> 00:01:58,110
Bold but not brash.
41
00:01:59,310 --> 00:02:00,380
Uh, excuse me.
42
00:02:00,410 --> 00:02:02,210
Would you mind
telling me, uh,
43
00:02:02,250 --> 00:02:03,880
which one of these scarves
you like better?
44
00:02:03,910 --> 00:02:05,850
Why?
Uh, well, because it's a...
45
00:02:05,880 --> 00:02:07,510
It's a present for
my girlfriend, and, uh,
46
00:02:07,550 --> 00:02:09,880
you, being a girl, uh,
probably have
47
00:02:09,910 --> 00:02:12,050
a keener fashion sense
than I do.
48
00:02:12,080 --> 00:02:13,710
They both stink.
49
00:02:16,280 --> 00:02:17,850
See, I didn't know that.
50
00:02:20,610 --> 00:02:22,250
Can I help you
with anything?
51
00:02:22,280 --> 00:02:25,210
Uh, no, thanks.
I was just leaving.
52
00:02:26,450 --> 00:02:27,750
Where did you get
this stuff?
53
00:02:27,780 --> 00:02:30,250
Uh, I bought it
at another store.
54
00:02:30,280 --> 00:02:32,810
Funny that another store
would use our price tags.
55
00:02:32,850 --> 00:02:34,150
You know,
I thought so, too.
56
00:02:34,180 --> 00:02:36,280
You stole this stuff,
didn't you?
57
00:02:36,310 --> 00:02:37,310
I got to go.
58
00:02:37,350 --> 00:02:39,150
Hi. Remember me?
Ugly scarves?
59
00:02:39,180 --> 00:02:40,250
Oh, yeah.
How are you doing?
60
00:02:40,280 --> 00:02:41,250
Ooh, I'm fine.
61
00:02:41,280 --> 00:02:43,250
Get out of my way.
62
00:02:43,280 --> 00:02:44,350
Ow!
I've got her, Mal!
63
00:02:44,380 --> 00:02:45,480
I've got her.
I've got her.
64
00:02:45,510 --> 00:02:46,680
Whoa. Whoa!
65
00:02:46,710 --> 00:02:48,310
You're pretty strong
for a little person.
66
00:02:48,350 --> 00:02:49,750
So are you.
67
00:02:53,910 --> 00:02:55,810
It's all right, Alex.
I locked the door.
68
00:02:55,850 --> 00:02:57,250
I'm gonna call security.
69
00:02:57,280 --> 00:02:58,680
Oh, please
don't turn me in.
70
00:02:58,710 --> 00:03:00,510
I'm sorry. I have to.
71
00:03:02,280 --> 00:03:05,110
I was scared.
Who wouldn't be?
72
00:03:06,950 --> 00:03:09,650
But there are times
in a man's life
73
00:03:09,680 --> 00:03:14,050
when he has to look danger
in the eye and say, "ha."
74
00:03:14,080 --> 00:03:18,810
And so, without any regard
for my own personal safety,
75
00:03:18,850 --> 00:03:22,550
I held that dangerous criminal
at bay until help arrived.
76
00:03:24,550 --> 00:03:25,880
I don't understand,
Alex.
77
00:03:25,910 --> 00:03:28,950
When exactly
did you save Mallory's life?
78
00:03:31,280 --> 00:03:34,050
Uh, Jennifer, uh,
Mallory's life was in danger
79
00:03:34,080 --> 00:03:35,750
throughout this entire
encounter.
80
00:03:35,780 --> 00:03:38,680
I mean, that criminal could've
turned on her at any minute.
81
00:03:38,710 --> 00:03:40,550
I mean, who knows
what else she was hiding
82
00:03:40,580 --> 00:03:43,310
in her, uh, book bag.
83
00:03:43,350 --> 00:03:46,950
Her book bag?
Just how old was this criminal?
84
00:03:46,980 --> 00:03:49,650
Well, Andy was really
feisty tonight.
85
00:03:49,680 --> 00:03:51,750
Took us almost an hour
to get him to bed.
86
00:03:51,780 --> 00:03:53,080
You should've
let Alex do it.
87
00:03:53,110 --> 00:03:55,550
He's really good
at restraining little kids.
88
00:03:57,950 --> 00:04:00,150
I hate to break it to you,
but Andrew's crying again.
89
00:04:00,180 --> 00:04:01,750
Again?
90
00:04:01,780 --> 00:04:03,350
Hey, you know, uh,
maybe you should do
91
00:04:03,380 --> 00:04:05,650
what my aunt used to do to get
me to sleep when I was a kid.
92
00:04:05,680 --> 00:04:07,380
What's that?
Oh, she'd take me for a ride
93
00:04:07,410 --> 00:04:09,550
on her Harley 1200.
94
00:04:09,580 --> 00:04:12,810
Okay, Mallory, I've heard Alex's
version of the shoplifting,
95
00:04:12,850 --> 00:04:14,550
now I want to hear
the truth.
96
00:04:14,580 --> 00:04:17,350
Ah, if you don't mind, Jennifer,
I'd rather not talk about it.
97
00:04:17,380 --> 00:04:20,050
I feel really bad about getting
a 12-year-old in trouble.
98
00:04:24,080 --> 00:04:25,450
12, huh?
99
00:04:25,480 --> 00:04:27,650
You're a real hero,
Alex.
100
00:04:27,680 --> 00:04:30,680
Hey, hey, Bonnie and Clyde
were 11 when they started.
101
00:04:32,410 --> 00:04:34,350
Mal, I know you feel bad,
but you wouldn't have been
102
00:04:34,380 --> 00:04:36,610
doing that girl a favor
if you let her get away with it.
103
00:04:36,650 --> 00:04:38,350
I just feel sorry for her.
104
00:04:38,380 --> 00:04:41,010
I mean, I don't even think
she has parents.
105
00:04:41,050 --> 00:04:43,450
When we were filling out
the police report,
106
00:04:43,480 --> 00:04:44,950
she seemed so alone.
107
00:04:44,980 --> 00:04:46,310
Do you know
where she lives?
108
00:04:46,350 --> 00:04:48,780
Yeah, at some sort of
children's home.
109
00:04:48,810 --> 00:04:50,880
Uh,
Milford Children Center.
110
00:04:50,910 --> 00:04:52,980
Hey, yeah, I know that place.
My cousin lives there.
111
00:04:53,010 --> 00:04:54,150
Maybe you could take me.
112
00:04:54,180 --> 00:04:55,680
I mean, I'd really like
to see her, Nick.
113
00:04:55,710 --> 00:04:57,050
You could visit
your cousin.
114
00:04:57,080 --> 00:04:58,150
Oh, yeah.
That'd be great.
115
00:04:58,180 --> 00:05:00,250
You know,
he's my favorite cousin.
116
00:05:00,280 --> 00:05:02,280
I just wish
I could remember his name.
117
00:05:03,610 --> 00:05:06,810
Milford center, that's a home
for abused children.
118
00:05:06,850 --> 00:05:09,510
Abused children?
I thought it was an orphanage.
119
00:05:09,550 --> 00:05:10,780
No, most of these kids
have parents.
120
00:05:10,810 --> 00:05:11,980
They just can't live
with them.
121
00:05:12,010 --> 00:05:13,050
Nick:
Yeah, that's right.
122
00:05:13,080 --> 00:05:14,480
My cousin's dad,
he was a real loser.
123
00:05:14,510 --> 00:05:16,680
You know, he didn't know how
to treat his kids.
124
00:05:16,710 --> 00:05:19,610
Wish I could remember
his name, too.
125
00:05:19,650 --> 00:05:22,680
Oh, yeah, yeah.
It was uncle something.
126
00:05:27,850 --> 00:05:29,180
What do you want?
127
00:05:30,080 --> 00:05:31,080
Hi.
128
00:05:33,310 --> 00:05:35,880
I just wanted to talk to you,
see how you're doing.
129
00:05:37,180 --> 00:05:38,910
Hey, uh, I'll go look
for my cousin.
130
00:05:38,950 --> 00:05:40,580
Just holler
if you need me, babe.
131
00:05:43,080 --> 00:05:45,110
If you came down here
to ease your guilty conscience,
132
00:05:45,150 --> 00:05:47,180
you can save your breath,
all right?
133
00:05:47,210 --> 00:05:50,250
Well, I don't feel guilty
about what I did.
134
00:05:50,280 --> 00:05:52,550
I think stealing's wrong.
135
00:05:52,580 --> 00:05:54,180
Well, if you came down here
to lecture me,
136
00:05:54,210 --> 00:05:56,010
you can
save your breath also,
137
00:05:56,050 --> 00:05:57,780
'cause I already got
a lecture from the judge,
138
00:05:57,810 --> 00:06:00,080
and I'm six months
on probation.
139
00:06:00,110 --> 00:06:01,680
You happy?
140
00:06:01,710 --> 00:06:04,980
I didn't come down here
to lecture you, either.
141
00:06:05,010 --> 00:06:06,980
I thought maybe
we could be friends.
142
00:06:07,010 --> 00:06:08,850
I don't have room
for any new friends right now.
143
00:06:08,880 --> 00:06:09,950
I'm all filled up.
144
00:06:09,980 --> 00:06:12,610
But if someone dies,
I'll call you.
145
00:06:15,510 --> 00:06:18,280
Look, uh, I understand
that you don't like me
146
00:06:18,310 --> 00:06:20,410
very much right now.
147
00:06:20,450 --> 00:06:22,210
But, uh...
148
00:06:22,250 --> 00:06:24,180
I did come down here
to see you
149
00:06:24,210 --> 00:06:26,680
and to see how you're doing.
150
00:06:26,710 --> 00:06:28,110
I've been thinking a lot
about you,
151
00:06:28,150 --> 00:06:30,010
and I'd like
to get to know you better.
152
00:06:30,050 --> 00:06:33,010
Why bother with me?
153
00:06:33,050 --> 00:06:35,050
There are lots of kids here
you could get to know.
154
00:06:35,080 --> 00:06:37,450
And many of them
have shoplifted, as well.
155
00:06:37,480 --> 00:06:38,780
Hey, now,
there's one now.
156
00:06:38,810 --> 00:06:40,710
Come here, Tony,
someone wants to be your friend.
157
00:06:40,750 --> 00:06:41,750
Now, this is Tony.
158
00:06:41,780 --> 00:06:42,950
He shoplifted
three times,
159
00:06:42,980 --> 00:06:44,610
and the last time
it was a car.
160
00:06:46,280 --> 00:06:49,010
You're not making this
very easy.
161
00:06:49,050 --> 00:06:51,250
You're right.
You should start with Judy.
162
00:06:51,280 --> 00:06:53,210
She's only shoplifted
once.
163
00:06:56,180 --> 00:06:57,410
Okay.
164
00:06:57,450 --> 00:06:59,480
Maybe it was a mistake
to come.
165
00:07:06,880 --> 00:07:09,150
Hey, wait a minute.
166
00:07:13,250 --> 00:07:14,850
Why'd you really
come here?
167
00:07:14,880 --> 00:07:16,680
I told you. I thought
maybe we could be friends.
168
00:07:16,710 --> 00:07:17,980
Yeah, but why?
169
00:07:18,010 --> 00:07:20,410
I don't know.
Does there have to be a reason?
170
00:07:26,980 --> 00:07:30,180
Look, I haven't really
thought this out, but, um,
171
00:07:30,210 --> 00:07:31,580
I thought it might be fun
172
00:07:31,610 --> 00:07:34,080
if you came by my house
and met my family.
173
00:07:34,110 --> 00:07:37,350
I've got a baby brother
and a sister your age.
174
00:07:37,380 --> 00:07:38,610
And you've met Alex.
175
00:07:38,650 --> 00:07:41,710
Yeah, the sheriff.
Right.
176
00:07:41,750 --> 00:07:44,380
Come on.
I think we'll have a good time.
177
00:07:44,410 --> 00:07:46,680
Uh, you can come over
tomorrow after school,
178
00:07:46,710 --> 00:07:48,450
and, uh, stay for dinner.
179
00:07:48,480 --> 00:07:49,980
What's the catch?
180
00:07:50,010 --> 00:07:51,750
There's no catch...
181
00:07:51,780 --> 00:07:55,150
Except I think my mom's making
soy burgers tomorrow night.
182
00:07:55,180 --> 00:07:58,210
Well, maybe I could just come
for dessert.
183
00:07:59,850 --> 00:08:02,580
Hey. Hey, hey, this is him.
I found him.
184
00:08:11,210 --> 00:08:14,750
Uh, ladies, I would like
to introduce you to, uh...
185
00:08:14,780 --> 00:08:16,810
Hey, what's your name
again?
186
00:08:16,850 --> 00:08:18,450
?Qu? dice?
187
00:08:18,480 --> 00:08:20,910
D?jame.
Yo te no quiero hablarte.
188
00:08:20,950 --> 00:08:23,150
Mira, ?l no es mi primo.
189
00:08:23,180 --> 00:08:25,580
Mi primo es grande
y elegante,
190
00:08:25,610 --> 00:08:28,350
no es un...
un hell's angel.
191
00:08:32,050 --> 00:08:34,750
You know, I could be wrong
about this.
192
00:08:38,050 --> 00:08:40,850
Mom, Andy keeps throwing
his toys out of the playpen.
193
00:08:40,880 --> 00:08:42,380
All he wants is that box.
194
00:08:42,410 --> 00:08:44,050
You were all the same
when you were babies.
195
00:08:44,080 --> 00:08:46,710
The boxes were always
more interesting than the toys.
196
00:08:46,750 --> 00:08:49,380
Actually, I remember
Alex got so attached to a box,
197
00:08:49,410 --> 00:08:52,610
that he used to cuddle up
with it in his arms at bedtime.
198
00:08:52,650 --> 00:08:56,550
At no time
have I cuddled with a box.
199
00:08:56,580 --> 00:08:58,150
He even had a name
for it.
200
00:08:58,180 --> 00:09:01,280
His Ba-Ba.
201
00:09:01,310 --> 00:09:04,780
You know, mom,
technically, this is slander.
202
00:09:06,450 --> 00:09:08,650
I could sue.
203
00:09:08,680 --> 00:09:11,510
And one day you took it
in the bathtub with you,
204
00:09:11,550 --> 00:09:13,510
and it all fell apart.
205
00:09:13,550 --> 00:09:16,810
And he cried and cried.
206
00:09:16,850 --> 00:09:19,150
All right, mom.
I'll see you in court.
207
00:09:21,050 --> 00:09:22,480
Hey, gang.
208
00:09:22,510 --> 00:09:23,710
Hey, dad.
209
00:09:23,750 --> 00:09:26,980
Ooh,
how is my little guy?
210
00:09:27,010 --> 00:09:28,610
Hey,
what you got there?
211
00:09:28,650 --> 00:09:30,750
A box? Yeah.
212
00:09:30,780 --> 00:09:33,180
Your brother, Alex,
used to play with a box, too.
213
00:09:35,580 --> 00:09:37,450
He called it his Ba-Ba.
214
00:09:38,810 --> 00:09:41,710
Oh, could we get this place
cleaned up?
215
00:09:41,750 --> 00:09:44,650
Come on. Jessie's gonna be here
any minute for dinner.
216
00:09:44,680 --> 00:09:46,150
I want her to feel
at home.
217
00:09:46,180 --> 00:09:48,080
Does Alex
have to be here tonight?
218
00:09:49,350 --> 00:09:50,710
No, it's good, Mallory.
219
00:09:50,750 --> 00:09:52,910
We don't want Jessie to think
we're too perfect.
220
00:09:52,950 --> 00:09:55,010
She should see our family
like it is,
221
00:09:55,050 --> 00:09:57,310
warts and all.
222
00:09:57,350 --> 00:10:00,150
Are you calling me
a wart?
223
00:10:00,180 --> 00:10:01,450
Mom, please.
Make them stop.
224
00:10:01,480 --> 00:10:03,250
Their fighting's
gonna ruin the whole night.
225
00:10:03,280 --> 00:10:05,750
Oh, well, I wouldn't want to
ruin felon night.
226
00:10:05,780 --> 00:10:07,310
Mallory: Mom!
227
00:10:07,350 --> 00:10:09,210
Come on, let's clear a path
through here.
228
00:10:10,250 --> 00:10:11,780
Oh, that's Jessie.
229
00:10:13,750 --> 00:10:14,750
Okay.
230
00:10:15,680 --> 00:10:17,080
Hi.
Hi.
231
00:10:17,110 --> 00:10:20,280
Everyone, this is, uh,
Jessie Blake.
232
00:10:20,310 --> 00:10:21,610
Hello.
Hi, Jessie.
233
00:10:21,650 --> 00:10:23,950
I'd like you to meet my mom,
my dad, my sister,
234
00:10:23,980 --> 00:10:26,210
and, uh, well,
you know Alex.
235
00:10:26,250 --> 00:10:27,810
Hey, Dirty Harry.
How's it going?
236
00:10:32,050 --> 00:10:34,350
Jennifer, why don't
you take Andrew upstairs
237
00:10:34,380 --> 00:10:35,980
and get him ready
for his bath?
238
00:10:36,010 --> 00:10:37,950
Here he is, attababy.
239
00:10:37,980 --> 00:10:40,050
Here you go.
240
00:10:40,080 --> 00:10:41,350
See you later.
241
00:10:46,080 --> 00:10:48,280
So, uh...
242
00:10:48,310 --> 00:10:50,010
You know Mallory
from the store?
243
00:10:50,050 --> 00:10:51,050
Dad!
244
00:10:55,880 --> 00:10:57,950
I - I meant, that -
that's where you met.
245
00:10:57,980 --> 00:11:00,380
Dad!
246
00:11:00,410 --> 00:11:02,480
I meant, uh,
what grade are you in?
247
00:11:02,510 --> 00:11:03,480
Dad!
248
00:11:03,510 --> 00:11:05,680
What?!
249
00:11:05,710 --> 00:11:07,780
Oh, Jessie's
in the seventh grade.
250
00:11:07,810 --> 00:11:09,250
Oh, great,
same as Jennifer.
251
00:11:09,280 --> 00:11:10,380
What's
your favorite class?
252
00:11:10,410 --> 00:11:11,910
Gym.
Same as Jennifer.
253
00:11:11,950 --> 00:11:13,250
Are you enjoying
school?
254
00:11:13,280 --> 00:11:14,680
No, I'm failing
every course.
255
00:11:14,710 --> 00:11:16,150
Same as Mallory.
256
00:11:20,880 --> 00:11:22,610
Come on, Alex, it's
your turn to set the table.
257
00:11:22,650 --> 00:11:24,810
Uh, mom, that's
women's work.
258
00:11:26,180 --> 00:11:27,910
Which I do gladly.
259
00:11:30,680 --> 00:11:32,510
Your parents
always so cheerful?
260
00:11:32,550 --> 00:11:35,550
No. They get mad at us
when we do dumb stuff.
261
00:11:35,580 --> 00:11:38,280
Sure was different
in my house.
262
00:11:38,310 --> 00:11:39,950
What was it like?
263
00:11:41,610 --> 00:11:43,010
Just different.
264
00:11:46,080 --> 00:11:48,410
I'm sorry, Jessie.
I didn't mean to pry.
265
00:11:50,450 --> 00:11:52,410
Look, maybe it was a mistake
for me to come over here.
266
00:11:52,450 --> 00:11:53,980
I don't feel comfortable.
267
00:11:54,010 --> 00:11:56,050
No. It wasn't a mistake.
268
00:11:56,080 --> 00:11:57,510
Come on, Jessie,
give it a try.
269
00:11:57,550 --> 00:11:58,880
You might
have a good time.
270
00:12:00,410 --> 00:12:03,680
My family's not so bad if
you follow a few simple rules.
271
00:12:03,710 --> 00:12:07,110
Uh, don't start my dad
talking on nuclear disarmament.
272
00:12:07,150 --> 00:12:09,480
Don't start my mom
talking on women's lib.
273
00:12:09,510 --> 00:12:11,450
And, uh...
274
00:12:11,480 --> 00:12:13,350
And don't start Alex
talking.
275
00:12:15,280 --> 00:12:18,480
Well, I already figured out
the Alex part.
276
00:12:18,510 --> 00:12:21,480
You're practically
a member of the family.
277
00:12:27,660 --> 00:12:29,930
All right, ma,
you got to do something.
278
00:12:29,960 --> 00:12:31,400
What's the matter,
honey?
279
00:12:31,430 --> 00:12:32,860
Well, it's Mallory and Jessie.
280
00:12:32,900 --> 00:12:34,060
They're up in her room
again.
281
00:12:34,100 --> 00:12:35,500
Now, this has been going on
for two weeks.
282
00:12:35,530 --> 00:12:37,030
They're laughing.
They're talking.
283
00:12:37,060 --> 00:12:38,560
They're having
a good time.
284
00:12:38,600 --> 00:12:40,000
It's getting on my nerves.
285
00:12:40,560 --> 00:12:41,830
Oh. I think it's great
286
00:12:41,860 --> 00:12:43,960
that Jessie's starting to feel
more comfortable here.
287
00:12:44,000 --> 00:12:45,560
I do, too.
288
00:12:45,600 --> 00:12:48,460
I just don't want Mallory to
start feeling comfortable here.
289
00:12:51,160 --> 00:12:52,660
Hey, gang!
Hey, dad.
290
00:12:52,700 --> 00:12:54,600
Hi, honey.
What have you got there?
291
00:12:54,630 --> 00:12:55,960
A little surprise
I picked up.
292
00:12:56,000 --> 00:12:59,100
Here's a present
for Andrew
293
00:12:59,130 --> 00:13:01,800
and a box for Alex.
294
00:13:05,830 --> 00:13:09,500
That is... That is just like
Alex's old box.
295
00:13:09,530 --> 00:13:11,700
Ba-Ba.
296
00:13:17,460 --> 00:13:18,960
Here you go, Alex.
297
00:13:19,000 --> 00:13:20,630
Sweet dreams.
298
00:13:21,930 --> 00:13:23,530
Uh, don't be silly.
299
00:13:23,560 --> 00:13:25,700
I-i have no use
for that box.
300
00:13:27,430 --> 00:13:29,560
Alex...
301
00:13:29,600 --> 00:13:33,760
You don't have to hide
how you feel about this box.
302
00:13:34,830 --> 00:13:36,200
Look, this is preposterous.
303
00:13:36,230 --> 00:13:40,830
I am 19 years old.
I don't want the stupid box.
304
00:13:41,400 --> 00:13:44,200
Well, I guess
he's outgrown it.
305
00:13:44,230 --> 00:13:46,000
Come on, we'll take
the elephant up to Andrew.
306
00:13:46,030 --> 00:13:47,560
He'll really like that.
307
00:14:09,960 --> 00:14:11,530
Ba-Ba.
308
00:14:21,400 --> 00:14:24,100
Jessie, the, uh... The answer
to this question is wrong.
309
00:14:24,130 --> 00:14:25,160
It should be 12.
310
00:14:25,200 --> 00:14:27,300
What's wrong with it?
311
00:14:27,330 --> 00:14:30,330
I don't know. It just says 12
in the answer book.
312
00:14:31,630 --> 00:14:33,130
I'm never gonna understand
this stuff.
313
00:14:33,160 --> 00:14:34,360
It's a waste of time.
314
00:14:34,400 --> 00:14:35,860
Oh, sure you will.
Don't give up.
315
00:14:35,900 --> 00:14:37,830
I'll help you. Math's one
of my better subjects.
316
00:14:37,860 --> 00:14:39,100
Don't say it, Alex.
317
00:14:42,660 --> 00:14:45,730
"One of my better subjects."
318
00:14:49,030 --> 00:14:50,630
You have a really nice family,
Mallory...
319
00:14:50,660 --> 00:14:52,260
Even Alex.
320
00:14:52,300 --> 00:14:54,400
Well, I can't take credit
for all of them.
321
00:14:54,430 --> 00:14:55,900
I mean, I trained
Jennifer and Andrew,
322
00:14:55,930 --> 00:14:58,200
but I couldn't do much
about the rest.
323
00:14:58,230 --> 00:15:00,600
Well, you know, my little
brother and I fight a lot,
324
00:15:00,630 --> 00:15:01,930
but I like him.
325
00:15:01,960 --> 00:15:03,500
I didn't know you had
a little brother.
326
00:15:03,530 --> 00:15:04,930
You never mentioned that.
327
00:15:04,960 --> 00:15:08,200
Yeah. When I'm 18, I'm gonna
take him out of Milford,
328
00:15:08,230 --> 00:15:10,160
and we're going to get
our own place.
329
00:15:10,200 --> 00:15:11,830
I'm gonna
take care of him,
330
00:15:11,860 --> 00:15:14,260
give him a better life
than our parents gave us.
331
00:15:16,530 --> 00:15:18,530
Do you ever
see your parents, Jessie?
332
00:15:21,830 --> 00:15:24,330
Uh...
333
00:15:24,360 --> 00:15:27,400
I haven't seen my dad
in, uh...
334
00:15:29,100 --> 00:15:30,900
...about five years.
335
00:15:33,500 --> 00:15:36,200
My mom...
She kicked him out of the house
336
00:15:36,230 --> 00:15:37,900
'cause he used to hit us.
337
00:15:40,000 --> 00:15:43,030
And after he left,
338
00:15:43,060 --> 00:15:44,260
she started doing it.
339
00:15:46,330 --> 00:15:48,860
And that's why they put
my brother and me in homes.
340
00:15:51,530 --> 00:15:53,330
Do you ever see your mom?
341
00:15:53,360 --> 00:15:54,900
Sometimes.
342
00:15:56,760 --> 00:15:59,460
She says
she wants us back.
343
00:16:01,030 --> 00:16:03,360
I feel real sorry
for her.
344
00:16:03,400 --> 00:16:07,200
She's made such a mess
out of her life.
345
00:16:07,230 --> 00:16:09,600
I'll tell you one thing,
though.
346
00:16:09,630 --> 00:16:13,030
If I ever have kids,
I'm gonna be so good to them.
347
00:16:13,060 --> 00:16:14,900
They're not
gonna believe it.
348
00:16:26,860 --> 00:16:28,830
Mallory: Hm...
Is something wrong?
349
00:16:28,860 --> 00:16:30,060
No. Nothing. I'm fine.
350
00:16:31,600 --> 00:16:32,860
I'm sorry, Jessie.
351
00:16:32,900 --> 00:16:35,030
I didn't mean to make
you feel uncomfortable.
352
00:16:35,060 --> 00:16:36,200
You didn't.
353
00:16:36,230 --> 00:16:37,960
You didn't.
Just leave me alone, okay?
354
00:16:39,800 --> 00:16:43,260
It's just if... If you ever
need to talk about anything
355
00:16:43,300 --> 00:16:45,730
or you ever need anything,
I'm here.
356
00:16:47,900 --> 00:16:50,400
Okay.
Thank you.
357
00:16:52,530 --> 00:16:54,400
What do you think
of this dress?
358
00:16:54,430 --> 00:16:56,160
I want to give it to Jessie
as a surprise.
359
00:16:56,200 --> 00:16:57,830
I've never seen her
wear a dress.
360
00:16:57,860 --> 00:16:59,800
Uh, it's a little busy.
361
00:16:59,830 --> 00:17:02,030
Maybe you're right.
362
00:17:02,060 --> 00:17:05,830
Oh. I just want to do something
special for her, you know?
363
00:17:05,860 --> 00:17:08,830
We're at kind of a delicate
point in our relationship.
364
00:17:08,860 --> 00:17:10,600
It seems like
she's pulling back a little.
365
00:17:10,630 --> 00:17:12,300
Listen, Mal,
maybe you should take it
366
00:17:12,330 --> 00:17:13,900
kind of slow with Jessie.
367
00:17:13,930 --> 00:17:15,260
What do you mean?
368
00:17:15,300 --> 00:17:17,360
Well, you know, kids like her
are kind of hard to figure,
369
00:17:17,400 --> 00:17:19,360
you know, like my cousin,
what's-his-name.
370
00:17:22,100 --> 00:17:23,460
Jessie's not hard
to figure, Nick.
371
00:17:23,500 --> 00:17:25,130
She's just like anyone else.
372
00:17:25,160 --> 00:17:27,130
I mean, give her love,
attention, affection,
373
00:17:27,160 --> 00:17:28,300
and she responds.
374
00:17:28,330 --> 00:17:30,130
Okay, maybe I'm wrong.
375
00:17:30,160 --> 00:17:31,700
You know,
I hope I'm wrong.
376
00:17:31,730 --> 00:17:34,830
I mean, it won't be
the first time I've been wrong.
377
00:17:37,200 --> 00:17:40,330
Oh. Hi.
378
00:17:40,360 --> 00:17:42,160
Gosh, I've missed you.
379
00:17:42,200 --> 00:17:43,530
I've been busy.
380
00:17:43,560 --> 00:17:45,360
Whatcha been doing?
Nothing.
381
00:17:45,400 --> 00:17:47,900
Do I have to tell you everything
that goes on in my life?
382
00:17:47,930 --> 00:17:50,200
Sorry, Jessie.
It's just a question.
383
00:17:50,230 --> 00:17:52,030
Forget it.
384
00:17:52,060 --> 00:17:55,160
Look, I got a break
in about, uh, 15 minutes.
385
00:17:55,200 --> 00:17:57,730
Uh, if you want, we can go get
a soda or something.
386
00:17:57,760 --> 00:17:58,830
I'll wait here.
387
00:17:58,860 --> 00:17:59,860
Great.
388
00:18:09,730 --> 00:18:13,230
Uh, listen, Mal, I need to
talk to you about Jessie.
389
00:18:13,260 --> 00:18:14,930
Nick, the subject
is closed.
390
00:18:14,960 --> 00:18:17,360
Mallory, I think we ought to
open it up, and quick.
391
00:18:17,400 --> 00:18:18,360
Why?
392
00:18:18,400 --> 00:18:20,400
Because she's emptying
the store.
393
00:18:21,930 --> 00:18:23,260
Oh, no.
Hey, I'll stop her.
394
00:18:23,300 --> 00:18:24,300
No.
395
00:18:25,660 --> 00:18:27,060
Jessie,
what are you doing?
396
00:18:27,100 --> 00:18:28,260
Nothing.
397
00:18:28,300 --> 00:18:30,160
I saw you put something
in your bag.
398
00:18:30,200 --> 00:18:32,100
Oh, it was just my sweater.
I dropped it.
399
00:18:32,130 --> 00:18:33,400
Don't lie to me, Jessie.
400
00:18:33,430 --> 00:18:34,830
I'm not lying.
401
00:18:34,860 --> 00:18:36,430
How could you do this?
402
00:18:36,460 --> 00:18:38,100
I've got to turn you in
again.
403
00:18:38,130 --> 00:18:39,900
You can't turn me in.
You're my friend.
404
00:18:42,360 --> 00:18:44,200
Hey, what are you doing?
I'm calling security.
405
00:18:44,230 --> 00:18:45,400
I don't believe this.
406
00:18:45,430 --> 00:18:47,030
I thought you were supposed to
be my friend,
407
00:18:47,060 --> 00:18:48,500
but I guess
that was just a lot of talk.
408
00:18:48,530 --> 00:18:50,300
Hey, Jessie,
I am your friend, okay?!
409
00:18:50,330 --> 00:18:53,100
It just doesn't seem
like you want to be mine.
410
00:18:53,130 --> 00:18:55,500
Fine, take your clothes.
411
00:18:55,530 --> 00:18:57,630
They mean a lot more to you
than I do.
412
00:19:05,230 --> 00:19:06,430
How could she do that?
413
00:19:06,460 --> 00:19:08,660
I thought I made
real contact with her.
414
00:19:08,700 --> 00:19:11,530
Hey, you know how some people
don't come around so easy.
415
00:19:11,560 --> 00:19:13,100
Know what I mean?
416
00:19:13,130 --> 00:19:15,830
I mean, you know how long
it took me to open up with you.
417
00:19:15,860 --> 00:19:18,500
You told me you loved me
on our first date.
418
00:19:19,900 --> 00:19:21,000
Yeah,
but I wanted to tell you
419
00:19:21,030 --> 00:19:23,330
when I was asking you out
on the phone.
420
00:19:26,600 --> 00:19:29,600
Um, hey, uh, that's the first
time that happened, I swear.
421
00:19:29,630 --> 00:19:31,060
It won't happen again.
422
00:19:32,400 --> 00:19:34,300
Look, uh,
you gonna be okay?
423
00:19:34,330 --> 00:19:35,630
Oh, yeah.
I'll be fine, thanks.
424
00:19:35,660 --> 00:19:38,100
All right.
I'll call you later.
425
00:19:38,130 --> 00:19:39,960
Hey.
426
00:19:40,000 --> 00:19:41,960
Hey.
Hey. Hey.
427
00:19:42,000 --> 00:19:43,360
Hey.
428
00:19:46,100 --> 00:19:47,460
Something wrong,
Mallory?
429
00:19:47,500 --> 00:19:49,260
Oh, uh...
430
00:19:49,300 --> 00:19:52,260
I caught Jessie
shoplifting again.
431
00:19:52,300 --> 00:19:55,100
Oh, no, Mal.
That's terrible.
432
00:19:55,130 --> 00:19:56,430
I'm sorry, honey.
433
00:19:56,460 --> 00:19:58,730
I know how disappointed
you must be.
434
00:19:58,760 --> 00:20:00,900
It's my own fault
for getting my hopes up.
435
00:20:00,930 --> 00:20:02,360
You know? I thought
I'd be able to have
436
00:20:02,400 --> 00:20:04,030
some kind of magical effect
on her.
437
00:20:04,060 --> 00:20:05,560
It was stupid.
438
00:20:05,600 --> 00:20:06,960
Well, don't blame yourself,
honey.
439
00:20:07,000 --> 00:20:08,930
You've only
known her a short while.
440
00:20:08,960 --> 00:20:10,800
Can't expect her
to change so quickly.
441
00:20:10,830 --> 00:20:13,200
Yeah. It's like,
the important thing is
442
00:20:13,230 --> 00:20:14,930
you made an effort
to help her.
443
00:20:14,960 --> 00:20:18,760
Right? I mean, you reached out
to another human being.
444
00:20:18,800 --> 00:20:21,230
I give you
a lot of credit for that.
445
00:20:21,260 --> 00:20:25,230
In fact, right now,
I'm proud to be your brother.
446
00:20:31,230 --> 00:20:32,800
What?
447
00:20:35,100 --> 00:20:36,400
What is everybody
staring at?
448
00:20:36,430 --> 00:20:37,830
You...
You think I...
449
00:20:37,860 --> 00:20:40,000
I don't know how
to be supportive?
450
00:20:40,030 --> 00:20:43,130
I have a lot more sensitivity
than you give me credit for.
451
00:20:43,160 --> 00:20:44,860
So stop staring, okay?
452
00:20:44,900 --> 00:20:46,030
Sorry.
Sorry, Alex.
453
00:20:46,060 --> 00:20:47,360
Okay, Alex.
454
00:20:57,200 --> 00:20:58,700
Okay.
455
00:21:05,430 --> 00:21:06,860
Hi, Jessie.
Hi, Jessie.
456
00:21:08,360 --> 00:21:10,600
Hi, Mallory.
457
00:21:10,630 --> 00:21:12,330
Can I talk to you?
458
00:21:12,360 --> 00:21:14,160
Sure.
459
00:21:14,200 --> 00:21:16,230
Uh, we'll leave
you two alone.
460
00:21:21,060 --> 00:21:22,060
Hi.
461
00:21:27,230 --> 00:21:29,360
I don't know why
I took those clothes.
462
00:21:29,400 --> 00:21:31,000
I don't need 'em.
463
00:21:31,030 --> 00:21:33,460
Anyway,
I knew you'd catch me.
464
00:21:33,500 --> 00:21:36,400
Jessie,
how could you do that?
465
00:21:36,430 --> 00:21:37,900
I thought we really
liked each other.
466
00:21:37,930 --> 00:21:39,530
Why do you like me
so much?
467
00:21:39,560 --> 00:21:41,060
What do you want
from me?
468
00:21:41,100 --> 00:21:42,860
I don't want anything
from you, Jessie.
469
00:21:42,900 --> 00:21:44,660
Come on,
everybody wants something.
470
00:21:44,700 --> 00:21:46,960
Okay, maybe I did
want something.
471
00:21:47,000 --> 00:21:49,760
Maybe I started this whole thing
for the wrong reasons...
472
00:21:49,800 --> 00:21:51,300
To feel important.
473
00:21:51,330 --> 00:21:53,560
Maybe I wanted to change your
life, okay? But that's wrong,
474
00:21:53,600 --> 00:21:55,500
'cause nobody's gonna
change your life but you.
475
00:21:55,530 --> 00:21:57,060
Yeah, how am I
supposed to do that?
476
00:21:57,100 --> 00:21:59,400
Oh, for one thing,
you could stop stealing.
477
00:21:59,430 --> 00:22:00,600
Hey,
I only took those clothes
478
00:22:00,630 --> 00:22:01,860
because I knew
it would make you mad.
479
00:22:01,900 --> 00:22:03,900
Well, it worked.
480
00:22:06,200 --> 00:22:08,160
Why'd you want to
make me mad?
481
00:22:08,200 --> 00:22:09,430
I don't know.
482
00:22:11,560 --> 00:22:14,700
Maybe I wanted to hurt you
before you hurt me.
483
00:22:15,830 --> 00:22:17,430
I'm not gonna hurt you,
Jessie.
484
00:22:17,460 --> 00:22:19,330
Yes, you will.
485
00:22:19,360 --> 00:22:22,630
Everyone I've ever cared about
has hurt me.
486
00:22:24,800 --> 00:22:26,160
Jessie,
there's got to be a point
487
00:22:26,200 --> 00:22:28,600
where you start
letting people into your life.
488
00:22:28,630 --> 00:22:31,800
Don't you see? I can't start
depending on anyone right now.
489
00:22:31,830 --> 00:22:34,030
I've got to
take care of myself.
490
00:22:34,060 --> 00:22:36,200
That's the only way
to get by in this world.
491
00:22:37,200 --> 00:22:39,030
Jessie, I know it's...
492
00:22:39,060 --> 00:22:41,500
Hard for you to trust people
after what you've been through.
493
00:22:41,530 --> 00:22:45,460
I'm just asking you
to give it a try.
494
00:22:45,500 --> 00:22:48,200
I really care
about you, Jessie.
495
00:22:49,930 --> 00:22:51,700
I'm afraid, okay?
496
00:22:54,000 --> 00:22:56,260
I'm afraid of getting
too close.
497
00:22:58,260 --> 00:23:00,700
Then we can take it slowly.
498
00:23:00,730 --> 00:23:04,000
You know,
one step at a time.
499
00:23:04,030 --> 00:23:06,630
Then maybe
you'll be less afraid.
500
00:23:06,660 --> 00:23:09,760
I think friends
make it easier.
501
00:23:09,800 --> 00:23:12,760
Will you let me be
your friend?
502
00:23:16,500 --> 00:23:18,400
I'll try.
|
1
00:00:01,030 --> 00:00:07,020
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:07,060 --> 00:00:12,260
4 сезон 11 серия
«У тебя есть друг»
3
00:01:03,160 --> 00:01:06,220
Спокойно, я помогу всем.
Я тут только одна.
4
00:01:06,260 --> 00:01:08,440
Ну что, Мэл, готова ехать?
5
00:01:08,510 --> 00:01:10,835
Извини, Алекс.
У меня покупатели.
6
00:01:10,875 --> 00:01:13,355
Так, дамы.
Мы закрываемся.
7
00:01:13,395 --> 00:01:16,080
Закрываемся.
Большое вам спасибо. Вот так.
8
00:01:16,120 --> 00:01:18,535
Завтра всё будет
в 2 раза дешевле.
9
00:01:18,575 --> 00:01:20,965
Не забудьте,
где стоят ваши машины.
10
00:01:21,005 --> 00:01:22,110
Алекс.
11
00:01:22,150 --> 00:01:25,565
Да ладно, это хорошая реклама.
Тебе не о чем переживать.
12
00:01:25,605 --> 00:01:27,550
Мне всё равно ещё
надо пару минут.
13
00:01:27,590 --> 00:01:30,065
И что мне делать тут это время?
14
00:01:30,105 --> 00:01:33,335
Купи что-нибудь Эллен.
У нас есть милые шарфики.
15
00:01:33,375 --> 00:01:34,840
А неплохая мысль.
16
00:01:34,880 --> 00:01:36,955
Она всё ещё злится
на меня за хрюканье
17
00:01:36,995 --> 00:01:39,530
во время женских
поэтических чтений.
18
00:01:40,170 --> 00:01:42,180
Такая обидчивая.
19
00:01:44,550 --> 00:01:49,710
Хм, неплохо.
Недвусмысленный намёк.
20
00:01:50,910 --> 00:01:52,750
Посмотрим...
21
00:01:55,850 --> 00:01:58,930
Смело но не дерзко.
22
00:01:58,980 --> 00:02:00,365
Прошу прощения.
23
00:02:00,405 --> 00:02:03,880
Не подскажешь, какой шарф
тебе больше нравится?
24
00:02:03,920 --> 00:02:04,800
Зачем?
25
00:02:04,840 --> 00:02:09,200
Это подарок моей девушке,
и ты тоже девушка.
26
00:02:09,240 --> 00:02:12,035
Наверняка у тебя есть
врождённое чувство стиля.
27
00:02:12,075 --> 00:02:14,860
Они оба отстойные.
28
00:02:16,280 --> 00:02:19,240
Ну вот, а я и не знал.
29
00:02:20,610 --> 00:02:22,235
Вам помочь?
30
00:02:22,275 --> 00:02:25,210
Нет, спасибо.
Я уже ухожу.
31
00:02:26,450 --> 00:02:27,735
Откуда все эти вещи?
32
00:02:27,775 --> 00:02:30,235
Я их купила в другом магазе.
33
00:02:30,275 --> 00:02:32,810
Ага, и с нашими ценниками.
34
00:02:32,850 --> 00:02:34,135
Я тоже удивилась.
35
00:02:34,175 --> 00:02:36,265
Ты украла их, да?
36
00:02:36,305 --> 00:02:37,310
Мне пора.
37
00:02:37,350 --> 00:02:39,135
Помнишь меня?
Отстойные шарфы.
38
00:02:39,175 --> 00:02:40,235
Ага, как жизнь?
39
00:02:40,275 --> 00:02:41,590
Жизнь прекрасна.
40
00:02:41,630 --> 00:02:43,235
Проваливай.
41
00:02:43,275 --> 00:02:46,665
Ну-ка стой!
Попалась, не уйдёшь!
42
00:02:46,705 --> 00:02:48,610
А ты сильна
для такой малявки.
43
00:02:48,650 --> 00:02:50,700
И ты тоже.
44
00:02:53,910 --> 00:02:57,235
Всё, Алекс, я закрыла дверь.
Вызываю охрану.
45
00:02:57,275 --> 00:02:58,665
Прошу, не сдавайте меня.
46
00:02:58,705 --> 00:03:00,510
Мне жаль, но я должна.
47
00:03:02,280 --> 00:03:06,290
Я испугался.
А кто бы нет?
48
00:03:06,950 --> 00:03:09,635
Но есть моменты
в жизни мужчины,
49
00:03:09,675 --> 00:03:14,035
когда он должен посмотреть
в глаза страху и сказать: "Ха!".
50
00:03:14,075 --> 00:03:18,580
И я, напрочь забыв
о собственной безопасности,
51
00:03:18,620 --> 00:03:23,480
голыми руками удерживал ворюгу
до прибытия подмоги.
52
00:03:24,190 --> 00:03:25,865
Что-то мне не ясно, Алекс.
53
00:03:25,905 --> 00:03:30,130
Когда именно ты спас
жизнь Мэллори?
54
00:03:31,280 --> 00:03:35,735
Дженнифер, жизнь Мэллори была
в опасности всё время схватки.
55
00:03:35,775 --> 00:03:38,665
Этот ворюга мог в любую
секунду на неё набросится.
56
00:03:38,705 --> 00:03:43,310
Кто знает, что ещё она там
прятала в своём ранце?
57
00:03:43,350 --> 00:03:46,935
Она? В ранце?
Сколько лет было этой "ворюге"?
58
00:03:46,975 --> 00:03:49,635
У Энди сегодня было
боевое настроение.
59
00:03:49,675 --> 00:03:51,735
Битый час его укладывали.
60
00:03:51,775 --> 00:03:53,065
Нужно было позвать Алекса.
61
00:03:53,105 --> 00:03:55,550
У него хорошо выходит
усмирять детей.
62
00:03:57,950 --> 00:04:00,135
Не хочу вас огорчать,
но Эндрю снова плачет.
63
00:04:00,175 --> 00:04:01,735
Снова?
64
00:04:01,775 --> 00:04:05,650
А знаете, как моя тётка
укладывала меня в детстве?
65
00:04:05,690 --> 00:04:06,560
И как же?
66
00:04:06,600 --> 00:04:09,535
Она катала меня
на своём Харлее 1200.
67
00:04:09,575 --> 00:04:12,810
Так, Мэллори, версию Алекса
об ограблении я уже слышала.
68
00:04:12,850 --> 00:04:14,535
Теперь я хочу знать правду.
69
00:04:14,575 --> 00:04:17,590
Дженнифер, лучше не стоит об этом.
Тут нечем гордится.
70
00:04:17,630 --> 00:04:20,050
Я сдала полиции
двенадцатилетнюю девочку.
71
00:04:24,080 --> 00:04:27,635
12 лет.
Да ты герой, Алекс.
72
00:04:27,675 --> 00:04:31,420
Бонни и Клайду было 11,
когда они начали.
73
00:04:32,410 --> 00:04:36,610
Это нелегко, Мэл, но, отпустив,
ты бы сделала ей только хуже.
74
00:04:36,650 --> 00:04:41,010
Мне её просто жалко.
Она скорее всего сирота.
75
00:04:41,050 --> 00:04:44,935
Когда мы заполняли протокол,
она выглядела такой одинокой.
76
00:04:44,975 --> 00:04:46,310
Ты знаешь, где она живёт?
77
00:04:46,350 --> 00:04:50,865
Да, в каком-то детском доме.
Милфордский детский центр.
78
00:04:50,905 --> 00:04:52,965
Я знаю, где это, у меня там
двоюродный братан.
79
00:04:53,005 --> 00:04:55,665
Может, мы туда съездим?
Я бы хотела её проведать.
80
00:04:55,705 --> 00:04:57,035
А ты бы увиделся с братом.
81
00:04:57,075 --> 00:05:00,515
Было бы круто.
Это мой любимый братан.
82
00:05:00,555 --> 00:05:02,960
Вспомнить бы его имя.
83
00:05:03,560 --> 00:05:06,760
Милфорд – это центр для детей,
подвергшихся жестокому обращению.
84
00:05:06,800 --> 00:05:09,460
Правда?
А я думала для детей-сирот.
85
00:05:09,500 --> 00:05:11,915
Нет, у большинства из них
есть родители.
86
00:05:11,955 --> 00:05:12,985
Да, верно.
87
00:05:13,025 --> 00:05:14,760
Батя моего двоюродного –
тот ещё фрукт.
88
00:05:14,800 --> 00:05:19,560
Не умеет обращаться с детьми.
Вспомнить бы и его имя.
89
00:05:19,600 --> 00:05:22,680
А, да. Вроде как
дядя что-то там...
90
00:05:27,800 --> 00:05:29,130
Чего тебе?
91
00:05:29,260 --> 00:05:31,030
Привет.
92
00:05:33,050 --> 00:05:35,910
Зашла вот поговорить с тобой,
узнать, как ты.
93
00:05:37,700 --> 00:05:40,620
Это, я пойду, братишку поищу.
Крикни, если что.
94
00:05:42,900 --> 00:05:45,425
Если тебя совесть замучила
за то, что ты сделала,
95
00:05:45,465 --> 00:05:47,130
можешь особо не надрываться.
96
00:05:47,210 --> 00:05:52,535
Меня не мучает совесть.
Я считаю, воровство – это плохо.
97
00:05:52,575 --> 00:05:56,010
Если пришла мне нотации читать,
тоже не надрывайся.
98
00:05:56,050 --> 00:06:00,065
В суде меня уже научили уму-разуму.
6 месяцев испытательного срока.
99
00:06:00,105 --> 00:06:01,640
Довольна?
100
00:06:01,710 --> 00:06:04,965
Я пришла сюда не за этим.
101
00:06:05,005 --> 00:06:06,965
Решила, что мы
могли бы подружиться.
102
00:06:07,005 --> 00:06:09,935
Извини, места для новых друзей нет.
Полна коробочка.
103
00:06:09,975 --> 00:06:12,610
Но если кто копыта откинет,
я дам тебе знать.
104
00:06:15,510 --> 00:06:19,650
Слушай, я понимаю, сейчас
ты не в восторге от меня.
105
00:06:20,450 --> 00:06:22,210
Но...
106
00:06:22,250 --> 00:06:26,665
Мне правда интересно,
как ты, как у тебя дела.
107
00:06:26,705 --> 00:06:30,010
Я хотела бы узнать тебя получше.
108
00:06:30,050 --> 00:06:33,010
С чего тебе со мной возиться?
109
00:06:33,050 --> 00:06:37,435
Вокруг полно других детей.
Многие из них тоже воришки.
110
00:06:37,475 --> 00:06:38,765
Вот к примеру один.
111
00:06:38,805 --> 00:06:40,825
Поди сюда, Тони.
С тобой хотят подружиться.
112
00:06:40,865 --> 00:06:46,180
Это Тони. Его три раза уже ловили.
В последний – он угнал тачку.
113
00:06:46,280 --> 00:06:49,010
Ты не упрощаешь мне задачу.
114
00:06:49,050 --> 00:06:51,235
Ты права.
Начни с Джуди.
115
00:06:51,275 --> 00:06:54,030
Она лишь однажды
украла из магазина.
116
00:06:56,180 --> 00:06:59,480
Хорошо. Наверное, было
ошибкой приходить.
117
00:07:06,880 --> 00:07:09,150
Ладно, погодь.
118
00:07:13,010 --> 00:07:14,835
Зачем пришла на самом деле?
119
00:07:14,875 --> 00:07:16,980
Говорю же, думала,
мы сможем подружиться.
120
00:07:17,020 --> 00:07:17,965
Да, но зачем?
121
00:07:18,005 --> 00:07:20,410
Не знаю. А нужна причина?
122
00:07:26,980 --> 00:07:30,165
Я ещё особо не планировала, но...
123
00:07:30,205 --> 00:07:32,730
было бы весело, если бы ты
пришла ко мне домой,
124
00:07:32,770 --> 00:07:34,240
познакомилась бы с семьёй.
125
00:07:34,280 --> 00:07:37,245
У меня есть маленький брат
и сестра твоего возраста.
126
00:07:37,285 --> 00:07:38,610
С Алексом ты уже знакома.
127
00:07:38,650 --> 00:07:41,710
Ага, с шерифом.
128
00:07:41,750 --> 00:07:44,365
Соглашайся, мы отлично
проведём время.
129
00:07:44,405 --> 00:07:48,435
Приходи завтра после школы,
можешь остаться на ужин.
130
00:07:48,475 --> 00:07:49,965
В чём подвох?
131
00:07:50,005 --> 00:07:51,735
Никакого подвоха.
132
00:07:51,775 --> 00:07:55,135
Разве что моя мама приготовит
завтра бургеры с соей.
133
00:07:55,175 --> 00:07:59,060
Тогда я зайду на десерт.
134
00:08:00,680 --> 00:08:03,660
Во, смотрите. Это он.
Нашёлся.
135
00:08:11,750 --> 00:08:16,810
Дамы, хочу представить вам...
Как тебя звать, напомни?
136
00:08:16,850 --> 00:08:18,435
[На испанском] Чего?
137
00:08:18,475 --> 00:08:20,910
Отстань.
Что ты такое несёшь?
138
00:08:20,950 --> 00:08:23,135
Это не мой двоюродный брат.
139
00:08:23,175 --> 00:08:28,350
Мой брат взрослый и элегантный,
а не какой-то там ангел ада.
140
00:08:32,050 --> 00:08:34,750
Я мог и спутать его с другим.
141
00:08:37,650 --> 00:08:40,835
Мам, Энди выбрасывает
игрушки из манежа.
142
00:08:40,875 --> 00:08:42,365
Хочет только эту коробку.
143
00:08:42,405 --> 00:08:44,035
Вы в детстве были такими же.
144
00:08:44,075 --> 00:08:46,710
Коробки вам были
интереснее игрушек.
145
00:08:46,750 --> 00:08:49,365
Помню, как Алекс
так привязался к коробке,
146
00:08:49,405 --> 00:08:52,610
что не выпускал её
из рук даже ночью.
147
00:08:52,650 --> 00:08:56,535
Никогда я не спал с коробкой.
148
00:08:56,575 --> 00:09:01,265
Он даже имя ей дал.
Вава.
149
00:09:01,305 --> 00:09:05,820
А знаешь, мам,
формально, это клевета.
150
00:09:06,400 --> 00:09:08,585
Я могу подать в суд.
151
00:09:08,625 --> 00:09:13,460
А однажды ты взял её с собой
купаться, и она вся размокла.
152
00:09:13,500 --> 00:09:16,760
И ты ревел и ревел...
153
00:09:16,800 --> 00:09:20,900
Ну всё, мама.
Увидимся в суде.
154
00:09:21,000 --> 00:09:22,415
Привет, семья.
155
00:09:22,455 --> 00:09:23,660
Привет, пап.
156
00:09:23,700 --> 00:09:30,685
Как поживает мой малыш?
Что тут у нас? Коробочка, да?
157
00:09:30,725 --> 00:09:33,130
Твой братик Алекс
тоже играл с коробочкой.
158
00:09:35,530 --> 00:09:37,400
Называл её Вава.
159
00:09:38,760 --> 00:09:42,480
Давайте быстренько
здесь приберёмся.
160
00:09:42,520 --> 00:09:46,445
Джесси вот-вот придёт на ужин.
Нужно принять её как следует.
161
00:09:46,485 --> 00:09:49,250
Алексу обязательно
быть сегодня дома?
162
00:09:49,300 --> 00:09:50,660
Так даже лучше, Мэллори.
163
00:09:50,700 --> 00:09:52,860
Джесси не должна подумать,
что мы идеальные.
164
00:09:52,900 --> 00:09:57,260
Пусть увидит нашу семью как есть,
со всеми недостатками.
165
00:09:57,300 --> 00:10:00,085
Ты называешь меня
недостатком?
166
00:10:00,125 --> 00:10:03,185
Мам, скажи им, чтоб перестали.
Они испортят весь вечер.
167
00:10:03,225 --> 00:10:05,685
Ага, вечер уголовников.
168
00:10:05,725 --> 00:10:07,260
Мам!
169
00:10:07,300 --> 00:10:10,075
Давайте приберём
этот беспорядок.
170
00:10:10,115 --> 00:10:12,220
Это Джесси!
171
00:10:15,630 --> 00:10:17,015
- Привет.
- Привет.
172
00:10:17,055 --> 00:10:20,215
Семья, это Джесси Блэйк.
173
00:10:20,255 --> 00:10:21,560
- Здравствуй.
- Здравствуй, Джесси.
174
00:10:21,600 --> 00:10:26,490
Это мои мама, папа, сестра.
Ну, Алекса ты уже знаешь.
175
00:10:26,530 --> 00:10:29,130
А, Грязный Гарри.
Как жизнь?
176
00:10:32,340 --> 00:10:34,600
Дженнифер, отнеси-ка
Эндрю наверх.
177
00:10:34,660 --> 00:10:36,280
Ему пора купаться.
178
00:10:36,320 --> 00:10:37,835
Вот он, наш малыш.
179
00:10:37,875 --> 00:10:39,935
Вот так.
180
00:10:39,975 --> 00:10:41,250
Увидимся.
181
00:10:45,980 --> 00:10:50,300
Значит... Вы познакомились
с Мэллори в магазине?
182
00:10:50,340 --> 00:10:52,050
Пап!
183
00:10:55,780 --> 00:10:58,400
Ну то есть там вы встретились.
184
00:10:58,440 --> 00:11:00,265
Папа!
185
00:11:00,305 --> 00:11:02,840
Я имел в виду, в каком ты классе?
186
00:11:02,890 --> 00:11:03,560
Пап!
187
00:11:03,610 --> 00:11:05,565
Что?!
188
00:11:05,605 --> 00:11:07,880
А, Джесси в 7-ом классе.
189
00:11:07,930 --> 00:11:10,460
О, как и Дженнифер.
Какой у тебя любимый предмет?
190
00:11:10,510 --> 00:11:11,270
Физра.
191
00:11:11,310 --> 00:11:13,335
Как и у Дженнифер.
Тебе нравится школа?
192
00:11:13,375 --> 00:11:14,765
Нет, перебиваюсь
с двойки на тройку.
193
00:11:14,805 --> 00:11:17,190
Как и Мэллори.
194
00:11:20,430 --> 00:11:23,023
Алекс, твоя очередь
накрывать на стол.
195
00:11:23,063 --> 00:11:26,131
Ма, это женское дело.
196
00:11:26,190 --> 00:11:27,960
Которое я с радостью выполню.
197
00:11:30,150 --> 00:11:32,510
У тебя родоки всегда
такие добрые?
198
00:11:32,550 --> 00:11:35,535
Нет. Бывает, и злятся на нас,
когда мы делаем глупости.
199
00:11:35,575 --> 00:11:38,265
У меня дома всё было по-другому.
200
00:11:38,305 --> 00:11:39,950
Как?
201
00:11:41,610 --> 00:11:43,830
По-другому.
202
00:11:46,080 --> 00:11:48,510
Извини, Джесси.
Я не хотела совать нос.
203
00:11:50,450 --> 00:11:53,965
Зря я наверное к вам пришла.
Напряжно тут у вас.
204
00:11:54,005 --> 00:11:56,035
Ничего не зря.
205
00:11:56,075 --> 00:11:58,880
Побудь с нами, Джесси.
Тебе понравится.
206
00:12:00,460 --> 00:12:03,715
Наша семья не так уж плоха,
если следовать простым правилам.
207
00:12:03,755 --> 00:12:07,160
Не говорить при папе
о ядерном разоружении.
208
00:12:07,200 --> 00:12:09,515
Не говорить при маме
о равноправии женщин.
209
00:12:09,555 --> 00:12:13,400
И... не говорить с Алексом.
210
00:12:15,280 --> 00:12:18,465
Ну, про Алекса я уже поняла.
211
00:12:18,505 --> 00:12:21,480
Ну вот, ты уже наш человек.
212
00:12:27,660 --> 00:12:29,915
Всё, ма, ты должна
с этим разобраться.
213
00:12:29,955 --> 00:12:31,385
В чём дело, родной?
214
00:12:31,425 --> 00:12:32,860
В Мэллори и Джесси.
215
00:12:32,900 --> 00:12:35,485
Они снова наверху.
Это продолжается уже 2 недели.
216
00:12:35,525 --> 00:12:38,410
Они смеются, болтают,
хорошо проводят время.
217
00:12:38,460 --> 00:12:40,510
Это действует мне на нервы.
218
00:12:40,560 --> 00:12:43,960
А я думаю, это здорово, что Джесси
чувствует себя здесь удобно.
219
00:12:44,000 --> 00:12:45,560
Я согласен.
220
00:12:45,600 --> 00:12:50,190
Просто не хочу, чтобы и Мэллори
чувствовала себя так же.
221
00:12:51,160 --> 00:12:52,660
Привет, семья!
Привет, отец.
222
00:12:52,700 --> 00:12:54,585
Дорогой, что это у тебя?
223
00:12:54,625 --> 00:12:55,960
Это сюрприз.
224
00:12:56,000 --> 00:13:01,800
Подарок для Эндрю.
И коробка для Алекса.
225
00:13:05,830 --> 00:13:09,460
Совсем как старая
коробка Алекса.
226
00:13:09,530 --> 00:13:12,200
Вава?
227
00:13:17,460 --> 00:13:20,670
Держи, Алекс.
Сладких снов.
228
00:13:21,930 --> 00:13:26,330
Что за глупости?
Зачем мне коробка?
229
00:13:27,430 --> 00:13:29,560
Алекс...
230
00:13:29,600 --> 00:13:33,760
Не нужно скрывать свои
чувства к этой коробке.
231
00:13:34,700 --> 00:13:41,320
Да это абсурд. Мне 19 лет.
Не нужна мне дурацкая коробка.
232
00:13:41,400 --> 00:13:44,185
Похоже, он вырос из этого.
233
00:13:44,225 --> 00:13:48,450
Пойдём отдадим слоника Эндрю.
Ему понравится.
234
00:14:09,770 --> 00:14:12,210
Вава!
235
00:14:21,400 --> 00:14:25,160
Джесси, это неправильный ответ.
Здесь должно быть 12.
236
00:14:25,200 --> 00:14:27,285
А что не так?
237
00:14:27,325 --> 00:14:30,860
Не знаю, в ответах так написано.
238
00:14:30,960 --> 00:14:34,360
Никогда не понимала эту ерунду.
Пустая трата времени.
239
00:14:34,400 --> 00:14:37,815
Не сдавайся. Я тебе помогу.
Математику я знаю лучше всего.
240
00:14:37,855 --> 00:14:40,610
Алекс, можешь не говорить.
241
00:14:42,660 --> 00:14:45,730
"Я знаю лучше всего".
242
00:14:49,030 --> 00:14:52,260
Ничего так у тебя семейка-то.
И даже Алекс.
243
00:14:52,300 --> 00:14:54,700
Это не совсем моя заслуга.
244
00:14:54,740 --> 00:14:58,185
Дженнифер и Эндрю я ещё воспитываю,
а вот остальных – не очень.
245
00:14:58,225 --> 00:15:01,915
Мы с младшим братом тоже
много ругаемся, но он хороший.
246
00:15:01,955 --> 00:15:04,915
Не знала, что у тебя есть брат.
Ты не говорила.
247
00:15:04,955 --> 00:15:08,185
Да. Когда мне стукнет 18,
заберу его из Милфорда.
248
00:15:08,225 --> 00:15:10,160
Станем жить в своём доме.
249
00:15:10,200 --> 00:15:11,815
Я буду о нём заботиться,
250
00:15:11,855 --> 00:15:14,260
лучше, чем заботились
о нас родоки.
251
00:15:16,530 --> 00:15:18,530
Джесси, а ты видишься
с родителями?
252
00:15:21,830 --> 00:15:24,315
Ну...
253
00:15:24,355 --> 00:15:30,900
Отца я не видела уже...
лет пять.
254
00:15:33,240 --> 00:15:34,910
А мать...
255
00:15:34,950 --> 00:15:38,930
Она выставила его из дома,
потому что он бил нас.
256
00:15:40,000 --> 00:15:44,260
И после его ухода...
она начала пить.
257
00:15:46,330 --> 00:15:49,970
Поэтому нас с братом
и забрали в детский дом.
258
00:15:51,530 --> 00:15:53,315
Ты с ней видишься?
259
00:15:53,355 --> 00:15:54,900
Бывает.
260
00:15:56,760 --> 00:16:00,140
Всё говорит,
что хочет вернуть нас.
261
00:16:01,030 --> 00:16:07,185
Мне её жалко.
У неё такой бардак в жизни.
262
00:16:07,225 --> 00:16:09,585
Скажу тебе одно.
263
00:16:09,625 --> 00:16:13,015
Со своими детьми
я никогда так не поступлю.
264
00:16:13,055 --> 00:16:14,900
Они не испытают такого.
265
00:16:26,860 --> 00:16:28,815
Что-то не так?
266
00:16:28,855 --> 00:16:30,060
Нет, всё в порядке.
267
00:16:31,600 --> 00:16:35,015
Извини, Джесси.
Я не хотела тебя смущать.
268
00:16:35,055 --> 00:16:37,960
Всё нормально.
Просто не лезь ко мне, ладно?
269
00:16:39,800 --> 00:16:45,730
Если ты хочешь поговорить, или
тебе что-то нужно, я готова помочь.
270
00:16:47,900 --> 00:16:50,400
Ага. Спасибо.
271
00:16:52,530 --> 00:16:54,385
Как тебе это платье?
272
00:16:54,425 --> 00:16:57,815
Хочу подарить его Джесси.
Не видела её ещё в платье.
273
00:16:57,855 --> 00:16:59,785
Слишком пёстрое.
274
00:16:59,825 --> 00:17:02,015
Ты прав.
275
00:17:02,055 --> 00:17:05,815
Знаешь, хочется подарить ей
что-то особенное.
276
00:17:05,855 --> 00:17:10,520
У нас сейчас тонкие отношения.
Она вроде немного отдалилась.
277
00:17:10,570 --> 00:17:13,810
Слушай, Мэл, ты бы сбавила
обороты с Джесси.
278
00:17:13,880 --> 00:17:15,210
В каком смысле?
279
00:17:15,250 --> 00:17:17,310
Таких детей сложно понять,
280
00:17:17,350 --> 00:17:20,340
как вот моего двоюродного
братана, как его там.
281
00:17:22,050 --> 00:17:25,080
Джесси не сложно понять.
Она как и все.
282
00:17:25,120 --> 00:17:28,235
Дай ей любовь, внимание, заботу,
и она ответит тем же.
283
00:17:28,275 --> 00:17:31,635
Ладно, может, я и не прав.
Надеюсь, что так.
284
00:17:31,675 --> 00:17:34,780
Не в первой мне ошибаться.
285
00:17:37,850 --> 00:17:42,110
Привет.
Что-то тебя давно не видно.
286
00:17:42,150 --> 00:17:43,465
Дела.
287
00:17:43,505 --> 00:17:45,310
- Чем занималась?
- Ничем.
288
00:17:45,350 --> 00:17:47,835
Тебе обо всех моих
действиях докладывать?
289
00:17:47,875 --> 00:17:50,135
Ну извини, Джесси.
Я просто спросила.
290
00:17:50,175 --> 00:17:51,965
Ага.
291
00:17:52,005 --> 00:17:55,110
А знаешь, у меня тут
перерыв как раз.
292
00:17:55,150 --> 00:17:57,665
Можем сходить
перекусить чего-нибудь.
293
00:17:57,705 --> 00:17:59,165
Я здесь подожду.
294
00:17:59,205 --> 00:18:00,810
Хорошо.
295
00:18:09,680 --> 00:18:13,165
Слушай, Мэл, буквально
пару слов о Джесси.
296
00:18:13,205 --> 00:18:15,340
Ник, тема закрыта.
297
00:18:15,380 --> 00:18:17,585
Её нужно снова открыть
и побыстрее.
298
00:18:17,625 --> 00:18:18,500
Зачем?
299
00:18:18,540 --> 00:18:20,350
Она выносит магазин.
300
00:18:21,880 --> 00:18:23,210
- О, нет!
- Я её остановлю.
301
00:18:23,250 --> 00:18:24,250
Не надо.
302
00:18:25,610 --> 00:18:27,010
Джесси, что ты делаешь?
303
00:18:27,050 --> 00:18:28,210
Ничего.
304
00:18:28,250 --> 00:18:30,110
Я видела, как ты положила
что-то в рюкзак.
305
00:18:30,150 --> 00:18:32,035
Это моя кофточка, я её уронила.
306
00:18:32,075 --> 00:18:33,335
Не ври мне, Джесси.
307
00:18:33,375 --> 00:18:34,765
Ничего я не вру.
308
00:18:34,805 --> 00:18:36,365
Как ты так можешь?
309
00:18:36,405 --> 00:18:38,035
Мне снова придётся
вызвать полицию.
310
00:18:38,075 --> 00:18:39,850
Ты меня не сдашь.
Мы же подруги.
311
00:18:42,310 --> 00:18:44,680
- Эй, ты чего?
- Звоню охране.
312
00:18:44,730 --> 00:18:48,435
Значит, все эти разговоры
о нашей дружбе были пустышкой?
313
00:18:48,475 --> 00:18:53,035
Джесси, я хочу с тобой дружить.
Вот только ты, похоже, не хочешь.
314
00:18:53,075 --> 00:18:54,810
На, держи свои шмотки.
315
00:18:55,570 --> 00:18:58,140
Они тебе гораздо важнее меня.
316
00:19:05,180 --> 00:19:08,610
Как же она так?
Я думала, что достучалась до неё.
317
00:19:08,650 --> 00:19:11,465
Некоторых людей
не так просто переделать.
318
00:19:11,505 --> 00:19:13,035
Понимаешь, о чём я?
319
00:19:13,075 --> 00:19:15,765
Помнишь, как долго я
не мог тебе открыться.
320
00:19:15,805 --> 00:19:19,740
Ты признался мне в любви
на первом свидании.
321
00:19:19,850 --> 00:19:23,280
Да, но хотел признаться,
когда ещё приглашал.
322
00:19:26,550 --> 00:19:31,010
Это в первый раз такое, клянусь.
Больше не повторится.
323
00:19:32,350 --> 00:19:34,235
Ну как, ты справишься?
324
00:19:34,275 --> 00:19:35,565
Да, конечно. Спасибо.
325
00:19:35,605 --> 00:19:38,035
Ладно тогда.
Созвонимся.
326
00:19:38,075 --> 00:19:39,910
Покеда.
327
00:19:39,950 --> 00:19:41,910
Покеда.
328
00:19:41,950 --> 00:19:43,310
Покеда.
329
00:19:45,740 --> 00:19:47,410
Мэллори, что-то случилось?
330
00:19:47,450 --> 00:19:49,250
Да...
331
00:19:49,290 --> 00:19:52,210
Я снова поймала Джесси
на воровстве.
332
00:19:52,250 --> 00:19:55,035
О, Мэл. Это ужасно.
333
00:19:55,075 --> 00:19:58,665
Мне жаль, родная.
Это сильное разочарование.
334
00:19:58,705 --> 00:20:00,835
Сама виновата
в пустых надеждах.
335
00:20:00,875 --> 00:20:03,965
Думала, что смогу повлиять
на неё волшебным образом.
336
00:20:04,005 --> 00:20:05,510
Это было глупо.
337
00:20:05,550 --> 00:20:07,220
Ты не виновата, родная.
338
00:20:07,260 --> 00:20:10,735
Вы совсем немного знакомы.
Люди так быстро не меняются.
339
00:20:10,775 --> 00:20:14,865
Да. Важно, что ты
попыталась ей помочь.
340
00:20:14,905 --> 00:20:21,165
Протянула руку другому человеку.
Стоит отдать тебе должное.
341
00:20:21,205 --> 00:20:25,180
И сейчас даже, я горжусь,
что ты моя сестра.
342
00:20:31,230 --> 00:20:33,980
А что?
343
00:20:35,100 --> 00:20:39,985
Чего вы так смотрите?
Что мне, нельзя поддержать сестру?
344
00:20:40,025 --> 00:20:43,115
Да во мне больше отзывчивости,
чем вы можете представить.
345
00:20:43,155 --> 00:20:44,860
Хватит уже, да?
346
00:20:44,900 --> 00:20:46,015
- Извини.
- Извини, Алекс.
347
00:20:46,055 --> 00:20:47,760
Хорошо.
348
00:20:57,200 --> 00:20:58,700
Ну ладно.
349
00:21:05,430 --> 00:21:07,520
Привет, Джесси.
350
00:21:08,360 --> 00:21:12,315
Привет, Мэллори.
Поговорим?
351
00:21:12,355 --> 00:21:14,160
Давай.
352
00:21:14,200 --> 00:21:16,230
Мы вас оставим.
353
00:21:21,060 --> 00:21:22,060
Как дела?
354
00:21:27,230 --> 00:21:30,985
Не знаю, зачем я взяла те вещи.
Они мне не нужны.
355
00:21:31,025 --> 00:21:33,460
Я знала, что ты меня поймаешь.
356
00:21:33,500 --> 00:21:37,885
Джесси, как ты могла так?
Мы ведь подружились.
357
00:21:37,925 --> 00:21:41,700
Не надо было так навязываться.
Чего ты от меня хотела?
358
00:21:41,740 --> 00:21:42,860
Ничего.
359
00:21:42,900 --> 00:21:44,660
Брось, всем чего-то нужно.
360
00:21:44,700 --> 00:21:49,760
Ладно, может и нужно было.
Может, я затеяла всё это по ошибке...
361
00:21:49,800 --> 00:21:53,160
Захотела почувствовать себя
важной, изменить твою жизнь.
362
00:21:53,200 --> 00:21:55,485
Но никто её не изменит,
кроме тебя самой.
363
00:21:55,525 --> 00:21:57,060
И как прикажешь мне это сделать?
364
00:21:57,100 --> 00:21:59,385
Для начала, можно
прекратить воровать.
365
00:21:59,425 --> 00:22:01,860
Я взяла те шмотки, только
чтобы разозлить тебя.
366
00:22:01,900 --> 00:22:03,900
И ты преуспела.
367
00:22:06,200 --> 00:22:08,160
А зачем тебе меня злить?
368
00:22:08,200 --> 00:22:10,150
Не знаю.
369
00:22:11,450 --> 00:22:14,700
Хотела обидеть тебя,
пока ты не обидела меня.
370
00:22:14,750 --> 00:22:17,415
Я не собиралась
тебя обижать, Джесси.
371
00:22:17,455 --> 00:22:19,315
Собиралась.
372
00:22:19,355 --> 00:22:22,630
Все, кто мне дороги,
обижают меня.
373
00:22:24,800 --> 00:22:28,585
Джесси, когда-нибудь ты должна
впустить людей в свою жизнь.
374
00:22:28,625 --> 00:22:31,785
Чего не ясно-то?
Мне нельзя ни от кого зависеть.
375
00:22:31,825 --> 00:22:34,015
Я должна сама о себе заботиться.
376
00:22:34,055 --> 00:22:36,200
Только так можно
выжить в этом мире.
377
00:22:37,200 --> 00:22:41,485
Джесси, это трудно – начать доверять
людям, после пережитого тобой.
378
00:22:41,525 --> 00:22:48,200
Я прошу тебя только попробовать.
Твоя судьба мне небезразлична.
379
00:22:49,930 --> 00:22:52,400
Мне страшно, ясно?
380
00:22:54,000 --> 00:22:57,310
Я боюсь подпускать людей.
381
00:22:58,260 --> 00:23:03,985
Мы можем не торопиться.
Не спеша, шаг за шагом.
382
00:23:04,025 --> 00:23:06,570
Тогда будет не так страшно.
383
00:23:06,610 --> 00:23:09,710
Друзьям это проще.
384
00:23:09,750 --> 00:23:12,710
Ну что, будем дружить?
385
00:23:16,450 --> 00:23:18,350
Давай попробуем.
|