Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 3-22.

 
1
00:00:12,332 --> 00:00:14,500
? I'll bet
We've been together ?

2
00:00:14,535 --> 00:00:17,433
? For a million years ?

3
00:00:17,468 --> 00:00:19,968
? And I'll bet
We'll be together ?

4
00:00:20,003 --> 00:00:23,000
? For a million more ?

5
00:00:23,035 --> 00:00:25,870
? Ooh, it's like
I started breathin' ?

6
00:00:25,905 --> 00:00:28,836
? On the night we kissed ?

7
00:00:28,871 --> 00:00:34,373
? And I can't remember
What I ever did before ?

8
00:00:34,408 --> 00:00:37,173
? What would we do, baby ?

9
00:00:37,208 --> 00:00:38,707
? Without us? ?

10
00:00:39,942 --> 00:00:42,608
? What would we do, baby ?

11
00:00:42,643 --> 00:00:45,240
? Without us? ?

12
00:00:45,275 --> 00:00:47,909
? And there ain't
No nothin' ?

13
00:00:47,944 --> 00:00:49,945
? We can't love
Each other through ?

14
00:00:49,980 --> 00:00:51,209
? Ooh-hoo ?

15
00:00:51,244 --> 00:00:54,112
? What would we do, baby ?

16
00:00:54,147 --> 00:00:57,230
? Without us? ?

17
00:00:57,265 --> 00:01:00,314
? Sha-la-la-la ?

18
00:01:08,550 --> 00:01:10,382
Alex, I got a problem.

19
00:01:10,417 --> 00:01:12,752
You mean, you've
narrowed it down to one?

20
00:01:14,719 --> 00:01:16,853
Oh, come on. You know
I have to do that paper

21
00:01:16,888 --> 00:01:18,618
on the Louisiana Purchase.

22
00:01:18,653 --> 00:01:21,388
I thought it was about
shopping in Louisiana.

23
00:01:24,155 --> 00:01:25,354
Can you help me out?

24
00:01:25,389 --> 00:01:27,789
Mallory, you know that I'm...
I'm willing

25
00:01:27,824 --> 00:01:29,924
to help those less fortunate
than myself,

26
00:01:29,959 --> 00:01:32,024
and you certainly fall
into that category.

27
00:01:34,191 --> 00:01:36,592
But, uh, we gotta go
to Grandma's in a few minutes.

28
00:01:36,627 --> 00:01:39,526
So catch me
when I got a spare decade.

29
00:01:39,561 --> 00:01:40,759
Thanks, Alex.

30
00:01:40,794 --> 00:01:42,677
I wish we could
just go straight to Grandma's.

31
00:01:42,712 --> 00:01:44,561
I wish we could talk Mom and Dad
out of going

32
00:01:44,596 --> 00:01:46,162
to their Lamaze reunion.

33
00:01:46,197 --> 00:01:47,694
I don't think so, Jen.

34
00:01:47,729 --> 00:01:50,296
But they said we're just gonna
stay for a few minutes.

35
00:01:50,331 --> 00:01:53,031
I am as anxious as you are
to get to Grandma's.

36
00:01:53,066 --> 00:01:54,463
I mean, I-I love that woman.

37
00:01:54,498 --> 00:01:56,332
We got a very special
relationship.

38
00:01:56,367 --> 00:01:58,063
Can't wait to go to her house.

39
00:01:58,098 --> 00:02:01,967
That's only because Lisa Tobin
lives next door to Grandma.

40
00:02:02,002 --> 00:02:03,885
I have no interest

41
00:02:03,915 --> 00:02:05,880
in Lisa Tobin.

42
00:02:05,910 --> 00:02:08,835
Anyway, she lives two doors down.

43
00:02:08,865 --> 00:02:11,560
Anyway, Jen, you're only
anxious to get to Grandma's

44
00:02:11,604 --> 00:02:13,504
'cause she's got cable TV.

45
00:02:13,539 --> 00:02:15,122
That's not true.

46
00:02:15,157 --> 00:02:16,670
I love Grandma.

47
00:02:16,705 --> 00:02:20,039
If she happens
to have 136 channels,

48
00:02:20,074 --> 00:02:21,607
so be it.

49
00:02:23,073 --> 00:02:24,440
Okay, everyone,
we're ready to go.

50
00:02:24,475 --> 00:02:26,473
We have everything! Heh.

51
00:02:26,508 --> 00:02:28,942
Pictures of the baby,
the baby's diapers,

52
00:02:28,977 --> 00:02:31,510
the baby's seat,
the baby's food.

53
00:02:31,545 --> 00:02:33,309
Where's the baby?

54
00:02:34,477 --> 00:02:36,711
Well, he should
be along any moment.

55
00:02:39,060 --> 00:02:40,730
I better go hurry him up.

56
00:02:42,460 --> 00:02:45,690
Mom, you'll be sure to tell
Grandma why I can't come?

57
00:02:45,730 --> 00:02:47,430
Now, you sure
you don't wanna come with us?

58
00:02:47,460 --> 00:02:48,730
No, I'll be fine.

59
00:02:48,760 --> 00:02:50,230
Yeah, Mom,
we better get going, huh?

60
00:02:50,260 --> 00:02:52,590
I don't want
to disappoint Lisa... Grandma.

61
00:02:56,830 --> 00:02:58,730
Can't we just go straight
to Grandma's?

62
00:02:58,770 --> 00:03:00,600
Do we have to go
to this reunion?

63
00:03:00,630 --> 00:03:02,400
We don't have to go,
we want to.

64
00:03:02,430 --> 00:03:04,000
We have a lot in common
with these people.

65
00:03:04,030 --> 00:03:06,450
We went through natural
childbirth classes with them.

66
00:03:06,480 --> 00:03:08,940
Your father and I are really
looking forward to it.

67
00:03:08,980 --> 00:03:11,400
Elyse, do we really have to go
to this reunion?

68
00:03:11,440 --> 00:03:13,100
Why don't we just go
to your mother's?

69
00:03:13,140 --> 00:03:14,700
We'll have a great time, Steven.

70
00:03:14,740 --> 00:03:16,570
Okay, let's go.

71
00:03:16,600 --> 00:03:18,600
Uh, Mal, you're sure
you'll be okay?

72
00:03:18,640 --> 00:03:20,030
I'll be fine.
Okay.

73
00:03:20,070 --> 00:03:21,130
Well, we're very proud of you

74
00:03:21,170 --> 00:03:22,800
for putting
your schoolwork first.

75
00:03:22,840 --> 00:03:23,770
That's right, Mal.

76
00:03:23,800 --> 00:03:25,540
Your pursuit
of passing grades,

77
00:03:25,570 --> 00:03:28,260
no matter how futile,

78
00:03:28,290 --> 00:03:30,910
is entirely commendable.

79
00:03:30,940 --> 00:03:32,940
And to reward you,
I'm gonna let you use

80
00:03:32,980 --> 00:03:34,670
the Alex P. Keaton archives,

81
00:03:34,710 --> 00:03:37,390
located in
the Alex P. Keaton trunk

82
00:03:37,430 --> 00:03:40,080
in the, uh,
Alex P. Keaton basement.

83
00:03:40,110 --> 00:03:41,640
Okay. Let's go!

84
00:03:43,040 --> 00:03:45,910
Have a great time.
Say hello to Lisa for me.

85
00:03:45,950 --> 00:03:47,600
Okay.

86
00:03:47,630 --> 00:03:49,210
Lisa?

87
00:03:49,250 --> 00:03:50,550
Who's Lisa?

88
00:03:53,810 --> 00:03:56,580
"Contrary
to popular belief,

89
00:03:56,610 --> 00:04:00,520
the Louisiana Purchase is not
about shopping in Louisiana. "

90
00:04:09,990 --> 00:04:11,350
Hi.

91
00:04:11,390 --> 00:04:14,290
I, uh, came in the back door.
I thought I'd surprise you.

92
00:04:14,320 --> 00:04:16,120
Are you surprised?

93
00:04:16,150 --> 00:04:17,550
Skippy,
what do you want?

94
00:04:17,590 --> 00:04:19,420
Someone to talk to.

95
00:04:19,460 --> 00:04:21,220
A friendly face.

96
00:04:21,260 --> 00:04:23,290
Well, there's no one
like that here.

97
00:04:25,160 --> 00:04:26,220
Please leave.

98
00:04:26,260 --> 00:04:27,920
I have some
studying to do.

99
00:04:27,960 --> 00:04:29,490
Well, can I watch?

100
00:04:29,530 --> 00:04:31,480
Oh, please, please?
I- I'll be quiet.

101
00:04:31,510 --> 00:04:33,430
You... You won't even
hear me breathe.

102
00:04:33,460 --> 00:04:35,290
I won't breathe.

103
00:04:41,330 --> 00:04:43,100
Skippy, knock it off.

104
00:04:45,160 --> 00:04:46,900
Wait, there is something
you can do for me.

105
00:04:46,930 --> 00:04:48,530
Oh, name it. Anything.

106
00:04:48,560 --> 00:04:50,830
Okay, there's something
I need out of the basement.

107
00:04:50,870 --> 00:04:52,630
There's a big,
heavy trunk there.

108
00:04:52,670 --> 00:04:55,430
It's dusty, and it's covered
with cobwebs.

109
00:04:55,470 --> 00:04:57,900
And as soon as you bring it up
here, you got to leave.

110
00:04:57,940 --> 00:04:59,500
Thanks, Mal.

111
00:04:59,530 --> 00:05:02,140
I knew you'd come around.

112
00:05:15,110 --> 00:05:17,370
Oh, is it
yucky in here.

113
00:05:17,410 --> 00:05:19,610
Look at all
these cobwebs.

114
00:05:19,640 --> 00:05:21,740
These, uh, webs,
they remind me

115
00:05:21,780 --> 00:05:24,540
of the web that you've spun
around my heart, Mallory.

116
00:05:26,440 --> 00:05:28,140
Uh, let's get the trunk.

117
00:05:28,180 --> 00:05:29,080
Come on.

118
00:05:31,740 --> 00:05:32,880
What's in here?

119
00:05:32,910 --> 00:05:34,700
Uh, it's just
Alex's old papers.

120
00:05:34,730 --> 00:05:36,480
He must have
used heavy ink.

121
00:05:41,480 --> 00:05:43,450
What's going on?
Open the door.

122
00:05:43,480 --> 00:05:44,950
I'm trying, Mallory.

123
00:05:44,980 --> 00:05:47,320
Well, just reach around
and flip the latch.

124
00:05:47,350 --> 00:05:49,220
What latch?

125
00:05:49,250 --> 00:05:51,580
You mean, you shut the door
all the way?

126
00:05:51,620 --> 00:05:53,790
Yeah. Is that bad?

127
00:05:53,820 --> 00:05:55,120
Oh, Skippy,

128
00:05:55,150 --> 00:05:57,550
we're locked down here now.

129
00:05:57,590 --> 00:05:59,920
And my family's
out all day,

130
00:05:59,950 --> 00:06:02,120
and then they're staying
overnight at my grandmother's!

131
00:06:02,160 --> 00:06:04,290
You mean, we're gonna be
locked down here all night?

132
00:06:04,320 --> 00:06:05,760
Yes!

133
00:06:07,090 --> 00:06:09,260
Darn the luck.

134
00:06:11,160 --> 00:06:12,490
Hi!
Hi, how are you?

135
00:06:12,520 --> 00:06:14,630
Leonard, how you doing?
Good to see you again.

136
00:06:14,660 --> 00:06:16,320
This is Andrew.

137
00:06:16,360 --> 00:06:18,030
You remember
Jennifer and Alex.

138
00:06:18,060 --> 00:06:19,690
Oh, he's very cute.

139
00:06:19,730 --> 00:06:22,660
Uh, thanks, Marge.
Got a new haircut.

140
00:06:22,700 --> 00:06:24,230
Where's your baby?

141
00:06:24,260 --> 00:06:26,350
Ah, this is Louis.

142
00:06:26,380 --> 00:06:28,430
And this is Lois.

143
00:06:29,430 --> 00:06:31,290
Oh!

144
00:06:31,330 --> 00:06:32,400
Oh, that's great.

145
00:06:32,430 --> 00:06:33,800
That's right,
you had twins!

146
00:06:33,830 --> 00:06:36,730
Oh, I don't know what
I'd do if I had twins.

147
00:06:36,770 --> 00:06:39,630
That must be an awful lot
of work, isn't it?

148
00:06:39,670 --> 00:06:41,670
Yes, it is
a lot of work,

149
00:06:41,700 --> 00:06:43,430
but we're very happy.

150
00:06:43,470 --> 00:06:45,030
Hi, Jennifer.

151
00:06:45,070 --> 00:06:47,870
Oh, it's good to see you again,
Alex, I'm glad you could come.

152
00:06:47,900 --> 00:06:48,830
Oh, no problem.

153
00:06:48,870 --> 00:06:50,230
Our grandmother lives near here,

154
00:06:50,270 --> 00:06:51,900
so we're just gonna
spend the night there.

155
00:06:51,940 --> 00:06:54,770
She has cable TV.

156
00:06:54,800 --> 00:06:56,770
Yeah, and if she gets a VCR,

157
00:06:56,810 --> 00:06:59,420
we may spend Christmas with her.

158
00:06:59,460 --> 00:07:02,040
We have cable TV too.
63 stations.

159
00:07:02,070 --> 00:07:03,200
Really?

160
00:07:03,240 --> 00:07:05,170
Len, Leonard, Len,

161
00:07:05,210 --> 00:07:06,770
do you, uh...
Do you by any chance

162
00:07:06,810 --> 00:07:08,740
get, uh, Channel 31?

163
00:07:08,780 --> 00:07:10,310
The Playboy channel!
Ah...

164
00:07:10,340 --> 00:07:11,710
Yes, we do!

165
00:07:11,740 --> 00:07:13,040
Aha.

166
00:07:13,080 --> 00:07:14,040
Is that what that is?

167
00:07:14,080 --> 00:07:16,930
I thought it was
religious programming.

168
00:07:16,960 --> 00:07:19,780
Alex, I asked him first
about the cable TV,

169
00:07:19,810 --> 00:07:21,110
and I want to watch
the hockey game.

170
00:07:21,140 --> 00:07:23,280
Well, that's on Channel 28.
It's in the den.

171
00:07:23,310 --> 00:07:24,880
Thanks.
Jen, hockey's overrated.

172
00:07:24,920 --> 00:07:26,080
Jen, they're all men.

173
00:07:34,180 --> 00:07:36,580
Oh, hey, hey.

174
00:07:42,720 --> 00:07:45,480
I guess this, um...

175
00:07:45,520 --> 00:07:48,290
This crying is a little...
A little contagious.

176
00:08:03,430 --> 00:08:04,360
Oh, I'll get that.

177
00:08:08,330 --> 00:08:09,680
Oh, hey!

178
00:08:09,710 --> 00:08:11,200
How are you?

179
00:08:11,240 --> 00:08:13,120
Hi, everybody.

180
00:08:13,150 --> 00:08:15,000
Hey, nice place.

181
00:08:22,570 --> 00:08:25,260
You brought your babies?

182
00:08:25,300 --> 00:08:28,770
I told you we were supposed
to bring Larry Jr., Suzie.

183
00:08:28,800 --> 00:08:30,270
Well, I'm sorry, Larry.

184
00:08:30,300 --> 00:08:32,600
I misunderstood
the invitation.

185
00:08:33,870 --> 00:08:35,540
Wait a second,
wait a second.

186
00:08:35,570 --> 00:08:36,890
Two couples,

187
00:08:36,920 --> 00:08:38,170
three babies.

188
00:08:38,200 --> 00:08:39,700
Hey, Suzie, someone
brought an extra.

189
00:08:39,740 --> 00:08:41,540
No... Heh.

190
00:08:41,570 --> 00:08:43,770
No, no, M-Marge and Leonard
had twins.

191
00:08:43,810 --> 00:08:45,870
Oh, twins.

192
00:08:45,910 --> 00:08:47,870
Oh, that's great.

193
00:08:47,910 --> 00:08:49,270
And if Larry Jr. were here,

194
00:08:49,310 --> 00:08:53,110
you'd see that
he's a really great baby too.

195
00:08:53,140 --> 00:08:54,940
Yeah, he really is.

196
00:08:54,980 --> 00:08:57,340
Well, maybe we should
run home and get Larry Jr.

197
00:08:57,380 --> 00:08:59,610
We could be back
in two hours.

198
00:08:59,650 --> 00:09:01,810
Don't be ridiculous, Suzie.

199
00:09:01,840 --> 00:09:04,410
We're already here,
without Larry Jr.,

200
00:09:04,450 --> 00:09:06,880
thanks to you.

201
00:09:06,910 --> 00:09:09,410
Dad, Alex won't let me
watch the hockey game.

202
00:09:09,450 --> 00:09:11,910
Look, that's not true,
it's between periods.

203
00:09:11,950 --> 00:09:13,010
And I-I just wanted
to watch

204
00:09:13,050 --> 00:09:15,110
a few minutes
of Congress in session.

205
00:09:15,150 --> 00:09:18,580
I've never seen naked
congressmen before, Alex.

206
00:09:20,120 --> 00:09:22,250
I'm so proud
to be an American.

207
00:09:23,580 --> 00:09:25,850
Will you two knock it off?

208
00:09:25,880 --> 00:09:28,690
Well, tell him to give me back
the remote control!

209
00:09:28,720 --> 00:09:30,750
Marge, Lois won't
stop crying.

210
00:09:30,790 --> 00:09:32,720
Well, what do you
want me to do, Leonard?

211
00:09:32,760 --> 00:09:34,820
Reason with her?

212
00:09:34,850 --> 00:09:37,350
A sea of babies,
we're the only ones without one.

213
00:09:37,390 --> 00:09:39,620
Show them
the pictures, Larry.

214
00:09:39,660 --> 00:09:42,160
Pictures aren't the same thing
as a real baby.

215
00:09:42,190 --> 00:09:43,790
Well, what do you want me
to do?

216
00:09:43,830 --> 00:09:45,360
Come on. Honey...

217
00:09:45,390 --> 00:09:46,660
Honey,
give me a hand here.

218
00:09:46,690 --> 00:09:48,490
Come on. Jennifer! Come on.

219
00:09:48,530 --> 00:09:53,030
Now, honey, please.
Come on. Please!

220
00:09:53,060 --> 00:09:55,790
We should do this
more often.

221
00:10:00,800 --> 00:10:02,590
Oh!

222
00:10:02,630 --> 00:10:04,650
I felt something give
that time.

223
00:10:04,680 --> 00:10:06,660
It might have been
my shoulder.

224
00:10:07,730 --> 00:10:09,070
Don't worry about that, Skippy.

225
00:10:09,100 --> 00:10:10,930
Just keep going.

226
00:10:13,930 --> 00:10:15,770
Ugh!

227
00:10:15,800 --> 00:10:18,530
No, Mallory, it's no use.

228
00:10:18,570 --> 00:10:21,570
Do you happen to have
any explosives on you?

229
00:10:21,600 --> 00:10:24,270
I can't believe that
we're locked in the basement.

230
00:10:24,300 --> 00:10:27,200
We could run out of air.
Well...

231
00:10:27,240 --> 00:10:29,500
try not to think of it
as a basement.

232
00:10:29,540 --> 00:10:31,440
Think of this...

233
00:10:31,470 --> 00:10:33,110
as a dungeon.

234
00:10:33,140 --> 00:10:34,700
Oh, okay,

235
00:10:34,740 --> 00:10:37,010
I feel better now.

236
00:10:37,040 --> 00:10:38,340
You see,
I have been sent

237
00:10:38,370 --> 00:10:40,110
by the noble house
of Handleman

238
00:10:40,140 --> 00:10:42,240
to rescue you.

239
00:10:42,270 --> 00:10:44,810
See, you're the beautiful
damsel in distress.

240
00:10:44,840 --> 00:10:47,230
And I am a knight.

241
00:10:47,260 --> 00:10:49,610
You are an idiot.

242
00:10:52,060 --> 00:10:53,860
Well, what about
that window?

243
00:10:53,900 --> 00:10:55,460
It leads to the backyard,
doesn't it?

244
00:10:55,500 --> 00:10:57,800
Yeah, it's nailed shut.

245
00:10:57,830 --> 00:11:01,530
Well, at least no one
can break in.

246
00:11:01,560 --> 00:11:04,700
We're stranded here and no one's
gonna be here till the morning.

247
00:11:04,730 --> 00:11:06,930
We don't even have
anything to eat!

248
00:11:06,970 --> 00:11:08,770
Oh, but that's where
you're wrong, Mallory.

249
00:11:08,800 --> 00:11:10,440
Look at this.

250
00:11:10,470 --> 00:11:12,030
What is that?

251
00:11:12,070 --> 00:11:14,130
It's a package of Cup-a-Soup.

252
00:11:14,170 --> 00:11:17,200
Skippy, you're a real dope.
Where's the cup?

253
00:11:17,240 --> 00:11:18,700
Right here.

254
00:11:22,040 --> 00:11:23,900
Where's the hot water?

255
00:11:25,310 --> 00:11:27,040
I never tried it that way.

256
00:11:31,510 --> 00:11:33,110
Well, well, well.

257
00:11:33,140 --> 00:11:35,270
What do we have here, huh?

258
00:11:35,310 --> 00:11:37,440
A hot-water heater.

259
00:11:37,480 --> 00:11:38,710
Mallory,

260
00:11:38,740 --> 00:11:40,380
you're a genius.

261
00:11:40,410 --> 00:11:41,380
Ha-ha!

262
00:11:41,410 --> 00:11:42,590
This is terrific!

263
00:11:42,630 --> 00:11:43,740
Uh, w-we've got heat,

264
00:11:43,780 --> 00:11:46,010
we've got hot water,
we've got soup.

265
00:11:46,050 --> 00:11:48,440
We could live here.

266
00:11:48,480 --> 00:11:50,780
Just make the soup,
Skippy.

267
00:11:50,820 --> 00:11:52,110
All right, uh...

268
00:11:52,150 --> 00:11:54,410
Stand back.

269
00:11:54,450 --> 00:11:56,750
This is my first wet cup
of Cup-a-Soup.

270
00:11:58,770 --> 00:12:00,500
Let's see here.

271
00:12:06,440 --> 00:12:07,870
Uh-oh.

272
00:12:07,900 --> 00:12:09,270
What?

273
00:12:09,300 --> 00:12:11,400
Well, if you want
my professional opinion,

274
00:12:11,440 --> 00:12:13,300
I busted it.

275
00:12:13,340 --> 00:12:15,400
Oh, great,
now we have no heat!

276
00:12:15,440 --> 00:12:16,600
Well, uh, don't worry now.

277
00:12:16,640 --> 00:12:17,700
It's, uh...

278
00:12:17,740 --> 00:12:19,400
It's probably just
a fuse.

279
00:12:19,440 --> 00:12:21,470
Fuse? Do you know anything
about fuses?

280
00:12:21,510 --> 00:12:22,940
Are you kidding?

281
00:12:22,970 --> 00:12:25,570
Mallory, they don't call me
Handy Handleman for nothing.

282
00:12:25,610 --> 00:12:28,080
Okay. Now, stand back.

283
00:12:28,110 --> 00:12:30,040
Let's see here.

284
00:12:30,080 --> 00:12:32,040
Uh-huh, ah,
here's the culprit.

285
00:12:32,080 --> 00:12:33,740
Here's the culprit. Ah!

286
00:12:35,280 --> 00:12:36,210
Uh-oh.

287
00:12:37,380 --> 00:12:39,550
Nice going, Handy.

288
00:12:39,580 --> 00:12:41,710
Now, we've got no heat

289
00:12:41,750 --> 00:12:43,440
and no light.

290
00:12:43,480 --> 00:12:45,850
But we've got
each other, Mallory.

291
00:12:45,880 --> 00:12:47,750
Help!

292
00:12:52,420 --> 00:12:55,050
I- I've almost got this
figured out.

293
00:12:55,090 --> 00:12:56,620
All I need is one more thing.

294
00:12:56,650 --> 00:12:57,580
What?

295
00:12:57,620 --> 00:12:59,050
An electrician.

296
00:13:00,620 --> 00:13:02,920
Here, let me...
Let me take a look at it.

297
00:13:04,790 --> 00:13:06,220
See, if this were
my hair dryer,

298
00:13:06,260 --> 00:13:08,520
what would I do?

299
00:13:08,550 --> 00:13:11,190
You'd be drying your hair
with a fuse box.

300
00:13:11,220 --> 00:13:13,820
Wait, what if I took
this one out of here...

301
00:13:13,860 --> 00:13:15,320
Uh, Mallory, I...
I wouldn't do that!

302
00:13:15,360 --> 00:13:17,620
Don't.
... and put it into here.

303
00:13:22,690 --> 00:13:24,420
That's very nice.

304
00:13:24,460 --> 00:13:26,330
We can see
each other again.

305
00:13:26,360 --> 00:13:28,660
I'm so grateful.

306
00:13:28,690 --> 00:13:29,790
Skippy, look, the only way

307
00:13:29,830 --> 00:13:31,860
we're gonna get out of here
is the window.

308
00:13:31,900 --> 00:13:33,230
There must be some way
to open it.

309
00:13:33,260 --> 00:13:35,730
All right, all right, let me,
uh, have a look at it now.

310
00:13:35,760 --> 00:13:37,380
Move this.

311
00:13:37,420 --> 00:13:39,000
Stand back.

312
00:13:40,630 --> 00:13:41,930
Mallory,

313
00:13:41,970 --> 00:13:44,260
this may be the last time
we ever see each other.

314
00:13:44,300 --> 00:13:45,460
Good.

315
00:13:45,500 --> 00:13:46,950
Here I go.

316
00:13:46,980 --> 00:13:48,400
Uh, okay.

317
00:13:50,330 --> 00:13:52,200
All right.

318
00:13:52,230 --> 00:13:54,000
I got it open.
Oh, boy.

319
00:13:54,040 --> 00:13:56,970
Well, there's plenty
of snow here if we need it.

320
00:13:59,000 --> 00:14:00,170
There.

321
00:14:02,700 --> 00:14:03,910
Can you get out, Skippy?

322
00:14:06,040 --> 00:14:07,470
No, I'm sorry.

323
00:14:07,510 --> 00:14:10,610
There's no way I can fit
through the bars.

324
00:14:10,640 --> 00:14:12,710
Maybe if I buttered myself.

325
00:14:16,280 --> 00:14:18,040
Oh...

326
00:14:18,080 --> 00:14:20,880
Oh, great!
Now the window's stuck open.

327
00:14:20,910 --> 00:14:22,710
We're gonna freeze to death!

328
00:14:32,810 --> 00:14:34,250
What are we doing?

329
00:14:34,280 --> 00:14:35,820
Jumping jacks.

330
00:14:35,850 --> 00:14:37,310
Oh, good idea.

331
00:14:37,350 --> 00:14:39,750
It's very important that we be
in top physical condition

332
00:14:39,780 --> 00:14:41,580
when we die.

333
00:14:41,620 --> 00:14:44,650
Skippy, I'm just trying
to keep warm.

334
00:14:44,690 --> 00:14:46,070
Where you going?

335
00:14:46,100 --> 00:14:47,450
What are you doing?

336
00:14:47,490 --> 00:14:48,490
Why... Ow!

337
00:14:48,520 --> 00:14:49,450
Ah! Ooh!

338
00:14:49,490 --> 00:14:50,490
What's wrong?
Ooh!

339
00:14:50,520 --> 00:14:52,020
It's my ankle.

340
00:14:52,050 --> 00:14:53,890
It's...
It's an old Cub Scout injury.

341
00:14:53,920 --> 00:14:55,690
Here, come on.
Sit down.

342
00:14:55,720 --> 00:14:56,620
Come on.

343
00:14:58,290 --> 00:14:59,870
Mallory, I'm sorry.

344
00:14:59,910 --> 00:15:01,420
This is all my fault.

345
00:15:01,460 --> 00:15:03,060
I- I got us locked down here

346
00:15:03,090 --> 00:15:04,770
and I goofed up the window

347
00:15:04,810 --> 00:15:06,420
and now I hurt myself.

348
00:15:06,460 --> 00:15:07,890
Right when you need me the most.

349
00:15:07,930 --> 00:15:09,040
Skippy, just relax.

350
00:15:09,080 --> 00:15:10,120
I can't relax, Mallory.

351
00:15:10,160 --> 00:15:12,220
I'm supposed
to be your knight.

352
00:15:12,260 --> 00:15:15,730
Now, I've got to find something
to keep my damsel warm.

353
00:15:16,930 --> 00:15:18,060
There's gotta be something...

354
00:15:18,100 --> 00:15:19,900
What...? What did you say
was in this trunk?

355
00:15:19,930 --> 00:15:21,760
Uh, it's just
Alex's old junk.

356
00:15:25,760 --> 00:15:26,960
Mallory,

357
00:15:27,000 --> 00:15:28,930
there are clothes in here.

358
00:15:28,970 --> 00:15:31,150
We can put them on
and be warm.

359
00:15:31,180 --> 00:15:33,330
Oh, great, Skippy.
Nice going.

360
00:15:33,370 --> 00:15:35,260
Oh, don't thank me.

361
00:15:35,300 --> 00:15:37,730
That's what
us knights are for.

362
00:15:51,740 --> 00:15:54,870
It's too bad the babies
are still asleep. Mmm.

363
00:15:56,440 --> 00:15:59,010
I wonder
if Larry Jr. is asleep.

364
00:15:59,040 --> 00:16:01,580
He looks so cute
when he's sleeping.

365
00:16:01,610 --> 00:16:03,210
Remember, Suzie?

366
00:16:05,240 --> 00:16:07,810
Well, you know, it...
It is great

367
00:16:07,850 --> 00:16:09,210
getting together
like this.

368
00:16:09,240 --> 00:16:12,250
I... I was just, uh, saying
to Elyse on the drive over here

369
00:16:12,280 --> 00:16:15,480
that we really don't know
each other that well.

370
00:16:15,510 --> 00:16:16,810
No.

371
00:16:18,710 --> 00:16:22,650
I don't mean that she and I
don't know each other that well.

372
00:16:22,680 --> 00:16:24,880
I...
I, uh, meant all of us.

373
00:16:24,920 --> 00:16:27,780
Oh.

374
00:16:27,820 --> 00:16:29,730
That's true, you know,
during the Lamaze classes,

375
00:16:29,770 --> 00:16:31,620
we didn't have much
of a chance to socialize,

376
00:16:31,650 --> 00:16:36,020
but... But now we can just
sit back and relax and talk.

377
00:16:36,050 --> 00:16:37,820
That's right.
Right.

378
00:16:37,850 --> 00:16:40,520
Hey, and talk about something
other than babies.

379
00:16:41,790 --> 00:16:43,060
What a relief.
Finally.

380
00:16:49,490 --> 00:16:51,970
So, what'd you guys think
of that election? Oh.

381
00:16:52,010 --> 00:16:54,750
Oh, boy, we're pretty upset,
let me tell you.

382
00:16:54,790 --> 00:16:57,490
Who wants another four years
with that guy?

383
00:16:57,530 --> 00:16:58,830
We think
he's doing a fine job.

384
00:16:58,860 --> 00:17:00,260
That's right.

385
00:17:00,300 --> 00:17:02,290
I, uh...

386
00:17:05,160 --> 00:17:06,960
Well, I don't
follow politics. Heh.

387
00:17:07,000 --> 00:17:09,550
Heh. Then why did you
bring it up, Larry?

388
00:17:09,580 --> 00:17:11,870
Oh, I was just trying
to make conversation.

389
00:17:11,910 --> 00:17:14,160
I mean, let's face it,
this party's dying.

390
00:17:22,230 --> 00:17:23,930
Are you sure
this goes on this way?

391
00:17:23,970 --> 00:17:25,570
I'm positive.

392
00:17:32,870 --> 00:17:34,000
Well...

393
00:17:36,170 --> 00:17:37,840
I certainly am warm
now, huh?

394
00:17:37,870 --> 00:17:39,470
We're lucky that your parents

395
00:17:39,510 --> 00:17:41,640
like to get dressed up
like chipmunks.

396
00:17:41,670 --> 00:17:44,590
Skippy, I told you
it was for a Halloween party.

397
00:17:44,630 --> 00:17:47,510
It's a good thing
they didn't go as nudists.

398
00:17:49,810 --> 00:17:51,340
I can't believe this.

399
00:17:51,380 --> 00:17:52,760
I don't mind freezing
to death

400
00:17:52,800 --> 00:17:54,110
half as much
as the thought

401
00:17:54,140 --> 00:17:56,610
of being found
looking like this.

402
00:17:58,130 --> 00:17:59,230
What are you doing?

403
00:17:59,260 --> 00:18:00,630
I'm looking
for something to eat.

404
00:18:00,660 --> 00:18:03,060
I have a sudden craving
for chestnuts.

405
00:18:09,230 --> 00:18:12,100
"My Summer Vacation
by Alex P. Keaton,

406
00:18:12,130 --> 00:18:13,370
"age 6.

407
00:18:14,470 --> 00:18:16,170
"This summer,
I went to the zoo.

408
00:18:16,200 --> 00:18:20,040
"It only cost 50 cents
because I am a minor.

409
00:18:20,070 --> 00:18:23,870
"It cost my parents $1
because they are majors.

410
00:18:23,910 --> 00:18:25,800
"One day, I'd like
to run the zoo

411
00:18:25,840 --> 00:18:29,470
and charge $2 to get in
with no discounts for anybody. "

412
00:18:33,110 --> 00:18:36,610
Maybe we could warm up
by setting this on fire.

413
00:18:36,640 --> 00:18:37,610
Whoa.

414
00:18:38,710 --> 00:18:41,010
That Alex! I... Ouch! Ah!

415
00:18:41,040 --> 00:18:42,880
What is it?
It's my ankle again.

416
00:18:42,910 --> 00:18:44,480
It really hurts.

417
00:18:44,510 --> 00:18:45,740
Mallory,

418
00:18:45,780 --> 00:18:48,440
I think I'm gonna need
an ankle transplant.

419
00:18:48,480 --> 00:18:50,340
Why don't you sit down
or something.

420
00:18:50,380 --> 00:18:51,910
All right.

421
00:18:51,950 --> 00:18:53,710
I, uh, didn't know
you were so highly-trained

422
00:18:53,750 --> 00:18:55,710
for medical emergencies.

423
00:18:55,750 --> 00:18:57,850
Why don't you
put some ice on it.

424
00:18:57,880 --> 00:18:59,470
Okay.

425
00:18:59,500 --> 00:19:01,010
Um...

426
00:19:01,050 --> 00:19:03,480
which paw is it?

427
00:19:03,520 --> 00:19:04,580
This one.

428
00:19:06,680 --> 00:19:07,850
There. How's that?

429
00:19:07,890 --> 00:19:09,280
Much better.

430
00:19:09,320 --> 00:19:10,550
You know, Mallory,

431
00:19:10,580 --> 00:19:12,750
you'd make a good veterinarian.

432
00:19:12,790 --> 00:19:14,150
Fat chance of me

433
00:19:14,190 --> 00:19:16,390
ever being
anything important.

434
00:19:16,420 --> 00:19:19,220
Well, you're not exactly
dressed for success.

435
00:19:23,260 --> 00:19:24,650
What's that?

436
00:19:24,690 --> 00:19:26,720
I- I found it
in Alex's trunk.

437
00:19:26,760 --> 00:19:28,590
It's a picture
of your 7th birthday party.

438
00:19:28,620 --> 00:19:29,590
Oh.

439
00:19:29,620 --> 00:19:31,420
Here, take a look at this.

440
00:19:31,460 --> 00:19:33,060
There's your parents,

441
00:19:33,090 --> 00:19:35,090
and there's Alex,
and there's Jennifer,

442
00:19:35,130 --> 00:19:36,630
and there's me.

443
00:19:36,660 --> 00:19:38,090
Where am I?

444
00:19:38,130 --> 00:19:40,160
You're the one in the corner

445
00:19:40,190 --> 00:19:42,040
sticking your tongue
out at me.

446
00:19:42,080 --> 00:19:43,860
Oh, yeah.
I remember that party.

447
00:19:43,900 --> 00:19:46,300
You had to leave early 'cause
you swallowed a party favor.

448
00:19:46,330 --> 00:19:48,190
Oh,

449
00:19:48,230 --> 00:19:50,460
we've had a lot
of good times, Mallory.

450
00:19:51,900 --> 00:19:55,030
Yeah, a lot of water
under the bridge.

451
00:19:55,070 --> 00:19:56,960
I- I know what you mean.

452
00:19:57,000 --> 00:20:00,970
In fact, I guess we all consider
you kind of an honorary Keaton.

453
00:20:01,000 --> 00:20:02,570
You mean it?

454
00:20:02,600 --> 00:20:04,780
Yeah, I'm used to you,
Skippy.

455
00:20:04,820 --> 00:20:06,930
Even though
you're very annoying,

456
00:20:06,970 --> 00:20:10,400
when you're not around,
I kind of miss you.

457
00:20:11,100 --> 00:20:12,370
You do?

458
00:20:14,370 --> 00:20:16,440
I didn't know that.

459
00:20:16,470 --> 00:20:17,940
I- I...

460
00:20:17,970 --> 00:20:20,140
I always feel
like an outsider,

461
00:20:20,170 --> 00:20:21,540
wherever I am.

462
00:20:23,270 --> 00:20:25,840
You wouldn't know what
I'm talking about, would you?

463
00:20:25,880 --> 00:20:27,610
Well, don't be so sure.

464
00:20:29,080 --> 00:20:32,080
See, sometimes I don't feel
like I belong anywhere.

465
00:20:32,110 --> 00:20:34,710
You know,
Alex is real smart,

466
00:20:34,750 --> 00:20:37,310
and Jennifer is great
at sports.

467
00:20:37,350 --> 00:20:40,440
Andrew's cute, and...

468
00:20:40,480 --> 00:20:42,450
I don't know.
I'm nothing special.

469
00:20:42,480 --> 00:20:44,580
I'm... I'm just me.

470
00:20:44,610 --> 00:20:46,680
Mallory,
you got to be kidding.

471
00:20:46,710 --> 00:20:49,050
I mean, you are
the most special person

472
00:20:49,080 --> 00:20:50,580
in the whole world.

473
00:20:52,520 --> 00:20:54,580
Thanks, Skippy.

474
00:20:54,620 --> 00:20:56,880
You're kind of special
in your own way.

475
00:21:01,590 --> 00:21:03,350
Mallory,

476
00:21:03,390 --> 00:21:05,720
because of this kiss,

477
00:21:05,750 --> 00:21:07,990
I shall never wash
my face again.

478
00:21:10,490 --> 00:21:12,620
Then you'll never be
kissed again.

479
00:21:20,790 --> 00:21:22,090
Oh, Steven, come on.

480
00:21:22,130 --> 00:21:23,990
They're down here
in the basement.

481
00:21:37,260 --> 00:21:39,360
Let's try to imagine

482
00:21:39,400 --> 00:21:43,070
what series of events
led to this point.

483
00:21:47,130 --> 00:21:49,500
I'd rather not, Dad.

484
00:21:54,370 --> 00:21:56,900
Oh, thank God you're home!

485
00:21:58,440 --> 00:21:59,470
Honey.

486
00:22:03,410 --> 00:22:05,810
What happened?
W...

487
00:22:05,840 --> 00:22:08,220
Oh, we came down here
to get Alex's trunk,

488
00:22:08,260 --> 00:22:10,570
and Skippy shut the door
and locked us in.

489
00:22:10,610 --> 00:22:13,340
And then the heater broke,
we almost froze to death.

490
00:22:13,380 --> 00:22:15,710
Aren't you gonna ask us
how our day was?

491
00:22:17,710 --> 00:22:19,140
Skippy, wake up.

492
00:22:20,280 --> 00:22:21,580
Oh...

493
00:22:21,610 --> 00:22:23,980
Oh, you should have
let me sleep.

494
00:22:24,010 --> 00:22:26,310
I was having
the nicest dream.

495
00:22:26,350 --> 00:22:29,550
I dreamt that I was in this
big barrel of macadamia nuts.

496
00:22:30,910 --> 00:22:34,410
Let... Let me a-ask
you kids something.

497
00:22:34,450 --> 00:22:39,250
Were you in chipmunk costumes
when you came down here, or...

498
00:22:39,280 --> 00:22:41,580
No, no, Dad,
we found them down here.

499
00:22:41,620 --> 00:22:44,170
We put them on to keep warm.
We almost froze to death.

500
00:22:44,200 --> 00:22:46,720
Mallory, you'll do anything
to get out of writing a paper.

501
00:22:46,750 --> 00:22:47,820
Yeah, right.

502
00:22:47,850 --> 00:22:49,750
Oh, no!
You shut the door!

503
00:22:49,790 --> 00:22:50,950
Yeah, why?

504
00:22:50,990 --> 00:22:52,690
Well, that's how
we got stuck in here.

505
00:22:52,720 --> 00:22:53,970
It locks
automatically.

506
00:22:54,010 --> 00:22:55,220
No, no, no, no,
it doesn't.

507
00:22:55,260 --> 00:22:56,990
All you do is this,

508
00:22:57,020 --> 00:22:58,720
and you're out.

509
00:23:00,560 --> 00:23:02,290
Come on. Let's get
out of here.

510
00:23:05,620 --> 00:23:07,990
Before hunting season starts.

511
00:23:10,230 --> 00:23:11,930
Hey, Mallory.

512
00:23:11,960 --> 00:23:14,730
I'm really sorry.
I didn't know.

513
00:23:14,760 --> 00:23:17,230
I know this was
a terrible night for you.

514
00:23:17,260 --> 00:23:18,360
Well, it...

515
00:23:20,200 --> 00:23:21,730
...wasn't so bad.

1
00:00:01,000 --> 00:00:06,650
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:06,680 --> 00:00:12,300
3 сезон 22 серия
«Ледниковый период»

3
00:01:08,550 --> 00:01:10,380
Алекс, у меня проблема.

4
00:01:10,410 --> 00:01:13,642
Тебе удалось сложить все в одну?

5
00:01:14,710 --> 00:01:16,850
Не смейся. Мне нужно
сделать реферат

6
00:01:16,880 --> 00:01:18,610
по "Покупке Луизианы".

7
00:01:18,650 --> 00:01:22,640
Я думала речь пойдёт
о покупках в Луизиане.

8
00:01:24,150 --> 00:01:25,350
Ты мне поможешь?

9
00:01:25,380 --> 00:01:29,920
Мэллори, я бы очень хотел помочь
бедным и обездоленным,

10
00:01:29,950 --> 00:01:32,080
и ты, несомненно, подпадаешь
под эту категорию.

11
00:01:34,190 --> 00:01:39,520
Но нам к бабуле вот-вот ехать.
Давай как-нибудь на недельке.

12
00:01:39,560 --> 00:01:40,750
Спасибо, Алекс.

13
00:01:40,790 --> 00:01:42,670
Поехали бы мы уж сразу к бабуле.

14
00:01:42,710 --> 00:01:46,050
А так ещё на встречу этой
группы Ламаза заезжать.

15
00:01:46,090 --> 00:01:47,690
Родителей не отговорить, Джен.

16
00:01:47,720 --> 00:01:50,450
Но они обещали заскочить туда
только на пару минут.

17
00:01:50,480 --> 00:01:53,030
Я тоже хочу к бабуле
не меньше твоего.

18
00:01:53,060 --> 00:01:56,330
Я очень её люблю.
У нас прекрасные отношения.

19
00:01:56,360 --> 00:01:58,060
Не могу дождаться нашей встречи.

20
00:01:58,090 --> 00:02:01,890
Не потому ли что Лиза Тоубин
живёт в соседнем доме?

21
00:02:01,950 --> 00:02:05,905
Нет мне никакого дела
до Лизы Тоубин.

22
00:02:05,935 --> 00:02:08,905
И она живёт через два дома.

23
00:02:08,935 --> 00:02:11,510
Да и сама ты, Джен,
так рвёшься к бабуле

24
00:02:11,550 --> 00:02:13,450
только из-за кабельного.

25
00:02:13,480 --> 00:02:16,620
Неправда.
Я люблю бабулю.

26
00:02:16,650 --> 00:02:21,550
Ну есть у неё 136 каналов,
и пускай.

27
00:02:23,020 --> 00:02:24,390
Так, семья, мы готовы.

28
00:02:24,420 --> 00:02:26,420
Набрали всего!

29
00:02:26,450 --> 00:02:28,890
Фотографии малыша,
подгузники для малыша,

30
00:02:28,920 --> 00:02:31,460
детское кресло
и детская еда.

31
00:02:31,490 --> 00:02:33,250
А где малыш?

32
00:02:34,420 --> 00:02:37,589
Он вот-вот должен подойти.

33
00:02:39,010 --> 00:02:40,680
Пойду потороплю его.

34
00:02:42,460 --> 00:02:45,690
Мам, ты точно объяснишь бабуле,
почему я не могу приехать?

35
00:02:45,730 --> 00:02:47,430
А ты точно не поедешь?

36
00:02:47,460 --> 00:02:48,730
Нет, я останусь.

37
00:02:48,760 --> 00:02:50,230
Да, мам, нам уже пора.

38
00:02:50,260 --> 00:02:54,140
Мы ведь не хотим
расстроить Лизу... бабулю.

39
00:02:56,830 --> 00:03:00,470
Может, прямо к ней и поедем?
Обязательно заезжать на встречу?

40
00:03:00,520 --> 00:03:02,400
Не обязательно, но мы хотим.

41
00:03:02,430 --> 00:03:04,000
У нас много общего
с этими людьми.

42
00:03:04,030 --> 00:03:06,670
Вместе мы проходили курсы
по естественным родам.

43
00:03:06,700 --> 00:03:08,820
Мы с папой очень
хотим их повидать.

44
00:03:08,860 --> 00:03:11,400
Элиза, нам обязательно
заезжать на эту встречу?

45
00:03:11,440 --> 00:03:13,100
Поехали прямо к твоей маме.

46
00:03:13,140 --> 00:03:14,700
Нам там понравится, Стивен.

47
00:03:14,740 --> 00:03:16,570
Ну всё, поехали.

48
00:03:16,600 --> 00:03:18,600
Мэл, ты точно справишься одна?

49
00:03:18,640 --> 00:03:20,030
- Да, конечно.
- Ладно.

50
00:03:20,070 --> 00:03:22,800
Мы горды за то, что
школа у тебя в приоритете.

51
00:03:22,840 --> 00:03:23,770
Точно, Мэл.

52
00:03:23,800 --> 00:03:26,070
Твоё стремление
повысить оценки,

53
00:03:26,100 --> 00:03:30,490
как бы оно не было тщетно,
заслуживает похвалы.

54
00:03:30,520 --> 00:03:32,940
И в качестве награды,
я разрешу тебе использовать

55
00:03:32,980 --> 00:03:34,670
архивы Алекса П. Китона,

56
00:03:34,710 --> 00:03:37,390
находящиеся
в сундуке Алекса П. Китона,

57
00:03:37,430 --> 00:03:40,080
стоящем в подвале
Алекса П. Китона.

58
00:03:40,110 --> 00:03:41,640
Поехали!

59
00:03:43,040 --> 00:03:45,910
Удачно вам съездить.
Передавайте привет Лизе.

60
00:03:45,950 --> 00:03:50,550
Ладно. Лизе?
Какой ещё Лизе?

61
00:03:53,810 --> 00:03:56,580
"Вопреки всеобщему мнению,

62
00:03:56,610 --> 00:04:01,466
"Покупка Луизианы" –
это не покупки в Луизиане".

63
00:04:09,990 --> 00:04:11,350
Приветик.

64
00:04:11,390 --> 00:04:14,290
Зашёл через кухню.
Хотел удивить тебя.

65
00:04:14,320 --> 00:04:16,120
Ты удивлена?

66
00:04:16,150 --> 00:04:17,550
Скиппи, тебе чего?

67
00:04:17,580 --> 00:04:21,220
Поговорить с кем-нибудь.
Увидеться с другом.

68
00:04:21,260 --> 00:04:24,261
Тут таких нет.

69
00:04:25,160 --> 00:04:27,920
Иди домой.
Мне надо заниматься.

70
00:04:27,960 --> 00:04:29,490
А можно я посмотрю?

71
00:04:29,530 --> 00:04:31,480
Пожалуйста, пожалуйста!
Я буду как мышь.

72
00:04:31,510 --> 00:04:33,430
Ты даже дыхания моего
не услышишь.

73
00:04:33,460 --> 00:04:36,106
Не буду вообще дышать.

74
00:04:41,330 --> 00:04:43,100
Заканчивай, Скиппи.

75
00:04:45,160 --> 00:04:46,900
Но ты можешь мне помочь.

76
00:04:46,930 --> 00:04:48,530
Что угодно, только скажи.

77
00:04:48,560 --> 00:04:50,830
Мне нужно кое-что из подвала.

78
00:04:50,870 --> 00:04:55,430
Там большой тяжёлый сундук,
весь в пыли и покрыт паутиной.

79
00:04:55,470 --> 00:04:57,900
Принеси его сюда и уходи.

80
00:04:57,940 --> 00:04:59,500
Спасибо, Мэл.

81
00:04:59,530 --> 00:05:02,140
Знал, что ты пойдёшь
мне навстречу.

82
00:05:15,110 --> 00:05:17,370
Ну и мерзко же тут.

83
00:05:17,410 --> 00:05:19,610
Паутина повсюду.

84
00:05:19,640 --> 00:05:22,460
Эта сеть паутины, Мэллори,
напоминает мне ту,

85
00:05:22,490 --> 00:05:25,520
которой ты
опутала моё сердце.

86
00:05:26,440 --> 00:05:28,070
Сундук бери.

87
00:05:28,100 --> 00:05:29,080
И пошли.

88
00:05:31,690 --> 00:05:32,830
Что там?

89
00:05:32,860 --> 00:05:34,810
Старые бумаги Алекса.

90
00:05:34,840 --> 00:05:37,960
Тяжёлыми чернилами,
наверное, он писал.

91
00:05:41,430 --> 00:05:43,400
Ты чего?
Открывай дверь.

92
00:05:43,430 --> 00:05:44,900
Пытаюсь, Мэллори.

93
00:05:44,930 --> 00:05:47,270
Просунь руку
и поверни защёлку.

94
00:05:47,300 --> 00:05:49,170
Какую защёлку?

95
00:05:49,200 --> 00:05:51,530
Ты закрыл дверь до конца?

96
00:05:51,570 --> 00:05:53,740
Да. А что такого?

97
00:05:53,770 --> 00:05:57,500
Блин, Скиппи,
теперь мы здесь заперты.

98
00:05:57,540 --> 00:06:02,240
И дома весь день никого.
А на ночь они к бабушке поедут.

99
00:06:02,270 --> 00:06:04,180
То есть мы проведём
здесь всю ночь?

100
00:06:04,210 --> 00:06:05,710
Да!

101
00:06:06,910 --> 00:06:09,210
Вот же ж неудача-то.

102
00:06:11,110 --> 00:06:12,440
- Привет!
- Привет!

103
00:06:12,470 --> 00:06:14,580
- Привет, Леонард.
- Рад снова вас видеть.

104
00:06:14,610 --> 00:06:16,270
А это наш Эндрю.

105
00:06:16,310 --> 00:06:17,980
Дженнифер и Алекса
вы помните.

106
00:06:18,010 --> 00:06:19,640
Какой красивый.

107
00:06:19,680 --> 00:06:22,610
Спасибо, Мардж.
Подстригся недавно.

108
00:06:22,650 --> 00:06:24,180
А ваш где?

109
00:06:24,210 --> 00:06:25,850
Это Луис.

110
00:06:25,880 --> 00:06:28,380
А это Луиза.

111
00:06:31,280 --> 00:06:32,350
Какое чудо.

112
00:06:32,380 --> 00:06:33,750
У вас близнецы!

113
00:06:33,780 --> 00:06:36,680
И что бы я делала
с близнецами.

114
00:06:36,720 --> 00:06:39,580
За ними, наверное,
только уход да уход?

115
00:06:39,620 --> 00:06:43,380
Да, работы много,
но мы счастливы.

116
00:06:43,420 --> 00:06:44,980
Привет, Дженнифер.

117
00:06:45,020 --> 00:06:47,820
Рада тебя видеть, Алекс.
Хорошо, что приехал.

118
00:06:47,850 --> 00:06:48,780
Без проблем.

119
00:06:48,820 --> 00:06:51,850
У нас бабушка живёт неподалёку,
на ночь мы к ней поедем.

120
00:06:51,890 --> 00:06:54,720
У неё есть кабельное.

121
00:06:54,750 --> 00:06:58,660
И если она ещё купит видик,
мы и Рождество с ней проведём.

122
00:06:58,720 --> 00:07:01,990
У нас тоже кабельное.
63 канала.

123
00:07:02,020 --> 00:07:03,150
Правда?

124
00:07:03,190 --> 00:07:05,120
Лен, Леонард, Ленни.

125
00:07:05,160 --> 00:07:08,690
У вас случаем
31 канал не показывает?

126
00:07:08,730 --> 00:07:11,300
Канал "Плейбой"!
Есть такой!

127
00:07:12,090 --> 00:07:13,990
Так вот, что там показывают!

128
00:07:14,030 --> 00:07:16,880
А я-то думал,
церковные песнопения.

129
00:07:17,590 --> 00:07:19,730
Алекс, я первой спросила
про кабельное,

130
00:07:19,760 --> 00:07:21,060
и я хочу посмотреть хоккей.

131
00:07:21,090 --> 00:07:23,230
Это 28-ой какал.
Телек в кабинете.

132
00:07:23,260 --> 00:07:26,700
Джен, хоккей переоценивают.
Там одни мужики.

133
00:07:42,670 --> 00:07:48,240
Скажу вам...
Этот плач заразительный.

134
00:08:02,830 --> 00:08:04,310
А, я открою.

135
00:08:08,280 --> 00:08:09,630
Привет!

136
00:08:09,660 --> 00:08:10,870
Здорово!

137
00:08:10,910 --> 00:08:12,540
Здрасьте всем!

138
00:08:13,320 --> 00:08:14,840
Милое местечко.

139
00:08:22,520 --> 00:08:25,210
Вы приехали с детьми?

140
00:08:25,250 --> 00:08:28,720
Говорил же, Сьюзи,
надо брать Ларри-младшего.

141
00:08:28,750 --> 00:08:30,220
Ну извини, Ларри.

142
00:08:30,250 --> 00:08:32,550
Я неправильно поняла
приглашение.

143
00:08:33,194 --> 00:08:35,490
Так, секундочку.

144
00:08:35,520 --> 00:08:40,773
Две пары, три ребёнка.
Кто-то принёс запасного.

145
00:08:41,520 --> 00:08:43,720
У Мардж и Леонарда двойня.

146
00:08:43,760 --> 00:08:45,760
Близнецы!

147
00:08:45,810 --> 00:08:47,770
Как замечательно.

148
00:08:47,810 --> 00:08:49,389
И будь Ларри-младший с нами,

149
00:08:49,419 --> 00:08:52,970
вы бы тоже увидели,
какой он замечательный.

150
00:08:53,040 --> 00:08:54,840
Да, он такой.

151
00:08:54,880 --> 00:08:57,435
А может, сгонять домой
и привезти Ларри-младшего?

152
00:08:57,465 --> 00:09:00,178
Управимся за пару часов.

153
00:09:00,208 --> 00:09:01,710
Это глупо, Сьюзи.

154
00:09:01,740 --> 00:09:04,310
Мы уже здесь
без Ларри-младшего,

155
00:09:04,350 --> 00:09:06,725
благодаря тебе.

156
00:09:06,757 --> 00:09:09,310
Папа, Алекс не даёт мне
смотреть хоккей.

157
00:09:09,350 --> 00:09:11,810
Наглая ложь.
Там сейчас перерыв.

158
00:09:11,850 --> 00:09:14,928
Я лишь на пару минут переключил
на заседание Конгресса.

159
00:09:15,000 --> 00:09:19,934
Что-то не видела я раньше
голых конгрессменш.

160
00:09:19,964 --> 00:09:22,997
Я горжусь быть американцем.

161
00:09:23,280 --> 00:09:25,700
Прекращайте-ка тут спорить.

162
00:09:25,730 --> 00:09:28,540
- Пусть он мне пульт вернёт!
- Не брал я никакого...

163
00:09:28,570 --> 00:09:30,600
Мардж, Луиза всё не унимается.

164
00:09:30,640 --> 00:09:34,670
А мне-то что делать, Леонард?
Вразумить её?

165
00:09:34,700 --> 00:09:37,200
Море детей.
Мы только одни.

166
00:09:37,240 --> 00:09:39,470
Покажи фотографии, Ларри.

167
00:09:39,510 --> 00:09:42,757
Это не то же самое,
что настоящий ребёнок.

168
00:09:52,910 --> 00:09:55,640
Почаще надо
вот так собираться.

169
00:10:02,480 --> 00:10:04,640
Вроде что-то сломалось
в этот раз.

170
00:10:04,680 --> 00:10:07,237
Возможно, моё плечо.

171
00:10:07,580 --> 00:10:10,869
Об этом не переживай, Скиппи.
Продолжай.

172
00:10:15,650 --> 00:10:18,380
Нет, Мэллори, бесполезно.

173
00:10:18,420 --> 00:10:21,420
А взрывчатки у вас тут
не завалялось?

174
00:10:21,450 --> 00:10:24,120
Поверить не могу,
что мы заперты в подвале.

175
00:10:24,150 --> 00:10:27,050
У нас может кончиться воздух.

176
00:10:27,090 --> 00:10:29,350
А ты представь,
что это не подвал.

177
00:10:29,390 --> 00:10:33,194
А скажем... темница.

178
00:10:33,237 --> 00:10:36,860
Хорошо.
Так гораздо лучше.

179
00:10:36,890 --> 00:10:39,960
И что послан я был доблестным
родом Хэндельманов,

180
00:10:39,990 --> 00:10:42,090
дабы спасти тебя.

181
00:10:42,120 --> 00:10:46,725
Ты – прекрасная дева в беде.
А я – рыцарь.

182
00:10:46,778 --> 00:10:49,584
Ты – грохнутый на всю голову.

183
00:10:52,010 --> 00:10:53,810
А как насчёт этого окна?

184
00:10:53,850 --> 00:10:55,555
Оно ведь выходит
на задний двор.

185
00:10:55,585 --> 00:10:57,750
Оно наглухо закрыто.

186
00:10:57,780 --> 00:11:01,402
По крайней мере,
сюда никто не залезет.

187
00:11:01,460 --> 00:11:04,600
Мы тут застряли, и дома
никого до утра не будет.

188
00:11:04,630 --> 00:11:06,830
Нам даже есть тут нечего!

189
00:11:06,870 --> 00:11:08,670
В этом ты ошибаешься, Мэллори.

190
00:11:08,700 --> 00:11:10,810
Посмотри-ка.

191
00:11:10,858 --> 00:11:11,930
Что это?

192
00:11:11,970 --> 00:11:14,030
"Чашечка супа".

193
00:11:14,070 --> 00:11:17,100
Скиппи, ты тупой?
Где тут взять чашку?

194
00:11:17,140 --> 00:11:19,082
Вуаля!

195
00:11:21,940 --> 00:11:23,861
А горячую воду?

196
00:11:25,210 --> 00:11:28,064
Я никогда не добавлял воды.

197
00:11:31,410 --> 00:11:35,055
Так, так, так.
А это что у нас тут?

198
00:11:35,085 --> 00:11:37,340
Не водо-ли-нагреватель?

199
00:11:37,380 --> 00:11:40,280
Мэллори, это гениально.

200
00:11:41,310 --> 00:11:42,490
Потрясающе!

201
00:11:42,530 --> 00:11:45,910
Мы в тепле,
есть горячая вода, суп.

202
00:11:45,950 --> 00:11:48,340
Мы можем здесь жить.

203
00:11:48,380 --> 00:11:50,680
Просто приготовь суп, Скиппи.

204
00:11:50,720 --> 00:11:54,310
Хорошо. Отойди.

205
00:11:54,350 --> 00:11:58,373
Это моя первая "Чашечка супа"
с добавлением воды.

206
00:11:58,421 --> 00:12:00,680
Посмотрим-с.

207
00:12:06,340 --> 00:12:07,770
О-оу.

208
00:12:07,800 --> 00:12:09,170
Что?

209
00:12:09,200 --> 00:12:11,443
Если хочешь моё
профессиональное мнение,

210
00:12:11,473 --> 00:12:13,200
я его раскурочил.

211
00:12:13,240 --> 00:12:15,784
Отлично, теперь нас
нечему обогревать.

212
00:12:15,814 --> 00:12:17,600
Спокуха.

213
00:12:17,640 --> 00:12:19,300
Это скорее всего
предохранитель.

214
00:12:19,340 --> 00:12:21,600
Предохранитель?
Ты о них что-нибудь знаешь?

215
00:12:21,632 --> 00:12:22,840
Шутишь, что ли?

216
00:12:22,870 --> 00:12:26,058
Меня не звали бы тогда
"Скиппи-на-все-руки-мастер".

217
00:12:26,090 --> 00:12:29,940
Хорошо. Держись за мной.
Посмотрим, что тут.

218
00:12:29,980 --> 00:12:31,562
Так, понятно.

219
00:12:31,610 --> 00:12:34,613
А вот и виновник всего.
Вуаля!

220
00:12:37,280 --> 00:12:39,450
Мастер-ломастер.

221
00:12:39,480 --> 00:12:43,340
Теперь у нас ни тепла,
ни света.

222
00:12:43,380 --> 00:12:45,750
Но ведь есть мы
друг у друга, Мэллори.

223
00:12:45,780 --> 00:12:47,650
Помогите!

224
00:12:52,370 --> 00:12:56,570
Я почти что разобрался.
Мне нужно только одно.

225
00:12:56,600 --> 00:12:57,530
Что?

226
00:12:57,570 --> 00:12:59,000
Электрик.

227
00:13:00,570 --> 00:13:02,870
Ну-ка, дай я посмотрю.

228
00:13:04,740 --> 00:13:08,470
Будь это мой фен,
как бы я поступила?

229
00:13:08,500 --> 00:13:12,004
Сушила бы волосы
электрическим щитком?

230
00:13:12,034 --> 00:13:13,899
А если вынуть этот
вот отсюда...

231
00:13:13,929 --> 00:13:15,860
Мэллори, это ты зря!
Не надо!

232
00:13:15,890 --> 00:13:18,208
...и поставить сюда.

233
00:13:22,640 --> 00:13:24,370
Ничего так.

234
00:13:24,410 --> 00:13:26,202
Снова можем видеть
друг друга.

235
00:13:26,250 --> 00:13:28,610
Я так благодарна.

236
00:13:28,640 --> 00:13:31,810
Скиппи, выбраться отсюда
мы можем только через окно.

237
00:13:31,850 --> 00:13:33,180
Нужно как-то открыть его.

238
00:13:33,210 --> 00:13:35,680
Спокуха.
Сейчас я что-нибудь придумаю.

239
00:13:35,710 --> 00:13:38,950
Это сюда.
Держись позади.

240
00:13:40,580 --> 00:13:41,880
Мэллори,

241
00:13:41,920 --> 00:13:44,210
возможно, это последний раз,
когда мы видим друг друга.

242
00:13:44,250 --> 00:13:45,410
Хорошо.

243
00:13:45,450 --> 00:13:46,900
Вперёд!

244
00:13:46,930 --> 00:13:48,304
Так.

245
00:13:50,280 --> 00:13:52,150
Отлично.

246
00:13:52,180 --> 00:13:53,950
Я открыл.
Ох, ёлки.

247
00:13:53,990 --> 00:13:56,920
Тут гора снега.
Может пригодиться.

248
00:13:58,950 --> 00:14:00,842
Так, попробуем...

249
00:14:02,597 --> 00:14:03,860
Ты можешь вылезти, Скиппи?

250
00:14:05,940 --> 00:14:07,370
Нет, увы.

251
00:14:07,410 --> 00:14:10,510
Через решётку я не протиснусь.

252
00:14:10,540 --> 00:14:13,754
Можно попробовать
смазать меня маслом.

253
00:14:17,980 --> 00:14:20,780
Ну класс! Теперь ещё и
окно не закрывается.

254
00:14:20,810 --> 00:14:22,610
Мы тут околеем!

255
00:14:32,710 --> 00:14:34,150
Что мы делаем?

256
00:14:34,180 --> 00:14:35,720
Разножку.

257
00:14:35,750 --> 00:14:37,210
Здорово придумала.

258
00:14:37,250 --> 00:14:39,650
Очень важно быть в хорошей
физической форме,

259
00:14:39,680 --> 00:14:41,480
когда будем околевать.

260
00:14:41,520 --> 00:14:44,550
Скиппи, я пытаюсь согреться.

261
00:14:44,590 --> 00:14:45,970
Ты куда?

262
00:14:46,000 --> 00:14:47,350
Ты чего?

263
00:14:47,390 --> 00:14:48,725
Ты... Ай!

264
00:14:49,390 --> 00:14:50,390
Что с тобой?

265
00:14:50,420 --> 00:14:53,790
Лодыжка.
Старая скаутская травма.

266
00:14:53,820 --> 00:14:56,520
Давай-ка, присядь.
Вон туда.

267
00:14:58,190 --> 00:15:01,320
Мэллори, прости меня.
Это я во всём виноват.

268
00:15:01,360 --> 00:15:04,670
Я закрыл нас тут,
я облажался с окном,

269
00:15:04,710 --> 00:15:06,138
а теперь ещё и ногу повредил.

270
00:15:06,170 --> 00:15:07,720
Прямо когда нужен тебе
больше всего.

271
00:15:07,754 --> 00:15:08,940
Скиппи, расслабься.

272
00:15:08,980 --> 00:15:12,120
Не могу, Мэллори.
Я должен быть твои рыцарем.

273
00:15:12,160 --> 00:15:16,741
Теперь нужно найти что-то,
чтобы согреть мою даму.

274
00:15:16,830 --> 00:15:19,738
Должно же быть что-то.
Что в этом сундуке, ты говоришь?

275
00:15:19,776 --> 00:15:21,660
Всякий хлам Алекса.

276
00:15:25,660 --> 00:15:30,960
Мэллори, да тут одежда.
Можем надеть её и согреться.

277
00:15:31,030 --> 00:15:33,180
Отлично, Скиппи.
Ты молодец.

278
00:15:33,220 --> 00:15:37,580
Да, не благодари.
Рыцари, мы такие.

279
00:15:51,590 --> 00:15:54,720
Жаль, что дети ещё спят.

280
00:15:56,290 --> 00:15:58,860
Интересно, спит ли
Ларри-младший?

281
00:15:58,890 --> 00:16:03,957
Он такой милый во сне.
Помнишь, Сьюзи?

282
00:16:05,090 --> 00:16:09,060
А знаете, это здорово
вот так вот собраться.

283
00:16:09,090 --> 00:16:12,100
Как раз по дороге сюда
я говорил Элизе,

284
00:16:12,130 --> 00:16:15,330
как же плохо мы знаем
друг друга.

285
00:16:18,560 --> 00:16:22,500
Не в том смысле, что мы с ней.

286
00:16:22,530 --> 00:16:24,730
А мы все, друг друга.

287
00:16:27,670 --> 00:16:31,470
Ведь во время курсов Ламаза
мы общались не очень-то и много.

288
00:16:31,500 --> 00:16:35,870
Но сейчас можно вот так сесть
и поговорить непринуждённо.

289
00:16:35,900 --> 00:16:37,670
Всё верно.

290
00:16:37,700 --> 00:16:41,130
Да. И поговорить
не только о младенцах.

291
00:16:49,340 --> 00:16:52,022
Ну, ребята, что думаете о выборах?

292
00:16:52,052 --> 00:16:54,600
Да уж, сплошное расстройство,
нужно сказать.

293
00:16:54,640 --> 00:16:57,340
Ещё 4 года терпеть
этого парня.

294
00:16:57,380 --> 00:16:58,888
А мы думаем,
он хорошо справляется.

295
00:16:58,918 --> 00:17:00,110
Согласна.

296
00:17:00,150 --> 00:17:03,109
Ну...

297
00:17:05,010 --> 00:17:06,810
А я не очень в политике.

298
00:17:06,850 --> 00:17:09,400
Зачем тогда ты поднял
этот вопрос, Ларри?

299
00:17:09,430 --> 00:17:11,833
Чтобы беседу поддержать.

300
00:17:11,863 --> 00:17:15,584
Согласитесь,
эта вечеринка умирает.

301
00:17:22,080 --> 00:17:23,780
Ты уверена, что это
так одевается?

302
00:17:23,820 --> 00:17:25,420
Да, точно.

303
00:17:36,020 --> 00:17:37,690
Теперь хотя бы тепло.

304
00:17:37,720 --> 00:17:41,490
Нам повезло, что твои родители
любят одеваться бурундучками.

305
00:17:41,520 --> 00:17:44,440
Говорила же, Скиппи,
это костюмы на Хэллоуин.

306
00:17:44,480 --> 00:17:48,501
Хорошо, что они
не нарядились нудистами.

307
00:17:49,660 --> 00:17:53,087
Даже не знаю, что хуже:
замёрзнуть до смерти

308
00:17:53,117 --> 00:17:56,460
или быть найденными
в таком виде.

309
00:17:58,110 --> 00:17:59,226
Чего делаешь?

310
00:17:59,264 --> 00:18:00,602
Ищу чем поживиться.

311
00:18:00,632 --> 00:18:04,133
Меня внезапно пробило на орехи.

312
00:18:09,080 --> 00:18:13,220
"Как я провёл лето".
Алекс П. Китон, 6 лет.

313
00:18:14,320 --> 00:18:16,020
"Летом я ходил в зоопарк.

314
00:18:16,050 --> 00:18:19,890
Билет стоил только 50 центов,
ведь я ещё ребёнок.

315
00:18:19,920 --> 00:18:23,720
А для родителей – доллар,
ведь они старики.

316
00:18:23,760 --> 00:18:25,977
Я мечтаю когда-нибудь
владеть зоопарком

317
00:18:26,007 --> 00:18:30,362
и брать по 2 доллара за вход
без скидок кому-либо".

318
00:18:32,960 --> 00:18:36,460
Могли бы согреться,
устроив из этого костёр.

319
00:18:38,610 --> 00:18:40,910
Ох уж, Алекс!..
Ай-ай!

320
00:18:40,940 --> 00:18:42,780
- Что такое?
- Снова лодыжка.

321
00:18:42,810 --> 00:18:44,380
Очень болит.

322
00:18:44,410 --> 00:18:45,640
Мэллори,

323
00:18:45,680 --> 00:18:48,340
похоже мне понадобится
трансплантация лодыжки.

324
00:18:48,380 --> 00:18:50,240
Может, присядешь просто?

325
00:18:50,280 --> 00:18:51,810
Ладно.

326
00:18:51,850 --> 00:18:53,610
Не знал, что ты
так хорошо обучена

327
00:18:53,650 --> 00:18:55,610
оказывать первую помощь.

328
00:18:55,650 --> 00:18:57,750
Тебе нужно приложить лёд.

329
00:18:57,780 --> 00:18:59,370
Хорошо.

330
00:19:00,950 --> 00:19:03,380
Какая лапа?

331
00:19:03,420 --> 00:19:05,189
Вот эта.

332
00:19:06,580 --> 00:19:07,750
Ну как?

333
00:19:07,790 --> 00:19:09,180
Намного лучше.

334
00:19:09,220 --> 00:19:10,450
Знаешь, Мэллори,

335
00:19:10,480 --> 00:19:12,650
из тебя вышел бы
отличный ветеринар.

336
00:19:12,690 --> 00:19:16,290
Сильно сомневаюсь,
что я стану кем-то важным.

337
00:19:16,320 --> 00:19:20,101
Костюмчик этот, конечно,
не совсем для успеха...

338
00:19:23,160 --> 00:19:24,550
Что это у тебя?

339
00:19:24,590 --> 00:19:26,620
Нашёл в сундуке у Алекса.

340
00:19:26,660 --> 00:19:29,290
Фотография с твоего
дня рождения. 7 лет.

341
00:19:29,322 --> 00:19:31,320
Вот, посмотри.

342
00:19:31,360 --> 00:19:36,530
Твои родители, Алекс,
Дженнифер, это я.

343
00:19:36,560 --> 00:19:37,990
А я где?

344
00:19:38,030 --> 00:19:41,940
Вон там в углу,
показываешь мне язык.

345
00:19:42,122 --> 00:19:43,760
Ах да, я помню тот вечер.

346
00:19:43,800 --> 00:19:46,678
Ты ушёл раньше, потому что
проглотил все леденцы.

347
00:19:46,708 --> 00:19:48,090
Точно.

348
00:19:48,130 --> 00:19:51,637
Отлично мы с тобой
проводили время.

349
00:19:51,669 --> 00:19:54,930
Да, много с тех пор воды утекло.

350
00:19:54,970 --> 00:19:56,860
Понимаю, о чём ты.

351
00:19:56,900 --> 00:20:00,870
Фактически, мы относимся
к тебе, как к почётному Китону.

352
00:20:00,900 --> 00:20:02,470
Что, правда?

353
00:20:02,500 --> 00:20:04,680
Я привыкла к тебе, Скиппи.

354
00:20:04,720 --> 00:20:06,830
Да, ты сильно раздражаешь,

355
00:20:06,870 --> 00:20:10,300
но когда тебя нет поблизости,
я вроде как скучаю даже.

356
00:20:11,000 --> 00:20:12,270
Серьёзно?

357
00:20:14,270 --> 00:20:16,340
Я этого не знал.

358
00:20:16,394 --> 00:20:20,040
Чувствовал всегда
себя посторонним,

359
00:20:20,070 --> 00:20:22,026
где бы я ни был.

360
00:20:22,501 --> 00:20:24,933
Ты ведь не знаешь,
о чём я, да?

361
00:20:25,780 --> 00:20:28,160
Не будь так уверен.

362
00:20:28,980 --> 00:20:31,980
Иногда я чувствую себя,
словно я не отсюда.

363
00:20:32,010 --> 00:20:37,210
Алекс умный,
Дженнифер хороша в спорте,

364
00:20:37,250 --> 00:20:40,340
Эндрю симпатяга...

365
00:20:40,380 --> 00:20:44,480
А я так, ни о чём.
Всего лишь я.

366
00:20:44,510 --> 00:20:46,580
Мэллори, ты шутишь?

367
00:20:46,610 --> 00:20:50,480
Да ты самая удивительная
девушка на всём свете.

368
00:20:52,420 --> 00:20:54,480
Спасибо, Скип.

369
00:20:54,520 --> 00:20:57,514
Ты, по-своему, тоже удивительный.

370
00:21:01,490 --> 00:21:07,890
Мэллори, из-за этого поцелуя
я теперь в жизни не умоюсь.

371
00:21:10,390 --> 00:21:13,109
Тогда больше никаких поцелуев.

372
00:21:20,690 --> 00:21:24,464
Стивен, спускайся.
Они в подвале.

373
00:21:37,160 --> 00:21:39,260
Попробуем представить,

374
00:21:39,300 --> 00:21:43,722
какая серия событий
привела к такому итогу.

375
00:21:47,030 --> 00:21:50,229
Я бы не стал, отец.

376
00:21:55,056 --> 00:21:57,578
Слава богу, вы дома!

377
00:22:03,310 --> 00:22:05,710
Что случилось?

378
00:22:05,740 --> 00:22:08,120
Мы спустились сюда
за сундуком Алекса,

379
00:22:08,160 --> 00:22:10,470
Скиппи закрыл дверь
и запер нас здесь.

380
00:22:10,510 --> 00:22:13,240
А потом нагреватель сломался,
и мы чуть не замёрзли.

381
00:22:13,280 --> 00:22:16,320
Поинтересуешься,
как <i>мы</i> провели день?

382
00:22:17,610 --> 00:22:19,584
Скиппи, проснись.

383
00:22:21,510 --> 00:22:23,880
Зря вы меня разбудили.

384
00:22:23,910 --> 00:22:26,426
Мне снился самый-самый
прекрасный сон.

385
00:22:26,458 --> 00:22:30,586
Будто я в огромной
бочке с орехами.

386
00:22:30,810 --> 00:22:34,310
Позвольте у вас узнать.

387
00:22:34,350 --> 00:22:39,150
Вы были в костюмах бурундуков,
уже когда спускались сюда, или...

388
00:22:39,180 --> 00:22:41,480
Нет, пап. Мы их тут нашли.

389
00:22:41,520 --> 00:22:44,352
И надели, чтобы согреться.
Мы чуть до смерти не замёрзли.

390
00:22:44,405 --> 00:22:47,720
Мэллори, ты что угодно сделаешь,
чтобы отлынить от реферата.

391
00:22:47,750 --> 00:22:49,650
О нет!
Вы закрыли дверь!

392
00:22:49,690 --> 00:22:50,850
А что такого?

393
00:22:50,890 --> 00:22:53,870
Так мы здесь и застряли.
Она сама закрывается.

394
00:22:53,910 --> 00:22:55,120
Да нет. Ничего подобного.

395
00:22:55,160 --> 00:22:58,620
Нудно только потянуть это,
и пожалуйста.

396
00:23:00,460 --> 00:23:03,104
Пойдёмте уже отсюда.

397
00:23:05,520 --> 00:23:08,773
Пока не начался сезон охоты.

398
00:23:10,130 --> 00:23:14,630
Мэллори. Мне правда жаль.
Я не знал.

399
00:23:14,660 --> 00:23:17,130
Для тебя это была ужасная ночь.

400
00:23:17,160 --> 00:23:22,117
Было... не так уж и плохо.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru