Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 3-20.

 
1
00:00:12,332 --> 00:00:14,499
? I'll bet
We've been together ?

2
00:00:14,534 --> 00:00:17,431
? For a million years ?

3
00:00:17,466 --> 00:00:19,966
? And I'll bet
We'll be together ?

4
00:00:20,001 --> 00:00:22,997
? For a million more ?

5
00:00:23,032 --> 00:00:25,866
? Ooh, it's like
I started breathin' ?

6
00:00:25,901 --> 00:00:28,831
? On the night we kissed ?

7
00:00:28,866 --> 00:00:34,366
? And I can't remember
What I ever did before ?

8
00:00:34,401 --> 00:00:37,165
? What would we do, baby ?

9
00:00:37,200 --> 00:00:38,699
? Without us? ?

10
00:00:39,933 --> 00:00:42,599
? What would we do, baby ?

11
00:00:42,634 --> 00:00:45,230
? Without us? ?

12
00:00:45,265 --> 00:00:47,898
? And there ain't
No nothin' ?

13
00:00:47,933 --> 00:00:49,933
? We can't love
Each other through ?

14
00:00:49,968 --> 00:00:51,197
? Ooh-hoo ?

15
00:00:51,232 --> 00:00:54,100
? What would we do, baby ?

16
00:00:54,135 --> 00:00:57,217
? Without us? ?

17
00:00:57,252 --> 00:01:00,299
? Sha-la-la-la ?

18
00:01:03,999 --> 00:01:06,532
Thanks for dinner, Mrs. Keaton.
Everything was delicious.

19
00:01:06,567 --> 00:01:09,165
Yes, my, uh... My wife has
a way with seaweed.

20
00:01:09,200 --> 00:01:10,099
Oh.

21
00:01:11,265 --> 00:01:12,715
What's this over here?

22
00:01:12,750 --> 00:01:14,358
That's cooked lawn.
Tsk.

23
00:01:14,393 --> 00:01:15,966
I mow it.
I rake it.

24
00:01:16,001 --> 00:01:17,566
And I cook it.

25
00:01:18,699 --> 00:01:20,766
Come on, Elyse.
Uh, we better get going.

26
00:01:20,801 --> 00:01:23,064
The car dealers close
in an hour.

27
00:01:23,099 --> 00:01:24,733
What kind of car
you thinking of buying?

28
00:01:24,768 --> 00:01:26,332
A sports car.
A station wagon.

29
00:01:27,833 --> 00:01:30,799
Mallory, the whole reason
for buying a new car

30
00:01:30,834 --> 00:01:32,130
is to have more room
for the baby.

31
00:01:32,165 --> 00:01:34,799
What would be the point
of buying a sports car?

32
00:01:34,834 --> 00:01:36,599
I'd look great in one.

33
00:01:40,400 --> 00:01:42,399
Come on, Mallory,
they'd be crazy to let you

34
00:01:42,434 --> 00:01:44,030
drive the new car,
anyway.

35
00:01:44,065 --> 00:01:45,982
I happen to be
a good driver, Alex.

36
00:01:46,017 --> 00:01:48,108
I passed my road test
on the third try,

37
00:01:48,143 --> 00:01:50,199
and I almost passed
on the second try.

38
00:01:52,833 --> 00:01:54,899
And she could have
if the examiner

39
00:01:54,934 --> 00:01:56,966
hadn't been thrown
from the car.

40
00:02:00,833 --> 00:02:03,099
Personally, I don't care
what kind of car we buy,

41
00:02:03,090 --> 00:02:05,397
as long as it doesn't have
those fake hangings

42
00:02:05,413 --> 00:02:07,550
from the rear of new mirror.

43
00:02:07,573 --> 00:02:09,194
What are you guys
gonna do tonight?

44
00:02:09,221 --> 00:02:10,610
Well, Alex and I
are gonna interview

45
00:02:10,647 --> 00:02:12,297
some students
for our new business,

46
00:02:12,332 --> 00:02:14,482
the Jarrett and Keaton
Tutorial Service.

47
00:02:14,517 --> 00:02:16,597
That's right...
Wait a minute. Wait a minute.

48
00:02:16,632 --> 00:02:20,299
You mean, the, uh, Keaton
and Jarrett Tutorial Service.

49
00:02:21,899 --> 00:02:24,449
Keaton and Associates.

50
00:02:24,484 --> 00:02:26,965
Why not just Keaton?

51
00:02:27,000 --> 00:02:28,566
All right. Okay.
Have it your way.

52
00:02:30,265 --> 00:02:33,232
Who would come to you guys
to be tutored anyway?

53
00:02:33,267 --> 00:02:36,200
We could get rich
off your friends alone, Mal.

54
00:02:39,265 --> 00:02:40,331
Well, I think it's nice

55
00:02:40,366 --> 00:02:42,566
to see you guys cooperating
for a change.

56
00:02:42,601 --> 00:02:44,432
Well, what does that mean, Mom?

57
00:02:44,467 --> 00:02:45,532
Oh, come on.

58
00:02:45,567 --> 00:02:48,166
You two are the most
competitive guys I know.

59
00:02:48,201 --> 00:02:50,766
Us? Compete? What do we
ever compete over?

60
00:02:58,299 --> 00:03:00,299
Okay, Elyse,
you ready to go?

61
00:03:00,334 --> 00:03:01,664
Yeah, I'm all set.

62
00:03:01,699 --> 00:03:04,100
Uh, Jen, you'll look after
the, uh... The baby?

63
00:03:04,135 --> 00:03:07,532
I think Alex will be okay
on his own, Mom.

64
00:03:09,933 --> 00:03:11,866
Oh, you mean,
the other baby.

65
00:03:11,901 --> 00:03:13,283
Yeah.
Yeah, I'll stay.

66
00:03:13,318 --> 00:03:14,631
We'll see you later.

67
00:03:14,666 --> 00:03:16,899
Yeah, hopefully,
in a Maserati.

68
00:03:16,934 --> 00:03:17,864
Bye-bye.

69
00:03:17,899 --> 00:03:19,364
Good night.

70
00:03:19,399 --> 00:03:20,899
Okay, let's get this place
cleaned up.

71
00:03:20,934 --> 00:03:22,565
We are professional tutors now.

72
00:03:22,600 --> 00:03:26,016
We gotta make a good impression
on our tutees.

73
00:03:26,051 --> 00:03:29,432
We are gonna have
a very successful business,

74
00:03:29,467 --> 00:03:31,467
and we're gonna be
providing a service

75
00:03:31,502 --> 00:03:33,567
for the college community.

76
00:03:33,602 --> 00:03:35,632
And we're gonna be rich!

77
00:03:35,667 --> 00:03:36,664
Right.

78
00:03:36,699 --> 00:03:38,065
And we're gonna
split everything

79
00:03:38,100 --> 00:03:40,467
down the middle: 54, 46.

80
00:03:42,232 --> 00:03:44,432
Keaton, I recognize
that look in your eye.

81
00:03:44,467 --> 00:03:45,997
What look?

82
00:03:46,032 --> 00:03:47,297
That competitive look,

83
00:03:47,332 --> 00:03:49,332
like when we were teammates
in that bicycle race

84
00:03:49,367 --> 00:03:51,000
and you kept trying
to ride away from me

85
00:03:51,035 --> 00:03:52,331
off in your own direction.

86
00:03:52,366 --> 00:03:55,332
Come on, Jarrett,
I saw a shortcut.

87
00:03:55,367 --> 00:03:57,899
We were on a tandem bike.

88
00:04:01,065 --> 00:04:04,099
And so basically, what we offer
is a biweekly tutorial

89
00:04:04,134 --> 00:04:05,766
on those subjects
you're not performing

90
00:04:05,801 --> 00:04:07,397
up to your top standards in.

91
00:04:07,432 --> 00:04:08,867
That's great,
but what I really need

92
00:04:08,902 --> 00:04:11,232
help in
is my schoolwork.

93
00:04:14,666 --> 00:04:17,567
Well, that's what
"tutorial" means, William.

94
00:04:17,602 --> 00:04:19,698
Oh.

95
00:04:19,733 --> 00:04:21,933
Okay, well, I'll see you guys
Tuesday, then, huh?

96
00:04:21,968 --> 00:04:23,798
Hey, by the way,
where do I go?

97
00:04:23,833 --> 00:04:26,934
Uh, well, the tutorial
will take place here, William.

98
00:04:26,969 --> 00:04:28,766
I mean,
where do I go now?

99
00:04:30,999 --> 00:04:33,265
Go home.

100
00:04:34,866 --> 00:04:36,400
Go home.

101
00:04:37,733 --> 00:04:39,332
See you Tuesday, William.

102
00:04:39,367 --> 00:04:40,833
Whoo! Okay.

103
00:04:42,099 --> 00:04:43,364
Hey, we did it!

104
00:04:43,399 --> 00:04:45,934
We bought the Wagonmaster.
We pick it up next week.

105
00:04:45,969 --> 00:04:47,331
Whoa! Congratulations.

106
00:04:47,366 --> 00:04:49,682
Yeah, it's...
It's economical,

107
00:04:49,717 --> 00:04:51,964
it's well-built,
it's roomy...

108
00:04:51,999 --> 00:04:55,600
It's ugly. It looks like
a refrigerator on wheels.

109
00:04:55,635 --> 00:04:59,232
I wanted to get
the Panther 4000 Turbo XK.

110
00:04:59,267 --> 00:05:01,899
It does zero to 100
in two seconds.

111
00:05:03,900 --> 00:05:05,831
Mallory, I don't like
buying a car

112
00:05:05,866 --> 00:05:09,464
that requires a parachute
to slow down.

113
00:05:09,499 --> 00:05:12,399
I heard the Wagonmaster's
a real nice car, Mr. Keaton.

114
00:05:12,434 --> 00:05:13,965
Oh, it is a beauty, James.

115
00:05:14,000 --> 00:05:16,799
The salesman says
it seats eight comfortably

116
00:05:16,834 --> 00:05:20,064
and, uh, ten uncomfortably.

117
00:05:20,099 --> 00:05:22,767
I'm gonna go check on Andy.
It's time for his bath.

118
00:05:22,802 --> 00:05:24,767
Oh, I'll come with you,
Elyse. I, heh...

119
00:05:24,802 --> 00:05:26,733
I want to show him
these dice. Heh-heh.

120
00:05:29,899 --> 00:05:31,665
Okay. So who's next?

121
00:05:31,700 --> 00:05:34,064
Uh, just one more.
Uh, Robin Green.

122
00:05:34,099 --> 00:05:36,799
I spoke to her on the phone.
She sounded pretty dull.

123
00:05:36,834 --> 00:05:39,499
Hey, if we can tutor William,
we can tutor anyone.

124
00:05:52,100 --> 00:05:54,799
Hi. I'm, uh...
I'm Alex Keaton.

125
00:05:54,834 --> 00:05:57,499
Robin Green.
Nice to meet you.

126
00:05:57,534 --> 00:05:59,233
Nice to meet you.

127
00:06:00,967 --> 00:06:04,265
Uh, this is my partner, uh,
uh, James Jarrett.

128
00:06:04,300 --> 00:06:05,499
Hi.

129
00:06:07,599 --> 00:06:08,967
Uh, come in,
come in, come in.

130
00:06:09,002 --> 00:06:10,098
Thank you.

131
00:06:10,133 --> 00:06:11,666
Would you like something
to drink?

132
00:06:11,701 --> 00:06:13,064
No, thanks.

133
00:06:13,099 --> 00:06:14,766
Can I take your coat?

134
00:06:14,801 --> 00:06:16,431
All right.

135
00:06:16,466 --> 00:06:19,033
Uh, please, sit down.
Have a seat. Have a seat.

136
00:06:22,933 --> 00:06:24,733
This is
a beautiful coat.

137
00:06:26,099 --> 00:06:27,033
Thank you.

138
00:06:34,699 --> 00:06:36,934
Am I in the right house
for the tutoring?

139
00:06:39,232 --> 00:06:40,831
Well, uh, William,

140
00:06:40,866 --> 00:06:43,799
that just about wraps up
today's session.

141
00:06:43,834 --> 00:06:45,265
How am I doing so far?

142
00:06:45,300 --> 00:06:46,765
Not bad.

143
00:06:46,800 --> 00:06:48,099
You'll do
even better next time

144
00:06:48,134 --> 00:06:50,466
if you bring your books.

145
00:06:50,501 --> 00:06:52,799
Bring books!
Bring books!

146
00:06:56,767 --> 00:07:00,099
Okay, uh, we'll see you
Thursday. Right, William?

147
00:07:00,134 --> 00:07:01,698
Okay.
Okay, now, remember,

148
00:07:01,733 --> 00:07:04,749
that's this Thursday,
the 31st.

149
00:07:04,784 --> 00:07:07,766
Thirty days has Thursday,
April...

150
00:07:10,666 --> 00:07:14,266
It's a good thing we don't offer
a money-back guarantee.

151
00:07:14,301 --> 00:07:17,265
Okay, who's next
on the schedule tonight?

152
00:07:17,300 --> 00:07:18,731
Uh... gee.

153
00:07:18,766 --> 00:07:20,197
Uh, who's next?

154
00:07:20,232 --> 00:07:23,399
Uh, Eddie Fenton canceled,

155
00:07:23,434 --> 00:07:26,566
so it's just, uh...
Robin.

156
00:07:26,601 --> 00:07:28,564
Robin.

157
00:07:28,599 --> 00:07:30,449
Yeah. Robin.

158
00:07:30,484 --> 00:07:32,300
Right! Robin!

159
00:07:35,265 --> 00:07:37,232
Alex, let's be honest
with each other.

160
00:07:37,267 --> 00:07:38,431
I think it's safe to say

161
00:07:38,466 --> 00:07:41,066
that Robin is a girl that
one might consider to be...

162
00:07:41,101 --> 00:07:42,200
attractive.

163
00:07:43,066 --> 00:07:44,299
Really?

164
00:07:45,532 --> 00:07:46,898
Yeah, okay,
now that you mention it,

165
00:07:46,933 --> 00:07:50,433
I... I can see how one might
find her attractive...

166
00:07:50,468 --> 00:07:52,332
Sensuous...

167
00:07:52,367 --> 00:07:53,833
Incredibly erotic.

168
00:07:55,799 --> 00:07:58,866
Though, personally,
I hadn't noticed.

169
00:07:58,901 --> 00:08:00,165
I hadn't either,

170
00:08:00,200 --> 00:08:02,983
but, you know, if two guys
are trying to run a business

171
00:08:03,018 --> 00:08:05,766
and they were to compete over
something like, say, a girl...

172
00:08:05,801 --> 00:08:07,132
Oh, pfft!

173
00:08:11,166 --> 00:08:12,164
It could destroy

174
00:08:12,199 --> 00:08:14,331
the whole foundation
of their partnership.

175
00:08:14,366 --> 00:08:17,532
Of course it could, so, uh...
So they shouldn't compete.

176
00:08:17,567 --> 00:08:18,934
Right. So let's not.

177
00:08:20,433 --> 00:08:23,399
Right. Let's, uh...
Let's remain cool.

178
00:08:23,434 --> 00:08:25,000
Detached.

179
00:08:25,035 --> 00:08:26,531
Professional.

180
00:08:26,566 --> 00:08:28,100
Professional.
Right.

181
00:08:36,265 --> 00:08:37,834
Professional.

182
00:08:37,869 --> 00:08:39,000
Right.

183
00:08:40,599 --> 00:08:41,898
Hello.

184
00:08:41,933 --> 00:08:44,199
Robin! Gee, I had
completely forgotten

185
00:08:44,234 --> 00:08:46,333
it was your night tonight.

186
00:08:46,368 --> 00:08:47,565
Enter. Enter.

187
00:08:47,600 --> 00:08:50,399
Well, I brought my economics
and my poetry books.

188
00:08:50,434 --> 00:08:51,966
Who's gonna tutor me first?

189
00:08:52,001 --> 00:08:53,631
I am.

190
00:08:53,666 --> 00:08:55,399
Well, it doesn't matter to me.

191
00:08:55,434 --> 00:08:57,098
All I know is that when I study,

192
00:08:57,133 --> 00:08:58,999
whatever I do last stays
with me best.

193
00:08:59,034 --> 00:09:01,265
Then, uh... Then do poetry first.

194
00:09:01,300 --> 00:09:03,297
Do poetry, take your time.

195
00:09:03,332 --> 00:09:06,867
I'll be, uh, back in,
what, roughly 40 minutes.

196
00:09:11,299 --> 00:09:12,999
James, that is really funny.

197
00:09:13,034 --> 00:09:14,665
See, I bet you never thought

198
00:09:14,700 --> 00:09:17,265
that Aleksandr Pushkin
was such an amusing poet.

199
00:09:17,300 --> 00:09:19,232
Ooh, but I always
suspected it.

200
00:09:28,165 --> 00:09:30,197
Forty minutes.
Time's up.

201
00:09:30,232 --> 00:09:32,834
Alex, that could not
have been 40 minutes.

202
00:09:32,869 --> 00:09:35,098
You guys run
a tight ship here.

203
00:09:35,133 --> 00:09:37,265
Evidently, though we seem
to be a little lacking

204
00:09:37,300 --> 00:09:38,749
in professional courtesy.

205
00:09:38,784 --> 00:09:40,225
Oh, hey, hey, hey, hey.

206
00:09:40,260 --> 00:09:41,632
I'm professional, buddy.

207
00:09:41,667 --> 00:09:43,400
I don't giggle
when I tutor.

208
00:09:48,232 --> 00:09:50,567
You know,
James is really wonderful.

209
00:09:50,602 --> 00:09:52,265
He is?

210
00:09:52,300 --> 00:09:54,399
He is one of the brightest
and most interesting people

211
00:09:54,434 --> 00:09:56,132
I've met
since I've been at Leland.

212
00:09:56,167 --> 00:09:58,397
Yeah, well, uh... Yeah.

213
00:09:58,432 --> 00:10:03,300
He does make
a good first impression,

214
00:10:03,335 --> 00:10:05,617
in a superficial
sort of way.

215
00:10:05,652 --> 00:10:07,842
Although I-I think
you'll find

216
00:10:07,877 --> 00:10:10,033
that I'm pretty bright
and amusing

217
00:10:10,068 --> 00:10:12,432
in my own right,

218
00:10:12,467 --> 00:10:13,733
only with more depth.

219
00:10:15,799 --> 00:10:17,232
I'm sure I will.

220
00:10:19,000 --> 00:10:22,232
Uh, uh, Robin,

221
00:10:22,267 --> 00:10:23,831
uh...

222
00:10:23,866 --> 00:10:26,999
would you like to go out
with me tomorrow night?

223
00:10:28,266 --> 00:10:31,033
That's really nice
of you to ask, Alex,

224
00:10:31,068 --> 00:10:32,364
but James already invited me

225
00:10:32,399 --> 00:10:34,566
to a poetry reading
tomorrow night.

226
00:10:34,601 --> 00:10:37,233
I can't believe him!

227
00:10:40,400 --> 00:10:43,597
Great! Great.

228
00:10:43,632 --> 00:10:46,266
Excuse me. Alex, can I use
the phone in the other room?

229
00:10:46,301 --> 00:10:47,667
Sure. Go... Go ahead.

230
00:10:53,799 --> 00:10:54,999
Forgot a book.

231
00:10:57,266 --> 00:10:58,498
How could you?

232
00:10:58,533 --> 00:11:01,064
I just forgot it,
that's all.

233
00:11:01,099 --> 00:11:03,632
Nah, nah, nah.
You forgot more than a book.

234
00:11:03,667 --> 00:11:06,166
You forgot our agreement.
You asked her out!

235
00:11:06,201 --> 00:11:07,100
And so did you!

236
00:11:08,933 --> 00:11:10,130
How did you know?

237
00:11:10,165 --> 00:11:11,733
I was listening at the door.

238
00:11:11,768 --> 00:11:14,767
Oh. How dare you.

239
00:11:17,667 --> 00:11:19,699
That's it, Jarrett.
That's it.

240
00:11:19,734 --> 00:11:21,833
Our partnership is over.

241
00:11:21,868 --> 00:11:23,500
Suits me just fine.

242
00:11:31,466 --> 00:11:32,998
Ah...

243
00:11:33,033 --> 00:11:35,266
It was an ant.

244
00:11:41,934 --> 00:11:45,467
"And make certain
to unfasten your seat belt

245
00:11:45,502 --> 00:11:48,432
before getting out
of the car. "

246
00:11:50,800 --> 00:11:53,266
Dad, how much longer
do we have to do this?

247
00:11:53,301 --> 00:11:56,667
There's only one more
section to go.

248
00:11:56,702 --> 00:12:00,033
Ah. "Your trunk
and welcome to it. "

249
00:12:00,068 --> 00:12:01,867
Oh, Steven! Dad! Dad!

250
00:12:03,600 --> 00:12:05,566
That's it. I cannot
handle it anymore.

251
00:12:05,601 --> 00:12:07,364
Now, where are you going?

252
00:12:07,399 --> 00:12:11,066
Thought I'd drive the new car
over to Chrissie's house.

253
00:12:11,101 --> 00:12:12,500
Oh, she's kidding.

254
00:12:19,000 --> 00:12:20,432
It's Mrs. Olbeck!

255
00:12:20,467 --> 00:12:23,265
She got
the new Panther Turbo.

256
00:12:25,199 --> 00:12:28,298
I can't believe it.

257
00:12:28,333 --> 00:12:30,699
I specifically set aside
this time

258
00:12:30,734 --> 00:12:33,065
to play with the baby,
and he's asleep.

259
00:12:33,100 --> 00:12:35,483
Hey, Mom, I love that kid,

260
00:12:35,518 --> 00:12:37,832
but he's inconsiderate.

261
00:12:37,867 --> 00:12:39,567
Alex, you've been
in a bad mood all day.

262
00:12:39,602 --> 00:12:41,100
What's your problem?

263
00:12:41,135 --> 00:12:42,599
It's you, Mallory.

264
00:12:45,933 --> 00:12:48,734
Nah, I'm sorry.
It's not you.

265
00:12:48,769 --> 00:12:50,433
It was just a reflex.

266
00:12:50,468 --> 00:12:52,350
It's James.

267
00:12:52,385 --> 00:12:54,197
What happened?

268
00:12:54,232 --> 00:12:56,533
Oh, Dad, you're not gonna
believe this when you hear it.

269
00:12:56,568 --> 00:12:57,799
I mean,
are you ready for this?

270
00:12:57,834 --> 00:13:00,966
He invited Robin Green
to a poetry reading.

271
00:13:02,332 --> 00:13:04,967
And he always seemed
so nice.

272
00:13:09,166 --> 00:13:11,165
No, no, Dad,
you don't understand.

273
00:13:11,200 --> 00:13:13,165
You see, she's one
of our tutees.

274
00:13:13,200 --> 00:13:14,800
Who's your other T?

275
00:13:20,499 --> 00:13:22,399
Ah...

276
00:13:22,434 --> 00:13:24,300
Anyway...

277
00:13:26,700 --> 00:13:29,899
You see, James and I are both
attracted to this girl.

278
00:13:29,934 --> 00:13:32,366
So we made
a gentleman's agreement

279
00:13:32,401 --> 00:13:33,867
not to ask her out.

280
00:13:33,902 --> 00:13:35,899
Why?

281
00:13:35,934 --> 00:13:38,566
It's obvious, Elyse,
without such a contract,

282
00:13:38,601 --> 00:13:39,864
they might compete for her

283
00:13:39,899 --> 00:13:42,233
and destroy their friendship
in the process.

284
00:13:42,268 --> 00:13:43,332
That's ridiculous.

285
00:13:43,367 --> 00:13:45,298
They should be stronger
than that.

286
00:13:45,333 --> 00:13:48,666
Well, Elyse, the male ego
is a very fragile thing.

287
00:13:48,701 --> 00:13:50,599
Oh, that's stupid.

288
00:13:58,632 --> 00:14:00,099
I'm hurt.

289
00:14:03,934 --> 00:14:05,966
Alex, I'm surprised that James
would do such a thing.

290
00:14:06,001 --> 00:14:07,597
Yeah, me too,
but he did.

291
00:14:07,632 --> 00:14:10,567
Well, now, how did you
find out about this?

292
00:14:10,602 --> 00:14:12,967
Well, because, uh,
she told me...

293
00:14:13,002 --> 00:14:15,332
when I asked her out
for tonight.

294
00:14:16,766 --> 00:14:18,030
Well, if you
asked her out,

295
00:14:18,065 --> 00:14:20,433
then you are just
as guilty as James.

296
00:14:20,468 --> 00:14:21,965
No, no. That's not true, Mom.

297
00:14:22,000 --> 00:14:24,399
You see, I only asked her out
because I suspected

298
00:14:24,434 --> 00:14:27,833
that James had asked her out,
which he had.

299
00:14:27,868 --> 00:14:31,198
I- it was entirely
a defensive move on my part.

300
00:14:31,233 --> 00:14:33,966
And had we gone out, it...
It would have been purely a...

301
00:14:34,001 --> 00:14:36,833
A preemptive
tactical date.

302
00:14:38,000 --> 00:14:40,467
How romantic.

303
00:14:41,800 --> 00:14:45,299
Hey, hey, no way! I'm tired.
I don't wanna play now.

304
00:14:45,334 --> 00:14:46,264
Coming, Andy.

305
00:14:46,299 --> 00:14:48,333
Wait. Mom, Mom. Dad.

306
00:14:51,500 --> 00:14:52,997
Mallory, uh, Mallory,
listen.

307
00:14:53,032 --> 00:14:54,766
You gotta help me out
with something.

308
00:14:54,801 --> 00:14:57,000
You're, uh, sort of a girl.

309
00:14:58,567 --> 00:15:01,400
James and I are both
attracted to the same girl.

310
00:15:01,435 --> 00:15:02,531
Now, what would you do

311
00:15:02,566 --> 00:15:05,133
if you had two good-looking,
intelligent guys

312
00:15:05,168 --> 00:15:06,365
interested in you?

313
00:15:06,400 --> 00:15:08,367
What's that got to do
with you and James?

314
00:15:12,199 --> 00:15:13,366
Come on, Mallory.

315
00:15:13,401 --> 00:15:14,565
All right.

316
00:15:14,600 --> 00:15:16,467
Look, if a guy
was interested in me,

317
00:15:16,502 --> 00:15:18,300
I'd wanna know about it.

318
00:15:18,335 --> 00:15:19,765
Really?

319
00:15:19,800 --> 00:15:21,867
Look, all you can do
is express how you feel.

320
00:15:21,902 --> 00:15:23,934
And if you and Robin
are meant to be together,

321
00:15:23,969 --> 00:15:25,567
it'll happen naturally.

322
00:15:25,602 --> 00:15:27,266
Just be yourself.

323
00:15:28,467 --> 00:15:30,364
Okay.

324
00:15:30,399 --> 00:15:32,667
See, that's a...
That's a very sensitive,

325
00:15:32,702 --> 00:15:34,734
perceptive point, Mallory.

326
00:15:34,769 --> 00:15:36,899
Thanks.

327
00:15:36,934 --> 00:15:38,966
I read it
in Cosmopolitan.

328
00:15:43,734 --> 00:15:46,533
Well, well!
Robin, James.

329
00:15:46,568 --> 00:15:47,865
What a surprise.

330
00:15:47,900 --> 00:15:49,030
Hi, Alex.
It's good to see you.

331
00:15:49,065 --> 00:15:51,700
Yeah, well, I never miss
a poetry reading.

332
00:15:51,735 --> 00:15:53,133
I have season tickets.

333
00:15:55,033 --> 00:15:56,533
May I have
your attention, please.

334
00:15:56,568 --> 00:15:57,850
This evening,
the poetry club

335
00:15:57,885 --> 00:15:59,097
is pleased
to have with us

336
00:15:59,132 --> 00:16:01,100
the Horace Newton
award-winner for poetry,

337
00:16:01,135 --> 00:16:02,432
Zane Axelrod.

338
00:16:02,467 --> 00:16:04,265
Mr. Axelrod
is one of the best,

339
00:16:04,300 --> 00:16:07,132
the most incomprehensible poets
of his generation.

340
00:16:08,299 --> 00:16:10,432
Where are the chairs?

341
00:16:10,467 --> 00:16:12,667
Just sit
on the floor, Alex.

342
00:16:12,702 --> 00:16:14,166
Right. The floor.

343
00:16:15,266 --> 00:16:16,899
Bohemians.

344
00:16:21,100 --> 00:16:22,667
Mr. Axelrod.

345
00:16:36,866 --> 00:16:40,533
"The Nuclear Holocaust and You,"
a Christmas poem.

346
00:16:45,399 --> 00:16:48,800
Intercontinental ballistic

347
00:16:48,835 --> 00:16:50,800
missiles,

348
00:16:52,767 --> 00:16:56,233
assembled in the silos
of our soul,

349
00:16:56,268 --> 00:16:59,165
multiple warheads.

350
00:16:59,200 --> 00:17:03,099
The fragments
of our unfulfillment.

351
00:17:05,900 --> 00:17:09,800
Boom! Boom! Boom!

352
00:17:13,032 --> 00:17:14,398
Bomb shelters...

353
00:17:14,433 --> 00:17:16,734
Whatever happened
to "Hickory Dickory Dock"?

354
00:17:16,769 --> 00:17:18,500
Shh!

355
00:17:19,767 --> 00:17:20,932
This is art, Alex,

356
00:17:20,967 --> 00:17:23,199
something you obviously
know nothing about.

357
00:17:23,234 --> 00:17:25,367
Oh, hey, hey, hey.
Don't, uh...

358
00:17:25,402 --> 00:17:26,667
Don't...

359
00:17:28,667 --> 00:17:30,698
Don't pretend
to be Mr. Culture.

360
00:17:30,733 --> 00:17:33,266
You're only here for one reason,
and you know it.

361
00:17:33,301 --> 00:17:37,500
Born pure
and tarnished by distrust,

362
00:17:37,535 --> 00:17:39,465
or...

363
00:17:39,500 --> 00:17:44,133
born tarnished,
searching for a shine?

364
00:17:49,466 --> 00:17:54,133
Boom. Boom. Sha-boom.

365
00:17:57,633 --> 00:17:59,516
I can't believe
you'd be so low

366
00:17:59,551 --> 00:18:01,365
as to just barge in
on my date.

367
00:18:01,400 --> 00:18:05,333
Ah! A date! A date.
So you admit it's a date.

368
00:18:05,368 --> 00:18:07,065
I admit nothing.

369
00:18:07,100 --> 00:18:08,366
Why don't you
get lost, Keaton.

370
00:18:08,401 --> 00:18:09,632
Oh, yeah?
Who's gonna make me?

371
00:18:09,667 --> 00:18:10,966
I am!

372
00:18:11,001 --> 00:18:12,266
No, I am.

373
00:18:13,934 --> 00:18:15,932
Hey, this is
a private discussion,

374
00:18:15,967 --> 00:18:19,266
so, uh, you want to just stick
to your stupid poetry?

375
00:18:19,301 --> 00:18:21,932
Oh, yeah? Well, I'm rubber
and you're glue.

376
00:18:21,967 --> 00:18:24,633
Whatever you say bounces off me
and sticks to you.

377
00:18:27,999 --> 00:18:30,066
This guy's good.

378
00:18:33,000 --> 00:18:35,598
What is it with you two?

379
00:18:35,633 --> 00:18:38,131
A few weeks ago,
you seemed so mature.

380
00:18:38,166 --> 00:18:40,433
And now you've turned into
a couple of third graders.

381
00:18:40,468 --> 00:18:43,365
He did first!
Oh, did not!

382
00:18:43,400 --> 00:18:46,016
Look, Robin, we both
obviously like you a lot,

383
00:18:46,051 --> 00:18:48,598
and I think the ball
is in your court now.

384
00:18:48,633 --> 00:18:51,266
Look, Robin, you can settle
this whole thing right now

385
00:18:51,301 --> 00:18:53,633
by just saying which one of us
you like better.

386
00:18:53,668 --> 00:18:56,030
I never had the chance
to find out!

387
00:18:56,065 --> 00:18:58,066
I hardly know either of you,
and... And all of a sudden

388
00:18:58,101 --> 00:19:00,800
I'm in the middle
of some kind of tug of war.

389
00:19:00,835 --> 00:19:03,033
I don't enjoy being
the object

390
00:19:03,068 --> 00:19:05,267
of some
adolescent competition,

391
00:19:05,302 --> 00:19:07,267
and until the two of you
grow up,

392
00:19:07,302 --> 00:19:09,233
I don't want to spend
any more time

393
00:19:09,268 --> 00:19:10,734
with either of you.

394
00:19:16,900 --> 00:19:18,733
I still haven't got
the baby seat in.

395
00:19:18,768 --> 00:19:20,532
I wanna swing by
the hardware store

396
00:19:20,567 --> 00:19:22,466
and get an acetylene torch
and a power wrench.

397
00:19:22,501 --> 00:19:24,200
I have to take out
the back seat.

398
00:19:24,235 --> 00:19:26,432
Steven,
that's ridiculous.

399
00:19:26,467 --> 00:19:27,834
Bet we wouldn't have
this problem

400
00:19:27,869 --> 00:19:30,067
with the Maserati.

401
00:19:30,102 --> 00:19:32,230
Hey, everybody.

402
00:19:32,265 --> 00:19:33,715
Hey, Alex,
I'm glad you're here.

403
00:19:33,750 --> 00:19:35,475
We need the Volvo
to go shopping.

404
00:19:35,510 --> 00:19:37,200
Oh, Dad, uh,
still hasn't figured out

405
00:19:37,235 --> 00:19:39,000
the new car yet, huh?

406
00:19:39,035 --> 00:19:40,065
You got it.

407
00:19:40,100 --> 00:19:41,431
All set, let's go.

408
00:19:41,466 --> 00:19:43,616
Oh, Alex, he, uh...
Andrew needs to be changed.

409
00:19:43,651 --> 00:19:45,732
All right. Wa... No!
Mom, Mom, wait a minute.

410
00:19:45,767 --> 00:19:48,900
Don't do this to me, Mom!
I've only had one lesson, Mom...

411
00:19:52,066 --> 00:19:53,899
All right. Okay.

412
00:19:53,934 --> 00:19:57,066
Andy, it's just
you and me.

413
00:19:57,101 --> 00:19:58,266
Bear with me.

414
00:19:59,799 --> 00:20:01,999
Okay. I know
this seems like

415
00:20:02,034 --> 00:20:04,165
a great deal to you,
but, uh...

416
00:20:04,200 --> 00:20:07,066
you know, you're gonna have
to give it up sooner or later.

417
00:20:08,266 --> 00:20:09,299
Yeah, hold on.

418
00:20:10,767 --> 00:20:13,834
Just... try and stay
in that position.

419
00:20:20,934 --> 00:20:24,632
Oh, it's you.
What do you want?

420
00:20:24,667 --> 00:20:27,999
I just came by to pick up
some of my books.

421
00:20:28,034 --> 00:20:29,300
Well, come in
and get 'em.

422
00:20:34,800 --> 00:20:35,767
What are you doing?

423
00:20:38,000 --> 00:20:39,333
I'm gardening.

424
00:20:43,967 --> 00:20:45,266
What does it look like
I'm doing?

425
00:20:45,301 --> 00:20:47,334
I'm changing Andrew.

426
00:20:47,369 --> 00:20:49,332
Oh. Need any help?

427
00:20:49,367 --> 00:20:51,150
No, I don't need any help.

428
00:20:51,185 --> 00:20:53,225
I am perfectly capable...

429
00:20:53,260 --> 00:20:55,266
Could you, uh,
hold this leg

430
00:20:55,301 --> 00:20:57,767
and, uh, grab a diaper?

431
00:21:00,200 --> 00:21:02,332
How could you bust up
my date like that?

432
00:21:02,367 --> 00:21:04,833
Aw, hey! You shouldn't have been
on that date in the first place.

433
00:21:04,868 --> 00:21:06,098
Gimme the powder.

434
00:21:06,133 --> 00:21:07,633
Here's the powder,
and you shouldn't

435
00:21:07,668 --> 00:21:09,117
have asked her out either.

436
00:21:09,152 --> 00:21:10,532
Hey, I only asked her out

437
00:21:10,567 --> 00:21:13,700
because I knew you were gonna
ask her out, which you did.

438
00:21:16,433 --> 00:21:17,699
Pins.

439
00:21:17,734 --> 00:21:19,934
And I only asked her out because
I knew you were going to.

440
00:21:19,969 --> 00:21:22,665
And you did.
Here are the pins.

441
00:21:22,700 --> 00:21:25,633
Yeah, well, uh, thanks to you,
I made a fool of myself.

442
00:21:25,668 --> 00:21:27,633
I made a fool
out of myself too.

443
00:21:29,367 --> 00:21:31,283
Okay, uh...

444
00:21:31,318 --> 00:21:33,199
all done here.

445
00:21:33,934 --> 00:21:36,100
There you go.

446
00:21:40,567 --> 00:21:42,667
That doesn't look right.

447
00:21:42,702 --> 00:21:44,767
No, let's try again.

448
00:21:46,700 --> 00:21:49,333
You know, Alex, when I left
the poetry reading,

449
00:21:49,368 --> 00:21:51,450
I took a walk
down Foxwood Road

450
00:21:51,485 --> 00:21:53,498
past the Little League
field.

451
00:21:53,533 --> 00:21:55,633
Remember that team
we used to play on?

452
00:21:55,668 --> 00:21:57,767
Wilson's House
of Fine Lingerie?

453
00:22:00,266 --> 00:22:02,800
We had the nicest uniforms
in the league.

454
00:22:04,000 --> 00:22:05,467
Lace cuffs.

455
00:22:07,066 --> 00:22:08,633
See-through jerseys.

456
00:22:11,300 --> 00:22:12,466
When I was standing there,

457
00:22:12,501 --> 00:22:13,750
I thought of all the stuff

458
00:22:13,785 --> 00:22:14,965
we've been through together:

459
00:22:15,000 --> 00:22:18,367
all the Cub Scout meetings,
the camping trips,

460
00:22:18,402 --> 00:22:20,867
the low-interest loans
you've given me.

461
00:22:22,300 --> 00:22:23,967
We're supposed
to be friends, Alex.

462
00:22:24,002 --> 00:22:25,665
Why are we
always competing?

463
00:22:25,700 --> 00:22:30,066
Competition is the backbone
of our relationship, James.

464
00:22:30,101 --> 00:22:34,000
I mean, we just push each other
to do better.

465
00:22:35,734 --> 00:22:37,699
Whoa, okay.
Moment of truth.

466
00:22:37,734 --> 00:22:39,433
You want to put your finger
right there?

467
00:22:39,468 --> 00:22:42,867
Here?
Yeah. Right. And... got it.

468
00:22:42,902 --> 00:22:45,266
Oh... Okay.
All right.

469
00:22:46,800 --> 00:22:51,033
Okay. There you go.
All right!

470
00:22:51,068 --> 00:22:51,967
Mwah.

471
00:22:53,533 --> 00:22:54,667
There you go.

472
00:22:56,133 --> 00:22:57,598
Well, we're still
a great team.

473
00:22:57,633 --> 00:22:59,949
Yeah, you know, this could be
our new business:

474
00:22:59,984 --> 00:23:02,266
uh, Keaton and Jarrett,
Tutoring and Diapering.

475
00:23:04,000 --> 00:23:05,333
No, you mean,
Jarrett and Keaton,

476
00:23:05,368 --> 00:23:06,765
Diapering and Tutoring.

477
00:23:06,800 --> 00:23:09,867
No, that's not
what I said. I said...

478
00:23:09,902 --> 00:23:12,532
That's what I meant
to say.

479
00:23:12,567 --> 00:23:14,266
And I meant to say
what you said.

480
00:23:15,367 --> 00:23:16,967
It's gonna be
a great business.

481
00:23:17,002 --> 00:23:18,567
"We'll keep
your grades high... "

482
00:23:19,700 --> 00:23:21,500
"And your babies dry. "

1
00:00:01,109 --> 00:00:06,623
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:06,653 --> 00:00:12,300
3 сезон 20 серия
«Плохо знаю я историю»

3
00:01:03,589 --> 00:01:06,530
Спасибо за ужин, миссис Китон.
Всё было очень вкусно.

4
00:01:06,560 --> 00:01:10,480
Да, моя жена умеет найти
общий язык с морской капустой.

5
00:01:11,274 --> 00:01:12,810
А это что здесь?

6
00:01:12,848 --> 00:01:14,350
Трава на гриле.

7
00:01:14,393 --> 00:01:15,966
- Я её косила.
- Я собирал.

8
00:01:16,001 --> 00:01:17,566
А я готовила.

9
00:01:18,699 --> 00:01:20,766
Пойдём, Элиза.
Нам лучше поспешить.

10
00:01:20,801 --> 00:01:23,064
Автосалон закрывается через час.

11
00:01:23,099 --> 00:01:24,733
Какую машину хотите купить?

12
00:01:24,768 --> 00:01:26,332
- Спортивную.
- Универсал.

13
00:01:27,365 --> 00:01:28,750
Мэллори,

14
00:01:28,789 --> 00:01:32,303
в новой машине должно быть
достаточно места для малыша.

15
00:01:32,333 --> 00:01:34,790
Какой смысл в покупке
спортивной машины?

16
00:01:34,830 --> 00:01:37,706
Я бы в ней хорошо смотрелась.

17
00:01:40,400 --> 00:01:44,030
Мэллори, только сумасшедший
доверит тебе новую машину.

18
00:01:44,065 --> 00:01:45,982
Я так-то хороший
водитель, Алекс.

19
00:01:46,017 --> 00:01:48,108
Я сдала на права
с третьего раза,

20
00:01:48,140 --> 00:01:50,298
и почти что сдала со второго.

21
00:01:52,833 --> 00:01:54,899
И она бы сдала,
если бы экзаменатор

22
00:01:54,930 --> 00:01:58,197
не вылетел из машины.

23
00:02:00,880 --> 00:02:03,135
Мне лично без разницы,
какую машину вы купите.

24
00:02:03,165 --> 00:02:05,666
Главное, чтоб не было видно
этих болтающихся занавесок

25
00:02:05,696 --> 00:02:07,539
в зеркале заднего вида.

26
00:02:07,569 --> 00:02:09,173
Какие планы на вечер, ребята?

27
00:02:09,205 --> 00:02:10,660
Хотели вот с Алексом подобрать

28
00:02:10,690 --> 00:02:12,340
студентов для нашего
нового дела,

29
00:02:12,380 --> 00:02:14,530
"Репетиторские курсы
Джаррета и Китона".

30
00:02:14,560 --> 00:02:16,640
Всё верно, только одно но.

31
00:02:16,680 --> 00:02:21,152
"Репетиторские курсы
Китона и Джаррета ".

32
00:02:21,940 --> 00:02:24,490
"Китона и партнёров".

33
00:02:24,530 --> 00:02:27,010
А чего уж,
давай просто "Китона".

34
00:02:27,050 --> 00:02:30,256
Ладно, согласен.
Будь по-твоему.

35
00:02:30,310 --> 00:02:33,280
Да кто к вам придёт учиться-то?

36
00:02:33,310 --> 00:02:37,493
Мы озолотимся только
на одних твоих подругах, Мэл.

37
00:02:39,310 --> 00:02:40,380
Приятно видеть,

38
00:02:40,410 --> 00:02:42,610
как вы, ребята, делаете
что-то вместе на удивление.

39
00:02:42,650 --> 00:02:44,480
В каком смысле, мам?

40
00:02:44,510 --> 00:02:45,580
А что.

41
00:02:45,610 --> 00:02:47,769
Вы двое соревнуетесь,
больше, чем кто-либо.

42
00:02:47,799 --> 00:02:51,546
Мы? Соревнуемся?
В чём же это?

43
00:02:58,340 --> 00:03:00,340
Элиза, ты готова?

44
00:03:00,380 --> 00:03:01,710
Да.

45
00:03:01,740 --> 00:03:04,150
Джен, присмотришь
за малышом?

46
00:03:04,180 --> 00:03:07,580
Алекс справится и без меня, мам.

47
00:03:09,980 --> 00:03:13,330
А, ты про другого малыша.
Конечно, присмотрю.

48
00:03:13,360 --> 00:03:14,680
Скоро увидимся.

49
00:03:14,710 --> 00:03:16,940
И надеюсь, на Мазерати.

50
00:03:16,980 --> 00:03:17,910
Пока-пока.

51
00:03:17,940 --> 00:03:19,410
Пока.

52
00:03:19,440 --> 00:03:20,940
Так, давай-ка тут приберёмся.

53
00:03:20,980 --> 00:03:22,610
Теперь мы профессиональные
репетиторы.

54
00:03:22,650 --> 00:03:25,925
Нужно произвести хорошее
впечатление на наших учеников.

55
00:03:27,168 --> 00:03:29,480
Помимо очень успешного бизнеса,

56
00:03:29,510 --> 00:03:33,610
мы также окажем услугу
студенческому сообществу.

57
00:03:33,650 --> 00:03:35,680
И заработаем прилично!

58
00:03:35,710 --> 00:03:36,710
Точно.

59
00:03:36,740 --> 00:03:41,808
Поделим всё пополам:
54 на 46.

60
00:03:42,280 --> 00:03:44,480
Китон, я узнаю этот взгляд.

61
00:03:44,510 --> 00:03:46,040
Какой такой взгляд?

62
00:03:46,080 --> 00:03:47,245
Взгляд соперника,

63
00:03:47,275 --> 00:03:49,461
как тогда на велогонке.
Мы были в одной команде,

64
00:03:49,491 --> 00:03:52,380
а ты всё пытался уехать
от меня в своём направлении.

65
00:03:52,410 --> 00:03:55,380
Джаррет, я увидел,
где можно срезать путь.

66
00:03:55,410 --> 00:03:59,290
Мы ехали на двухместном
велосипеде.

67
00:04:01,110 --> 00:04:04,140
Таким образом, мы предлагаем
занятия дважды в неделю

68
00:04:04,180 --> 00:04:07,440
по тем предметам,
по которым ты отстаёшь.

69
00:04:07,480 --> 00:04:11,280
Здорово, конечно, но мне нужна
помощь с домашними заданиями.

70
00:04:14,528 --> 00:04:17,546
Вильям, "репетиторство" –
именно это и подразумевает.

71
00:04:19,730 --> 00:04:21,930
Всё, въехал.
Тогда до вторника, да?

72
00:04:21,960 --> 00:04:23,790
Кстати, куда мне идти-то?

73
00:04:23,830 --> 00:04:26,930
Занятия будут
проходить здесь, Вильям.

74
00:04:26,960 --> 00:04:29,824
Нет, куда мне идти сейчас?

75
00:04:30,990 --> 00:04:33,260
Иди домой.

76
00:04:34,860 --> 00:04:36,954
Идти домой.

77
00:04:37,730 --> 00:04:39,330
До вторника, Вильям.

78
00:04:39,360 --> 00:04:40,830
Пошло дело.

79
00:04:42,090 --> 00:04:43,360
Мы это сделали!

80
00:04:43,390 --> 00:04:45,930
Купили Джип универсал.
Забираем на следующей неделе.

81
00:04:45,960 --> 00:04:47,330
Мои поздравления!

82
00:04:48,416 --> 00:04:51,960
Он экономичный,
крепкий, просторный...

83
00:04:51,990 --> 00:04:55,600
И ужасный. Выглядит как
холодильник на колёсах.

84
00:04:55,630 --> 00:04:59,230
Я хотела
"Пантеру 4000 Турбо ИксКей".

85
00:04:59,260 --> 00:05:02,496
Разгон до сотни за 2 секунды.

86
00:05:03,900 --> 00:05:05,830
Мэллори, я не куплю машину,

87
00:05:05,860 --> 00:05:09,460
которой нужен парашют,
чтобы тормозить.

88
00:05:09,490 --> 00:05:12,390
Я слышал, Джип универсал –
отличная машина, мистер Китон.

89
00:05:12,430 --> 00:05:13,960
Она красавица, Джеймс.

90
00:05:14,000 --> 00:05:16,790
В неё помещается
8 человек с комфортом

91
00:05:16,830 --> 00:05:20,060
и 10 – без комфорта.

92
00:05:20,090 --> 00:05:22,760
Пойду посмотрю Энди.
Его пора купать.

93
00:05:22,800 --> 00:05:26,730
Пойдём вместе, Элиза.
Покажу ему кубики.

94
00:05:29,890 --> 00:05:31,660
Ладно, кто у нас следующий?

95
00:05:31,700 --> 00:05:34,060
Осталась последняя,
Робин Грин.

96
00:05:34,090 --> 00:05:36,790
Звонила мне по телефону.
Похоже, звёзд с неба не хватает.

97
00:05:36,830 --> 00:05:40,901
Если подтянем Вильяма,
подтянем и кого угодно.

98
00:05:52,100 --> 00:05:55,286
Привет.
Я это, Алекс Китон.

99
00:05:55,316 --> 00:05:57,490
Робин Грин.
Приятно познакомиться.

100
00:05:57,530 --> 00:05:59,230
Взаимно.

101
00:06:00,960 --> 00:06:04,260
А это мой напарник,
Джеймс Джаррет.

102
00:06:04,300 --> 00:06:05,490
Привет.

103
00:06:07,466 --> 00:06:09,119
Проходи, проходи, прошу.

104
00:06:09,149 --> 00:06:10,090
Спасибо.

105
00:06:10,130 --> 00:06:11,660
Выпьешь чего-нибудь?

106
00:06:11,700 --> 00:06:13,060
Нет, спасибо.

107
00:06:13,090 --> 00:06:14,760
Можно твоё пальто?

108
00:06:14,800 --> 00:06:16,430
Ладно.

109
00:06:16,460 --> 00:06:19,030
Прошу, присаживайся.
Присаживайся.

110
00:06:22,930 --> 00:06:25,573
Красивое пальто.

111
00:06:25,603 --> 00:06:27,030
Спасибо.

112
00:06:34,690 --> 00:06:37,850
Мне нужен репетитор.
Я не ошиблась адресом?

113
00:06:39,230 --> 00:06:43,790
Итак, Вильям, на этом мы
закончим сегодняшнее занятие.

114
00:06:43,830 --> 00:06:45,260
Как мои успехи?

115
00:06:45,300 --> 00:06:46,760
Неплохо.

116
00:06:46,800 --> 00:06:50,277
В следующий раз будет лучше,
если принесёшь учебники.

117
00:06:50,314 --> 00:06:53,642
Принести учебники!
Принести учебники!

118
00:06:56,760 --> 00:07:00,090
Ну что, до встречи в четверг.
Хорошо, Вильям?

119
00:07:00,130 --> 00:07:00,986
Хорошо.

120
00:07:01,018 --> 00:07:04,740
Не забудь, в этот четверг,
31-го числа.

121
00:07:04,780 --> 00:07:08,896
30 дней в четверге,
в апреле...

122
00:07:10,660 --> 00:07:14,260
Хорошо, что мы не даём
гарантию возврата денег.

123
00:07:14,300 --> 00:07:17,260
Кто следующий по расписанию?

124
00:07:17,300 --> 00:07:20,981
Посмотрим...
Кто же следующий?

125
00:07:21,013 --> 00:07:26,560
Эдди Фэнтон отменил,
так что только... Робин.

126
00:07:26,600 --> 00:07:28,560
Робин.

127
00:07:28,590 --> 00:07:30,440
Да. Робин.

128
00:07:30,480 --> 00:07:33,061
Точно! Робин!

129
00:07:34,933 --> 00:07:37,230
Алекс, не будем врать друг другу.

130
00:07:37,260 --> 00:07:41,060
Скажу тебе без утайки,
Робин можно считать...

131
00:07:41,100 --> 00:07:42,200
привлекательной.

132
00:07:42,789 --> 00:07:44,290
Правда?

133
00:07:45,530 --> 00:07:46,890
Раз уж ты упомянул это,

134
00:07:46,930 --> 00:07:50,430
соглашусь, что её можно
счесть привлекательной...

135
00:07:50,460 --> 00:07:54,960
чувственной...
невероятно сексуальной.

136
00:07:55,790 --> 00:07:58,860
Хотя, лично я этого не заметил.

137
00:07:58,900 --> 00:08:00,160
Я тоже.

138
00:08:00,200 --> 00:08:02,980
Но знаешь, если два парня
пытаются вести бизнес,

139
00:08:03,010 --> 00:08:06,597
и им приходится соревноваться,
например, из-за девушки...

140
00:08:10,650 --> 00:08:14,330
это может разрушить саму
основу партнёрских отношений.

141
00:08:14,360 --> 00:08:17,530
Ты абсолютно прав. Поэтому
им не следует соревноваться.

142
00:08:17,560 --> 00:08:18,930
Точно. Вот и не будем.

143
00:08:20,430 --> 00:08:23,390
Хорошо.
Сохраним холодные головы.

144
00:08:23,430 --> 00:08:26,530
Отстранённость.
Профессионализм.

145
00:08:26,560 --> 00:08:28,100
Профессионализм. Точно.

146
00:08:36,260 --> 00:08:37,830
Профессионализм.

147
00:08:37,860 --> 00:08:39,000
Точно.

148
00:08:40,590 --> 00:08:41,890
Здравствуйте.

149
00:08:41,930 --> 00:08:46,442
Робин! Я совсем забыл,
что сегодня твой день.

150
00:08:46,501 --> 00:08:47,560
Входи. Прошу.

151
00:08:47,600 --> 00:08:50,390
Я принесла учебники
по экономике и литературе.

152
00:08:50,430 --> 00:08:51,960
Кто будет первый
со мной заниматься?

153
00:08:52,000 --> 00:08:53,630
- Я.
- Я.

154
00:08:53,660 --> 00:08:55,390
Мне всё равно.

155
00:08:55,430 --> 00:08:58,990
Но что я делаю последним,
запоминается мне лучше всего.

156
00:08:59,030 --> 00:09:01,260
Давай тогда литературу первой.

157
00:09:01,300 --> 00:09:03,290
Разберите пару стихов,
не торопясь.

158
00:09:03,330 --> 00:09:06,860
А я вернусь минут эдак через 40.

159
00:09:11,290 --> 00:09:12,990
Так смешно, Джеймс.

160
00:09:13,030 --> 00:09:14,660
Уверен, ты и не знала,

161
00:09:14,700 --> 00:09:17,260
что Александр Пушкин –
такой забавный поэт.

162
00:09:17,300 --> 00:09:21,210
Но я всегда это подозревала.

163
00:09:27,920 --> 00:09:30,190
40 минут.
Время вышло.

164
00:09:30,230 --> 00:09:32,830
Алекс, не могло пройти
уже 40 минут.

165
00:09:32,860 --> 00:09:35,090
Слаженно вы работаете, ребята.

166
00:09:35,130 --> 00:09:37,727
Однако же при этом,
нам слегка недостаёт

167
00:09:37,757 --> 00:09:39,066
профессиональной этики.

168
00:09:39,096 --> 00:09:41,630
Давай-ка полегче.
Я профессионал, дружище.

169
00:09:41,660 --> 00:09:44,528
И я не хихикаю,
когда веду занятие.

170
00:09:48,230 --> 00:09:50,560
Джеймс такой замечательный.

171
00:09:50,600 --> 00:09:52,260
Неужели?

172
00:09:52,300 --> 00:09:54,390
Один из самых умных
и интересных людей,

173
00:09:54,430 --> 00:09:56,130
встречавшихся мне в Лиланде.

174
00:09:56,160 --> 00:09:58,390
Ага. Да.

175
00:09:58,430 --> 00:10:05,610
Умеет он пустить пыль в глаза.
Но это всё поверхностно.

176
00:10:05,650 --> 00:10:10,030
Очень надеюсь, ты найдёшь меня
весьма умным и забавным,

177
00:10:10,060 --> 00:10:12,430
по-своему,

178
00:10:12,460 --> 00:10:14,698
только более глубоким.

179
00:10:15,790 --> 00:10:18,186
Уверена, что так и будет.

180
00:10:19,253 --> 00:10:22,230
Робин...

181
00:10:23,860 --> 00:10:26,990
Как насчёт свидания
завтра вечером?

182
00:10:28,260 --> 00:10:31,030
Спасибо за приглашение, Алекс,

183
00:10:31,060 --> 00:10:34,560
но Джеймс уже позвал меня
на поэтический вечер.

184
00:10:34,600 --> 00:10:37,230
Как же он мог!

185
00:10:40,400 --> 00:10:43,590
Супер! Здорово!

186
00:10:43,630 --> 00:10:46,260
Алекс, можно мне
по телефону позвонить?

187
00:10:46,300 --> 00:10:48,986
Конечно, иди. Не стесняйся.

188
00:10:53,696 --> 00:10:54,990
Учебник забыл.

189
00:10:57,130 --> 00:10:58,560
Как ты мог?

190
00:10:58,602 --> 00:11:01,060
Просто забыл, так уж вышло.

191
00:11:01,090 --> 00:11:03,301
Ну нет.
Ты забыл не только учебник.

192
00:11:03,333 --> 00:11:06,160
Но и наше соглашение.
Ты позвал её на свидание!

193
00:11:06,200 --> 00:11:07,100
И ты тоже!

194
00:11:08,930 --> 00:11:10,130
Как ты узнал?

195
00:11:10,160 --> 00:11:11,730
Подслушивал за дверью.

196
00:11:11,760 --> 00:11:14,760
И не стыдно?

197
00:11:17,660 --> 00:11:19,690
Вот и всё, Джаррет.
Всё.

198
00:11:19,730 --> 00:11:21,830
Нашему партнёрству конец.

199
00:11:21,860 --> 00:11:23,941
Меня это устраивает.

200
00:11:33,030 --> 00:11:36,565
Муравейчик пробегал.

201
00:11:41,930 --> 00:11:45,460
"И убедитесь, что отстегнули
ремень безопасности,

202
00:11:45,500 --> 00:11:49,050
прежде чем выйти из машины."

203
00:11:50,800 --> 00:11:53,260
Пап, нам долго ещё это слушать?

204
00:11:53,300 --> 00:11:56,660
Остался последний раздел.

205
00:11:56,700 --> 00:12:00,030
"Добро пожаловать
в ваш багажник".

206
00:12:00,060 --> 00:12:01,860
- Стивен!
- Папа!

207
00:12:03,600 --> 00:12:05,560
Всё. Я больше не выдержу.

208
00:12:05,600 --> 00:12:07,360
Куда это ты собралась?

209
00:12:07,390 --> 00:12:11,060
Прокачусь на новой машине
к Крисси.

210
00:12:11,100 --> 00:12:13,018
Да шутит она.

211
00:12:19,000 --> 00:12:23,260
Это миссис Олбек.
У неё новая "Пантера Турбо".

212
00:12:25,190 --> 00:12:28,290
Поверить не могу.

213
00:12:28,330 --> 00:12:33,060
Я специально выкроил время,
чтобы поиграть с Энди, а он спит.

214
00:12:33,100 --> 00:12:35,082
Мам, я люблю этого ребёнка,

215
00:12:35,125 --> 00:12:37,830
но он совсем не думает
об окружающих.

216
00:12:37,860 --> 00:12:39,728
Алекс, ты весь день
как с цепи сорвался.

217
00:12:39,758 --> 00:12:40,920
В чём проблема?

218
00:12:40,965 --> 00:12:43,418
В тебе, Мэллори.

219
00:12:45,930 --> 00:12:51,003
Нет, прости, не в тебе.
Это я по привычке.

220
00:12:51,033 --> 00:12:52,507
Проблема в Джеймсе.

221
00:12:52,537 --> 00:12:54,224
Что случилось?

222
00:12:54,261 --> 00:12:56,530
Отец, ты не поверишь,
когда услышишь.

223
00:12:56,560 --> 00:12:57,790
Готов?

224
00:12:57,830 --> 00:13:01,573
Он пригласил Робин Грин
на поэтические чтения.

225
00:13:02,330 --> 00:13:05,872
А выглядел таким порядочным.

226
00:13:09,160 --> 00:13:13,160
Нет, пап, ты не понимаешь.
Она одна из наших учениц.

227
00:13:13,200 --> 00:13:15,696
А есть и другие?

228
00:13:22,704 --> 00:13:25,162
Как бы там ни было...

229
00:13:26,700 --> 00:13:29,890
Нам с Джеймсом
понравилась эта девушка.

230
00:13:29,930 --> 00:13:32,360
И мы заключили
джентльменское соглашение,

231
00:13:32,400 --> 00:13:33,860
не звать её на свидание.

232
00:13:33,900 --> 00:13:35,890
Почему?

233
00:13:35,930 --> 00:13:38,435
Это очевидно, Элиза.
Без такого договора,

234
00:13:38,465 --> 00:13:40,048
они бы начали
соревноваться за неё,

235
00:13:40,078 --> 00:13:42,230
и превратились бы во врагов
между делом.

236
00:13:42,260 --> 00:13:45,290
Глупости какие.
Они должны быть выше этого.

237
00:13:45,330 --> 00:13:48,660
Элиза, мужское эго –
вещь очень хрупкая.

238
00:13:48,700 --> 00:13:50,590
Бред.

239
00:13:58,630 --> 00:14:00,208
Ты меня обидела.

240
00:14:02,965 --> 00:14:05,960
Алекс, я удивлён подобным
поступком Джеймса.

241
00:14:06,000 --> 00:14:07,590
Я тоже. Но факт, есть факт.

242
00:14:07,630 --> 00:14:10,560
А как ты об этом узнал?

243
00:14:10,600 --> 00:14:16,058
Она мне рассказала...
когда я звал её на свидание.

244
00:14:16,760 --> 00:14:20,430
В таком случае, ты виноват
не меньше Джеймса.

245
00:14:20,460 --> 00:14:21,960
Нет, мам. Ничего подобного.

246
00:14:22,000 --> 00:14:24,390
Я её пригласил только
из-за подозрения,

247
00:14:24,430 --> 00:14:27,830
что и Джеймс её пригласил,
как он и сделал.

248
00:14:27,860 --> 00:14:31,190
С моей стороны это была
чистая самозащита.

249
00:14:31,230 --> 00:14:36,830
И наше свидание являлось бы
просто неким упреждающим.

250
00:14:38,000 --> 00:14:40,460
Как романтично.

251
00:14:41,800 --> 00:14:45,290
Ну уж нет! Я устал.
Не хочу больше играть.

252
00:14:45,330 --> 00:14:46,335
Иду, Энди!

253
00:14:46,365 --> 00:14:48,330
Подождите, мама, папа.

254
00:14:51,500 --> 00:14:54,760
Мэллори, послушай.
Ты должна мне помочь.

255
00:14:54,800 --> 00:14:57,000
Ты же вроде как девушка.

256
00:14:58,560 --> 00:15:01,400
Нам с Джеймсом нравится
одна и та же девушка.

257
00:15:01,430 --> 00:15:02,530
Что бы сделала ты,

258
00:15:02,560 --> 00:15:06,360
если бы тобой заинтересовались
два симпатичных умных парня?

259
00:15:06,400 --> 00:15:09,557
Какое отношение это имеет
к вам с Джеймсом?

260
00:15:11,594 --> 00:15:13,360
Ну перестань, Мэллори.

261
00:15:13,400 --> 00:15:14,560
Ладно.

262
00:15:14,600 --> 00:15:16,460
Если бы я была
интересна парню,

263
00:15:16,500 --> 00:15:18,300
то хотела бы знать об этом.

264
00:15:18,330 --> 00:15:19,760
Правда?

265
00:15:19,800 --> 00:15:21,860
Тебе нужно показать свои чувства.

266
00:15:21,900 --> 00:15:23,930
И если вам с Робин
суждено быть вместе,

267
00:15:23,960 --> 00:15:25,560
так и случится.

268
00:15:25,600 --> 00:15:27,260
Просто будь собой.

269
00:15:28,460 --> 00:15:30,360
Хорошо.

270
00:15:30,390 --> 00:15:34,730
Это ты точно и глубоко
загнула, Мэллори.

271
00:15:34,760 --> 00:15:36,890
Спасибо.

272
00:15:36,930 --> 00:15:39,909
Прочитала в "Космополитен".

273
00:15:43,730 --> 00:15:47,669
Надо же! Робин, Джеймс.
Вот так сюрприз.

274
00:15:47,700 --> 00:15:49,318
Привет, Алекс.
Какая приятная встреча.

275
00:15:49,348 --> 00:15:51,700
Никогда не пропускаю
поэтические вечера.

276
00:15:51,730 --> 00:15:54,213
У меня абонемент.

277
00:15:55,030 --> 00:15:56,530
Попрошу внимания.

278
00:15:56,560 --> 00:15:59,090
Сегодня нашему клубу
посчастливилось принимать

279
00:15:59,130 --> 00:16:02,430
Зейна Аксельрода, обладателя
премии Хораса Ньютона.

280
00:16:02,460 --> 00:16:04,260
Мистер Аксельрод –
один из лучших

281
00:16:04,300 --> 00:16:08,247
и непостижимых поэтов
своего поколения.

282
00:16:08,277 --> 00:16:10,430
А где тут стулья?

283
00:16:10,460 --> 00:16:12,660
Садись на пол, Алекс.

284
00:16:12,700 --> 00:16:14,842
Точно. На пол.

285
00:16:15,240 --> 00:16:18,224
Ох уж эта богема...

286
00:16:21,100 --> 00:16:23,450
Мистер Аксельрод.

287
00:16:36,860 --> 00:16:40,608
"Ядерный холокост и вы.
Рождественская поэма".

288
00:16:45,390 --> 00:16:50,800
Межконтинентальные
баллистические ракеты,

289
00:16:52,760 --> 00:16:59,160
собранные в шахтах нашей души, -
бесчисленные боезаряды,

290
00:16:59,200 --> 00:17:03,090
частицы нашего
нереализованного.

291
00:17:05,900 --> 00:17:10,485
Бум! Бац! Бах!

292
00:17:14,430 --> 00:17:17,504
Что случилось
с детскими стишками?

293
00:17:19,504 --> 00:17:20,930
Это искусство, Алекс, –

294
00:17:20,960 --> 00:17:23,703
то, о чём ты не имеешь
ни малейшего представления.

295
00:17:23,733 --> 00:17:27,344
Вот только не надо...
Не надо тут...

296
00:17:28,021 --> 00:17:30,690
прикидываться мистером
"Просвещённостью".

297
00:17:30,730 --> 00:17:33,260
Ты тут только ради одного,
сам знаешь.

298
00:17:33,300 --> 00:17:37,500
Рождённый чистым
и потускневший от сомненья,

299
00:17:37,530 --> 00:17:39,460
иль...

300
00:17:39,500 --> 00:17:44,130
рождённый тусклым,
в поисках просветленья?

301
00:17:49,460 --> 00:17:55,130
Трах. Бах. Тарарах.

302
00:17:57,630 --> 00:18:01,360
Как ты мог пасть так низко
и заявиться на моё свидание?

303
00:18:01,400 --> 00:18:05,330
Ага! Свидание!
Так ты признаёшь.

304
00:18:05,360 --> 00:18:07,060
Ничего я не признаю.

305
00:18:07,100 --> 00:18:08,360
Шёл бы ты отсюда, Китон.

306
00:18:08,400 --> 00:18:09,630
И кто меня заставит?

307
00:18:09,660 --> 00:18:10,567
Я!

308
00:18:10,597 --> 00:18:12,880
Нет, я.

309
00:18:13,930 --> 00:18:19,260
Это частная беседа, читайте
там свои глупые стишки.

310
00:18:19,300 --> 00:18:21,930
Ах так?
Я резина, а ты клей.

311
00:18:21,960 --> 00:18:25,280
Всё, что скажешь, отскочит
от меня и пристанет к тебе.

312
00:18:27,990 --> 00:18:30,060
А парень жжёт.

313
00:18:33,000 --> 00:18:35,590
Да что с вами такое?

314
00:18:35,630 --> 00:18:38,130
Совсем недавно
вы казались вполне зрелыми.

315
00:18:38,160 --> 00:18:40,430
А теперь превратились
в третьеклассников.

316
00:18:40,460 --> 00:18:43,360
- Это он первый начал!
- Ничего подобного!

317
00:18:43,400 --> 00:18:46,496
Робин, ты нравишься
нам обоим, это очевидно.

318
00:18:46,533 --> 00:18:48,590
Теперь выбор за тобой.

319
00:18:48,630 --> 00:18:51,260
Робин, ты можешь уладить всё
прямо сейчас.

320
00:18:51,300 --> 00:18:53,630
Скажи только, кто из нас
тебе больше нравится.

321
00:18:53,660 --> 00:18:56,030
Вы мне не дали шанса
это узнать!

322
00:18:56,060 --> 00:18:58,060
Я едва знакома с вами,
но уже как будто

323
00:18:58,100 --> 00:19:00,800
посреди решающей
битвы за меня.

324
00:19:00,830 --> 00:19:05,260
Не желаю быть объектом какого-то
подросткового состязания.

325
00:19:05,300 --> 00:19:10,730
И пока вы не повзрослеете,
я не хочу общаться с вами обоими.

326
00:19:16,842 --> 00:19:18,730
Мне так и не удалось
установить детское кресло.

327
00:19:18,760 --> 00:19:20,530
Нужно ехать
в хозяйственный магазин,

328
00:19:20,560 --> 00:19:22,460
покупать ацетиленовый резак
и гайковёрт.

329
00:19:22,500 --> 00:19:24,200
Пришлось вынуть
заднее сидение.

330
00:19:24,230 --> 00:19:26,430
Стивен, это же глупо.

331
00:19:26,460 --> 00:19:30,060
А с "Мазерати" таких
проблем бы не было.

332
00:19:30,602 --> 00:19:32,230
Всем привет.

333
00:19:32,260 --> 00:19:35,104
Алекс, хорошо, что ты дома.
На нужен "Вольво" съездить в магазин.

334
00:19:35,141 --> 00:19:39,000
Папа всё ещё не освоил
новую машину?

335
00:19:39,030 --> 00:19:40,060
Это точно.

336
00:19:40,100 --> 00:19:41,430
Ладно, поехали.

337
00:19:41,460 --> 00:19:43,610
Да, Алекс,
смени Эндрю подгузник.

338
00:19:43,650 --> 00:19:45,730
Ладно.
Нет! Мама, погоди.

339
00:19:45,760 --> 00:19:48,900
Не поступай так со мной!
Я лишь однажды это делал.

340
00:19:52,060 --> 00:19:57,060
Ладненько. Попробуем.
Энди, остались только мы.

341
00:19:57,100 --> 00:19:59,098
Ты уж прояви снисхождение.

342
00:19:59,790 --> 00:20:04,160
Так-с. Это похоже
на что-то очень сложное,

343
00:20:04,200 --> 00:20:07,861
но это придётся сделать,
рано или поздно.

344
00:20:08,260 --> 00:20:09,968
Минуту.

345
00:20:10,760 --> 00:20:13,830
Никуда не уходи пока.

346
00:20:20,930 --> 00:20:24,630
А, это ты.
Чего надо?

347
00:20:24,660 --> 00:20:27,990
Зашёл за своими учебниками.

348
00:20:28,030 --> 00:20:30,042
Тогда заходи и бери.

349
00:20:34,122 --> 00:20:35,872
Чем занят?

350
00:20:38,000 --> 00:20:40,192
Садоводством.

351
00:20:43,960 --> 00:20:47,002
А чем, по-твоему?
Я переодеваю Эндрю.

352
00:20:47,066 --> 00:20:49,330
Помощь нужна?

353
00:20:49,360 --> 00:20:53,220
Нет, не нужна.
Я прекрасно справляюсь...

354
00:20:53,260 --> 00:20:57,882
Ты можешь подержать эту ногу
и подать подгузник?

355
00:21:00,200 --> 00:21:02,330
Как ты мог испортить
моё свидание?

356
00:21:02,360 --> 00:21:04,830
Этого свидания вообще
не должно было быть.

357
00:21:04,860 --> 00:21:06,907
- Передай присыпку.
- Вот, держи.

358
00:21:06,937 --> 00:21:09,110
Но ты тоже не должен был
приглашать её.

359
00:21:09,150 --> 00:21:10,530
Я сделал это только потому,

360
00:21:10,560 --> 00:21:13,700
что знал, ты её тоже пригласишь.
Так ты и поступил.

361
00:21:16,430 --> 00:21:17,690
Булавку.

362
00:21:17,730 --> 00:21:20,053
Я её пригласил лишь потому,
что знал, ты сделаешь так же.

363
00:21:20,083 --> 00:21:21,580
Так ты и сделал.
Держи булавку.

364
00:21:22,700 --> 00:21:25,630
Благодаря тебе,
я выставил себя дураком.

365
00:21:25,660 --> 00:21:27,630
Я тоже выставил
себя дураком.

366
00:21:29,360 --> 00:21:33,190
Ну всё.
С этим делом покончено.

367
00:21:33,930 --> 00:21:36,100
Вот так.

368
00:21:40,560 --> 00:21:42,582
Что-то ты напутал.

369
00:21:42,612 --> 00:21:44,760
Пойдём на второй заход.

370
00:21:46,700 --> 00:21:49,330
Знаешь, Алекс,
после этих чтений

371
00:21:49,360 --> 00:21:51,450
я прогулялся по
по Фоксвуд-роуд

372
00:21:51,480 --> 00:21:53,490
мимо бейсбольного
стадиона.

373
00:21:53,530 --> 00:21:55,630
Помнишь, мы играли
в одной команде?

374
00:21:55,660 --> 00:21:58,645
"Бутик женского белья Уилсона".

375
00:22:00,260 --> 00:22:02,800
У нас была лучшая форма в Лиге.

376
00:22:04,000 --> 00:22:06,048
Кружевные манжеты.

377
00:22:07,060 --> 00:22:09,477
Майки в сеточку.

378
00:22:11,300 --> 00:22:14,960
Проходя мимо, я думал о всём том,
через что мы прошли вместе:

379
00:22:15,000 --> 00:22:18,360
о дружине бойскаутов,
о поездках в лагеря,

380
00:22:18,400 --> 00:22:20,860
о ссуде под низкий процент,
что ты мне дал.

381
00:22:22,300 --> 00:22:25,660
По всему, мы должны быть друзьями.
Почему мы всегда соревнуемся?

382
00:22:25,700 --> 00:22:30,060
Конкуренция, Джеймс, –
это основа наших отношений.

383
00:22:30,100 --> 00:22:34,000
Соревнуясь друг с другом,
мы только выигрываем.

384
00:22:35,730 --> 00:22:39,430
Ну вот. Момент истины.
Не придержишь тут?

385
00:22:39,460 --> 00:22:42,860
- Здесь?
- Да, прямо тут. И всё.

386
00:22:42,900 --> 00:22:45,260
- Хорошо.
- Поднимай.

387
00:22:46,800 --> 00:22:48,949
Так. Посмотрим.

388
00:22:48,979 --> 00:22:50,940
Получилось!

389
00:22:53,530 --> 00:22:55,237
Вот и всё.

390
00:22:56,130 --> 00:22:57,590
Мы всё ещё
хорошая команда.

391
00:22:57,630 --> 00:23:00,862
Можем организовать новое дело:
"Китон и Джаррет.

392
00:23:00,892 --> 00:23:03,370
Репетиторство
и смена подгузников"

393
00:23:04,000 --> 00:23:05,330
То есть "Джаррет и Китон.

394
00:23:05,360 --> 00:23:06,760
Смена подгузников
и репетиторство".

395
00:23:06,800 --> 00:23:12,530
Не совсем так...
Да, так и хотел сказать.

396
00:23:12,560 --> 00:23:14,954
Нет, ты правильнее сказал.

397
00:23:14,986 --> 00:23:16,824
Мы недурно можем подняться.

398
00:23:16,854 --> 00:23:18,640
"Сделаем ваши оценки высокими..."

399
00:23:19,700 --> 00:23:22,672
"А ваших детей – сухими".

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru