1
00:00:12,380 --> 00:00:14,540
? I'll bet
We've been together ?
2
00:00:14,580 --> 00:00:17,480
? For a million years ?
3
00:00:17,510 --> 00:00:20,010
? And I'll bet
We'll be together ?
4
00:00:20,050 --> 00:00:23,040
? For a million more ?
5
00:00:23,080 --> 00:00:25,910
? Ooh, it's like
I started breathin' ?
6
00:00:25,950 --> 00:00:28,880
? On the night we kissed ?
7
00:00:28,910 --> 00:00:34,410
? And I can't remember
What I ever did before ?
8
00:00:34,450 --> 00:00:37,210
? What would we do, baby ?
9
00:00:37,250 --> 00:00:38,740
? Without us? ?
10
00:00:39,980 --> 00:00:42,640
? What would we do, baby ?
11
00:00:42,680 --> 00:00:45,280
? Without us? ?
12
00:00:45,310 --> 00:00:47,940
? And there ain't
No nothin' ?
13
00:00:47,980 --> 00:00:49,980
? We can't love
Each other through ?
14
00:00:50,010 --> 00:00:51,240
? Ooh-hoo ?
15
00:00:51,280 --> 00:00:54,150
? What would we do, baby ?
16
00:00:54,180 --> 00:00:57,200
? Without us? ?
17
00:00:57,230 --> 00:01:00,210
? Sha-la-la-la ?
18
00:01:05,600 --> 00:01:07,130
Where's Dad?
19
00:01:07,160 --> 00:01:08,890
He's upstairs
fixing the plumbing.
20
00:01:08,930 --> 00:01:12,230
Oh, great. The last time Dad
tried to fix the plumbing,
21
00:01:12,260 --> 00:01:13,690
we had to shower
at the Y.
22
00:01:15,830 --> 00:01:17,430
I- I hope he gets
down here soon.
23
00:01:17,460 --> 00:01:19,590
I have to talk to him
about pledge week.
24
00:01:19,630 --> 00:01:21,890
Oh, you know, he is so excited.
25
00:01:21,930 --> 00:01:23,860
He looks forward
to this every year.
26
00:01:23,900 --> 00:01:25,840
He sees that working together
down at the station
27
00:01:25,880 --> 00:01:27,790
is one of the few family things
we still do together.
28
00:01:27,830 --> 00:01:29,560
What do you want to
talk to him about?
29
00:01:29,600 --> 00:01:30,900
I don't want to
do it anymore.
30
00:01:31,700 --> 00:01:33,460
Alex.
31
00:01:33,490 --> 00:01:35,790
I mean, we do it every year,
and it's so boring.
32
00:01:35,830 --> 00:01:38,190
Stuffing envelopes,
answering phone calls,
33
00:01:38,230 --> 00:01:39,730
running all those errands.
34
00:01:39,760 --> 00:01:42,260
Oh, hey, Mallory,
let's not forget
35
00:01:42,300 --> 00:01:44,760
end of the week:
family portrait time.
36
00:01:44,800 --> 00:01:46,030
Oh, yuck.
We're not gonna have to
37
00:01:46,060 --> 00:01:47,790
do that again, are we?
38
00:01:47,830 --> 00:01:49,580
We stand in front of the camera,
39
00:01:49,610 --> 00:01:51,330
little frozen smiles
on our faces.
40
00:01:51,360 --> 00:01:52,680
Hi, I'm Alex Keaton.
41
00:01:52,680 --> 00:01:53,946
Hi, I'm Mallory Keaton.
42
00:01:53,940 --> 00:01:55,280
Hi, I'm Jennifer Keaton.
43
00:01:55,317 --> 00:01:57,909
And he's our dad.
44
00:01:59,400 --> 00:02:00,480
And we're
happy...
45
00:02:00,510 --> 00:02:01,560
to be part of...
46
00:02:01,600 --> 00:02:03,530
WKS family.
47
00:02:03,560 --> 00:02:06,190
? WKS, you're the one ?
48
00:02:08,460 --> 00:02:10,360
I- I don't believe you kids.
49
00:02:10,400 --> 00:02:12,830
Now, that is one of
the nicest parts of the program.
50
00:02:12,860 --> 00:02:15,060
Come on, Mom, it's not
fair, that's all.
51
00:02:15,090 --> 00:02:17,230
I mean, he always assumes
we're gonna do it every year,
52
00:02:17,260 --> 00:02:19,130
and never asks if we want to.
53
00:02:19,160 --> 00:02:21,130
Yeah, Mom, we've cooperated
with him on this thing
54
00:02:21,160 --> 00:02:22,360
for ten years.
55
00:02:22,390 --> 00:02:24,630
All we want
is a year off.
56
00:02:24,660 --> 00:02:27,540
I'm with them, Mom.
Would you talk to Dad for us?
57
00:02:27,580 --> 00:02:30,390
No, I won't. I think your
attitudes are terrible.
58
00:02:30,430 --> 00:02:32,560
And if you don't want to do it,
then you have to tell him.
59
00:02:32,600 --> 00:02:37,290
? WKS, you're the one ?
60
00:02:38,490 --> 00:02:41,960
Hey! Good morning, everybody.
Heh-hey.
61
00:02:41,990 --> 00:02:44,930
Well, today's the big day.
Pledge week begins.
62
00:02:46,200 --> 00:02:48,060
Could it have been
just a year ago
63
00:02:48,100 --> 00:02:49,380
that we had one?
64
00:02:49,410 --> 00:02:50,660
It's not possible.
65
00:02:52,190 --> 00:02:54,708
To me, of course, the most
thrilling part of pledge week
66
00:02:54,800 --> 00:02:58,600
is that final day, when
we have family-portrait time.
67
00:02:58,640 --> 00:03:02,370
There I'll be surrounded
by the ones I love, heh,
68
00:03:02,410 --> 00:03:05,680
all there to support me
in front of thousands of people.
69
00:03:05,710 --> 00:03:08,940
Oh, it sends a chill up
my neck just thinking about it.
70
00:03:12,930 --> 00:03:14,260
Say, Dad?
71
00:03:14,300 --> 00:03:15,590
Yeah, Alex.
72
00:03:15,630 --> 00:03:16,930
Uh...
73
00:03:16,960 --> 00:03:18,930
a- about pledge week.
74
00:03:18,960 --> 00:03:20,860
You're excited, huh?
75
00:03:20,890 --> 00:03:25,130
Oh, excited doesn't
cover it, Dad.
76
00:03:25,160 --> 00:03:26,790
Uh, listen, we...
77
00:03:26,830 --> 00:03:29,030
We were
thinking that...
78
00:03:29,060 --> 00:03:29,990
Well, that is...
79
00:03:30,030 --> 00:03:32,110
Um... Mallory
has something
80
00:03:32,150 --> 00:03:34,190
she wants to talk
to you about.
81
00:03:36,130 --> 00:03:37,460
Um, yeah,
Dad.
82
00:03:37,500 --> 00:03:38,490
See...
83
00:03:42,630 --> 00:03:44,180
I- I don't think
I can express it
84
00:03:44,210 --> 00:03:45,730
as well as Jennifer
did earlier.
85
00:03:47,330 --> 00:03:49,060
Jennifer?
86
00:03:49,100 --> 00:03:50,760
Uh...
87
00:03:50,800 --> 00:03:52,460
what time do you
want us at the station?
88
00:03:54,590 --> 00:03:55,880
Four-thirty.
89
00:03:55,910 --> 00:03:57,160
See you then.
90
00:03:59,390 --> 00:04:00,930
So how's the entertainment
shaping up?
91
00:04:00,960 --> 00:04:02,190
Oh, not bad.
92
00:04:02,230 --> 00:04:05,330
Uh, we've got the
Chagrin Falls girls' choir,
93
00:04:05,360 --> 00:04:08,430
uh, eh, Oscar Flores.
The former juggler...
94
00:04:08,460 --> 00:04:09,560
Oh, right.
95
00:04:09,600 --> 00:04:12,760
A... And, um, Miss Finch,
the 6th Street librarian,
96
00:04:12,800 --> 00:04:14,190
will read from
Alice in Wonderland,
97
00:04:14,230 --> 00:04:16,290
uh... Uh, again.
Oh.
98
00:04:16,330 --> 00:04:19,090
Any... Any singers
of any sort?
99
00:04:19,130 --> 00:04:21,960
Uh, yeah, s-sure, we...
We'll have singers.
100
00:04:22,000 --> 00:04:23,530
The girls' choir.
101
00:04:23,560 --> 00:04:25,590
No, I meant, uh...
Uh, soloists...
102
00:04:25,630 --> 00:04:27,690
with a guitar.
103
00:04:27,730 --> 00:04:29,330
Come on, Dad. She's
trying to tell you
104
00:04:29,360 --> 00:04:30,930
she wants to sing
in the telethon.
105
00:04:30,960 --> 00:04:33,090
Me? What a sweet idea.
106
00:04:33,130 --> 00:04:34,110
Thanks.
107
00:04:34,150 --> 00:04:35,060
Honey,
108
00:04:35,090 --> 00:04:36,330
I just don't know how it looks
109
00:04:36,360 --> 00:04:38,060
when the boss' wife
is the soloist.
110
00:04:39,160 --> 00:04:40,630
Oh.
111
00:04:40,660 --> 00:04:42,060
I see.
112
00:04:42,090 --> 00:04:43,130
And the kids
probably feel
113
00:04:43,160 --> 00:04:45,730
a little funny
about your doing it.
114
00:04:45,760 --> 00:04:47,200
Don't lay it
on us, Dad.
115
00:04:49,890 --> 00:04:52,160
Yeah, Mom, I can't think
of anything a teenaged girl
116
00:04:52,200 --> 00:04:54,430
would like more than for
her mother to sing in public.
117
00:04:59,830 --> 00:05:02,560
Well, if your father
thinks I shouldn't do it,
118
00:05:02,600 --> 00:05:03,730
well...
119
00:05:03,760 --> 00:05:04,900
then I won't do it.
120
00:05:07,930 --> 00:05:11,060
Elyse, I would love to
have to you sing.
121
00:05:11,100 --> 00:05:13,260
Do you mean that?
122
00:05:13,300 --> 00:05:15,390
Do I mean it?
Heh.
123
00:05:15,430 --> 00:05:17,330
Okay, kids, I'll
see you there.
124
00:05:19,060 --> 00:05:21,560
I will see you there
at 4:30.
125
00:05:23,760 --> 00:05:25,410
Dad, there's
no water.
126
00:05:25,450 --> 00:05:27,030
What? I just
fixed that.
127
00:05:27,060 --> 00:05:29,930
We... Maybe I'll work
on it again tonight.
128
00:05:29,960 --> 00:05:31,160
Uh, no.
129
00:05:31,200 --> 00:05:33,960
No, Dad, look.
Listen to those pipes.
130
00:05:34,000 --> 00:05:34,960
That's their way of saying,
131
00:05:34,990 --> 00:05:37,310
"Call a plumber,
call a plumber. "
132
00:05:37,350 --> 00:05:39,320
You really think
I need a plumber?
133
00:05:39,360 --> 00:05:41,300
Dad, it's the plumber.
It's ringing.
134
00:05:42,400 --> 00:05:43,630
All right.
135
00:05:43,660 --> 00:05:45,560
It goes against my principles
of self-reliance,
136
00:05:45,600 --> 00:05:46,660
but obviously,
137
00:05:46,690 --> 00:05:48,890
you all want me
to hire a plumber,
138
00:05:48,930 --> 00:05:50,230
and this is pledge week.
139
00:05:50,260 --> 00:05:52,500
This week we're pulling
together as a family, right?
140
00:05:53,730 --> 00:05:55,290
Yeah.
141
00:05:57,690 --> 00:05:59,430
Oh, hey, Gus,
have you seen my kids?
142
00:05:59,460 --> 00:06:00,980
They should
be here by now.
143
00:06:01,010 --> 00:06:02,460
No, I haven't
seen 'em.
144
00:06:02,490 --> 00:06:04,030
Who are
your two assistants?
145
00:06:04,060 --> 00:06:06,990
Oh, come on, now.
You know Bill and Judy.
146
00:06:07,030 --> 00:06:08,730
Those are your kids. Wow.
147
00:06:08,760 --> 00:06:10,460
How is it that kids
keep getting older, but
148
00:06:10,500 --> 00:06:12,130
we stay the same?
I know.
149
00:06:12,160 --> 00:06:14,190
You don't.
You look older too.
150
00:06:16,890 --> 00:06:18,090
Nice to see you again, Judy.
151
00:06:19,390 --> 00:06:21,440
Look, why don't you guys
get started over there
152
00:06:21,480 --> 00:06:23,490
organizing these fliers
and stuffing envelopes?
153
00:06:23,530 --> 00:06:24,960
Be glad to.
154
00:06:24,990 --> 00:06:26,660
Uh, listen, Steven?
155
00:06:26,700 --> 00:06:27,690
Yeah, Ted.
156
00:06:27,730 --> 00:06:29,360
That comic Jackie Jackerman
is here.
157
00:06:29,400 --> 00:06:30,530
He wants to audition.
158
00:06:30,560 --> 00:06:32,460
Do I have time
to duck him?
159
00:06:32,500 --> 00:06:33,860
Hey, Steve!
160
00:06:38,100 --> 00:06:39,490
Nice to see you.
161
00:06:39,530 --> 00:06:40,760
Good to...
162
00:06:42,960 --> 00:06:45,590
Little more, uh, snow
on the roof this year, huh?
163
00:06:46,830 --> 00:06:47,960
Welcome back, Jackie.
164
00:06:48,000 --> 00:06:50,310
Thanks. I got a lot
of new material.
165
00:06:50,350 --> 00:06:52,630
Of course, I'm, uh,
wearing most of it.
166
00:06:54,200 --> 00:06:55,460
Get it? I've got
a new suit.
167
00:06:55,500 --> 00:06:56,530
Yeah, that's
good.
168
00:06:57,600 --> 00:06:59,330
Hey, Dad.
Hi, Dad.
169
00:06:59,360 --> 00:07:02,260
Oh, hi, kids.
Great to see you.
170
00:07:02,300 --> 00:07:03,510
You're excited?
171
00:07:03,550 --> 00:07:04,690
Oh, you bet.
172
00:07:04,730 --> 00:07:07,430
Th... There's just an electricity
in the air, isn't there?
173
00:07:07,460 --> 00:07:08,890
Yes.
Yup.
174
00:07:08,930 --> 00:07:12,160
Dad, can we make long-distance
calls on the phones this year?
175
00:07:12,190 --> 00:07:14,860
Well... Oh. Oh,
you kidder, Mal.
176
00:07:17,230 --> 00:07:18,430
How's it going, honey?
177
00:07:18,460 --> 00:07:20,960
Oh, okay. We, uh, hired
that, uh. comedian,
178
00:07:21,000 --> 00:07:22,560
Jackie Jackerman.
179
00:07:22,600 --> 00:07:24,190
Oh, well, the audiences
all like Jackie.
180
00:07:24,230 --> 00:07:26,360
They feel comfortable with him.
They know all his jokes.
181
00:07:27,790 --> 00:07:30,060
Yeah, well, at least Jackie
Jackerman's a professional.
182
00:07:30,100 --> 00:07:32,330
You know? You know, some of
those other PBS stations,
183
00:07:32,360 --> 00:07:34,660
all they do is put on
friends and relatives.
184
00:07:37,490 --> 00:07:39,990
That's... That's true.
Excuse me, Elyse.
185
00:07:41,790 --> 00:07:42,930
What are you doing here, Elyse?
186
00:07:42,960 --> 00:07:44,880
You gonna help us
answer the phones?
187
00:07:44,910 --> 00:07:46,790
I've come to
rehearse my number.
188
00:07:46,830 --> 00:07:48,890
Oh, I see.
189
00:07:48,930 --> 00:07:50,700
Uh, just treat me like
any other singer.
190
00:07:50,730 --> 00:07:52,990
Oh, yes, absolutely.
191
00:07:53,030 --> 00:07:55,130
Hey, Larry. We want to
do a sound check
192
00:07:55,160 --> 00:07:56,830
on the boss' wife.
193
00:08:00,630 --> 00:08:02,560
I'll be very
professional, Steven.
194
00:08:07,360 --> 00:08:10,260
? Hmmm ?
195
00:08:10,290 --> 00:08:11,540
Oh, oh, Steven,
I forgot to say,
196
00:08:11,580 --> 00:08:12,760
I got in touch
with that plumber,
197
00:08:12,790 --> 00:08:14,390
and he's coming to the house
later today.
198
00:08:14,430 --> 00:08:16,330
Huh. That's
a nice intro.
199
00:08:20,200 --> 00:08:22,560
? Believe me ?
200
00:08:22,590 --> 00:08:26,660
? If all those
Endearing young charms ?
201
00:08:26,700 --> 00:08:32,190
? That I gaze on
So fondly today ?
202
00:08:32,230 --> 00:08:35,530
? Were to fade by tomorrow ?
203
00:08:35,560 --> 00:08:38,790
? And fleet in my arms ?
204
00:08:38,830 --> 00:08:42,160
Okay, that's great.
That is great.
205
00:08:42,190 --> 00:08:44,530
Yeah, that's just beautiful,
Elyse. Just beautiful.
206
00:08:44,560 --> 00:08:46,300
Thanks. I'll work on
that note, Steven.
207
00:08:46,330 --> 00:08:47,390
Don't worry about it.
208
00:08:47,430 --> 00:08:49,190
Everything is
going to be fine.
209
00:08:49,230 --> 00:08:51,860
You're here, I'm here. The kids
are here, working hard. Yeah.
210
00:08:51,900 --> 00:08:52,900
Ha, ha, okay.
211
00:08:53,890 --> 00:08:55,360
Well, I feel
terrible, Judy.
212
00:08:55,400 --> 00:08:57,330
Lost all your money
on the first hand.
213
00:08:58,860 --> 00:09:01,890
But, uh, that's all right,
you can forget about that IOU.
214
00:09:01,930 --> 00:09:04,390
That's a nice watch,
Judy. That's good.
215
00:09:08,830 --> 00:09:10,130
I don't
understand it, Elyse.
216
00:09:10,160 --> 00:09:12,180
The kids used to love
pledge week so much.
217
00:09:12,210 --> 00:09:14,200
Today they were bored
out of their minds.
218
00:09:14,230 --> 00:09:15,330
Why would you
say that?
219
00:09:15,360 --> 00:09:16,990
They were busy
working on the phones.
220
00:09:17,030 --> 00:09:18,390
They were calling
each other.
221
00:09:20,360 --> 00:09:22,100
Look, they really don't
want to participate
222
00:09:22,130 --> 00:09:23,250
in pledge week,
do they?
223
00:09:23,280 --> 00:09:24,620
I wouldn't
say that.
224
00:09:24,660 --> 00:09:25,930
You know, Steven...
225
00:09:25,960 --> 00:09:27,130
maybe it's not a question
226
00:09:27,160 --> 00:09:29,260
of whether they want to
participate or not.
227
00:09:29,300 --> 00:09:31,210
May... Oh, never mind.
228
00:09:31,250 --> 00:09:33,090
No, no, w-what is it?
229
00:09:33,130 --> 00:09:35,000
No, I shouldn't say anything,
in case I'm wrong.
230
00:09:35,030 --> 00:09:36,780
You're not wrong.
How do you know?
231
00:09:36,810 --> 00:09:38,490
You're never wrong
about this stuff.
232
00:09:38,530 --> 00:09:40,830
Well, if I am wrong,
it's better left unsaid.
233
00:09:40,860 --> 00:09:42,030
But if you're right,
234
00:09:42,060 --> 00:09:43,800
I'll never know
if you don't tell me.
235
00:09:43,830 --> 00:09:44,990
That's true.
236
00:09:48,130 --> 00:09:49,190
So tell me.
237
00:09:49,230 --> 00:09:50,930
Maybe I'm wrong.
Elyse.
238
00:09:50,960 --> 00:09:53,760
Okay. Now... Now, this is
just my opinion,
239
00:09:53,800 --> 00:09:56,080
but... maybe
the kids simply resent
240
00:09:56,110 --> 00:09:58,330
the fact that you
never ask them
241
00:09:58,360 --> 00:10:00,130
if they wanted to help
during pledge week.
242
00:10:00,160 --> 00:10:01,430
You just assumed.
243
00:10:01,460 --> 00:10:03,190
I'm sure if you presented
them with a choice,
244
00:10:03,230 --> 00:10:04,660
that they would say yes.
245
00:10:04,690 --> 00:10:07,660
Elyse, you're right.
I was unfair.
246
00:10:07,700 --> 00:10:09,460
Oh, this is great.
247
00:10:09,500 --> 00:10:10,630
It is?
248
00:10:10,660 --> 00:10:12,790
Of course. Now I know
what the problem was.
249
00:10:12,830 --> 00:10:15,630
I was insensitive,
I was a fool.
250
00:10:15,660 --> 00:10:16,930
I was a jerk.
251
00:10:18,030 --> 00:10:20,060
Congratulations.
252
00:10:23,890 --> 00:10:24,890
Oh, hi, Bud.
253
00:10:24,930 --> 00:10:27,060
Hi, Mr. Keaton, Mrs. Keaton.
Hi.
254
00:10:27,100 --> 00:10:29,310
Haven't seen you folks
for a while.
255
00:10:29,350 --> 00:10:31,530
Well, uh, I've been, uh,
doing a lot of
256
00:10:31,560 --> 00:10:33,280
the plumbing repairs
myself, Bud.
257
00:10:33,310 --> 00:10:34,990
Great! Maybe I'll
get that new van
258
00:10:35,030 --> 00:10:35,930
I've been looking for.
259
00:10:38,430 --> 00:10:40,260
Uh, listen, Bud, you're
not gonna charge extra
260
00:10:40,300 --> 00:10:41,830
because it's nighttime,
are you?
261
00:10:41,860 --> 00:10:43,330
Well, let me
put it to you this way.
262
00:10:43,360 --> 00:10:45,230
The time it took you
to ask me that question
263
00:10:45,260 --> 00:10:48,500
just cost you $8.40.
264
00:10:48,530 --> 00:10:49,460
Hi, Bud.
265
00:10:49,490 --> 00:10:51,230
Oh, Jennifer.
My little helper.
266
00:10:51,260 --> 00:10:52,290
How have you been?
267
00:10:52,330 --> 00:10:54,630
Great.
My, how you've grown.
268
00:10:54,660 --> 00:10:55,960
How's business?
269
00:10:55,990 --> 00:10:58,760
Jennifer, try to keep
the chatting down to a minimum.
270
00:11:00,090 --> 00:11:01,490
I'm not
a wealthy man.
271
00:11:01,530 --> 00:11:04,200
Uh. Bud, uh, the problem is
in the upstairs bathroom.
272
00:11:04,230 --> 00:11:05,230
Okay.
273
00:11:05,260 --> 00:11:06,460
Oh, kids.
274
00:11:06,500 --> 00:11:08,380
Uh, I'd like to talk
to you for a minute.
275
00:11:08,410 --> 00:11:10,260
Look, I made a mistake
the other night,
276
00:11:10,300 --> 00:11:12,400
and I want to
apologize for it.
277
00:11:12,430 --> 00:11:14,260
I was wrong
to just assume
278
00:11:14,300 --> 00:11:16,360
you wanted to participate
in pledge week.
279
00:11:16,400 --> 00:11:17,430
You have your own lives.
280
00:11:17,460 --> 00:11:19,940
Just because something's
important to me
281
00:11:19,980 --> 00:11:22,430
doesn't mean it has
to be important to you.
282
00:11:22,460 --> 00:11:24,990
So... let me say right now,
283
00:11:25,030 --> 00:11:27,690
if you want to participate,
that is great.
284
00:11:27,730 --> 00:11:30,230
But if you don't,
that's fine too.
285
00:11:30,260 --> 00:11:31,630
So what do you say?
286
00:11:31,660 --> 00:11:32,890
Uh.
287
00:11:32,930 --> 00:11:34,660
Uh, Dad...
288
00:11:34,700 --> 00:11:36,690
you're unbelievable.
289
00:11:36,730 --> 00:11:39,790
I mean... I mean, that is
very sensitive.
290
00:11:39,830 --> 00:11:41,860
I mean, what other father
would approach it that way?
291
00:11:41,900 --> 00:11:43,330
Probably lots
of fathers.
292
00:11:43,360 --> 00:11:45,660
Uh, come on, Dad,
I'm not so sure now.
293
00:11:45,700 --> 00:11:47,710
No. Come on.
All right.
294
00:11:47,750 --> 00:11:49,690
Francine Wilcox
wanted me
295
00:11:49,730 --> 00:11:50,990
to study with her
this Saturday,
296
00:11:51,030 --> 00:11:52,960
and, uh, now I can.
297
00:11:53,000 --> 00:11:54,540
You're the greatest, Dad.
298
00:11:54,580 --> 00:11:55,870
Good luck with,
uh...
299
00:11:55,900 --> 00:11:57,160
pledge week.
300
00:11:59,200 --> 00:12:00,560
Thanks, Dad.
301
00:12:00,600 --> 00:12:04,830
Um, there's a big sweater sale
at Fleur-de-Lis this week.
302
00:12:04,860 --> 00:12:05,830
This is great.
303
00:12:18,460 --> 00:12:20,130
What about you,
Jennifer?
304
00:12:22,060 --> 00:12:24,590
Do you have anything special
you want to do?
305
00:12:24,630 --> 00:12:27,530
Go to Chrissy's house?
306
00:12:28,930 --> 00:12:30,660
Hockey game?
307
00:12:31,960 --> 00:12:34,260
Hockey game at
Chrissy's house?
308
00:12:34,300 --> 00:12:37,760
Okay, okay. You're excused
from pledge week too.
309
00:12:37,800 --> 00:12:39,230
Thanks a lot, Dad.
310
00:12:44,960 --> 00:12:46,660
Maybe I was wrong.
311
00:13:04,730 --> 00:13:06,930
Well, this is it.
The big night.
312
00:13:06,960 --> 00:13:08,300
Finish
your speech?
313
00:13:08,330 --> 00:13:09,260
Uh, yeah.
314
00:13:09,290 --> 00:13:11,130
You don't sound too excited.
315
00:13:11,160 --> 00:13:13,090
No, no. I am.
316
00:13:13,130 --> 00:13:14,490
Well... Come on,
read it to me.
317
00:13:14,530 --> 00:13:15,800
Okay.
318
00:13:18,460 --> 00:13:22,460
"Hi. I'm Steven Keaton,
manager of WKS.
319
00:13:22,500 --> 00:13:24,860
"I know when you met
the other people who work here,
320
00:13:24,900 --> 00:13:26,730
"you also met their families.
321
00:13:26,760 --> 00:13:28,650
"But my children don't
care enough
322
00:13:28,680 --> 00:13:30,530
about their father to be here. "
323
00:13:30,560 --> 00:13:32,330
Steven.
324
00:13:33,460 --> 00:13:34,660
Too rough?
325
00:13:34,700 --> 00:13:36,460
Okay. I've got
an alternative.
326
00:13:37,730 --> 00:13:40,760
"Hi. I'm Steven Keaton,
manager of WKS.
327
00:13:40,800 --> 00:13:43,760
"You've already met
my wife, Elyse.
328
00:13:43,800 --> 00:13:46,090
I guess you can tell
we have no children. "
329
00:13:48,530 --> 00:13:50,490
I have to get something
out of the truck,
330
00:13:50,530 --> 00:13:53,630
but I think I'm zeroing in
on our problem upstairs.
331
00:13:53,660 --> 00:13:55,390
Bud, you keep saying that.
332
00:13:55,430 --> 00:13:57,530
Every day you fix something,
the next day you're back.
333
00:13:57,560 --> 00:13:59,060
Why, you getting
tired of seeing me?
334
00:14:00,160 --> 00:14:02,230
I'm tired of
paying to see you.
335
00:14:02,260 --> 00:14:04,290
Mr. Keaton,
if I worked for free,
336
00:14:04,330 --> 00:14:05,660
you wouldn't respect me.
337
00:14:09,290 --> 00:14:10,560
Hi.
338
00:14:10,600 --> 00:14:12,130
Getting ready to
go down to the station?
339
00:14:12,160 --> 00:14:13,590
Yup, we're
all set.
340
00:14:14,930 --> 00:14:16,860
We haven't seen much
of you guys this week.
341
00:14:16,900 --> 00:14:19,860
We know.
We've been working...
342
00:14:19,900 --> 00:14:21,460
down at the station,
343
00:14:21,500 --> 00:14:22,990
where your dad works,
344
00:14:23,030 --> 00:14:25,760
earning money
for his family.
345
00:14:26,960 --> 00:14:28,630
Come on, Alex,
tell him.
346
00:14:28,660 --> 00:14:31,540
Yeah, I can't wait
to see Dad's face.
347
00:14:31,580 --> 00:14:34,430
Yeah. Listen, Jennifer
and Mallory and I
348
00:14:34,460 --> 00:14:35,990
have something
we want to tell you.
349
00:14:36,030 --> 00:14:38,430
Well, we've been thinking
about it, uh, all week...
350
00:14:39,530 --> 00:14:42,360
and we decided that, uh...
351
00:14:42,390 --> 00:14:44,730
Hey, this is a big day
for you.
352
00:14:47,960 --> 00:14:49,630
Thank you, Alex.
Oh.
353
00:14:51,260 --> 00:14:53,060
I had a feeling
you'd come around.
354
00:14:53,100 --> 00:14:54,860
After all, if
something is important
355
00:14:54,900 --> 00:14:55,930
to one member
of the family,
356
00:14:55,960 --> 00:14:57,800
it should be important
to all of us.
357
00:14:57,830 --> 00:14:59,460
Absolutely.
Absolutely.
358
00:14:59,500 --> 00:15:03,090
And, uh, that's why
we wanted to give you that.
359
00:15:06,360 --> 00:15:07,530
"Good luck. "
Yeah.
360
00:15:08,930 --> 00:15:10,090
"Have a great time.
361
00:15:10,130 --> 00:15:12,860
Love, Mallory, Jennifer,"
and," uh...
362
00:15:15,900 --> 00:15:17,800
Did I forget
to sign that?
363
00:15:19,630 --> 00:15:23,300
I'm sorry. Let me
just get that.
364
00:15:23,330 --> 00:15:25,610
APK.
There you go.
365
00:15:25,650 --> 00:15:27,890
I mean that too, Dad.
366
00:15:30,730 --> 00:15:32,290
We've got to go.
367
00:15:32,330 --> 00:15:34,930
Yeah, Gus has been running
things down there since noon.
368
00:15:34,960 --> 00:15:35,890
Better get going.
369
00:15:35,930 --> 00:15:37,380
Right. Well, uh,
drive safe.
370
00:15:37,410 --> 00:15:38,830
Careful of the snow. Yeah.
371
00:15:38,860 --> 00:15:40,230
Okay. Bye-bye.
372
00:15:41,300 --> 00:15:42,460
All right.
Okay.
373
00:15:42,500 --> 00:15:44,030
I have to be
at Francine's in an hour.
374
00:15:44,060 --> 00:15:45,160
If you want me
to drop you off,
375
00:15:45,200 --> 00:15:46,360
you better
get ready.
376
00:15:46,390 --> 00:15:48,400
Hey, that's Becky Berman.
She's in my class.
377
00:15:49,430 --> 00:15:51,360
Hi, kids.
What are you watching?
378
00:15:51,400 --> 00:15:53,110
My Dad's telethon.
379
00:15:53,150 --> 00:15:54,790
Thank you. Thank you.
380
00:15:54,830 --> 00:15:57,090
That was 11-year-old
Becky Berman
381
00:15:57,130 --> 00:15:58,290
singing her version
382
00:15:58,330 --> 00:16:00,460
of "Don't Cry For Me,
Argentina. "
383
00:16:02,960 --> 00:16:04,890
Now, we'll take a little break
384
00:16:04,930 --> 00:16:06,090
in the entertainment
385
00:16:06,130 --> 00:16:09,430
while we meet
another WKS family:
386
00:16:09,460 --> 00:16:12,530
my family, the Thompsons.
387
00:16:17,000 --> 00:16:18,660
Now, that's nice.
388
00:16:18,700 --> 00:16:20,560
How come you kids
aren't down there?
389
00:16:20,600 --> 00:16:22,130
Us?
390
00:16:22,160 --> 00:16:26,160
I've got a study date.
Francine Wilcox.
391
00:16:26,200 --> 00:16:28,730
I'm going to
a sweater sale.
392
00:16:28,760 --> 00:16:31,230
I need some time to myself.
393
00:16:31,260 --> 00:16:33,860
We're proud of our Dad,
and we're proud to be here.
394
00:16:33,900 --> 00:16:35,660
It's a thrill for us
to honor our Dad
395
00:16:35,690 --> 00:16:38,730
since this is such
a special night for him.
396
00:16:38,760 --> 00:16:40,460
Now, that's sweet.
397
00:16:40,500 --> 00:16:43,900
Those kids must
really love their dad.
398
00:16:43,930 --> 00:16:45,860
I sure loved my dad.
399
00:16:47,230 --> 00:16:49,140
Beautiful man.
400
00:16:49,180 --> 00:16:51,030
I sure miss him.
401
00:16:51,060 --> 00:16:54,660
You know, my dad was a plumber.
Taught me all I know.
402
00:16:54,700 --> 00:16:56,290
I used to go watch my dad work
403
00:16:56,330 --> 00:16:58,760
when I was so small I could
hardly carry a plunger.
404
00:17:00,430 --> 00:17:04,230
If it wasn't for my dad,
I don't know who I'd be today.
405
00:17:04,260 --> 00:17:05,490
But...
406
00:17:05,530 --> 00:17:07,300
that's what dads are for.
407
00:17:08,600 --> 00:17:10,560
So tell me...
408
00:17:10,590 --> 00:17:12,030
how come you kids
aren't down there?
409
00:17:14,000 --> 00:17:15,030
Uh...
410
00:17:16,730 --> 00:17:18,600
We're kind of busy, Bud.
411
00:17:22,400 --> 00:17:24,110
But I've worked in
all kinds of places.
412
00:17:24,150 --> 00:17:25,790
I worked in one club
that was so tough,
413
00:17:25,830 --> 00:17:28,160
they had a sign that said,
"Thank you for spitting. "
414
00:17:29,530 --> 00:17:32,500
Is this thing on? Ha-ha-ha.
Testing, one, two, three.
415
00:17:32,530 --> 00:17:34,330
Testing.
416
00:17:35,660 --> 00:17:36,930
Woo.
417
00:17:38,500 --> 00:17:39,630
Bad news, Steven.
418
00:17:39,660 --> 00:17:41,830
We've only got about
$10,000 in pledges.
419
00:17:41,860 --> 00:17:44,000
Now, that's down $40,000
from last year.
420
00:17:44,030 --> 00:17:45,090
I don't understand it.
421
00:17:45,130 --> 00:17:46,790
Why aren't people
giving this year?
422
00:17:46,830 --> 00:17:49,990
But you know, eh-heh,
PBS is very educational.
423
00:17:50,030 --> 00:17:53,000
In fact, from watching it,
I learned how to spell PBS.
424
00:17:54,760 --> 00:17:56,290
Maybe he's
almost finished.
425
00:17:56,330 --> 00:17:58,080
And if I was anywhere else
in the world,
426
00:17:58,110 --> 00:18:00,240
people would try to
stop me from talking.
427
00:18:00,270 --> 00:18:02,400
Of course, they do that
here too. Huh.
428
00:18:02,440 --> 00:18:04,530
God bless you all.
I love you. Stay real.
429
00:18:04,560 --> 00:18:05,530
Good night.
430
00:18:10,700 --> 00:18:12,960
That was Jackie Jackerman.
431
00:18:14,890 --> 00:18:18,760
Well, you've already met, uh,
several of the WKS families.
432
00:18:18,800 --> 00:18:20,560
Now, it gives me
great pleasure
433
00:18:20,600 --> 00:18:22,330
to introduce my wife,
Elyse Keaton.
434
00:18:22,360 --> 00:18:23,330
Elyse?
435
00:18:26,460 --> 00:18:28,490
Thank you, Steven.
436
00:18:28,530 --> 00:18:30,490
Hi, I'm Elyse Keaton.
437
00:18:30,530 --> 00:18:32,060
I- I'd like to reassure
the audience
438
00:18:32,100 --> 00:18:33,960
that the fact that
I'm married to this man here
439
00:18:34,000 --> 00:18:36,200
has nothing to do with the fact
that I'm singing later on.
440
00:18:39,300 --> 00:18:41,400
I... I'd like to
reassure them, but, uh...
441
00:18:41,430 --> 00:18:42,390
it's not true.
442
00:18:43,690 --> 00:18:44,730
You know, Elyse...
443
00:18:44,760 --> 00:18:47,530
these times when
we meet the WKS families
444
00:18:47,560 --> 00:18:49,930
are always
my favorite moments.
445
00:18:49,960 --> 00:18:52,160
Now, uh, my kids
can't be here tonight,
446
00:18:52,200 --> 00:18:54,030
but just a few hours ago,
447
00:18:54,060 --> 00:18:55,830
before we left the house,
448
00:18:55,860 --> 00:18:57,730
those beautiful kids
gave me this.
449
00:18:59,330 --> 00:19:02,000
Paul, can you
zoom in on this?
450
00:19:02,030 --> 00:19:05,190
It says "good luck. "
451
00:19:05,230 --> 00:19:08,550
And then on the inside they
wrote, "Have a great time!"
452
00:19:08,580 --> 00:19:11,860
Can you believe that?
"Jennifer," she's my youngest.
453
00:19:11,900 --> 00:19:13,360
"Mallory," she's
my 16-year-old.
454
00:19:13,400 --> 00:19:16,600
And "APK," that stands
for Alex P. Keaton, my son.
455
00:19:19,100 --> 00:19:20,530
Well, uh...
456
00:19:20,560 --> 00:19:22,290
I don't have to
tell you
457
00:19:22,330 --> 00:19:24,030
how proud I am
of this card.
458
00:19:26,100 --> 00:19:28,060
If they were here tonight,
you'd get to meet them...
459
00:19:28,100 --> 00:19:29,290
Steven.
Not now, honey.
460
00:19:29,330 --> 00:19:31,060
You'd get to meet
these three beautiful...
461
00:19:31,100 --> 00:19:32,860
Oh, hi, kids.
Hi, Dad.
462
00:19:32,900 --> 00:19:34,630
But I...
Here they are!
463
00:19:34,660 --> 00:19:35,630
Well, I... I...
464
00:19:35,660 --> 00:19:38,960
I'd like you
to meet my family.
465
00:19:39,000 --> 00:19:40,830
Hi. I'm
Alex Keaton.
466
00:19:40,860 --> 00:19:42,660
Hi, I'm Mallory
Keaton.
467
00:19:42,700 --> 00:19:44,260
Hi, I'm
Jennifer Keaton.
468
00:19:44,300 --> 00:19:45,830
And he's our dad.
469
00:19:48,630 --> 00:19:49,840
And we're happy...
470
00:19:49,880 --> 00:19:51,060
to be a part of...
471
00:19:51,100 --> 00:19:52,630
WKS family.
472
00:19:52,660 --> 00:19:55,260
? WKS, you're the one ?
473
00:19:56,730 --> 00:19:58,400
Thank you, kids.
Thank you.
474
00:19:58,430 --> 00:20:00,490
Thank you so much.
475
00:20:00,530 --> 00:20:02,790
And now, back to
the entertainment.
476
00:20:02,830 --> 00:20:06,660
Next up, the mother-and-daughter
tap-dancing team,
477
00:20:06,700 --> 00:20:09,660
Karen and Sharon
McLaren.
478
00:20:14,160 --> 00:20:16,360
I'm so glad you came.
So am I.
479
00:20:16,400 --> 00:20:18,530
What made you
change your minds?
480
00:20:18,560 --> 00:20:21,060
Well, we realized
we were wrong, Dad.
481
00:20:21,100 --> 00:20:22,460
We're sorry.
482
00:20:22,500 --> 00:20:24,730
Yeah, we were
being selfish.
483
00:20:24,760 --> 00:20:26,300
It was something
you said this morning.
484
00:20:26,330 --> 00:20:27,960
You know, I mean,
we're a family.
485
00:20:28,000 --> 00:20:29,600
I- if something's important
to one of us,
486
00:20:29,630 --> 00:20:31,330
it's important to
all of us.
487
00:20:31,360 --> 00:20:33,230
Just didn't want to
let you down.
488
00:20:33,260 --> 00:20:34,490
You didn't.
489
00:20:34,530 --> 00:20:35,590
Uh, excuse me, Steven.
490
00:20:35,630 --> 00:20:38,060
You have a telephone
call. Uh, Bud Carlson.
491
00:20:38,100 --> 00:20:39,530
Oh, no.
492
00:20:40,860 --> 00:20:42,430
Bud, what's wrong?
493
00:20:42,460 --> 00:20:44,690
Uh... Uh-huh.
494
00:20:44,730 --> 00:20:48,030
Wha...? Oh, no way!
No, don't touch a thing.
495
00:20:48,060 --> 00:20:49,760
Don't do anything
until I get there.
496
00:20:49,800 --> 00:20:50,830
I've got to go home.
497
00:20:50,860 --> 00:20:52,690
We've got major
plumbing problems.
498
00:20:52,730 --> 00:20:54,800
Oh, Steven, I don't
want you to miss my song.
499
00:20:54,830 --> 00:20:56,860
Oh, don't worry. I'll only
be gone for a little bit.
500
00:20:56,900 --> 00:20:58,600
There's plenty of time
before you go on.
501
00:20:58,630 --> 00:20:59,960
Gus, I'll be back
in a few minutes.
502
00:21:01,360 --> 00:21:03,260
I guess I'll rehearse.
503
00:21:03,290 --> 00:21:05,280
Okay, Elyse, you're on
after the magician.
504
00:21:05,310 --> 00:21:07,230
I don't want to sing
if Steven's not here.
505
00:21:07,260 --> 00:21:09,500
But Elyse, he wasn't
going to harmonize with you.
506
00:21:09,530 --> 00:21:11,990
No, but he was gonna
lend me moral support.
507
00:21:12,890 --> 00:21:14,390
We'll give you that,
Mom.
508
00:21:14,430 --> 00:21:15,800
Yeah, we'll cheer you on.
509
00:21:15,830 --> 00:21:17,230
We'll clap
really loud,
510
00:21:17,260 --> 00:21:18,630
no matter how bad
you sing.
511
00:21:23,630 --> 00:21:25,200
What's
going on here?
512
00:21:25,230 --> 00:21:26,530
Oh, not much.
513
00:21:26,560 --> 00:21:28,300
I'm just watching,
uh, pledge night
514
00:21:28,330 --> 00:21:29,830
on your TV station.
515
00:21:29,860 --> 00:21:32,360
That magician you had
was great.
516
00:21:32,400 --> 00:21:34,860
Bud, I'm not here
to talk about magicians!
517
00:21:34,900 --> 00:21:36,260
I'm here to talk
about the plumbing.
518
00:21:36,300 --> 00:21:37,800
What's going on
in this house?
519
00:21:42,300 --> 00:21:43,700
Does that give you
a clue?
520
00:21:45,730 --> 00:21:47,330
Ceiling's falling apart.
521
00:21:47,360 --> 00:21:49,610
Yes. That ceiling
has to be opened up.
522
00:21:49,650 --> 00:21:51,740
The pressure's
gonna keep on building,
523
00:21:51,770 --> 00:21:53,830
and the whole ceiling's
gonna fall down.
524
00:21:53,860 --> 00:21:55,830
Bud, you have already
bled me dry.
525
00:21:55,860 --> 00:21:57,790
I'm not paying you
one more cent.
526
00:22:02,660 --> 00:22:05,160
So how much is it if you
work overtime?
527
00:22:05,200 --> 00:22:06,730
Well, until midnight...
528
00:22:06,760 --> 00:22:08,230
it's double.
529
00:22:08,260 --> 00:22:10,760
After that, it's triple.
530
00:22:10,800 --> 00:22:12,290
Triple!
531
00:22:12,330 --> 00:22:14,630
Now, Mr. Keaton...
532
00:22:14,660 --> 00:22:15,660
Hey.
533
00:22:15,700 --> 00:22:18,630
Your wife's
on television.
534
00:22:18,660 --> 00:22:20,690
She looks
great.
535
00:22:20,730 --> 00:22:21,690
She sure does.
536
00:22:21,730 --> 00:22:25,230
? As this moment thou art ?
537
00:22:25,260 --> 00:22:31,660
? Let thy loveliness
Fade as it will ?
538
00:22:31,700 --> 00:22:33,490
This is
my favorite part.
539
00:22:33,530 --> 00:22:35,990
Wait till you hear the way
she hits this one note.
540
00:22:36,030 --> 00:22:38,700
? Each beat of my hea... ?
541
00:22:38,730 --> 00:22:40,090
Ahh! Ahh!
542
00:22:40,130 --> 00:22:42,660
Wow. She really
nailed it that time.
543
00:22:44,230 --> 00:22:47,400
Don't stop, Elyse.
Why has she stopped?
544
00:22:47,430 --> 00:22:51,050
I'm sorry. I think
I'm going into labor.
545
00:22:51,080 --> 00:22:54,660
Oh, well, that... That
explains it... Labor?
546
00:22:54,700 --> 00:22:56,130
Steven, are you
watching?
547
00:22:56,160 --> 00:22:57,200
Of course I am.
548
00:22:58,330 --> 00:22:59,890
This, uh...
This is it.
549
00:22:59,930 --> 00:23:01,730
Uh, Steven,
if you're watching,
550
00:23:01,760 --> 00:23:02,830
meet me
at the hospital.
551
00:23:02,860 --> 00:23:04,980
Elyse, I'll be there
in 15 minutes.
552
00:23:05,010 --> 00:23:07,060
Be there in 10 minutes.
553
00:23:07,100 --> 00:23:08,830
Ten minutes, and
I'll get your suitcase.
554
00:23:08,860 --> 00:23:10,830
And... And don't
forget my suitcase.
555
00:23:10,860 --> 00:23:12,760
Stop nagging.
I'm coming.
556
00:23:14,800 --> 00:23:16,800
Come on, Dad!
Come on, Dad!
557
00:23:16,830 --> 00:23:17,760
Hurry!
558
00:23:17,800 --> 00:23:19,360
Steven!
|
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,300
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:06,330 --> 00:00:12,300
3 сезон 17 серия
«Рождение Китона. Часть 1»
3
00:01:05,600 --> 00:01:07,130
Где папа?
4
00:01:07,160 --> 00:01:08,890
Чинит водопровод наверху.
5
00:01:08,930 --> 00:01:12,230
Ну класс.
После последней его починки,
6
00:01:12,260 --> 00:01:15,260
нам пришлось мыться
в христианской общине.
7
00:01:15,830 --> 00:01:17,430
Надеюсь, он там не долго.
8
00:01:17,460 --> 00:01:19,590
Нужно обсудить с ним неделю
сбора средств.
9
00:01:19,630 --> 00:01:23,440
Он весь в предвкушении.
Каждый год ждёт не дождётся.
10
00:01:23,470 --> 00:01:25,720
Считает, что совместная
работа на студии –
11
00:01:25,750 --> 00:01:27,965
это то немногое,
что мы ещё делаем всей семьёй.
12
00:01:27,995 --> 00:01:29,560
Что собрался обсудить?
13
00:01:29,600 --> 00:01:31,760
Я больше не хочу
в этом участвовать.
14
00:01:31,800 --> 00:01:32,750
Алекс.
15
00:01:33,490 --> 00:01:35,790
Мы каждый год это делаем,
такая скучища.
16
00:01:35,830 --> 00:01:38,190
Вкладывать письма в конверты,
отвечать на звонки,
17
00:01:38,230 --> 00:01:39,730
бегать по всяким поручениям.
18
00:01:39,760 --> 00:01:41,680
Мэллори, не будем забывать
19
00:01:41,710 --> 00:01:44,810
про конец недели:
представление семьи.
20
00:01:44,850 --> 00:01:47,890
Фу! Мы ведь не будем
снова это делать?
21
00:01:47,920 --> 00:01:51,330
Стоять перед камерой
с застывшими улыбками.
22
00:01:51,360 --> 00:01:52,680
Привет, я Алекс Китон.
23
00:01:52,710 --> 00:01:53,945
Привет, я Мэллори Китон.
24
00:01:53,975 --> 00:01:55,500
Привет, я Дженнифер Китон.
25
00:01:55,530 --> 00:01:57,890
А это наш папа.
26
00:01:59,400 --> 00:02:00,720
И мы счастливы...
27
00:02:00,750 --> 00:02:01,910
Быть частью...
28
00:02:01,940 --> 00:02:03,530
Семьи WKS.
29
00:02:03,560 --> 00:02:07,104
? WKS – номер один ?
30
00:02:08,460 --> 00:02:10,360
Дети, как же так можно?
31
00:02:10,400 --> 00:02:12,830
Ведь это одна из лучших
частей мероприятия.
32
00:02:12,860 --> 00:02:15,060
Это несправедливо, мама.
33
00:02:15,090 --> 00:02:17,230
Мы всегда делаем это
как само собой разумеющееся,
34
00:02:17,260 --> 00:02:19,130
а нашего мнения даже
не спрашивают.
35
00:02:19,160 --> 00:02:22,360
Да, мам. Мы сотрудничали
с отцом в этом деле уже 10 лет.
36
00:02:22,390 --> 00:02:24,630
Нам нужен выходной год.
37
00:02:24,660 --> 00:02:27,540
Я согласна, мам.
Ты поговоришь с папой?
38
00:02:27,580 --> 00:02:30,390
Ну уж нет.
Ваше отношение ужасно.
39
00:02:30,430 --> 00:02:32,560
Не хотите участвовать –
сами ему и говорите.
40
00:02:32,600 --> 00:02:38,466
? WKS – номер один ?
41
00:02:38,496 --> 00:02:41,960
Доброе утро, семейство!
42
00:02:41,990 --> 00:02:45,909
Сегодня большой день.
Неделя сбора средств началась.
43
00:02:45,957 --> 00:02:49,380
Не верится, что только
год назад была предыдущая.
44
00:02:49,410 --> 00:02:52,190
Поверить невозможно.
45
00:02:52,220 --> 00:02:54,700
Для меня, конечно,
самый смак недели,
46
00:02:54,800 --> 00:02:58,600
это финальное представление
своих семей.
47
00:02:58,640 --> 00:03:02,370
Я, в окружении любимых
мне людей,
48
00:03:02,410 --> 00:03:06,770
вы все, поддерживающие меня
перед тысячной аудиторией.
49
00:03:06,810 --> 00:03:11,610
Мурашки по коже
от одной только мысли.
50
00:03:12,930 --> 00:03:15,290
- Слушай, пап.
- Да, Алекс?
51
00:03:16,960 --> 00:03:18,930
Насчёт этой недели.
52
00:03:18,960 --> 00:03:20,860
Тоже волнуетесь, да?
53
00:03:20,890 --> 00:03:25,130
Не то слово, отец.
54
00:03:25,160 --> 00:03:28,800
Знаешь, мы вот тут подумали...
55
00:03:28,840 --> 00:03:29,990
В общем...
56
00:03:30,030 --> 00:03:35,152
Мэллори хочет кое-что
тебе сказать.
57
00:03:36,130 --> 00:03:37,460
Да, пап.
58
00:03:37,500 --> 00:03:39,765
Видишь ли...
59
00:03:42,630 --> 00:03:46,560
Думаю, у Дженнифер
получится выразить это лучше.
60
00:03:46,920 --> 00:03:48,510
Дженнифер?
61
00:03:50,800 --> 00:03:53,250
Во сколько нам
приходить на студию?
62
00:03:54,590 --> 00:03:55,880
4:30.
63
00:03:55,910 --> 00:03:58,100
До встречи.
64
00:03:58,980 --> 00:04:00,930
Как продвигается
развлекательная часть?
65
00:04:00,960 --> 00:04:02,190
Очень неплохо.
66
00:04:02,230 --> 00:04:05,330
Будет детский девичий хор
"Досадное падение",
67
00:04:05,360 --> 00:04:08,430
Оскар Флорес,
бывший жонглёр...
68
00:04:08,460 --> 00:04:09,560
Точно.
69
00:04:09,600 --> 00:04:12,760
Мисс Финч
из библиотеки на 6-ой улице
70
00:04:12,800 --> 00:04:16,290
прочтёт
"Алису в стране чудес"... снова.
71
00:04:16,330 --> 00:04:19,090
Певцы и певицы
какие-нибудь будут?
72
00:04:19,130 --> 00:04:21,960
Да, конечно.
Это тоже запланировано.
73
00:04:22,000 --> 00:04:23,530
Девичий хор.
74
00:04:23,560 --> 00:04:27,690
А отдельные солисты...
с гитарой?
75
00:04:27,730 --> 00:04:29,090
Пап, мама намекает,
76
00:04:29,120 --> 00:04:30,930
что тоже хочет спеть
на телемарафоне.
77
00:04:30,960 --> 00:04:33,090
Я? Как вы хорошо придумали!
78
00:04:33,130 --> 00:04:34,110
Спасибо.
79
00:04:34,150 --> 00:04:35,060
Дорогая,
80
00:04:35,090 --> 00:04:38,160
выглядит как-то странно, когда
поёт жена начальника студии.
81
00:04:40,660 --> 00:04:42,060
Понимаю.
82
00:04:42,090 --> 00:04:45,730
Да и детям, пожалуй,
тоже будет неловко.
83
00:04:45,760 --> 00:04:48,480
Не сваливай на нас, пап.
84
00:04:49,460 --> 00:04:52,160
Я вот лично думаю,
что для любого подростка
85
00:04:52,200 --> 00:04:56,202
было бы круто увидеть свою
маму, поющую в телевизоре.
86
00:04:59,830 --> 00:05:03,730
Но раз ваш отец считает,
что мне не стоит, что ж...
87
00:05:03,760 --> 00:05:06,280
тогда и не стоит.
88
00:05:07,930 --> 00:05:11,060
Элиза, я был бы счастлив,
если бы ты спела.
89
00:05:11,100 --> 00:05:12,845
Ты серьёзно?
90
00:05:12,875 --> 00:05:15,104
Серьёзно ли я?
91
00:05:15,136 --> 00:05:18,005
Ладно, дети.
До встречи на студии.
92
00:05:19,060 --> 00:05:21,560
Не забудьте, 4:30.
93
00:05:23,760 --> 00:05:25,410
Папа, воды нет.
94
00:05:25,450 --> 00:05:27,030
Я же только всё починил.
95
00:05:27,060 --> 00:05:29,930
Ладно, вечером
ещё раз посмотрю.
96
00:05:29,960 --> 00:05:31,160
Нет.
97
00:05:31,190 --> 00:05:32,600
Не надо, пап.
98
00:05:32,630 --> 00:05:34,960
Прислушайся к трубам,
они же открыто говорят:
99
00:05:34,990 --> 00:05:37,550
"Водопроводчика,
водопроводчика".
100
00:05:37,580 --> 00:05:39,580
Вы правда так думаете?
101
00:05:39,620 --> 00:05:42,370
Пап, водопроводчик звонит.
102
00:05:42,400 --> 00:05:43,420
Ну ладно.
103
00:05:43,450 --> 00:05:45,680
Это против моего
принципа "сделай всё сам",
104
00:05:45,710 --> 00:05:48,570
но, очевидно, вы все хотите,
чтоб я его нанял.
105
00:05:48,600 --> 00:05:50,525
Это неделя
благотворительности.
106
00:05:50,555 --> 00:05:52,500
И мы все работаем
сплочённой семьёй, верно?
107
00:05:53,730 --> 00:05:55,290
Ага.
108
00:05:57,330 --> 00:06:00,500
Гэс, ты не видел моих?
Должны уже были прийти.
109
00:06:00,530 --> 00:06:02,240
Нет, не видел.
110
00:06:02,270 --> 00:06:04,030
А это что за два помощника?
111
00:06:04,060 --> 00:06:06,990
Ну что ты, Стивен.
Это же Билл и Джуди.
112
00:06:07,030 --> 00:06:08,730
Твои дети? Ничего себе.
113
00:06:08,760 --> 00:06:12,130
Как же так: они взрослеют,
а мы всё те же?
114
00:06:12,160 --> 00:06:15,390
Нет.
И вы стареете.
115
00:06:16,810 --> 00:06:19,280
Рад тебя снова видеть, Джуди.
116
00:06:19,310 --> 00:06:21,330
Давайте-ка, ребят, разложите
117
00:06:21,370 --> 00:06:23,490
эти флаеры по конвертам
для начала.
118
00:06:23,530 --> 00:06:24,960
С удовольствием.
119
00:06:24,990 --> 00:06:26,660
Послушай, Стивен.
120
00:06:26,700 --> 00:06:27,690
Да, Тэд?
121
00:06:27,730 --> 00:06:30,530
Пришёл комик Джеки Джекерман.
На прослушивание.
122
00:06:30,560 --> 00:06:32,460
Я ещё успею сбежать?
123
00:06:32,500 --> 00:06:33,860
Шалом, Стив!
124
00:06:38,100 --> 00:06:39,490
Таки здравствуй.
125
00:06:39,530 --> 00:06:40,760
Здравст...
126
00:06:42,960 --> 00:06:46,426
Снега всё больше
на крыше твоей?
127
00:06:46,470 --> 00:06:47,960
Рад тебя снова видеть, Джеки.
128
00:06:48,000 --> 00:06:50,310
Взаимно. У меня куча
нового материала.
129
00:06:50,350 --> 00:06:53,680
И большая часть –
надета на мне.
130
00:06:53,750 --> 00:06:55,460
Дошло? Новый костюмчик.
131
00:06:55,500 --> 00:06:56,530
Ага.
132
00:06:57,600 --> 00:06:59,330
- Привет, пап.
- Привет, папа.
133
00:06:59,360 --> 00:07:02,260
Привет, дети.
Рад вас видеть.
134
00:07:02,300 --> 00:07:03,510
В предвкушении?
135
00:07:03,550 --> 00:07:04,690
О да.
136
00:07:04,730 --> 00:07:07,430
Это прямо витает в воздухе,
чувствуете?
137
00:07:07,460 --> 00:07:08,890
Ага.
138
00:07:08,930 --> 00:07:12,160
Пап, можно в этом году больше
звонить в другие города?
139
00:07:12,190 --> 00:07:14,860
Всё шутишь, Мэл.
140
00:07:16,624 --> 00:07:18,430
Как продвигается, милый?
141
00:07:18,460 --> 00:07:20,960
Всё хорошо.
Наняли вот комика,
142
00:07:21,000 --> 00:07:22,560
Джеки Джекермана.
143
00:07:22,600 --> 00:07:24,190
Люди любят Джеки.
144
00:07:24,230 --> 00:07:27,769
С ним удобно.
Они знают все его шутки.
145
00:07:27,799 --> 00:07:30,060
По крайней мере,
Джекерман – это профессионал.
146
00:07:30,100 --> 00:07:32,160
Другие вот общественные студии
147
00:07:32,202 --> 00:07:34,740
только и делают, что зовут
своих друзей да родственников.
148
00:07:37,490 --> 00:07:41,029
И то правда.
Я отойду, Элиза.
149
00:07:41,790 --> 00:07:44,368
А ты, Элиза, что тут?
На звонки отвечать будешь?
150
00:07:44,400 --> 00:07:46,790
Пришла номер свой
отрепетировать.
151
00:07:46,830 --> 00:07:48,890
А, ясненько.
152
00:07:48,930 --> 00:07:50,700
Относись ко мне,
как к остальным.
153
00:07:50,730 --> 00:07:52,990
Да, конечно.
154
00:07:53,030 --> 00:07:57,856
Эй, Ларри, тут жене босса
саундчек надо организовать.
155
00:08:00,416 --> 00:08:03,370
Я буду очень
профессиональна, Стивен.
156
00:08:10,021 --> 00:08:11,540
Чуть не забыла, Стивен.
157
00:08:11,580 --> 00:08:14,154
Я звонила водопроводчику,
он придёт сегодня.
158
00:08:14,190 --> 00:08:17,520
Отличное вступление.
159
00:08:20,200 --> 00:08:22,560
? Поверьте,
160
00:08:22,590 --> 00:08:26,660
? Всё то очарование юности,
161
00:08:26,700 --> 00:08:32,190
? Что привлекает взгляд сегодня,
162
00:08:32,230 --> 00:08:35,530
? Поблекнет уж завтра,
163
00:08:35,560 --> 00:08:38,790
? Растает в руках...
164
00:08:38,830 --> 00:08:42,160
Отлично, здорово.
165
00:08:42,190 --> 00:08:44,530
Прекрасно, Элиза.
Просто прекрасно.
166
00:08:44,560 --> 00:08:46,300
Спасибо.
Я возьму эту ноту, Стивен.
167
00:08:46,330 --> 00:08:47,390
Не волнуйся.
168
00:08:47,430 --> 00:08:49,190
Всё будет хорошо.
169
00:08:49,230 --> 00:08:51,860
Я, ты, дети –
все мы упорно здесь работаем.
170
00:08:51,900 --> 00:08:55,360
Ха-ха, вот так.
Мне даже стыдно, Джуди.
171
00:08:55,400 --> 00:08:57,330
Ты проиграла всё
с первой же раздачи.
172
00:08:58,860 --> 00:09:04,390
Ничего, я прощу тебе твой долг.
Милые часики, Джуди.
173
00:09:08,830 --> 00:09:10,130
Не понимаю, Элиза.
174
00:09:10,160 --> 00:09:12,180
Дети же так любили
неделю сбора средств.
175
00:09:12,210 --> 00:09:14,200
А сегодня от скуки
чуть на стену не лезли.
176
00:09:14,230 --> 00:09:16,990
Не преувеличивай.
Они отвечали на звонки.
177
00:09:17,030 --> 00:09:19,248
Они звонили друг другу.
178
00:09:20,096 --> 00:09:23,060
Такое чувство, что они
не хотят участвовать в этом.
179
00:09:23,098 --> 00:09:24,320
Я бы не сказала.
180
00:09:24,352 --> 00:09:25,930
Знаешь, Стивен,
181
00:09:25,960 --> 00:09:28,895
вопрос не в том,
хотят они или нет.
182
00:09:28,925 --> 00:09:31,528
Может... Ладно, забудь.
183
00:09:31,558 --> 00:09:33,090
Нет, ты скажи.
184
00:09:33,130 --> 00:09:35,000
Не буду утверждать,
если могу ошибаться.
185
00:09:35,030 --> 00:09:36,408
- Ты не ошибаешься.
- Откуда тебе знать?
186
00:09:36,438 --> 00:09:38,490
Ты никогда не ошибаешься
в таких вещах.
187
00:09:38,530 --> 00:09:40,830
А если всё же ошибаюсь,
то лучше промолчать.
188
00:09:40,860 --> 00:09:43,800
А если нет, я не узнаю,
если не скажешь.
189
00:09:43,830 --> 00:09:44,990
Это правда.
190
00:09:47,701 --> 00:09:49,190
Ну так скажи мне.
191
00:09:49,230 --> 00:09:50,930
- Вдруг я ошибаюсь?
- Элиза.
192
00:09:50,960 --> 00:09:53,760
Хорошо.
Но это только моё мнение.
193
00:09:53,800 --> 00:09:56,080
Может, дети просто
возмущены тем,
194
00:09:56,110 --> 00:09:58,330
что ты их
не спрашиваешь никогда,
195
00:09:58,360 --> 00:10:00,130
хотят ли они участвовать
в сборе средств.
196
00:10:00,160 --> 00:10:01,430
Ты принимаешь это как должное.
197
00:10:01,460 --> 00:10:04,660
Уверена, предоставь ты им выбор,
они бы согласились.
198
00:10:04,690 --> 00:10:07,660
Ты права, Элиза.
Я был несправедлив.
199
00:10:07,700 --> 00:10:09,460
Только подумать!
200
00:10:09,500 --> 00:10:10,757
- А стоит?
- Конечно.
201
00:10:10,816 --> 00:10:12,790
Сейчас мне ясна проблема.
202
00:10:12,830 --> 00:10:15,630
Я поступал
бестактно и глупо.
203
00:10:15,660 --> 00:10:18,000
Как эгоист.
204
00:10:18,030 --> 00:10:20,060
Мои поздравления.
205
00:10:23,890 --> 00:10:24,890
Привет, Бад.
206
00:10:24,930 --> 00:10:27,060
Доброго вечера, мистер Китон.
Миссис Китон.
207
00:10:27,100 --> 00:10:29,310
Давненько мы с вами
не виделись.
208
00:10:29,350 --> 00:10:33,378
В основном, я чинил водопровод
своими силами, Бад.
209
00:10:33,408 --> 00:10:37,968
Отлично! Наконец-то мне
хватит на новый фургон.
210
00:10:38,042 --> 00:10:41,600
Бад, ты ведь не возьмёшь
больше за вечерний вызов?
211
00:10:41,640 --> 00:10:43,170
Скажем так.
212
00:10:43,200 --> 00:10:45,230
Время, которое вы задавали
этот вопрос,
213
00:10:45,260 --> 00:10:48,500
стоило вам
8 долларов 40 центов.
214
00:10:48,530 --> 00:10:49,460
Привет, Бад.
215
00:10:49,490 --> 00:10:51,230
Дженнифер,
моя маленькая помощница.
216
00:10:51,260 --> 00:10:52,290
Как поживаешь?
217
00:10:52,330 --> 00:10:54,630
Отлично.
Батюшки, как ты выросла.
218
00:10:54,660 --> 00:10:55,960
Как работа?
219
00:10:55,990 --> 00:10:59,338
Дженнифер, постарайся свести
разговоры к минимуму.
220
00:10:59,754 --> 00:11:01,490
Мы не настолько богаты.
221
00:11:01,530 --> 00:11:04,200
Бад, проблема с ванной наверху.
222
00:11:04,230 --> 00:11:05,230
Ясно.
223
00:11:05,260 --> 00:11:06,460
Дети.
224
00:11:06,500 --> 00:11:08,380
Нам надо поговорить.
225
00:11:08,410 --> 00:11:12,320
Вчера я совершил ошибку.
Прошу у вас прощения.
226
00:11:12,350 --> 00:11:14,623
Ваше участие в неделе
сбора средств
227
00:11:14,653 --> 00:11:16,360
я принял как должное.
228
00:11:16,400 --> 00:11:18,912
У вас ведь свои жизни.
И если это важно мне,
229
00:11:18,954 --> 00:11:22,430
необязательно это
должно быть важно и вам.
230
00:11:22,460 --> 00:11:24,990
Сейчас я исправлюсь.
231
00:11:25,030 --> 00:11:27,690
Если хотите участвовать,
это здорово.
232
00:11:27,730 --> 00:11:30,230
А если нет, тоже хорошо.
233
00:11:30,260 --> 00:11:31,630
Что скажете?
234
00:11:32,930 --> 00:11:36,690
Па... ты потрясающий.
235
00:11:36,730 --> 00:11:39,790
Очень трогательно
с твоей стороны.
236
00:11:39,830 --> 00:11:41,860
Какой бы другой отец
такое сказал?
237
00:11:41,900 --> 00:11:43,330
Вероятно большинство.
238
00:11:43,360 --> 00:11:45,660
Ну нет, пап,
я бы поспорил.
239
00:11:45,700 --> 00:11:47,710
Нет, навряд ли.
240
00:11:47,750 --> 00:11:51,482
Фрэнси Вилкокс в эту субботу
хотела позаниматься со мной.
241
00:11:51,520 --> 00:11:54,540
И теперь я могу.
Ты великий отец.
242
00:11:54,580 --> 00:11:57,160
Удачи там тебе с...
со сбором средств.
243
00:11:59,200 --> 00:12:00,560
Спасибо, пап.
244
00:12:00,600 --> 00:12:04,830
На этой неделе большая
распродажа французской одежды.
245
00:12:04,860 --> 00:12:06,805
Это чудесно.
246
00:12:18,460 --> 00:12:21,072
А ты что, Дженнифер?
247
00:12:22,060 --> 00:12:24,590
У тебя тоже есть дела?
248
00:12:24,630 --> 00:12:27,530
Сходить к Крисси домой?
249
00:12:28,930 --> 00:12:30,660
Хоккейный матч?
250
00:12:31,960 --> 00:12:34,260
Хоккейный матч
дома у Крисси?
251
00:12:34,300 --> 00:12:37,760
Ладно, хорошо.
Ты тоже свободна.
252
00:12:37,800 --> 00:12:39,230
Большое спасибо, пап.
253
00:12:44,960 --> 00:12:47,877
Возможно, я ошибалась.
254
00:13:04,730 --> 00:13:06,930
Настало время,
пробил час.
255
00:13:06,960 --> 00:13:08,300
Дописал свою речь?
256
00:13:08,330 --> 00:13:09,260
Да.
257
00:13:09,290 --> 00:13:11,130
Не много у тебя
энтузиазма в голосе.
258
00:13:11,160 --> 00:13:13,090
Нет, отчего ж.
259
00:13:13,130 --> 00:13:14,490
Почитай.
260
00:13:14,530 --> 00:13:15,800
Хорошо.
261
00:13:18,234 --> 00:13:22,460
"Здравствуйте, я Стивен Китон,
руководитель WKS.
262
00:13:22,500 --> 00:13:24,860
Встречая других работников
нашей студии,
263
00:13:24,900 --> 00:13:26,730
вы встретите и их семьи.
264
00:13:26,760 --> 00:13:30,530
Но моим детям наплевать на то,
чем занят здесь их отец".
265
00:13:30,560 --> 00:13:32,330
Стивен.
266
00:13:33,173 --> 00:13:37,093
Грубовато?
Я написал ещё одну.
267
00:13:37,730 --> 00:13:41,419
"Здравствуйте, я Стивен Китон,
руководитель WKS.
268
00:13:41,449 --> 00:13:43,760
Вы уже знакомы
с моей женой Элизой.
269
00:13:43,800 --> 00:13:46,928
Решили, наверное,
что у нас нет детей?"
270
00:13:48,530 --> 00:13:50,490
Не всё что нужно
я взял из фургона,
271
00:13:50,530 --> 00:13:53,630
но, похоже, устранил-таки
проблему наверху.
272
00:13:53,660 --> 00:13:55,390
Бад, каждый раз
ты так говоришь.
273
00:13:55,430 --> 00:13:57,530
Сегодня ты чинишь,
а назавтра снова возвращаешься.
274
00:13:57,560 --> 00:14:00,127
Что вы, устали от меня?
275
00:14:00,157 --> 00:14:02,230
Устал платить тебе.
276
00:14:02,260 --> 00:14:04,290
Мистер Китон,
работая бесплатно,
277
00:14:04,330 --> 00:14:07,221
я не снискал бы
вашего уважения.
278
00:14:09,290 --> 00:14:12,130
Привет. На студию собираетесь?
279
00:14:12,160 --> 00:14:13,590
Уже уходим.
280
00:14:14,378 --> 00:14:16,860
Редко мы с вами виделись
на этой неделе.
281
00:14:16,900 --> 00:14:21,460
Да уж.
Мы работали... на студии,
282
00:14:21,500 --> 00:14:23,240
там где папа работает,
283
00:14:23,270 --> 00:14:25,760
деньги для семьи
зарабатывает.
284
00:14:26,960 --> 00:14:28,630
Давай, Алекс, скажи ему.
285
00:14:28,660 --> 00:14:31,184
Хочу скорее увидеть
папину реакцию.
286
00:14:31,214 --> 00:14:32,218
Да, пап.
287
00:14:32,248 --> 00:14:35,990
Мы с Дженнифер и Мэллори
хотим сказать тебе кое-что.
288
00:14:36,030 --> 00:14:38,430
Мы подумали тут
о сборе средств...
289
00:14:39,530 --> 00:14:42,360
и решили, что...
290
00:14:42,390 --> 00:14:44,730
Это большой день для тебя.
291
00:14:47,960 --> 00:14:49,630
Спасибо, Алекс.
292
00:14:51,072 --> 00:14:53,299
У меня было предчувствие,
что вы придёте.
293
00:14:53,329 --> 00:14:55,930
Ведь что-то важное
для одного члена семьи,
294
00:14:55,960 --> 00:14:57,967
должно быть важно
и для всей семьи.
295
00:14:57,997 --> 00:15:00,445
Ты прав.
Тут не поспоришь.
296
00:15:00,475 --> 00:15:03,090
И в связи с этим,
вот, держи от нас.
297
00:15:06,360 --> 00:15:08,341
- "Удачи".
- Ага.
298
00:15:08,784 --> 00:15:10,287
"Приятно провести время.
299
00:15:10,317 --> 00:15:13,514
С любовью, Мэллори,
Дженнифер и..."
300
00:15:15,900 --> 00:15:17,800
Забыл подписать, что ли?
301
00:15:19,630 --> 00:15:23,300
Извини.
Сейчас всё исправим.
302
00:15:23,330 --> 00:15:25,610
А.П.К.
303
00:15:25,650 --> 00:15:27,890
Вот, держи.
Присоединяюсь, пап.
304
00:15:30,730 --> 00:15:32,290
Нам пора.
305
00:15:32,330 --> 00:15:34,930
Да, Гэс там один уже
полдня работает.
306
00:15:34,960 --> 00:15:35,890
Мы пойдём.
307
00:15:35,930 --> 00:15:38,830
Аккуратнее на дороге.
Снега нападало.
308
00:15:38,860 --> 00:15:40,230
Ладно, покеда.
309
00:15:41,300 --> 00:15:44,030
Так, через час мне надо
быть у Фрэнси.
310
00:15:44,060 --> 00:15:46,360
Если хотите, чтобы подвёз,
собирайтесь.
311
00:15:46,390 --> 00:15:49,405
Это же Бекки Берман,
моя одноклассница.
312
00:15:49,435 --> 00:15:51,360
Привет, молодёжь.
Что смотрите?
313
00:15:51,400 --> 00:15:53,110
Папин телемарафон.
314
00:15:53,150 --> 00:15:54,790
Спасибо. Спасибо.
315
00:15:54,830 --> 00:15:57,090
С нами была Бекки Берман, 11 лет,
316
00:15:57,130 --> 00:16:00,460
исполнившая
"Не плачь по мне, Аргентина".
317
00:16:02,960 --> 00:16:06,090
А сейчас мы ненадолго
прервёмся
318
00:16:06,130 --> 00:16:09,430
перед выступлением
ещё одной семьи с WKS,
319
00:16:09,460 --> 00:16:12,530
моей семьи,
семьи Томпсонов.
320
00:16:17,000 --> 00:16:18,660
Вот это мило.
321
00:16:18,700 --> 00:16:20,560
А вы, детки, что не там?
322
00:16:20,600 --> 00:16:22,130
Мы-то?
323
00:16:22,160 --> 00:16:26,160
Я занимаюсь
с Фрэнси Вилкокс.
324
00:16:26,200 --> 00:16:28,218
Я иду на распродажу кофточек.
325
00:16:28,266 --> 00:16:31,230
А мне нужно время побыть одной.
326
00:16:31,260 --> 00:16:33,860
Мы гордимся нашим папой
и гордимся быть здесь.
327
00:16:33,900 --> 00:16:35,660
Для нас честь быть
рядом с папой
328
00:16:35,690 --> 00:16:38,730
в такой особенный
для него вечер.
329
00:16:38,760 --> 00:16:43,900
Вот это мило.
Любят детишки отца.
330
00:16:43,930 --> 00:16:46,714
Я вот тоже своего любил.
331
00:16:47,230 --> 00:16:51,030
Прекрасный человек.
Мне его не хватает.
332
00:16:51,060 --> 00:16:54,660
Тоже был водопроводчиком.
Всему меня обучил.
333
00:16:54,700 --> 00:16:56,675
Нравилось мне в детстве
наблюдать за его работой,
334
00:16:56,705 --> 00:16:58,760
а сам-то и ключ разводной
толком не умел ещё держать.
335
00:17:00,430 --> 00:17:04,230
Если бы не батя, не знаю,
кем бы и стал в жизни.
336
00:17:04,260 --> 00:17:05,490
Но...
337
00:17:05,530 --> 00:17:08,501
Для этого и нужны отцы.
338
00:17:08,600 --> 00:17:12,576
И всё же...
Чего вы тут прозябаете?
339
00:17:16,330 --> 00:17:18,600
Мы воде как заняты, Бад.
340
00:17:21,658 --> 00:17:23,872
И где я-таки только
не работал.
341
00:17:23,914 --> 00:17:25,790
Однажды занесло меня
в настолько отстойный клуб,
342
00:17:25,830 --> 00:17:29,269
что у них табличка там даже висела:
"Спасибо, что плюнули на пол".
343
00:17:29,530 --> 00:17:32,500
Дошло?
Проверка, раз, два, три.
344
00:17:32,530 --> 00:17:34,330
Проверка.
345
00:17:38,500 --> 00:17:39,630
Плохие новости, Стивен.
346
00:17:39,660 --> 00:17:41,830
Мы собрали только
10 тысяч долларов.
347
00:17:41,860 --> 00:17:44,000
Что на 40 тысяч меньше,
чем в том году.
348
00:17:44,030 --> 00:17:46,790
Не понимаю. Почему люди
не жертвуют деньги?
349
00:17:46,830 --> 00:17:49,990
Как вы знаете, общественное ТВ
весьма образовательное.
350
00:17:50,030 --> 00:17:53,000
Смотря его, я узнал, как пишется
"общественное телевидение".
351
00:17:54,760 --> 00:17:56,290
Дело идёт к концу.
352
00:17:56,330 --> 00:18:00,240
В любом другом месте мира,
люди затыкали бы мне рот.
353
00:18:00,270 --> 00:18:02,400
Здесь, конечно,
тоже это случается.
354
00:18:02,440 --> 00:18:04,530
Храни вас Иисус.
Я вас люблю. Не скучайте.
355
00:18:04,560 --> 00:18:06,293
Пока.
356
00:18:10,700 --> 00:18:12,960
Это был Джеки Джекерман.
357
00:18:14,890 --> 00:18:18,760
Вы уже видели несколько
семей с WKS.
358
00:18:18,800 --> 00:18:20,560
А сейчас я с большим
удовольствием
359
00:18:20,600 --> 00:18:23,330
хочу представить свою жену,
Элизу Китон. Элиза?
360
00:18:26,460 --> 00:18:30,490
Спасибо, Стивен.
Привет, я Элиза Китон.
361
00:18:30,530 --> 00:18:32,060
Хотела бы заверить зрителей,
362
00:18:32,100 --> 00:18:33,960
что факт замужества
за этим человеком,
363
00:18:34,000 --> 00:18:36,200
никак не связан с тем,
что я буду тут петь.
364
00:18:39,300 --> 00:18:42,390
Уверяю вас,
здесь ничего общего.
365
00:18:43,690 --> 00:18:44,730
А знаешь, Элиза,
366
00:18:44,760 --> 00:18:47,530
представление семей
сотрудников WKS –
367
00:18:47,560 --> 00:18:49,930
это всегда
мой любимый момент.
368
00:18:49,960 --> 00:18:52,160
Сегодня мои дети
не могут быть здесь,
369
00:18:52,200 --> 00:18:55,830
но всего пару часов назад,
когда мы ещё собирались сюда,
370
00:18:55,860 --> 00:18:57,730
наши чудесные дети
вручили мне это.
371
00:18:59,330 --> 00:19:02,000
Пол, возьми крупный план.
372
00:19:02,030 --> 00:19:05,190
Здесь написано: "Удачи".
373
00:19:05,230 --> 00:19:09,024
А внутри они написали:
"Хорошо провести время!"
374
00:19:09,066 --> 00:19:11,860
Невероятно, да?
Дженнифер – наша младшенькая,
375
00:19:11,900 --> 00:19:13,360
"Мэллори" – наша средняя.
376
00:19:13,400 --> 00:19:16,600
И "А.П.К." – Алекс П. Китон,
наш сын.
377
00:19:19,100 --> 00:19:20,530
Что же...
378
00:19:20,560 --> 00:19:24,938
Не нужно объяснять, насколько
я горжусь этой открыткой.
379
00:19:26,100 --> 00:19:28,060
Будь они здесь сегодня,
то вы бы, конечно...
380
00:19:28,100 --> 00:19:29,290
- Стивен.
- Не сейчас, дорогая.
381
00:19:29,330 --> 00:19:31,060
...увидели этих трёх
чудесных...
382
00:19:31,100 --> 00:19:32,860
- Привет, дети.
- Привет, пап.
383
00:19:32,900 --> 00:19:34,630
Но увы...
Они с нами!
384
00:19:34,660 --> 00:19:38,960
Я бы хотел...
поприветствовать мою семью.
385
00:19:39,000 --> 00:19:40,830
Привет, я Алекс Китон.
386
00:19:40,860 --> 00:19:42,660
Привет, я Мэллори Китон.
387
00:19:42,700 --> 00:19:44,260
Привет, я Дженнифер Китон.
388
00:19:44,300 --> 00:19:46,720
А это наш папа.
389
00:19:48,630 --> 00:19:49,840
И мы счастливы...
390
00:19:49,880 --> 00:19:51,060
Быть частью...
391
00:19:51,100 --> 00:19:52,630
Семьи WKS.
392
00:19:52,660 --> 00:19:55,781
? WKS – номер один ?
393
00:19:56,730 --> 00:20:00,490
Спасибо, дети. Спасибо.
Огромное спасибо.
394
00:20:00,530 --> 00:20:02,790
А теперь вернёмся
к развлекательной программе.
395
00:20:02,830 --> 00:20:06,660
Следующим номером мама и дочка
станцуют нам чечётку.
396
00:20:06,700 --> 00:20:09,660
Кэрен и Шерон МакЛарен.
397
00:20:14,160 --> 00:20:15,856
Как же я рад, что вы пришли.
398
00:20:15,886 --> 00:20:16,805
Я тоже.
399
00:20:16,835 --> 00:20:18,530
Почему передумали?
400
00:20:18,560 --> 00:20:22,460
Мы поняли, что были неправы, пап.
Прости нас.
401
00:20:22,500 --> 00:20:24,730
Да, мы были такими эгоистами.
402
00:20:24,760 --> 00:20:26,300
И твои слова тоже повлияли.
403
00:20:26,330 --> 00:20:27,960
В конце концов, мы же семья.
404
00:20:28,000 --> 00:20:29,600
Если что-то важно
для одного из нас,
405
00:20:29,630 --> 00:20:31,330
важно и для всех нас.
406
00:20:31,360 --> 00:20:33,230
Не хотели тебя подводить.
407
00:20:33,260 --> 00:20:34,490
И не подвели.
408
00:20:34,530 --> 00:20:38,060
Извини, Стивен.
Тебе звонит Бад Карлсон.
409
00:20:38,100 --> 00:20:39,530
О нет.
410
00:20:40,860 --> 00:20:42,430
Что случилось, Бад?
411
00:20:42,460 --> 00:20:44,690
Ага.
412
00:20:44,730 --> 00:20:48,030
Что? Только не это.
Ничего не трогай.
413
00:20:48,060 --> 00:20:49,760
Подожди, пока я приеду.
414
00:20:49,800 --> 00:20:52,690
Мне нужно домой.
У нас авария с водопроводом.
415
00:20:52,730 --> 00:20:54,800
Но Стивен, ты же
пропустишь мою песню.
416
00:20:54,830 --> 00:20:56,860
Не переживай,
я ненадолго.
417
00:20:56,900 --> 00:20:58,600
До твоего выступления
ещё далеко.
418
00:20:58,630 --> 00:20:59,960
Гэс, я скоро вернусь.
419
00:21:01,360 --> 00:21:03,260
Распоюсь пока.
420
00:21:03,290 --> 00:21:05,280
Так, Элиза, ты сразу же
за фокусником.
421
00:21:05,310 --> 00:21:07,230
Я не хочу петь без Стивена.
422
00:21:07,260 --> 00:21:09,500
Элиза, он же совсем
не гармонирует с тобой.
423
00:21:09,530 --> 00:21:12,122
А кто окажет мне
моральную поддержку?
424
00:21:12,186 --> 00:21:13,840
Не переживай, мам.
425
00:21:13,877 --> 00:21:15,800
Да, мы поддержим тебя.
426
00:21:15,830 --> 00:21:19,600
Будем хлопать со всей мочи,
независимо, как плохо ты поёшь.
427
00:21:23,630 --> 00:21:25,200
Что тут случилось?
428
00:21:25,230 --> 00:21:26,530
Немногое.
429
00:21:26,560 --> 00:21:29,830
Смотрю вот вашу программу
по сбору средств.
430
00:21:29,860 --> 00:21:32,360
Фокусника вы нашли
шикарного.
431
00:21:32,400 --> 00:21:34,860
Бад, ты вызвал меня
фокусников обсуждать?
432
00:21:34,900 --> 00:21:37,800
Ты говорил об аварии.
Что случилось?
433
00:21:42,300 --> 00:21:44,565
Так понятнее?
434
00:21:45,730 --> 00:21:47,330
Потолок валится.
435
00:21:47,360 --> 00:21:49,610
Верно.
Потолок надобно вскрыть.
436
00:21:49,650 --> 00:21:53,830
Иначе давление могёт
перекрытие всё обрушить.
437
00:21:53,860 --> 00:21:56,048
Бад, ты уже оставил меня
без шиша в кармане.
438
00:21:56,080 --> 00:21:57,790
Не заплачу ни цента больше.
439
00:22:02,660 --> 00:22:05,160
Сколько ты берёшь
за сверхурочное?
440
00:22:05,200 --> 00:22:10,760
До полуночи – двойной тариф.
А после – тройной.
441
00:22:10,800 --> 00:22:12,290
Тройной?
442
00:22:12,330 --> 00:22:14,630
Такова жизнь, мистер Китон.
443
00:22:14,660 --> 00:22:18,630
Смотрите, ваша жена
по телевизору.
444
00:22:18,660 --> 00:22:20,690
Шикарно выглядит.
445
00:22:20,730 --> 00:22:21,690
О да.
446
00:22:21,730 --> 00:22:25,230
? И в момент Своего схождения
447
00:22:25,260 --> 00:22:31,660
? Яви нам Свой лик без прикрас
448
00:22:31,700 --> 00:22:35,990
Это моё любимое место.
Сейчас она возьмёт эту ноту.
449
00:22:36,030 --> 00:22:40,103
? Каждый стук моего сердца-а-а...
450
00:22:40,133 --> 00:22:43,136
Да уж.
Взяла, так взяла.
451
00:22:44,230 --> 00:22:47,400
Пой дальше, Элиза.
Почему она остановилась?
452
00:22:47,430 --> 00:22:50,565
Прошу прощения,
у меня начались схватки.
453
00:22:51,080 --> 00:22:54,660
А, тогда всё понятно.
Схватки?
454
00:22:54,700 --> 00:22:56,130
Стивен, ты смотришь?
455
00:22:56,160 --> 00:22:57,589
Конечно, смотрю.
456
00:22:58,330 --> 00:22:59,890
Началось.
457
00:22:59,930 --> 00:23:02,830
Стивен, если ты смотришь,
увидимся в больнице.
458
00:23:02,860 --> 00:23:04,980
Элиза, я буду там
через 15 минут.
459
00:23:05,010 --> 00:23:07,060
Приезжай через 10 минут.
460
00:23:07,100 --> 00:23:08,830
10 минут,
и привезу твой чемодан.
461
00:23:08,860 --> 00:23:10,830
И не забудь мой чемодан.
462
00:23:10,860 --> 00:23:12,760
Не ворчи. Я бегу.
463
00:23:14,800 --> 00:23:16,800
- Давай, пап!
- Давай!
464
00:23:16,830 --> 00:23:18,111
Быстрее!
465
00:23:18,141 --> 00:23:19,538
Стивен!
466
00:23:19,568 --> 00:23:22,314
«Продолжение следует»
|