Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 3-14.

 
1
00:00:12,380 --> 00:00:17,880
в™Є I bet we've been together
for a million years в™Є

2
00:00:17,910 --> 00:00:23,150
в™Є and I'll bet we'll be together
for a million more в™Є

3
00:00:23,180 --> 00:00:26,080
в™Є oh, it's like
I started breathing в™Є

4
00:00:26,110 --> 00:00:28,880
в™Є on the night we kissed

5
00:00:28,910 --> 00:00:34,110
в™Є and I can't remember
what I ever did before в™Є

6
00:00:34,150 --> 00:00:37,080
в™Є what would we do, baby

7
00:00:37,110 --> 00:00:39,850
в™Є without us?

8
00:00:39,880 --> 00:00:42,480
в™Є what would we do, baby

9
00:00:42,510 --> 00:00:45,110
в™Є without us?

10
00:00:45,150 --> 00:00:47,750
в™Є and there ain't no nothin' в™Є

11
00:00:47,780 --> 00:00:49,550
в™Є we can't love
each other through в™Є

12
00:00:49,580 --> 00:00:51,010
в™Є ooh-hoo

13
00:00:51,050 --> 00:00:54,110
в™Є what would we do, baby

14
00:00:54,150 --> 00:00:56,750
в™Є without us?

15
00:00:56,780 --> 00:01:00,280
в™Є sha-la-la-la

16
00:01:03,210 --> 00:01:04,480
Alex, will you give us
a hand?

17
00:01:04,520 --> 00:01:06,820
The Lamaze class is gonna
start any minute.

18
00:01:06,850 --> 00:01:08,010
Aw, I can't believe
you guys

19
00:01:08,050 --> 00:01:10,250
are actually going through
with this craziness.

20
00:01:10,280 --> 00:01:12,380
Nothing crazy
about Lamaze, Alex.

21
00:01:12,420 --> 00:01:14,450
It's a method
of natural childbirth.

22
00:01:14,490 --> 00:01:16,490
The husband assists the wife
in the delivery room,

23
00:01:16,520 --> 00:01:18,500
and no anesthetic is used.

24
00:01:18,540 --> 00:01:20,450
See, now, that's crazy.

25
00:01:20,490 --> 00:01:22,800
Look, the natural way
to have a child, Mom,

26
00:01:22,840 --> 00:01:25,120
is for the man to be
in the waiting room,

27
00:01:25,160 --> 00:01:27,360
smoking, pacing.

28
00:01:27,390 --> 00:01:29,990
And... And the woman to be
in the delivery room

29
00:01:30,030 --> 00:01:32,860
drugged out of her mind.

30
00:01:32,890 --> 00:01:35,090
You make it sound
so attractive.

31
00:01:35,130 --> 00:01:38,430
I think when I have a baby,
I wanna be unconscious.

32
00:01:38,460 --> 00:01:40,760
You're off
to a good start.

33
00:01:40,800 --> 00:01:43,030
I'll get it.

34
00:01:43,060 --> 00:01:44,830
Whoa, that must be
the pregnant women, Dad.

35
00:01:44,870 --> 00:01:47,370
I can feel the house
tilting a little.

36
00:01:47,400 --> 00:01:49,870
Hi.
Come on in. I'm Steven Keaton.

37
00:01:49,900 --> 00:01:50,930
Larry Harris.
Larry, hi.

38
00:01:50,970 --> 00:01:52,530
Suzie, his wife.
Suzie, pleasure.

39
00:01:52,530 --> 00:01:55,090
- We're Leonard and Marge.
- Oh, fine. Nice to meet you.

40
00:01:55,120 --> 00:01:57,490
So, it's your first baby?

41
00:01:57,530 --> 00:02:00,210
Yes, it is.
We're due in ten weeks.

42
00:02:00,240 --> 00:02:02,210
Wow. Your wife's
not showing at all.

43
00:02:05,670 --> 00:02:07,470
She's not pregnant.
These are our children.

44
00:02:07,510 --> 00:02:09,770
This is Mallory,
Alex and Jennifer.

45
00:02:09,810 --> 00:02:10,740
Hi.

46
00:02:10,770 --> 00:02:12,470
Have a nice class.

47
00:02:12,510 --> 00:02:13,610
Bye-bye.

48
00:02:13,640 --> 00:02:14,780
That's really amazing.

49
00:02:14,810 --> 00:02:16,390
You know, I bet your son here

50
00:02:16,430 --> 00:02:17,980
isn't much younger than Suzie.

51
00:02:19,380 --> 00:02:22,110
That's not to say that you guys
are too old or anything.

52
00:02:22,150 --> 00:02:23,180
You know, I had an uncle

53
00:02:23,210 --> 00:02:25,710
who got married
for the first time at 83.

54
00:02:25,750 --> 00:02:26,750
Any children?

55
00:02:26,780 --> 00:02:28,420
Not yet. Ha-ha-ha!

56
00:02:30,150 --> 00:02:31,380
That's funny.

57
00:02:31,420 --> 00:02:35,050
Uh, excuse me, uh,
enjoy your company.

58
00:02:38,650 --> 00:02:39,720
This is great.

59
00:02:39,750 --> 00:02:41,840
We got ourselves
a couple of old pros here.

60
00:02:41,870 --> 00:02:44,480
See, Suzie, you don't have
to be nervous.

61
00:02:44,520 --> 00:02:47,090
If these geezers can do it,
so can we.

62
00:02:47,120 --> 00:02:49,960
Thank you.

63
00:02:51,730 --> 00:02:54,260
Hi, I'm Carol Mannings,
your instructor.

64
00:02:54,290 --> 00:02:57,330
Oh, Carol. I-I'm Steven Keaton.
This is my wife Elyse.

65
00:02:57,360 --> 00:03:00,090
This is, uh, Larry, Suzie and, uh... Suzie.

66
00:03:00,130 --> 00:03:02,530
Leonard and Marge.
STEVEN Yeah.

67
00:03:02,570 --> 00:03:04,930
And...
Hi, I'm Donna Barrows.

68
00:03:04,970 --> 00:03:06,890
Donna.
Hi, Donna.

69
00:03:06,930 --> 00:03:08,990
Well, I'm a little late.
I apologize.

70
00:03:09,030 --> 00:03:10,830
So why don't we all just
sit down on the mat

71
00:03:10,870 --> 00:03:12,780
so we can begin.

72
00:03:12,820 --> 00:03:14,660
Okay,
first of all,

73
00:03:14,700 --> 00:03:17,230
one of the most important things
about Lamaze is relax...

74
00:03:17,270 --> 00:03:18,600
Yeah, wait a minute,
wait a minute.

75
00:03:18,640 --> 00:03:19,630
Time-out. Time-out.

76
00:03:19,670 --> 00:03:21,900
Aren't we missing
somebody here?

77
00:03:21,940 --> 00:03:24,140
I mean, where's your husband?

78
00:03:24,170 --> 00:03:26,370
I don't have a husband.

79
00:03:26,410 --> 00:03:30,010
Oh, you're one of those,
uh, single mothers, right?

80
00:03:30,040 --> 00:03:31,610
I think that's great.

81
00:03:31,640 --> 00:03:34,570
Good for you, Donna.
I respect that.

82
00:03:34,610 --> 00:03:37,510
She's not married.
Larry.

83
00:03:38,680 --> 00:03:40,110
So it's been 11 years

84
00:03:40,140 --> 00:03:42,880
since you had
your last child.

85
00:03:42,910 --> 00:03:45,980
What have you been
doing all that time?

86
00:03:46,020 --> 00:03:48,610
Well, we have hobbies.

87
00:03:49,980 --> 00:03:50,950
I think it's wonderful

88
00:03:50,980 --> 00:03:52,720
you're having another baby.

89
00:03:52,750 --> 00:03:54,410
A lot of people your age

90
00:03:54,450 --> 00:03:57,750
would just be packing up
and heading for Florida.

91
00:03:59,820 --> 00:04:01,790
That's... That's
very sweet of you.

92
00:04:01,820 --> 00:04:03,050
Okay, everybody.

93
00:04:03,090 --> 00:04:04,920
We're gonna start up again
in a few minutes.

94
00:04:04,960 --> 00:04:07,190
Boy, she's really strict.

95
00:04:07,220 --> 00:04:08,790
We better be
getting back in.

96
00:04:08,820 --> 00:04:11,060
Oh, I'm right behind you.
I just wanna finish my tea.

97
00:04:11,090 --> 00:04:13,230
You're going to into trouble
with the teacher.

98
00:04:13,260 --> 00:04:14,530
I have a note.
Oh, good.

99
00:04:18,560 --> 00:04:20,780
Hi. How you doing?
Hi.

100
00:04:20,810 --> 00:04:23,170
I'm, uh, Alex Keaton.

101
00:04:23,210 --> 00:04:25,530
I'm Donna Barrows.

102
00:04:25,560 --> 00:04:26,490
Whoa.

103
00:04:26,530 --> 00:04:28,900
One of the Lamazonians,
I presume.

104
00:04:30,160 --> 00:04:32,660
Yes, I am. Good presuming.

105
00:04:32,700 --> 00:04:33,630
Uh, thank you.

106
00:04:33,670 --> 00:04:35,830
Uh, congratulations.
You, uh...

107
00:04:35,870 --> 00:04:37,600
You're gonna have
your first kid there?

108
00:04:37,640 --> 00:04:38,830
Yeah.

109
00:04:38,870 --> 00:04:40,900
I guess you and your husband
are pretty excited, huh?

110
00:04:40,940 --> 00:04:44,740
Oh, well, I am.
I don't have a husband.

111
00:04:47,340 --> 00:04:49,140
Well, then, uh...

112
00:04:49,170 --> 00:04:50,940
Then how did...?

113
00:04:54,340 --> 00:04:56,070
Oh.

114
00:04:56,110 --> 00:04:57,340
Oh, I get it.

115
00:04:57,380 --> 00:04:58,870
Yeah.

116
00:04:58,910 --> 00:05:00,640
Yeah, I, uh...
I see.

117
00:05:02,240 --> 00:05:03,940
I see.

118
00:05:06,480 --> 00:05:08,040
The relationship
didn't work out.

119
00:05:08,080 --> 00:05:10,850
We thought it would be best
if we didn't stay together.

120
00:05:10,880 --> 00:05:12,650
Pfft!

121
00:05:12,680 --> 00:05:15,920
You know, I...
I understand these things.

122
00:05:15,950 --> 00:05:17,880
I'm a contemporary guy.

123
00:05:20,480 --> 00:05:22,590
Does my mom know?

124
00:05:24,520 --> 00:05:26,320
I mean, uh...

125
00:05:26,350 --> 00:05:29,050
Uh, so you're, uh...

126
00:05:29,090 --> 00:05:32,990
You're flying solo
with this Lamaze thing, huh?

127
00:05:33,020 --> 00:05:34,590
Carol says
I'm the first single student

128
00:05:34,620 --> 00:05:36,260
she's had in her classes.

129
00:05:36,290 --> 00:05:40,580
Well, maybe they'll give you
a little trophy or something.

130
00:05:40,610 --> 00:05:44,860
Well, I'm not all alone, really.
I've got the little one...

131
00:05:44,900 --> 00:05:47,230
Oh, it's kicking now.

132
00:05:47,260 --> 00:05:50,360
Do you wanna feel it?
Uh, I mean, no.

133
00:05:50,400 --> 00:05:52,300
No, Donna, I couldn't.

134
00:05:52,330 --> 00:05:54,200
I mean, uh... we just met.

135
00:05:55,360 --> 00:05:56,470
Come on.

136
00:05:58,930 --> 00:06:00,100
Whoa!
Whoa!

137
00:06:00,130 --> 00:06:01,930
Whoa, that's incredible.

138
00:06:01,970 --> 00:06:03,700
Oh, Donna. You, uh...

139
00:06:03,740 --> 00:06:06,550
You got a person in there.
Mm-hm.

140
00:06:06,590 --> 00:06:09,340
Donna, we're starting.
Wow.

141
00:06:09,370 --> 00:06:12,740
Ooh, the Lamazonian call.
I better get back.

142
00:06:12,770 --> 00:06:15,670
Uh, yeah. Boy, that's, uh...
That's... That's neat.

143
00:06:15,710 --> 00:06:17,470
I mean, uh, this is, um,
really something

144
00:06:17,510 --> 00:06:20,540
that you're taking these
Lamaze classes all by yourself.

145
00:06:20,580 --> 00:06:22,540
Well, to be honest, I'm
a little nervous about it.

146
00:06:22,580 --> 00:06:23,940
I mean, it's difficult
to go through

147
00:06:23,980 --> 00:06:25,640
the whole pregnancy
by myself.

148
00:06:25,680 --> 00:06:28,180
Yeah, well, I think
you're gonna do fine.

149
00:06:28,210 --> 00:06:30,450
I hope so.

150
00:06:30,480 --> 00:06:31,780
Well, I'll see you
next time?

151
00:06:31,810 --> 00:06:34,380
Yeah. It was nice...
Nice meeting you.

152
00:06:34,410 --> 00:06:36,050
Uh, nice meeting you too.

153
00:06:38,020 --> 00:06:40,280
Bye.
Bye.

154
00:06:42,730 --> 00:06:45,370
Well, are you up
for tonight's Lamaze class?

155
00:06:45,400 --> 00:06:46,470
Yeah, I guess.

156
00:06:46,500 --> 00:06:48,340
But I...
I've been thinking, honey.

157
00:06:48,370 --> 00:06:50,800
They're all so young.

158
00:06:50,840 --> 00:06:53,000
That's true.
Babies are young.

159
00:06:53,040 --> 00:06:54,770
No, I-I mean the people
in the class.

160
00:06:54,810 --> 00:06:56,510
We're so much older
than they are.

161
00:06:56,540 --> 00:06:58,170
So what?

162
00:06:58,210 --> 00:06:59,910
So maybe we're too old.

163
00:06:59,940 --> 00:07:01,830
Too old for what?

164
00:07:01,860 --> 00:07:03,680
To have a baby.

165
00:07:03,720 --> 00:07:05,510
Obviously not.

166
00:07:07,240 --> 00:07:09,010
You don't feel that way?

167
00:07:09,050 --> 00:07:11,040
No.

168
00:07:11,080 --> 00:07:12,810
So you have no sympathy
and understanding

169
00:07:12,850 --> 00:07:14,450
for the way
I feel about this?

170
00:07:14,480 --> 00:07:17,550
Not really, no.

171
00:07:17,580 --> 00:07:19,650
Elyse, I know what
you're going through.

172
00:07:19,680 --> 00:07:21,720
I'm going through
the same thing myself.

173
00:07:21,750 --> 00:07:23,720
We're geezers.

174
00:07:24,920 --> 00:07:27,050
Well, what if we're geezers
that are too old

175
00:07:27,090 --> 00:07:29,350
for natural childbirth?

176
00:07:29,390 --> 00:07:31,750
What if I can't manage this?

177
00:07:31,790 --> 00:07:33,220
Well, look,
this isn't a contest.

178
00:07:33,260 --> 00:07:34,490
Besides, Elyse,

179
00:07:34,520 --> 00:07:37,590
you're the healthiest,
strongest woman I know.

180
00:07:37,620 --> 00:07:39,930
And you're just as young
and as beautiful

181
00:07:39,960 --> 00:07:41,560
as the day we met.

182
00:07:43,690 --> 00:07:46,120
You're saying that
to make me feel good.

183
00:07:46,160 --> 00:07:47,630
It's working.

184
00:07:48,930 --> 00:07:50,660
Come on, Elyse,
we're training for this.

185
00:07:50,700 --> 00:07:52,150
We're doing
everything we can.

186
00:07:52,180 --> 00:07:53,600
Trust me.
We're gonna have a...

187
00:07:53,630 --> 00:07:56,060
A beautiful baby.
Yeah.

188
00:07:56,100 --> 00:07:58,930
Come on, give me a hand
with this couch. It's too heavy.

189
00:08:00,300 --> 00:08:04,030
Whoa, hey!
Lamaze class. Great!

190
00:08:04,070 --> 00:08:06,800
Excuse me, Mom. Can't believe
I'm just in time.

191
00:08:06,840 --> 00:08:09,540
Well, there is always room
for one more. Heh.

192
00:08:09,570 --> 00:08:10,500
Wait a minute.

193
00:08:10,540 --> 00:08:12,830
What do you care about Lamaze?

194
00:08:12,870 --> 00:08:14,770
Come on. Look, you guys
are my parents.

195
00:08:14,810 --> 00:08:16,740
This involves
your life.

196
00:08:16,770 --> 00:08:19,770
If it interests you,
it interests me.

197
00:08:19,810 --> 00:08:21,670
Is Donna here yet?

198
00:08:22,910 --> 00:08:25,310
Who's Donna?
Donna. You know, Donna.

199
00:08:25,340 --> 00:08:27,840
Your... Your classmate.
The one with the, uh...

200
00:08:27,880 --> 00:08:30,110
and no, uh...

201
00:08:31,410 --> 00:08:33,110
No, she's not here yet.

202
00:08:33,140 --> 00:08:36,010
She let me touch her belly
the other day.

203
00:08:40,010 --> 00:08:41,420
She...

204
00:08:41,450 --> 00:08:42,780
has got...

205
00:08:42,820 --> 00:08:45,950
a living,
growing being in there.

206
00:08:45,990 --> 00:08:49,090
I mean, she is gonna
have a baby.

207
00:08:49,120 --> 00:08:50,420
Well, that's great.

208
00:08:50,450 --> 00:08:51,820
Otherwise
she's wasting her money

209
00:08:51,860 --> 00:08:53,550
on this Lamaze class.

210
00:08:55,350 --> 00:08:56,520
I'm telling you, ahem,

211
00:08:56,550 --> 00:08:59,020
parenting is a wonderful thing.

212
00:08:59,050 --> 00:09:02,250
I mean, bringing a child
into the world,

213
00:09:02,290 --> 00:09:05,490
caring for it, loving it.

214
00:09:05,520 --> 00:09:07,660
Ah, you guys wouldn't
understand.

215
00:09:10,360 --> 00:09:12,280
Whoa. All right.

216
00:09:12,310 --> 00:09:14,160
Hi!
Howdy-doo!

217
00:09:14,190 --> 00:09:15,830
Glad to see you
again.

218
00:09:15,860 --> 00:09:17,430
Hi, Leonard,
Marge.

219
00:09:17,460 --> 00:09:19,600
Hi, Steven.
How are ya, Steve?

220
00:09:19,630 --> 00:09:20,690
I'm fine.

221
00:09:20,730 --> 00:09:21,760
Okay, everybody.

222
00:09:21,800 --> 00:09:23,710
I think
we should get started.

223
00:09:23,750 --> 00:09:25,370
Now, if you remember,
last week,

224
00:09:25,410 --> 00:09:26,960
we talked
about the importance

225
00:09:27,000 --> 00:09:29,500
of a comfortable
birthing position, remember?

226
00:09:29,540 --> 00:09:31,170
I call it nesting.

227
00:09:31,200 --> 00:09:33,870
Now, what I'd like to do
is have the birthing partners

228
00:09:33,910 --> 00:09:36,540
arrange the pillows
on the mats for the mothers.

229
00:09:36,570 --> 00:09:37,840
Here, Donna. Come on.
Let me, uh...

230
00:09:37,870 --> 00:09:40,770
Let me show you
to your nest. Excuse me.

231
00:09:40,810 --> 00:09:43,670
Whoa, this looks like
a good area to build.

232
00:09:43,710 --> 00:09:44,810
Uh, pardon me, Dad.

233
00:09:44,840 --> 00:09:47,810
Is this area zoned
for nests?

234
00:09:47,840 --> 00:09:49,610
Thank you, Alex.
That's very sweet.

235
00:09:49,640 --> 00:09:53,180
Ah, not... Not at all.
Not at all. Here you go.

236
00:09:53,210 --> 00:09:54,880
Elyse.
Here you go.

237
00:09:54,910 --> 00:09:57,480
What's going on?
Why is he building nests?

238
00:09:59,980 --> 00:10:01,480
He's just being helpful,
honey.

239
00:10:01,510 --> 00:10:04,550
It's his first nest.
Don't make him self-conscious.

240
00:10:06,310 --> 00:10:09,550
Extend your left hand.

241
00:10:09,580 --> 00:10:11,210
Make a fist.

242
00:10:11,250 --> 00:10:13,150
Contract the muscles
as you inhale.

243
00:10:15,250 --> 00:10:17,020
Hold it.

244
00:10:17,050 --> 00:10:18,890
Exhale
and release.

245
00:10:21,150 --> 00:10:24,060
Now, partners, check the arms
for relaxation.

246
00:10:32,060 --> 00:10:33,830
What are you doing?

247
00:10:33,860 --> 00:10:37,160
I'm, uh... I'm checking your arm
for relaxation. Uh, do you mind?

248
00:10:37,200 --> 00:10:38,230
No.

249
00:10:38,260 --> 00:10:39,460
During this exercise,

250
00:10:39,500 --> 00:10:41,000
you should be giving
your partner

251
00:10:41,030 --> 00:10:43,500
warm, supportive messages.

252
00:10:43,530 --> 00:10:48,070
I'm, uh... very proud
of you, Donna.

253
00:10:51,870 --> 00:10:53,680
I love you, Elyse.

254
00:10:53,720 --> 00:10:55,500
I love you, Dad.

255
00:11:02,300 --> 00:11:04,240
I love you too,
Alex.

256
00:11:09,690 --> 00:11:11,420
What are you doing?

257
00:11:19,490 --> 00:11:21,030
Uh, Donna, listen,

258
00:11:21,060 --> 00:11:22,230
I've been thinking, uh,

259
00:11:22,260 --> 00:11:24,400
about what we were talking
about the other day.

260
00:11:24,430 --> 00:11:26,330
You know, about, uh...

261
00:11:26,360 --> 00:11:30,000
About you being, uh, alone
and, uh, kinda scared.

262
00:11:30,030 --> 00:11:31,560
You have?

263
00:11:31,600 --> 00:11:34,700
Yeah. Listen, uh...

264
00:11:34,730 --> 00:11:37,270
I wanna be
your birthing partner.

265
00:11:37,300 --> 00:11:39,770
What? We hardly know
each other.

266
00:11:39,800 --> 00:11:44,200
Uh, well, what better way
to get acquainted?

267
00:11:44,240 --> 00:11:46,910
We'll have a baby together.

268
00:11:55,270 --> 00:11:57,510
I don't understand how you're
handling it well as you are.

269
00:11:57,540 --> 00:11:58,710
Well,
it's not a problem.

270
00:11:58,740 --> 00:12:01,110
Alex is just experiencing
the joy and exhilaration

271
00:12:01,150 --> 00:12:02,980
of fatherhood
for the first time.

272
00:12:03,010 --> 00:12:04,950
It's a life experience
we shouldn't deny him.

273
00:12:04,980 --> 00:12:08,100
I don't wanna deny him
the experience of fatherhood.

274
00:12:08,130 --> 00:12:10,670
I just think he should
actually be a father first.

275
00:12:10,710 --> 00:12:13,220
I think he's doing
a wonderful thing for this girl.

276
00:12:13,250 --> 00:12:14,820
Now, haven't we always
encouraged him

277
00:12:14,850 --> 00:12:16,990
to be helpful and supportive?

278
00:12:17,020 --> 00:12:19,080
He could send her a card.

279
00:12:19,120 --> 00:12:21,920
Look, Elyse, I just think
this has gone too far.

280
00:12:21,950 --> 00:12:23,950
Well, I don't.
Your 18-year-old son

281
00:12:23,990 --> 00:12:26,790
is touring Saint Vincent's
Hospital with a pregnant woman

282
00:12:26,820 --> 00:12:27,920
at this very moment.

283
00:12:27,960 --> 00:12:29,450
You don't think
it's gone too far?

284
00:12:29,490 --> 00:12:30,590
No.

285
00:12:32,860 --> 00:12:35,190
What's all that lumber
doing in the garage?

286
00:12:35,230 --> 00:12:37,220
Oh, it's Alex's.
He's building a crib.

287
00:12:37,930 --> 00:12:39,630
A crib?

288
00:12:41,390 --> 00:12:43,490
Mom, if Alex is gonna be
a father,

289
00:12:43,530 --> 00:12:45,330
does that mean
I'm going to be an aunt?

290
00:12:45,360 --> 00:12:47,680
Yeah. Well, sort of.

291
00:12:47,720 --> 00:12:50,000
No, no.
No, it doesn't.

292
00:12:53,100 --> 00:12:55,800
You know, Alex may not be
much of a brother,

293
00:12:55,830 --> 00:12:59,400
but something tells me he's
gonna make a pretty good father.

294
00:12:59,440 --> 00:13:02,770
He's not going
to be a father.

295
00:13:02,800 --> 00:13:04,450
And you know, Jen, the...
The best part

296
00:13:04,490 --> 00:13:06,110
is that Alex
will have someone around

297
00:13:06,140 --> 00:13:09,000
who's shorter
than he is.

298
00:13:09,040 --> 00:13:12,040
For the first
few years, anyway.

299
00:13:12,070 --> 00:13:13,040
Enough! Enough.

300
00:13:13,070 --> 00:13:15,470
Go on. Go get...
Get ready for dinner.

301
00:13:15,510 --> 00:13:16,810
Steven, relax.

302
00:13:16,840 --> 00:13:20,180
Alex will calm down once
the initial thrill wears off.

303
00:13:20,210 --> 00:13:21,940
Whoa, hello, hello.
Hi.

304
00:13:21,980 --> 00:13:23,640
That Saint Vincent's,

305
00:13:23,680 --> 00:13:26,540
what a facility.
Yeah, it was kind of exciting.

306
00:13:26,580 --> 00:13:29,450
We saw a woman being wheeled
into the delivery room.

307
00:13:29,480 --> 00:13:31,050
Yeah, that'll be you
soon, mommy.

308
00:13:31,080 --> 00:13:32,410
I'll be ready.

309
00:13:32,450 --> 00:13:35,020
No, no. Not you, Mom. Her.

310
00:13:37,820 --> 00:13:39,730
And, uh, we had
this great meeting

311
00:13:39,770 --> 00:13:41,650
with Dr. Whitlock,
our doctor.

312
00:13:41,690 --> 00:13:42,850
He has devised

313
00:13:42,890 --> 00:13:45,750
this complete method
of underwater birthing.

314
00:13:45,790 --> 00:13:49,790
Mother and doctor
in scuba gear.

315
00:13:51,220 --> 00:13:54,320
She looks radiant,
doesn't she?

316
00:13:54,360 --> 00:13:56,420
Yeah.

317
00:13:56,460 --> 00:13:57,960
I guess
I better get back to work.

318
00:13:57,990 --> 00:13:59,020
I'll see you on Tuesday.

319
00:13:59,060 --> 00:14:00,690
Yeah, yeah, I'll walk you
to your car.

320
00:14:00,730 --> 00:14:03,390
Uh, I'll be right back.
I got a lot to tell you guys.

321
00:14:03,430 --> 00:14:06,060
Oh, we saw this great bassinet
at Frisch Brothers.

322
00:14:06,100 --> 00:14:07,430
We're gonna get one,
and we thought

323
00:14:07,460 --> 00:14:09,000
maybe you guys
would want one,

324
00:14:09,030 --> 00:14:10,800
uh, for your baby.

325
00:14:14,730 --> 00:14:17,270
Still think it hasn't gone
too far?

326
00:14:17,300 --> 00:14:19,030
Oh, almost forgot.

327
00:14:20,730 --> 00:14:22,900
We've decided
to breast-feed.

328
00:14:22,940 --> 00:14:24,170
Yes.

329
00:14:29,340 --> 00:14:32,720
Steven, you gotta
talk to Alex.

330
00:14:32,760 --> 00:14:36,070
Talk about what,
Miss Calm?

331
00:14:36,110 --> 00:14:39,170
Miss Let's-Not-Deny-Him-
His-Fatherhood.

332
00:14:39,210 --> 00:14:41,440
Miss No Problem.

333
00:14:41,470 --> 00:14:44,240
All right, I admit
we have a problem.

334
00:14:44,280 --> 00:14:47,910
Prob... What's the big deal?
Our son is breast-feeding.

335
00:14:50,510 --> 00:14:53,540
It's about time!

336
00:14:53,580 --> 00:14:55,510
All right, okay,
uh, see you Tuesday.

337
00:14:55,550 --> 00:14:57,950
And, uh, yeah, I'll pick up
that snuggy suit.

338
00:14:57,980 --> 00:15:00,020
Uh, Alex,
we've gotta talk.

339
00:15:00,050 --> 00:15:03,220
I know we do, Mom.
I mean, this is great.

340
00:15:03,250 --> 00:15:06,380
You're having a baby,
and we're having a baby.

341
00:15:06,420 --> 00:15:09,850
And they'll, like, know each
other and play together. Ah!

342
00:15:12,150 --> 00:15:14,320
T- this is all happening
so quickly. I mean...

343
00:15:14,360 --> 00:15:16,690
What do you really feel
about Donna?

344
00:15:16,720 --> 00:15:18,090
Who?

345
00:15:18,130 --> 00:15:19,860
Oh, Donna. Oh.

346
00:15:19,890 --> 00:15:22,120
I don't know, Mom.
What's the difference?

347
00:15:22,160 --> 00:15:26,230
I mean, I'm not gonna date her.
I'm just having a baby with her.

348
00:15:26,260 --> 00:15:30,090
A baby that I'm gonna love and...
And... And... And care for,

349
00:15:30,130 --> 00:15:31,760
just... Just like
any father would.

350
00:15:31,800 --> 00:15:33,590
But you're not a father.

351
00:15:33,630 --> 00:15:35,930
Well, okay,
not genetically, no.

352
00:15:35,970 --> 00:15:38,200
And you are not married
to Donna.

353
00:15:38,230 --> 00:15:40,900
Well, you know, you guys
are really getting nitpicky

354
00:15:40,930 --> 00:15:42,830
about this whole thing.

355
00:15:42,870 --> 00:15:46,500
Look, look, Alex, Alex, I...
I know how you must feel.

356
00:15:46,540 --> 00:15:47,500
Uh, y-you wanna be an adult,

357
00:15:47,540 --> 00:15:49,140
have everything
that goes along with it,

358
00:15:49,170 --> 00:15:50,730
but you're just not ready
for this, Alex.

359
00:15:50,770 --> 00:15:52,940
You're just not
a father!

360
00:15:54,640 --> 00:15:57,710
Look, Dad, how...? How much did
you know about being a father

361
00:15:57,740 --> 00:15:59,440
before I was born?

362
00:15:59,470 --> 00:16:00,740
I learned.

363
00:16:00,770 --> 00:16:02,910
So will I, Dad.

364
00:16:02,940 --> 00:16:06,060
And I only hope
that I'm...

365
00:16:06,090 --> 00:16:09,180
as good at it
as you are.

366
00:16:09,210 --> 00:16:10,680
Well, uh...

367
00:16:11,440 --> 00:16:13,080
thank you.

368
00:16:14,410 --> 00:16:16,540
No, thank you, Dad.

369
00:16:16,580 --> 00:16:17,980
Thank you
for your support.

370
00:16:18,020 --> 00:16:20,420
No, no, come on. Hey.

371
00:16:20,450 --> 00:16:21,350
No.

372
00:16:26,840 --> 00:16:28,970
I'm glad we talked.

373
00:16:32,070 --> 00:16:34,300
And when you squeeze it...

374
00:16:35,370 --> 00:16:36,770
it moos.

375
00:16:39,340 --> 00:16:40,540
Huh?

376
00:16:40,570 --> 00:16:42,670
Huh? How about that?

377
00:16:42,710 --> 00:16:44,270
Great.

378
00:16:44,310 --> 00:16:46,110
Yeah, great.

379
00:16:46,140 --> 00:16:47,140
You can take it with you

380
00:16:47,180 --> 00:16:49,880
when they, uh,
put you in the home.

381
00:16:52,450 --> 00:16:54,980
Come on. Look, Mallory,
what's the matter with you?

382
00:16:55,010 --> 00:16:57,480
Why can't you get excited?
I'm gonna be a father.

383
00:16:57,510 --> 00:17:01,180
Yeah, Mallory. I think it's cute
the way Alex is acting.

384
00:17:01,220 --> 00:17:03,280
It's insane.

385
00:17:03,320 --> 00:17:05,270
Mmm, I know.

386
00:17:05,300 --> 00:17:07,220
But he's cute.

387
00:17:08,520 --> 00:17:10,190
You keep it up.

388
00:17:14,250 --> 00:17:16,250
Oh, Mom, Mom, Dad.
Come here. Come here.

389
00:17:16,290 --> 00:17:17,690
Look at this stuff
I got.

390
00:17:17,720 --> 00:17:20,160
I don't wanna talk
about your baby toys.

391
00:17:20,190 --> 00:17:22,490
Hey, nice cow.

392
00:17:25,620 --> 00:17:28,190
Come on, you guys. I don't wanna
miss the beginning of the movie.

393
00:17:28,230 --> 00:17:31,490
I can't enjoy a movie unless
I know who the director is.

394
00:17:31,530 --> 00:17:33,660
Hey, so, what
are we gonna see?

395
00:17:33,700 --> 00:17:36,430
La guerre est finie.

396
00:17:36,460 --> 00:17:39,130
Oh, no. Subtitles?

397
00:17:39,160 --> 00:17:41,230
I hate reading a movie.

398
00:17:42,830 --> 00:17:44,830
Moo! Dum, dum, dum, dum.

399
00:17:46,870 --> 00:17:49,840
I wonder who's at the door.

400
00:17:50,530 --> 00:17:52,670
I'll find out.

401
00:17:53,870 --> 00:17:55,630
Hi, Donna.
Hi, Alex. Hi.

402
00:17:55,670 --> 00:17:57,770
Uh, how you feeling?
You, uh... You gain any weight?

403
00:17:57,810 --> 00:17:59,500
Let's get the scale,
check the charts.

404
00:17:59,540 --> 00:18:02,110
Oh, no, Alex. Wait.
I don't wanna weigh in today.

405
00:18:02,140 --> 00:18:04,810
Well, all right. Okay.
Oh. Oh.

406
00:18:04,840 --> 00:18:06,510
See the cow I got?

407
00:18:06,540 --> 00:18:08,590
Oh, it's nice.
Yeah.

408
00:18:08,630 --> 00:18:10,610
But what if it's a girl?

409
00:18:10,640 --> 00:18:13,040
Well, if it's a girl,
we'll, uh, go with the ducky.

410
00:18:13,080 --> 00:18:14,210
Hm.

411
00:18:14,240 --> 00:18:15,440
Ready to practice?

412
00:18:15,480 --> 00:18:16,610
Oh, yeah, yeah.

413
00:18:16,640 --> 00:18:18,940
You know, Donna,
do you realize

414
00:18:18,980 --> 00:18:20,880
that sometime
in the next six weeks,

415
00:18:20,910 --> 00:18:22,880
we are about
to become parents?

416
00:18:22,920 --> 00:18:24,900
Well, that's not
exactly true.

417
00:18:24,930 --> 00:18:26,850
Yeah, right.
Okay, five weeks.

418
00:18:26,880 --> 00:18:29,050
Um, I was thinking
about nursery schools.

419
00:18:29,080 --> 00:18:31,030
Now, I don't think
we should send him

420
00:18:31,070 --> 00:18:32,990
to one that pushes academics,
you know?

421
00:18:33,020 --> 00:18:34,080
Alex...

422
00:18:34,120 --> 00:18:36,450
And... A-and also,
I was thinking

423
00:18:36,490 --> 00:18:37,480
that I'd really like him

424
00:18:37,520 --> 00:18:39,670
to grow up in this neighborhood,
you know?

425
00:18:39,710 --> 00:18:41,820
I mean, come on,
good enough for the old man,

426
00:18:41,860 --> 00:18:43,650
it's good enough
for him.

427
00:18:43,690 --> 00:18:46,390
And... And... And I wanna
take him to all the places

428
00:18:46,430 --> 00:18:49,830
that my folks took me
when I was a kid.

429
00:18:49,860 --> 00:18:53,230
I can hardly wait
to take him to the bank.

430
00:18:54,960 --> 00:18:56,360
Alex, wait a minute.

431
00:18:56,390 --> 00:18:59,360
You're talking about us
like we're a family.

432
00:18:59,400 --> 00:19:02,330
You're not about
to become a father.

433
00:19:02,370 --> 00:19:05,230
Look, I know
it's not my baby, okay?

434
00:19:05,260 --> 00:19:08,300
But that doesn't bother me.
It really doesn't.

435
00:19:08,330 --> 00:19:10,570
A- and I know
it's not gonna be easy,

436
00:19:10,600 --> 00:19:12,800
but the three of us
will make it through.

437
00:19:12,840 --> 00:19:14,970
Alex, wait a minute.

438
00:19:15,000 --> 00:19:18,370
You're talking about us
like we're a real couple,

439
00:19:18,400 --> 00:19:20,130
like we're gonna
live together,

440
00:19:20,170 --> 00:19:24,000
like we're gonna
get married or something.

441
00:19:24,040 --> 00:19:26,440
I hadn't thought
about it that way,

442
00:19:26,470 --> 00:19:28,470
but, uh...

443
00:19:28,510 --> 00:19:30,690
what the heck?

444
00:19:30,730 --> 00:19:32,840
Let's get married.

445
00:19:32,880 --> 00:19:36,340
Alex, we're not in love
with each other.

446
00:19:36,380 --> 00:19:39,280
We're in love with the idea
of being a family.

447
00:19:39,310 --> 00:19:42,080
There's a big difference.
Well, not for me, Donna.

448
00:19:42,110 --> 00:19:44,850
We've been playing house
like a couple of kids.

449
00:19:44,880 --> 00:19:47,680
I'm the mommy,
and you're the daddy.

450
00:19:47,720 --> 00:19:49,350
Well, I got caught up in it too.

451
00:19:49,380 --> 00:19:51,920
Well, look, can't you just
get caught up in it again?

452
00:19:51,950 --> 00:19:53,450
No, I can't.

453
00:19:53,480 --> 00:19:55,020
Alex,
you're very sweet,

454
00:19:55,050 --> 00:19:58,540
and I think it's so nice
that you wanna help me,

455
00:19:58,570 --> 00:20:02,020
but our relationship's
not based on anything real.

456
00:20:02,060 --> 00:20:04,290
So what?

457
00:20:05,960 --> 00:20:09,090
Alex, I think
you're a wonderful person,

458
00:20:09,130 --> 00:20:10,890
and I care for you
a lot.

459
00:20:10,930 --> 00:20:12,620
But we can't keep
going on

460
00:20:12,660 --> 00:20:14,490
as if we're really gonna
share our lives.

461
00:20:14,530 --> 00:20:16,590
Donna.
This just can't work.

462
00:20:19,060 --> 00:20:20,780
Donna.

463
00:20:20,810 --> 00:20:22,540
Yes, Alex?

464
00:20:22,570 --> 00:20:24,260
That's my cow.

465
00:20:34,830 --> 00:20:38,130
No, no, no, Dad. You see,
the war was symbolic of...

466
00:20:38,170 --> 00:20:39,700
Hi, Alex.

467
00:20:39,740 --> 00:20:41,700
Where's Donna?

468
00:20:41,740 --> 00:20:43,200
She, uh...
She left.

469
00:20:43,240 --> 00:20:46,810
Symbolic of what, Jennifer?
Don't leave me hanging.

470
00:20:46,840 --> 00:20:49,770
Of man's alienation
from his own emotions.

471
00:20:49,810 --> 00:20:52,210
Can I play
with your cow, Alex?

472
00:20:56,210 --> 00:20:57,910
Did you practice
your Lamaze with Donna?

473
00:20:57,950 --> 00:21:00,240
No. No, uh...

474
00:21:00,280 --> 00:21:02,850
Donna and I had
a slight falling out.

475
00:21:02,880 --> 00:21:05,410
We're never seeing
each other again.

476
00:21:05,450 --> 00:21:07,750
What happened?

477
00:21:07,780 --> 00:21:09,910
I'd rather not
talk about it, okay?

478
00:21:09,950 --> 00:21:11,210
Come on, Alex.
What happened?

479
00:21:11,250 --> 00:21:13,820
Mallory, it's personal,
all right? Do you mind?

480
00:21:13,850 --> 00:21:16,380
Well, I tell you
personal things all the time.

481
00:21:16,420 --> 00:21:18,190
Like what?

482
00:21:21,590 --> 00:21:23,820
I told you
I love Boy George.

483
00:21:25,250 --> 00:21:27,960
That's not personal.

484
00:21:27,990 --> 00:21:29,490
That's scary.

485
00:21:34,190 --> 00:21:37,220
That's the last time
I open up to you, Alex.

486
00:21:41,160 --> 00:21:43,160
What happened, Alex?

487
00:21:45,660 --> 00:21:47,660
Well, Donna just said
she doesn't...

488
00:21:47,700 --> 00:21:51,800
feel the same way about me
that I feel about her.

489
00:21:51,830 --> 00:21:53,500
She never has.

490
00:21:55,430 --> 00:21:57,030
How do you feel
about her?

491
00:21:58,500 --> 00:22:01,530
Mom, Mom.
She changed my life.

492
00:22:01,570 --> 00:22:04,970
She was almost
the mother of my child.

493
00:22:05,000 --> 00:22:07,370
But how do you feel
about her?

494
00:22:08,770 --> 00:22:11,640
I just told you.

495
00:22:11,670 --> 00:22:14,270
You know, it...
It was so perfect.

496
00:22:14,310 --> 00:22:16,470
I mean... I mean,
it was a complete package.

497
00:22:16,510 --> 00:22:18,610
A great-looking girl,

498
00:22:18,640 --> 00:22:19,910
a baby...

499
00:22:19,940 --> 00:22:21,540
Boom! Instant family.

500
00:22:21,580 --> 00:22:23,080
You know,
it would have been

501
00:22:23,110 --> 00:22:24,510
all settled for me.

502
00:22:24,540 --> 00:22:26,890
I would have skipped
all that stuff

503
00:22:26,930 --> 00:22:29,250
like, uh, meeting girls
and dating.

504
00:22:29,280 --> 00:22:31,980
Falling in love.

505
00:22:32,010 --> 00:22:35,220
Most people look forward
to the falling in love part.

506
00:22:35,250 --> 00:22:37,780
Yeah, well, I'm not like
most people, Mom.

507
00:22:37,820 --> 00:22:40,050
No argument there.
No argument there.

508
00:22:44,950 --> 00:22:48,150
You know, Dad, this whole thing
is your fault.

509
00:22:48,190 --> 00:22:51,100
If you, uh... If you weren't
such a great father,

510
00:22:51,140 --> 00:22:54,020
I wouldn't have been in such
a hurry to become one.

511
00:22:54,060 --> 00:22:56,160
I meant well.

512
00:23:03,030 --> 00:23:04,990
Oh! Oh, and, uh...

513
00:23:05,030 --> 00:23:07,360
And you make mothering
look real good too, Mom.

514
00:23:07,400 --> 00:23:08,700
Thank you, Alex.

515
00:23:11,560 --> 00:23:13,900
I guess I just got
carried away, huh?

516
00:23:13,930 --> 00:23:15,730
No.
No.

517
00:23:15,760 --> 00:23:18,270
It could've happen to...

518
00:23:18,300 --> 00:23:20,770
no one else in the world.

1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,030 --> 00:00:12,000
3 сезон 14 серия
«О, Донна!»

3
00:01:03,210 --> 00:01:06,820
Алекс, как насчёт помощи?
Скоро начнутся курсы Ламаза.

4
00:01:06,850 --> 00:01:10,250
Не верится, что вы ввязались
в это сумасшествие.

5
00:01:10,280 --> 00:01:12,380
В этом нет ничего
такого, Алекс.

6
00:01:12,420 --> 00:01:14,450
Это техника
естественных родов.

7
00:01:14,490 --> 00:01:16,490
Муж находится рядом с женой,

8
00:01:16,520 --> 00:01:18,500
и не используется
никакой анестезии.

9
00:01:18,540 --> 00:01:20,450
И это не безумие?

10
00:01:20,490 --> 00:01:22,800
Естественный процесс родов –

11
00:01:22,840 --> 00:01:27,360
это когда мужчина ждёт в коридоре,
курит, ходит взад-вперёд.

12
00:01:27,390 --> 00:01:29,990
А женщина в это время
спокойно рожает в родовой,

13
00:01:30,030 --> 00:01:32,860
накачанная таблетками
под завязку.

14
00:01:32,890 --> 00:01:35,090
А это довольно заманчиво.

15
00:01:35,130 --> 00:01:38,430
Когда я буду рожать,
хочу быть в отключке.

16
00:01:38,460 --> 00:01:40,760
Начало неплохое.

17
00:01:40,800 --> 00:01:43,030
Я открою.

18
00:01:43,060 --> 00:01:47,370
А вот и пузатики пожаловали.
Чувствую, как дом накренился.

19
00:01:47,400 --> 00:01:49,870
- Привет!
- Проходите. Стивен Китон.

20
00:01:49,900 --> 00:01:50,930
Лэрри Харрис.

21
00:01:50,970 --> 00:01:52,530
- Моя жена Сьюзи.
- Рад встрече.

22
00:01:52,560 --> 00:01:55,090
- А мы Леонард и Мардж.
- Привет. Рад знакомству.

23
00:01:55,120 --> 00:01:57,490
Это ваш первый ребёнок?

24
00:01:57,530 --> 00:02:00,210
Да, мы на седьмом месяце.

25
00:02:00,240 --> 00:02:02,210
А у твоей жёнушки
где живот?

26
00:02:05,670 --> 00:02:07,470
Нет, нет, она не беременна.
Это наши дети.

27
00:02:07,510 --> 00:02:09,770
Мэллори, Алекс и Дженнифер.

28
00:02:09,810 --> 00:02:10,740
Привет.

29
00:02:10,770 --> 00:02:12,470
Удачно позаниматься.

30
00:02:12,510 --> 00:02:13,610
Пока.

31
00:02:13,640 --> 00:02:14,780
Это удивительно.

32
00:02:14,810 --> 00:02:17,980
Ручаюсь, что ваш сын
не намного моложе Сьюзи.

33
00:02:19,380 --> 00:02:22,110
Я не намекаю, ребята,
что вы слишком старые.

34
00:02:22,150 --> 00:02:23,180
У меня вот есть дядя,

35
00:02:23,210 --> 00:02:25,710
который впервые
женился только в 83.

36
00:02:25,750 --> 00:02:26,750
А дети есть?

37
00:02:26,780 --> 00:02:28,420
Пока нет!

38
00:02:30,150 --> 00:02:31,380
Очень смешно.

39
00:02:31,420 --> 00:02:35,050
Прошу меня извинить,
не буду вам мешать.

40
00:02:38,650 --> 00:02:41,840
Это так здорово.
У нас есть пара ветеранов.

41
00:02:41,870 --> 00:02:44,480
Сьюзи, тебе не о чем
волноваться.

42
00:02:44,520 --> 00:02:47,090
Раз уж эти стариканы справились,
мы справимся и подавно.

43
00:02:47,120 --> 00:02:49,960
Спасибо.

44
00:02:51,730 --> 00:02:54,260
Здравствуйте, я Кэрол Мэннингс,
ваш инструктор.

45
00:02:54,290 --> 00:02:57,330
Кэрол, я Стивен Китон,
это моя жена Элиза.

46
00:02:57,360 --> 00:03:00,090
Это Ларри и Сьюзи.

47
00:03:00,130 --> 00:03:02,530
- Леонард и Мардж.
- Точно.

48
00:03:02,570 --> 00:03:04,930
- А вы?..
- Привет, я Донна Бэрроуз.

49
00:03:04,970 --> 00:03:06,890
- Донна.
- Привет, Донна.

50
00:03:06,930 --> 00:03:08,990
Я опоздала немного.
Прошу прощения.

51
00:03:09,030 --> 00:03:12,780
Давайте все расположимся
на матах и начнём.

52
00:03:12,820 --> 00:03:17,230
Итак, одна из важнейших вещей
у Ламаза – это расслабление...

53
00:03:17,270 --> 00:03:19,630
Так, постойте-ка.
Тайм-аут. Тайм-аут.

54
00:03:19,670 --> 00:03:21,900
Мы тут никого не потеряли?

55
00:03:21,940 --> 00:03:24,140
Ваш-то муженёк где?

56
00:03:24,170 --> 00:03:26,370
Я не замужем.

57
00:03:26,410 --> 00:03:30,010
Вы одна из этих
матерей-одиночек, да?

58
00:03:30,040 --> 00:03:31,610
Ну здорово.

59
00:03:31,640 --> 00:03:34,770
Браво, Донна. Уважаю.

60
00:03:34,820 --> 00:03:37,580
- Она не замужем.
- Ларри.

61
00:03:38,680 --> 00:03:42,880
Так значит, 11 лет уже минуло
после вашего последнего ребёнка.

62
00:03:42,910 --> 00:03:45,980
Чем же вы занимались
всё это время?

63
00:03:46,020 --> 00:03:48,610
У нас много хобби.

64
00:03:49,980 --> 00:03:52,720
Это чудесно, что у вас будет
ещё один ребёнок.

65
00:03:52,750 --> 00:03:54,410
В вашем возрасте многие

66
00:03:54,450 --> 00:03:57,750
просто собирают вещи
и едут путешествовать.

67
00:03:59,820 --> 00:04:01,790
Очень мило с вашей стороны.

68
00:04:01,820 --> 00:04:03,050
Внимание все.

69
00:04:03,090 --> 00:04:04,920
Мы продолжим через пару минут.

70
00:04:04,960 --> 00:04:07,190
Какая она строгая.

71
00:04:07,220 --> 00:04:08,790
Нам лучше вернуться.

72
00:04:08,820 --> 00:04:11,060
Я сейчас подойду.
Только чай допью.

73
00:04:11,090 --> 00:04:13,230
У вас будут проблемы
с преподавателем.

74
00:04:13,260 --> 00:04:14,530
У меня есть справка.

75
00:04:18,560 --> 00:04:20,780
- Привет.
- Привет.

76
00:04:20,810 --> 00:04:23,170
Я, это, Алекс Китон.

77
00:04:23,210 --> 00:04:25,530
А я Донна Бэрроуз.

78
00:04:25,560 --> 00:04:26,490
Ого!

79
00:04:26,530 --> 00:04:28,900
Одна из Ламазонок, я полагаю.

80
00:04:30,160 --> 00:04:32,660
Так и есть. Верно сказано.

81
00:04:32,700 --> 00:04:33,630
Благодарю.

82
00:04:33,670 --> 00:04:37,600
Поздравляю.
Ждёшь... первенца?

83
00:04:37,640 --> 00:04:38,830
Ага.

84
00:04:38,870 --> 00:04:40,900
Наверное, с мужем на пару
ждёте не дождётесь?

85
00:04:40,940 --> 00:04:44,740
Я да.
А мужа нет.

86
00:04:47,340 --> 00:04:50,940
Тогда... как?..

87
00:04:56,110 --> 00:05:00,640
Понял. Да уж.
Да, я уяснил.

88
00:05:02,240 --> 00:05:03,940
Всё ясно.

89
00:05:06,480 --> 00:05:08,040
У нас ничего не вышло.

90
00:05:08,080 --> 00:05:10,850
Мы решили, что лучше
всего – расстаться.

91
00:05:12,680 --> 00:05:15,920
Я в этой теме
как рыба в воде.

92
00:05:15,950 --> 00:05:17,880
Я современный парень.

93
00:05:20,480 --> 00:05:22,590
Моя мама знает?

94
00:05:24,520 --> 00:05:29,050
В смысле, получается, ты

95
00:05:29,090 --> 00:05:32,990
солируешь в этой
Ламазотеме?

96
00:05:33,020 --> 00:05:34,590
Кэрол говорит,
я первая одиночка,

97
00:05:34,620 --> 00:05:36,260
приходящая на её занятия.

98
00:05:36,290 --> 00:05:40,580
Может, выдадут
за это трофейчик.

99
00:05:40,610 --> 00:05:44,860
На самом деле, я же не совсем
одна. У меня есть маленький...

100
00:05:44,900 --> 00:05:47,230
Толкается.

101
00:05:47,260 --> 00:05:50,360
- Хочешь потрогать?
- Пожалуй, нет.

102
00:05:50,400 --> 00:05:54,200
Нет, Донна, я не могу.
Мы же только познакомились.

103
00:05:55,360 --> 00:05:56,470
Да брось.

104
00:05:58,930 --> 00:06:00,100
- Ого!
- Ого!

105
00:06:00,130 --> 00:06:01,930
Невероятно!

106
00:06:01,970 --> 00:06:06,550
Донна, да у тебя...
тут человек.

107
00:06:06,590 --> 00:06:09,340
Донна, мы начинаем.

108
00:06:09,370 --> 00:06:12,740
Ламазонки зовут.
Пора возвращаться.

109
00:06:12,770 --> 00:06:15,670
Да. Ёлки, это нереально.

110
00:06:15,710 --> 00:06:17,470
В смысле, реально круто,

111
00:06:17,510 --> 00:06:20,540
что ты сама проходишь
эти курсы Ламаза.

112
00:06:20,580 --> 00:06:22,540
Если честно,
я немного нервничаю.

113
00:06:22,580 --> 00:06:25,640
Трудно же отходить всю
беременность без всякой помощи.

114
00:06:25,680 --> 00:06:28,180
Да, но я уверен,
ты справишься.

115
00:06:28,210 --> 00:06:30,450
Надеюсь.

116
00:06:30,480 --> 00:06:31,780
На том же месте
в тот же час?

117
00:06:31,810 --> 00:06:34,380
Да. Было приятно
познакомиться.

118
00:06:34,410 --> 00:06:36,050
И с тобой тоже.

119
00:06:38,020 --> 00:06:40,280
- Пока.
- Пока.

120
00:06:42,730 --> 00:06:45,370
Ждёшь сегодняшних
курсов Ламаза?

121
00:06:45,400 --> 00:06:46,470
Да, наверное.

122
00:06:46,500 --> 00:06:48,340
Но я в раздумьях, милый.

123
00:06:48,370 --> 00:06:50,800
Они все такие молодые.

124
00:06:50,840 --> 00:06:53,000
Верно. Младенцы очень юны.

125
00:06:53,040 --> 00:06:56,510
Нет, я про посещающих курсы.
Мы намного старше них.

126
00:06:56,540 --> 00:06:58,170
И что?

127
00:06:58,210 --> 00:06:59,910
Может, мы слишком старые.

128
00:06:59,940 --> 00:07:01,830
Слишком старые для чего?

129
00:07:01,860 --> 00:07:03,680
Чтобы завести ребёнка.

130
00:07:03,720 --> 00:07:05,510
Очевидно, нет.

131
00:07:07,240 --> 00:07:09,010
Ты не чувствуешь того же?

132
00:07:09,050 --> 00:07:11,040
Нет.

133
00:07:11,080 --> 00:07:12,810
Значит, ты не разделяешь
и не понимаешь

134
00:07:12,850 --> 00:07:14,450
мои нынешние чувства?

135
00:07:14,480 --> 00:07:17,550
Нет, честно говоря.

136
00:07:17,580 --> 00:07:19,650
Элиза, я знаю, через
что ты проходишь.

137
00:07:19,680 --> 00:07:23,720
Со мной то же самое.
Мы старой закалки.

138
00:07:24,920 --> 00:07:27,050
Что, если наша старая
закалка слишком стара

139
00:07:27,090 --> 00:07:29,350
для естественных родов?

140
00:07:29,390 --> 00:07:31,750
Что, если я не справлюсь?

141
00:07:31,790 --> 00:07:33,220
Слушай, это же не соревнование.

142
00:07:33,260 --> 00:07:34,490
И потом, Элиза,

143
00:07:34,520 --> 00:07:37,590
ты самая здоровая и сильная
женщина, которую я знаю.

144
00:07:37,620 --> 00:07:39,930
И ты так же молода
и красива, как в день

145
00:07:39,960 --> 00:07:41,560
нашего знакомства.

146
00:07:43,690 --> 00:07:47,630
Ты просто утешаешь меня.
И у тебя получается.

147
00:07:48,930 --> 00:07:50,660
Брось, Элиза, мы же
столько тренировались.

148
00:07:50,700 --> 00:07:52,150
Мы делаем всё возможное.

149
00:07:52,180 --> 00:07:56,060
Доверься мне.
У нас будет прекрасный малыш.

150
00:07:56,100 --> 00:08:00,160
Подсоби-ка с диваном.
Очень уж тяжёлый.

151
00:08:00,300 --> 00:08:04,030
Привет!
Курсы Ламаза. Класс!

152
00:08:04,070 --> 00:08:06,800
Позволь, мам. Невероятно,
но я успел вовремя.

153
00:08:06,840 --> 00:08:09,540
Посетителем больше,
посетителем меньше.

154
00:08:09,570 --> 00:08:10,500
Постой.

155
00:08:10,540 --> 00:08:12,830
С каких пор тебя волнует Ламаз?

156
00:08:12,870 --> 00:08:14,770
Да бросьте.
Вы же мои родители.

157
00:08:14,810 --> 00:08:16,740
И это часть вашей жизни.

158
00:08:16,770 --> 00:08:19,770
Интересующее вас –
интересует и меня.

159
00:08:19,810 --> 00:08:21,670
Донна уже здесь?

160
00:08:22,910 --> 00:08:25,310
- Кто такая Донна?
- Донна. Знаете, Донна.

161
00:08:25,340 --> 00:08:30,110
Ваш сотоварищ.
Одна из... но без...

162
00:08:31,410 --> 00:08:33,110
Нет, её ещё нет.

163
00:08:33,140 --> 00:08:36,010
Она разрешила потрогать
её живот в прошлый раз.

164
00:08:40,010 --> 00:08:45,950
У неё... прямо там...
растёт новая жизнь.

165
00:08:45,990 --> 00:08:49,090
У неё будет ребёнок.

166
00:08:49,120 --> 00:08:50,420
Отлично.

167
00:08:50,450 --> 00:08:54,090
Иначе она бы зря тратила
деньги на курсы Ламаза.

168
00:08:55,350 --> 00:08:59,020
Поверьте,
родительство – это прекрасно.

169
00:08:59,050 --> 00:09:05,490
Подарить миру ребёнка,
заботиться о нём, любить его.

170
00:09:05,520 --> 00:09:07,660
Вам не понять.

171
00:09:10,360 --> 00:09:12,280
Ладушки.

172
00:09:12,310 --> 00:09:14,160
- Привет!
- Наше вам с кисточкой!

173
00:09:14,190 --> 00:09:15,830
Рад новой встрече.

174
00:09:15,860 --> 00:09:17,430
Привет, Леонард,
Мардж.

175
00:09:17,460 --> 00:09:19,600
- Привет, Стивен.
- Как жизнь, Стив?

176
00:09:19,630 --> 00:09:20,690
Хорошо.

177
00:09:20,730 --> 00:09:23,710
Итак, народ.
Не будем откладывать.

178
00:09:23,750 --> 00:09:26,960
Если не забыли, на той неделе
мы говорили о важности

179
00:09:27,000 --> 00:09:29,500
комфортной позиции
при родах, припоминаете?

180
00:09:29,540 --> 00:09:31,170
Я называю это "гнездование".

181
00:09:31,200 --> 00:09:33,870
А теперь попрошу
партнёров по родам

182
00:09:33,910 --> 00:09:36,540
расположить подушки
на коврики за матерями.

183
00:09:36,570 --> 00:09:37,840
Давай, Донна. Пойдём.

184
00:09:37,870 --> 00:09:40,770
Позволь показать твоё гнездо.
Простите.

185
00:09:40,810 --> 00:09:43,670
Ого, отличное место
для обустройства.

186
00:09:43,710 --> 00:09:47,810
Извинтиляюсь, пап.
Эта зона годится для гнёзд?

187
00:09:47,840 --> 00:09:49,610
Спасибо, Алекс. Очень
мило с твоей стороны.

188
00:09:49,640 --> 00:09:53,180
Да ладно. Подумаешь.
Ничего особенного. Вот так.

189
00:09:53,210 --> 00:09:54,880
Элиза.

190
00:09:54,910 --> 00:09:57,480
Что происходит?
Почему он строит гнёзда?

191
00:09:59,980 --> 00:10:04,550
Он просто помогает, милый.
Это его первое гнездо. Не смущай.

192
00:10:06,310 --> 00:10:09,550
Вытяните левую руку.

193
00:10:09,580 --> 00:10:11,210
Сожмите в кулак.

194
00:10:11,250 --> 00:10:13,150
Сократите мышцы на вдохе.

195
00:10:15,250 --> 00:10:17,020
Задержите дыхание.

196
00:10:17,050 --> 00:10:19,980
Выдохните и расслабьтесь.

197
00:10:21,150 --> 00:10:24,060
Партнёры, проверьте,
насколько руки расслаблены.

198
00:10:32,060 --> 00:10:33,830
Ты что делаешь?

199
00:10:33,860 --> 00:10:37,160
Проверяю расслабленность
руки. Не против?

200
00:10:37,200 --> 00:10:38,230
Нет.

201
00:10:38,260 --> 00:10:41,000
В течение этого упражнения
высказывайте партнёру

202
00:10:41,030 --> 00:10:43,500
тёплые слова поддержки.

203
00:10:43,530 --> 00:10:48,070
Я очень горжусь
тобой, Донна.

204
00:10:51,870 --> 00:10:53,680
Я люблю тебя, Элиза.

205
00:10:53,720 --> 00:10:55,500
Люблю тебя, пап.

206
00:11:02,300 --> 00:11:04,240
Я тебя тоже, Алекс.

207
00:11:09,690 --> 00:11:11,420
Что ты делаешь?

208
00:11:19,490 --> 00:11:24,400
Донна, слушай, я думал
о том нашем разговоре.

209
00:11:24,430 --> 00:11:30,000
Помнишь, про твоё
одиночество и страх.

210
00:11:30,030 --> 00:11:31,560
Правда?

211
00:11:31,600 --> 00:11:37,270
Да. Я хочу быть твоим
партнёром по родам.

212
00:11:37,300 --> 00:11:39,770
Что? Мы же едва знакомы.

213
00:11:39,800 --> 00:11:44,200
Не лучший ли это способ
узнать друг друга больше?

214
00:11:44,240 --> 00:11:46,910
У нас будет ребёнок.

215
00:11:55,270 --> 00:11:57,510
Не понимаю,
как ты держишься.

216
00:11:57,540 --> 00:11:58,710
А в чём проблема?

217
00:11:58,740 --> 00:12:01,110
Алекс просто испытывает
радость и восторг

218
00:12:01,150 --> 00:12:02,980
первого отцовства.

219
00:12:03,010 --> 00:12:04,950
Это жизненный опыт, который
мы не вправе отнимать.

220
00:12:04,980 --> 00:12:07,420
Я не хочу отнимать
у него опыт отцовства.

221
00:12:07,490 --> 00:12:11,040
Просто для этого нужно
действительно стать отцом.

222
00:12:11,080 --> 00:12:13,220
Думаю, он очень
добр к этой девушке.

223
00:12:13,250 --> 00:12:16,210
Разве мы не поощряли желание
оказать помощь и поддержку?

224
00:12:16,240 --> 00:12:19,080
Мог бы ограничиться открыткой.

225
00:12:19,120 --> 00:12:21,760
Элиза, я думаю, всё
зашло слишком далеко.

226
00:12:21,810 --> 00:12:24,110
- Не согласна.
- Твой 18-летний сын

227
00:12:24,140 --> 00:12:26,790
в этот самый момент поехал
в больницу Святого Винсента

228
00:12:26,820 --> 00:12:27,920
с беременной.

229
00:12:27,960 --> 00:12:29,450
По-твоему, это не
слишком далеко?

230
00:12:29,490 --> 00:12:30,590
Нет.

231
00:12:32,860 --> 00:12:35,020
Что за доски в гараже?

232
00:12:35,070 --> 00:12:37,220
Это Алекса.
Он конструирует колыбель.

233
00:12:37,930 --> 00:12:39,630
Колыбель?

234
00:12:41,390 --> 00:12:45,330
Мам, если Алекс станет отцом,
получается, я буду тётей?

235
00:12:45,360 --> 00:12:47,680
Да. Вроде того.

236
00:12:47,720 --> 00:12:50,000
Нет, нет и ещё раз нет.

237
00:12:53,100 --> 00:12:55,800
Алекс, может,
и так себе брат,

238
00:12:55,830 --> 00:12:59,400
но что-то подсказывает,
отцом он будет хоть куда.

239
00:12:59,440 --> 00:13:02,770
Он не будет отцом.

240
00:13:02,800 --> 00:13:06,110
А знаешь, Джен, лучше всего то,
что у Алекса будет тот,

241
00:13:06,140 --> 00:13:09,000
кто ниже его.

242
00:13:09,040 --> 00:13:12,040
Хотя бы первые
несколько лет.

243
00:13:12,070 --> 00:13:13,040
Довольно! Хватит.

244
00:13:13,070 --> 00:13:15,470
Идите готовьтесь
к ужину. Вперёд.

245
00:13:15,510 --> 00:13:16,810
Стивен, расслабься.

246
00:13:16,840 --> 00:13:20,180
Алекс успокоится, когда
спадёт первоначальный трепет.

247
00:13:20,210 --> 00:13:21,940
- Привет-привет.
- Здрасьте.

248
00:13:21,980 --> 00:13:25,300
В этом Святом Винсенте
шикарные условия.

249
00:13:25,340 --> 00:13:26,540
Да, было супер.

250
00:13:26,580 --> 00:13:29,250
Мы видели женщину,
которую катили в родовую.

251
00:13:29,280 --> 00:13:30,850
Да, скоро на её месте
будешь ты, мамуля.

252
00:13:30,880 --> 00:13:32,210
Уж я буду готова.

253
00:13:32,250 --> 00:13:34,820
Да нет. Не ты, мам. Она.

254
00:13:37,620 --> 00:13:39,530
И мы с удовольствием
познакомились

255
00:13:39,570 --> 00:13:41,450
с доктором Уитлоком,
нашим врачом.

256
00:13:41,490 --> 00:13:42,650
Он сам изобрёл

257
00:13:42,690 --> 00:13:45,550
тот метод
подводных родов.

258
00:13:45,590 --> 00:13:49,590
Мама и врач в аквалангах.

259
00:13:51,020 --> 00:13:54,120
Она вся сияет, согласны?

260
00:13:56,260 --> 00:13:57,760
Пора возвращаться
на работу.

261
00:13:57,790 --> 00:13:58,820
Увидимся во вторник.

262
00:13:58,860 --> 00:14:00,490
Да-да, я провожу
до машины.

263
00:14:00,530 --> 00:14:03,190
Скоро вернусь и ещё
много чего понарасскажу.

264
00:14:03,230 --> 00:14:05,860
Мы видели ту потрясную
колыбель в "Братья Фриш".

265
00:14:05,900 --> 00:14:07,230
Собрались вот
прикупить такую

266
00:14:07,260 --> 00:14:08,800
и подумали, может,
вы тоже хотите,

267
00:14:08,830 --> 00:14:10,600
для своего малыша.

268
00:14:14,530 --> 00:14:17,070
Ещё считаешь, что
не слишком далеко?

269
00:14:17,100 --> 00:14:18,830
Чуть не забыл.

270
00:14:20,530 --> 00:14:22,700
Мы решили кормить грудью.

271
00:14:29,140 --> 00:14:31,695
Стивен, ты должен
потолковать с Алексом.

272
00:14:31,725 --> 00:14:35,870
Потолковать о чём,
мисс Безмятежность?

273
00:14:35,910 --> 00:14:38,970
Мисс
Не-Отнимай-У-Него-Отцовство.

274
00:14:39,010 --> 00:14:41,240
Мисс Проблемы Нет.

275
00:14:41,270 --> 00:14:44,040
Ладно, я признаю –
у нас проблема.

276
00:14:44,080 --> 00:14:47,710
А что такого? Наш сын планирует
грудное вскармливание.

277
00:14:50,310 --> 00:14:53,340
Пора ведь!

278
00:14:53,380 --> 00:14:55,310
Хорошо, до вторника.

279
00:14:55,350 --> 00:14:57,750
И да - я заберу тот
плюшевый комбезик.

280
00:14:57,780 --> 00:14:59,820
Алекс, нам
надо поговорить.

281
00:14:59,850 --> 00:15:03,020
Ещё как, мам.
Это же улёт.

282
00:15:03,050 --> 00:15:06,180
У вас малыш,
и у нас малыш.

283
00:15:06,220 --> 00:15:09,650
И они будут расти
и играть вместе!

284
00:15:11,950 --> 00:15:14,120
Всё так завертелось.
Я к тому, что...

285
00:15:14,160 --> 00:15:16,490
Что ты вообще
чувствуешь к Донне?

286
00:15:16,520 --> 00:15:17,890
К кому?

287
00:15:17,930 --> 00:15:19,660
А, к Донне.

288
00:15:19,690 --> 00:15:21,920
Не знаю, мам.
Какая разница?

289
00:15:21,960 --> 00:15:26,030
Я же не собираюсь встречаться с ней.
У нас просто будет малыш.

290
00:15:26,060 --> 00:15:29,890
Малыш, которого я буду
любить и заботиться...

291
00:15:29,930 --> 00:15:31,560
как делал бы это любой отец.

292
00:15:31,600 --> 00:15:33,390
Но ты не отец.

293
00:15:33,430 --> 00:15:35,730
Генетически нет.

294
00:15:35,770 --> 00:15:38,000
И ты не женат на Донне.

295
00:15:38,030 --> 00:15:42,630
А вам лишь бы придраться
к любой мелочи.

296
00:15:42,670 --> 00:15:46,300
Послушай, Алекс,
я понимаю твои чувства.

297
00:15:46,340 --> 00:15:48,940
Ты хочешь быть взрослым,
со всеми атрибутами,

298
00:15:48,970 --> 00:15:50,530
но ты просто не готов
к такому, Алекс.

299
00:15:50,570 --> 00:15:52,740
Ты не отец!

300
00:15:54,440 --> 00:15:57,510
Пап, а что ты знал
об отцовстве

301
00:15:57,540 --> 00:15:59,240
до моего рождения?

302
00:15:59,270 --> 00:16:00,540
Я изучал вопрос.

303
00:16:00,570 --> 00:16:02,710
Что предстоит и мне, пап.

304
00:16:02,740 --> 00:16:08,980
И я надеюсь, что справлюсь
так же хорошо, как и ты.

305
00:16:09,010 --> 00:16:10,480
Что сказать...

306
00:16:11,240 --> 00:16:12,880
Спасибо.

307
00:16:14,210 --> 00:16:16,340
Нет, тебе спасибо, папа.

308
00:16:16,380 --> 00:16:17,780
Спасибо за поддержку.

309
00:16:17,820 --> 00:16:20,220
Ой, да брось.

310
00:16:20,250 --> 00:16:21,150
Пустяки.

311
00:16:26,640 --> 00:16:28,770
Рад, что мы поговорили.

312
00:16:31,870 --> 00:16:36,570
А при нажатии...
она мычит.

313
00:16:40,370 --> 00:16:42,470
Каково? Как вам?

314
00:16:42,510 --> 00:16:44,070
Класс.

315
00:16:44,110 --> 00:16:45,910
Да, класс.

316
00:16:45,940 --> 00:16:49,680
Захвати её с собой, когда тебя
усадят борщи варить.

317
00:16:52,250 --> 00:16:54,780
Да брось. Мэллори,
какая муха тебя укусила?

318
00:16:54,810 --> 00:16:57,280
Почему ты не радуешься?
Я стану папой.

319
00:16:57,310 --> 00:17:00,980
Вот-вот, Мэллори. По-моему,
Алекс очень мило играется.

320
00:17:01,020 --> 00:17:03,080
Это идиотизм.

321
00:17:03,120 --> 00:17:05,070
Не спорю.

322
00:17:05,100 --> 00:17:07,020
Но ведь мило.

323
00:17:08,320 --> 00:17:09,990
Так держать.

324
00:17:14,050 --> 00:17:16,050
Мам-мам, пап.
Сюда, скорее.

325
00:17:16,090 --> 00:17:17,490
Смотрите, какую
штучку я прикупил.

326
00:17:17,520 --> 00:17:19,960
Не хочу говорить об
игрушках твоего ребёнка.

327
00:17:19,990 --> 00:17:22,290
Забавная коровка.

328
00:17:25,420 --> 00:17:27,990
Пошли. Не хочу пропустить
начало фильма.

329
00:17:28,030 --> 00:17:31,290
Не могу наслаждаться кино,
если не знаю, кто режиссёр.

330
00:17:31,330 --> 00:17:33,460
Так на что идём?

331
00:17:33,500 --> 00:17:36,230
"La guerre est finie".
(фр. "Война окончена")

332
00:17:36,260 --> 00:17:38,930
О нет. Субтитры?

333
00:17:38,960 --> 00:17:41,030
Ненавижу читать кино.

334
00:17:42,630 --> 00:17:44,630
Му! Топ, топ, топ, топ.

335
00:17:46,670 --> 00:17:49,640
И кто же к нам
в дверку позвонил?

336
00:17:50,330 --> 00:17:52,470
Сейчас узнаем.

337
00:17:53,670 --> 00:17:55,430
- Привет, Донна.
- Привет, Алекс, привет.

338
00:17:55,470 --> 00:17:57,570
Как самочувствие?
Есть прибавка в весе?

339
00:17:57,610 --> 00:17:59,300
Давай взвесимся,
проверим графики.

340
00:17:59,340 --> 00:18:01,910
Нет, Алекс. Подожди.
Не хочу сегодня взвешиваться.

341
00:18:01,940 --> 00:18:04,610
Ладно.
Хорошо. О!

342
00:18:04,640 --> 00:18:06,310
Зацени, какую коровку прикупил.

343
00:18:06,340 --> 00:18:08,106
- Милашная.
- Ага.

344
00:18:08,154 --> 00:18:10,565
Но что, если будет девочка?

345
00:18:10,613 --> 00:18:12,917
На этот случай есть уточка.

346
00:18:14,040 --> 00:18:15,240
Готов практиковаться?

347
00:18:15,280 --> 00:18:16,410
Да, конечно.

348
00:18:16,440 --> 00:18:18,740
Донна, ты можешь себе
представить,

349
00:18:18,780 --> 00:18:22,680
что уже через каких-то 6 недель
мы станем родителями?

350
00:18:22,720 --> 00:18:24,700
Это не совсем так.

351
00:18:24,730 --> 00:18:26,650
И то верно.
Ладно, через 5 недель.

352
00:18:26,680 --> 00:18:29,706
Я вот всё думал про садики.

353
00:18:29,770 --> 00:18:32,917
Не стоит отдавать его
в продвинутый, да?

354
00:18:32,949 --> 00:18:34,370
Алекс...

355
00:18:34,410 --> 00:18:37,280
И ещё надумал,
как было бы хорошо,

356
00:18:37,320 --> 00:18:39,470
чтобы он рос поблизости.

357
00:18:39,510 --> 00:18:43,450
Ведь годное для старика –
сгодится и для ребёнка.

358
00:18:43,490 --> 00:18:46,309
И я хочу свозить
его всюду,

359
00:18:46,346 --> 00:18:48,960
куда мои предки
таскали меня в детстве.

360
00:18:49,020 --> 00:18:53,258
Жду не дождусь,
чтобы свозить его в банк.

361
00:18:54,760 --> 00:18:56,160
Алекс, притормози.

362
00:18:56,190 --> 00:18:59,160
Ты говоришь о нас
как о семье.

363
00:18:59,200 --> 00:19:01,930
Ты не будешь отцом.

364
00:19:01,973 --> 00:19:05,030
Я знаю, что это
не мой малыш.

365
00:19:05,060 --> 00:19:08,100
Но это не важно.
Правда.

366
00:19:08,130 --> 00:19:10,370
И я знаю,
что будет нелегко,

367
00:19:10,400 --> 00:19:12,600
но втроём мы
всё преодолеем.

368
00:19:12,640 --> 00:19:14,770
Алекс, не увлекайся.

369
00:19:14,800 --> 00:19:18,170
Ты говоришь о нас так,
будто мы правда пара,

370
00:19:18,200 --> 00:19:19,930
будто собираемся
жить вместе,

371
00:19:19,970 --> 00:19:22,000
или планируем пожениться.

372
00:19:23,840 --> 00:19:26,240
Я не думал об этом
в таком ключе,

373
00:19:26,270 --> 00:19:28,270
но...

374
00:19:28,310 --> 00:19:30,490
гулять, так гулять.

375
00:19:30,530 --> 00:19:32,640
Давай поженимся.

376
00:19:34,026 --> 00:19:38,410
Алекс, мы не любим друг друга.
Мы любим идею о семье.

377
00:19:38,440 --> 00:19:39,680
Это разные вещи.

378
00:19:39,710 --> 00:19:42,080
Не для меня, Донна.

379
00:19:42,110 --> 00:19:44,850
Мы играем в дочки-матери как дети.

380
00:19:44,880 --> 00:19:49,290
Я мамочка, ты папочка.
Я тоже слишком увлеклась.

381
00:19:49,330 --> 00:19:51,870
И что плохого в этом увлечении?

382
00:19:51,900 --> 00:19:53,400
Я так не могу.

383
00:19:53,430 --> 00:19:54,970
Алекс, ты очень милый,

384
00:19:55,000 --> 00:19:58,490
и благородный,
раз захотел помочь мне,

385
00:19:58,520 --> 00:20:01,829
но наши отношения не основаны
ни на чём реальном.

386
00:20:01,861 --> 00:20:04,240
И что?

387
00:20:05,910 --> 00:20:10,840
Алекс, ты прекрасный человек,
и много для меня значишь.

388
00:20:10,880 --> 00:20:12,570
Но хватит делать вид,

389
00:20:12,610 --> 00:20:14,714
что мы на самом деле
свяжем наши жизни.

390
00:20:14,746 --> 00:20:16,540
- Донна.
- Ничего не выйдет.

391
00:20:19,010 --> 00:20:20,730
Донна.

392
00:20:20,760 --> 00:20:22,490
Да, Алекс?

393
00:20:22,520 --> 00:20:24,661
Это моя коровка.

394
00:20:34,780 --> 00:20:38,080
Нет-нет, папа.
Война была символом...

395
00:20:38,120 --> 00:20:39,650
Привет, Алекс.

396
00:20:39,690 --> 00:20:41,650
Где Донна?

397
00:20:41,690 --> 00:20:43,150
Она ушла.

398
00:20:43,190 --> 00:20:46,760
Символом чего, Дженнифер?
Не заставляй меня ждать.

399
00:20:46,790 --> 00:20:49,720
Отчуждения человека
от собственных эмоций.

400
00:20:49,760 --> 00:20:52,160
Можно поиграть
с коровкой, Алекс?

401
00:20:56,016 --> 00:20:57,860
Попрактиковал
Ламаза с Донной?

402
00:20:57,900 --> 00:21:02,800
Нет. Нет, мы с Донной
слегка повздорили.

403
00:21:02,830 --> 00:21:05,360
Это была наша
последняя встреча.

404
00:21:05,400 --> 00:21:07,700
Что стряслось?

405
00:21:07,730 --> 00:21:09,860
Я бы предпочёл
не рассказывать, ладно?

406
00:21:09,900 --> 00:21:11,160
Брось, Алекс, что случилось?

407
00:21:11,200 --> 00:21:13,770
Мэллори, это личное, ясно?
Не против?

408
00:21:13,800 --> 00:21:16,330
Я всё время делюсь
с тобой личным.

409
00:21:16,370 --> 00:21:18,140
Например?

410
00:21:21,540 --> 00:21:23,770
Я рассказала тебе, что мне
нравится Бой Джордж.

411
00:21:25,200 --> 00:21:27,910
Это не личное.

412
00:21:27,940 --> 00:21:30,074
Это ужасное.

413
00:21:34,140 --> 00:21:37,170
В последний раз я раскрыла
тебе свою душу, Алекс.

414
00:21:41,110 --> 00:21:43,110
Алекс, что случилось?

415
00:21:45,610 --> 00:21:47,610
Донна просто сказала, что...

416
00:21:47,650 --> 00:21:53,450
Что мои чувства к ней не взаимны.
И никогда не были.

417
00:21:55,380 --> 00:21:56,980
А какие у тебя к ней чувства?

418
00:21:58,450 --> 00:22:01,480
Мам, она
перевернула мою жизнь.

419
00:22:01,520 --> 00:22:04,920
Она была практически
матерью моего ребёнка.

420
00:22:04,950 --> 00:22:07,320
Но что ты чувствуешь к ней?

421
00:22:08,720 --> 00:22:11,590
Я же уже сказал.

422
00:22:11,620 --> 00:22:14,220
Знаете,
всё было слишком идеально.

423
00:22:14,260 --> 00:22:16,420
Прямо полный комплект.

424
00:22:16,460 --> 00:22:19,860
Симпатичная девушка,
ребёнок...

425
00:22:19,890 --> 00:22:21,490
Раз – и готовая семья.

426
00:22:21,530 --> 00:22:24,460
Как будто всё уже было
устроено для меня.

427
00:22:24,490 --> 00:22:29,200
Без всей этой рутины
со знакомствами и свиданиями.

428
00:22:29,230 --> 00:22:31,930
Влюблённостью.

429
00:22:31,960 --> 00:22:35,170
Большинство людей, наоборот,
хочет влюбиться.

430
00:22:35,200 --> 00:22:37,730
Да, но я не как
большинство, мам.

431
00:22:37,770 --> 00:22:40,458
- И не поспоришь.
- И не поспоришь.

432
00:22:44,900 --> 00:22:48,100
Знаешь, пап, это
целиком твоя вина.

433
00:22:48,140 --> 00:22:51,050
Если бы ты не был
таким классным отцом,

434
00:22:51,090 --> 00:22:53,970
я бы так не торопился
сам им стать.

435
00:22:54,010 --> 00:22:56,110
Я хотел как лучше.

436
00:23:02,930 --> 00:23:07,210
Да, конечно, и твоё материнство
тоже впечатляет, мам.

437
00:23:07,242 --> 00:23:08,600
Спасибо, Алекс.

438
00:23:11,460 --> 00:23:13,800
Видно, у меня
снесло башню, да?

439
00:23:13,830 --> 00:23:15,630
- Нет.
- Ерунда.

440
00:23:15,660 --> 00:23:20,670
Такое могло произойти...
да ни с кем больше на свете.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru