Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 2-8.

 
1
00:00:12,310 --> 00:00:17,780
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,810 --> 00:00:23,450
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,480 --> 00:00:25,980
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:26,010 --> 00:00:28,780
? on the night we kissed

5
00:00:28,810 --> 00:00:34,010
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,050 --> 00:00:37,180
? what would we do, baby

7
00:00:37,210 --> 00:00:39,880
? without us?

8
00:00:39,910 --> 00:00:42,550
? what would we do, baby

9
00:00:42,580 --> 00:00:45,210
? without us?

10
00:00:45,250 --> 00:00:47,880
? and there ain't no nothin' ?

11
00:00:47,910 --> 00:00:49,880
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,910 --> 00:00:51,350
? ooh-hoo

13
00:00:51,380 --> 00:00:54,210
? what would we do, baby

14
00:00:54,250 --> 00:00:57,080
? without us?

15
00:00:57,110 --> 00:01:00,610
? sha-la-la-la

16
00:01:06,250 --> 00:01:09,080
Hi, Jennifer. You're home late.
Everything all right?

17
00:01:09,110 --> 00:01:11,510
The coach wasn't happy
with the way we were playing.

18
00:01:11,550 --> 00:01:14,080
He made us all run extra laps.

19
00:01:14,110 --> 00:01:15,980
Well, that seems
a little excessive, doesn't it?

20
00:01:16,010 --> 00:01:17,850
Did you have a chance
to talk to him about it?

21
00:01:17,880 --> 00:01:21,110
We're not allowed to speak
during practice.

22
00:01:21,150 --> 00:01:23,580
Now, that's ridiculous.
This has gone too far now.

23
00:01:23,610 --> 00:01:25,880
Something ought
to be done about him.

24
00:01:31,810 --> 00:01:34,650
All right, Keaton.

25
00:01:34,680 --> 00:01:37,110
I told you to jog
all the way home.

26
00:01:37,150 --> 00:01:40,080
You walked the last half-block.

27
00:01:40,110 --> 00:01:43,810
Drop and give me 20!

28
00:01:43,850 --> 00:01:46,080
When you walk in this house,

29
00:01:46,110 --> 00:01:47,550
you're not the coach anymore!

30
00:01:47,580 --> 00:01:49,010
You're what
you've always been...

31
00:01:49,050 --> 00:01:52,650
An annoying human being!

32
00:01:52,680 --> 00:01:55,110
You know, I don't know why
I put up with this.

33
00:01:55,150 --> 00:01:57,550
Alex, if being a coach
is so painful for you,

34
00:01:57,580 --> 00:01:59,310
why don't you just resign?

35
00:01:59,350 --> 00:02:02,250
When Alex P. Keaton starts
something, he finishes it.

36
00:02:02,280 --> 00:02:05,910
I am turning these raw rookies
into baseball machines.

37
00:02:07,250 --> 00:02:09,650
Alex, they're just young girls.

38
00:02:09,680 --> 00:02:12,410
Dad, they... they come in
as young girls...

39
00:02:12,450 --> 00:02:14,110
They leave as men.

40
00:02:16,310 --> 00:02:18,710
Count me out, Alex.

41
00:02:18,750 --> 00:02:20,110
Wasn't Skippy with you?

42
00:02:20,150 --> 00:02:22,050
Yeah, he was right behind me.

43
00:02:27,150 --> 00:02:28,980
Sorry I lagged behind, guys.

44
00:02:29,010 --> 00:02:31,250
This bag weighs a ton.

45
00:02:34,750 --> 00:02:36,350
You all right, Skippy?

46
00:02:36,380 --> 00:02:37,880
Yeah, I'll be fine, Mrs. Keaton.

47
00:02:37,910 --> 00:02:39,650
I guess I didn't realize
how strenuous it is

48
00:02:39,680 --> 00:02:41,250
being team equipment manager.

49
00:02:41,280 --> 00:02:43,080
Mom, do you remember
where I put that... Sweater...

50
00:02:43,110 --> 00:02:44,650
That's probably
in my room anyways?

51
00:02:44,680 --> 00:02:45,910
Mallory.

52
00:02:45,950 --> 00:02:48,350
I'd get up, but I seem
to have lost all sense

53
00:02:48,380 --> 00:02:51,250
in the lower part of my body.

54
00:02:51,280 --> 00:02:54,750
Great, now it's a perfect match
for the upper part.

55
00:02:54,780 --> 00:02:57,210
Alex, why don't you get Skippy
something cold to drink?

56
00:02:57,250 --> 00:02:59,110
No, no. Don't go to any trouble.

57
00:02:59,150 --> 00:03:03,550
Maybe if Mallory sat next to me
and soothed my weary brow.

58
00:03:04,910 --> 00:03:06,880
I'll get you a glass
of water, Skippy.

59
00:03:06,910 --> 00:03:08,880
I'll help you carry it.

60
00:03:08,910 --> 00:03:10,350
I'll get it.

61
00:03:13,410 --> 00:03:15,080
Oh, hi, Arlene!

62
00:03:16,280 --> 00:03:17,510
Come on in.

63
00:03:17,550 --> 00:03:18,950
Whoa.

64
00:03:18,980 --> 00:03:20,680
Sorry. Well, that's okay.

65
00:03:20,710 --> 00:03:22,080
Elyse: Hi, Arlene.

66
00:03:22,110 --> 00:03:24,510
Skippy, mom says if you're
not home in five minutes,

67
00:03:24,550 --> 00:03:27,750
she's feeding your dinner
to the Guinea pigs.

68
00:03:27,780 --> 00:03:30,050
That mom, what a card.

69
00:03:31,650 --> 00:03:32,680
Hi, Jennifer.

70
00:03:32,710 --> 00:03:33,680
Hi.

71
00:03:33,710 --> 00:03:35,010
What ya doing, Jennifer?

72
00:03:35,050 --> 00:03:37,210
Washing your baseball mitten?

73
00:03:37,250 --> 00:03:39,680
It's called a "mitt," Arlene.

74
00:03:39,710 --> 00:03:41,280
I was wondering if you
wanted to come over

75
00:03:41,310 --> 00:03:44,150
and help make dresses
for my turtles.

76
00:03:46,880 --> 00:03:48,650
Can't. How come?

77
00:03:48,680 --> 00:03:50,380
Softball practice.

78
00:03:50,410 --> 00:03:52,410
Again? You're always practicing.

79
00:03:52,450 --> 00:03:54,110
Aren't you good yet?

80
00:03:55,510 --> 00:03:58,350
You gonna be able
to make it home okay, Skip?

81
00:03:58,380 --> 00:04:00,550
No, I don't think it's safe
for me to be moved right now.

82
00:04:00,580 --> 00:04:03,610
Skippy, we gotta go.
Mom's in one of her moods.

83
00:04:03,650 --> 00:04:06,250
Well, why didn't you
say so before, Arlene?

84
00:04:06,280 --> 00:04:07,980
Uh, goodbye, Mallory.

85
00:04:08,010 --> 00:04:11,580
Parting is such... Sweet sorrow.

86
00:04:14,780 --> 00:04:17,980
She's probably
too choked up to speak.

87
00:04:18,010 --> 00:04:20,080
Arlene: Bye, Jennifer.

88
00:04:20,110 --> 00:04:22,210
Bye, Arlene.
Take care of yourselves.

89
00:04:22,250 --> 00:04:24,580
Skippy: Bye, Mr. Keaton. Whoa!

90
00:04:26,110 --> 00:04:28,380
Jennifer, you were
so rude to Arlene.

91
00:04:28,410 --> 00:04:30,380
And you were rude to Skippy.

92
00:04:30,410 --> 00:04:32,310
Arlene's used to it, mom.

93
00:04:32,350 --> 00:04:33,750
Skippy enjoys it.

94
00:04:35,510 --> 00:04:36,810
You're never nice to Arlene.

95
00:04:36,850 --> 00:04:38,480
She's such a sweet little girl.

96
00:04:38,510 --> 00:04:40,180
She only wants
to be your friend.

97
00:04:40,210 --> 00:04:42,250
It wouldn't have hurt you
to go to her house tonight.

98
00:04:42,280 --> 00:04:43,710
It might've been fun.

99
00:04:43,750 --> 00:04:45,780
We have nothing in common.

100
00:04:45,810 --> 00:04:48,050
She doesn't know anything
about sports.

101
00:04:48,080 --> 00:04:49,780
She thinks a slam dunk's

102
00:04:49,810 --> 00:04:52,180
something you do
with a doughnut.

103
00:04:52,210 --> 00:04:54,080
Face it, Jennifer,

104
00:04:54,110 --> 00:04:55,750
it's the curse
of the Handelmans.

105
00:04:55,780 --> 00:04:57,850
The only escape
is running or hiding.

106
00:05:00,880 --> 00:05:02,880
Course, these things
should be done

107
00:05:02,910 --> 00:05:05,780
in as nice a manner as possible.

108
00:05:09,280 --> 00:05:11,580
I got it! I got it! I got it!

109
00:05:11,610 --> 00:05:13,880
Hello!

110
00:05:13,910 --> 00:05:15,910
Yes, he's here.

111
00:05:15,950 --> 00:05:17,150
It's for you, Alex.

112
00:05:17,180 --> 00:05:20,050
Next time, answer
your own phone calls, okay?

113
00:05:23,210 --> 00:05:24,410
Hello?

114
00:05:26,350 --> 00:05:28,480
What?!

115
00:05:28,510 --> 00:05:30,710
Hey, you're scheduled to pitch.

116
00:05:30,750 --> 00:05:32,710
The team needs you, Tammy.

117
00:05:32,750 --> 00:05:35,710
Is it a question of more money?

118
00:05:38,050 --> 00:05:41,750
Yeah, yeah, okay.
All right, goodbye.

119
00:05:41,780 --> 00:05:43,380
Alex, what's wrong?

120
00:05:43,410 --> 00:05:45,910
My best southpaw is moving.

121
00:05:45,950 --> 00:05:47,810
She's not gonna be here
for the playoffs.

122
00:05:47,850 --> 00:05:50,180
That's the fourth kid
I've lost this week.

123
00:05:50,210 --> 00:05:53,150
Alex, the girls think
you're working them too hard.

124
00:05:53,180 --> 00:05:54,480
Too hard?

125
00:05:54,510 --> 00:05:58,150
Hey, I cut back
on their steroids, didn't I?

126
00:06:02,310 --> 00:06:04,110
I'm not complaining.

127
00:06:04,150 --> 00:06:05,610
It's just that some of the kids
joined the team

128
00:06:05,650 --> 00:06:07,210
to have fun.

129
00:06:07,250 --> 00:06:10,250
Fun. What does fun have
to do with it?

130
00:06:10,280 --> 00:06:12,050
Alex, it's only a game.

131
00:06:13,480 --> 00:06:15,350
Only a game.

132
00:06:15,380 --> 00:06:17,850
"Baseball is only a game."

133
00:06:17,880 --> 00:06:21,010
You know, that's exactly how
the Russians want us to think.

134
00:06:22,850 --> 00:06:25,480
Alex, why don't you just get
yourself another southpaw?

135
00:06:25,510 --> 00:06:26,780
Well, what's a southpaw?

136
00:06:26,810 --> 00:06:28,810
A southpaw is a left-hander.

137
00:06:28,850 --> 00:06:31,610
So why don't they just
call them left-handers?

138
00:06:31,650 --> 00:06:35,980
Well, that way the Russians
would know what we meant.

139
00:06:39,550 --> 00:06:41,010
Hello.

140
00:06:41,050 --> 00:06:43,150
Oh, hi, Susie. How you doing?

141
00:06:45,710 --> 00:06:47,610
The flu.

142
00:06:47,650 --> 00:06:49,280
Nancy and Becky, too?

143
00:06:49,310 --> 00:06:51,680
Hey, I instructed you
not to have

144
00:06:51,710 --> 00:06:53,880
that pajama party last week.

145
00:06:56,050 --> 00:06:57,280
So you're not gonna play?

146
00:06:57,310 --> 00:06:59,410
None of you.

147
00:06:59,450 --> 00:07:02,010
Yeah, all right. Okay.

148
00:07:02,050 --> 00:07:04,150
Feel better.

149
00:07:04,180 --> 00:07:05,980
They're not going to play?

150
00:07:06,010 --> 00:07:07,450
That leaves us one player short.

151
00:07:07,480 --> 00:07:09,280
How could they do this to us?!

152
00:07:09,310 --> 00:07:12,350
Well, I'm sure they didn't get
sick to inconvenience you.

153
00:07:12,380 --> 00:07:15,550
You know, I'm not so sure.

154
00:07:15,580 --> 00:07:19,150
They have had an attitude
problem from the word go.

155
00:07:20,550 --> 00:07:22,510
If we don't have 10 players,
we'll have to forfeit.

156
00:07:22,550 --> 00:07:24,750
Well, Jennifer,
winning isn't everything.

157
00:07:24,780 --> 00:07:28,010
Both: It's the only thing.

158
00:07:28,050 --> 00:07:30,380
We'll... we'll talk more
about this later, huh?

159
00:07:30,410 --> 00:07:31,750
I've got to get to work.

160
00:07:31,780 --> 00:07:33,350
Mm, could I get a lift, dad?

161
00:07:33,380 --> 00:07:36,610
I'm wearing these new shoes.
They're not good for walking.

162
00:07:36,650 --> 00:07:39,380
Yeah, I always look
for that in a shoe myself.

163
00:07:41,350 --> 00:07:42,380
Aah!

164
00:07:49,050 --> 00:07:51,910
Jennifer, want to walk
to school together?

165
00:07:51,950 --> 00:07:54,980
I guess so.
I have to go there, anyway.

166
00:07:56,110 --> 00:07:58,180
Arlene, you don't have
a sweater or a jacket.

167
00:07:58,210 --> 00:07:59,580
It's cold outside.

168
00:07:59,610 --> 00:08:01,010
Well, I had a sweater,

169
00:08:01,050 --> 00:08:03,250
but the obecks' dog
took it from me.

170
00:08:03,280 --> 00:08:05,697
I guess I was too scared
to ask for it back.

171
00:08:05,750 --> 00:08:08,050
Come on, I'll get you
something of Jennifer's to wear.

172
00:08:12,250 --> 00:08:14,510
Jennifer?

173
00:08:14,550 --> 00:08:16,750
Don't say no
until I finish this thought.

174
00:08:16,780 --> 00:08:19,250
No!

175
00:08:19,280 --> 00:08:21,450
Jennifer, we've worked
too hard this season

176
00:08:21,480 --> 00:08:22,780
to come up short.

177
00:08:22,810 --> 00:08:25,050
If Arlene plays,
we'll have enough players

178
00:08:25,080 --> 00:08:26,810
and we won't have
to forfeit the game.

179
00:08:26,850 --> 00:08:29,280
She hates sports.
She's not going to play.

180
00:08:29,310 --> 00:08:31,750
Yeah, well, she may hate sports,

181
00:08:31,780 --> 00:08:34,710
but, uh, she likes you,
Jennifer.

182
00:08:34,750 --> 00:08:36,110
You can talk her into it.

183
00:08:36,150 --> 00:08:37,450
But, Alex...

184
00:08:37,480 --> 00:08:40,710
Jennifer, it's for the good
of the team.

185
00:08:40,750 --> 00:08:42,010
Ready, Jennifer?

186
00:08:42,050 --> 00:08:43,280
Of course she's ready.

187
00:08:43,310 --> 00:08:44,810
Aren't you, Jennifer?

188
00:08:47,550 --> 00:08:49,380
You know, Arlene,

189
00:08:49,410 --> 00:08:52,850
you and I don't spend
enough time together.

190
00:08:52,880 --> 00:08:55,650
Say, did you ever play
any baseball?

191
00:08:55,680 --> 00:08:58,980
You make a lot of friends
in the dugout.

192
00:09:02,350 --> 00:09:03,910
How's that batter coming, Alex?

193
00:09:03,950 --> 00:09:05,750
It's almost ready, dad.
Is the griddle hot yet?

194
00:09:05,780 --> 00:09:07,310
All set. Okeydokey.

195
00:09:07,350 --> 00:09:09,010
I tried something
different this time.

196
00:09:09,050 --> 00:09:10,810
I think you might enjoy it.

197
00:09:14,480 --> 00:09:17,610
A little too heavy
on the buckwheat?

198
00:09:17,650 --> 00:09:19,150
Well, don't throw it out.

199
00:09:19,180 --> 00:09:21,850
There's a loose brick
in the fireplace.

200
00:09:21,880 --> 00:09:23,580
Why are we doing this,
anyway, dad?

201
00:09:23,610 --> 00:09:25,080
Cooking is women's work.

202
00:09:25,110 --> 00:09:27,950
Alex, some of the best chefs
in the world are men.

203
00:09:27,980 --> 00:09:29,450
Like who?

204
00:09:30,950 --> 00:09:33,550
Chef Boyardee.

205
00:09:37,050 --> 00:09:39,210
Uncle Ben!

206
00:09:39,250 --> 00:09:41,250
General Mills.

207
00:09:43,010 --> 00:09:45,110
Where are they
when you need 'em?

208
00:09:45,150 --> 00:09:46,650
You clean up.

209
00:09:46,680 --> 00:09:49,380
I'll go tell your mother
we're going out for breakfast.

210
00:09:56,750 --> 00:09:59,150
Jennifer, my knee really hurts.

211
00:09:59,180 --> 00:10:01,510
You just skinned it.
It'll be okay.

212
00:10:01,550 --> 00:10:03,310
How was practice, girls?

213
00:10:03,350 --> 00:10:05,910
I think I'm getting better.
Don't you, Jennifer?

214
00:10:05,950 --> 00:10:07,380
Not really.

215
00:10:07,410 --> 00:10:08,780
Well, I'm trying, Jennifer,

216
00:10:08,810 --> 00:10:11,510
but I'm just not a jock.

217
00:10:13,710 --> 00:10:15,150
Alex, maybe you could
help Arlene

218
00:10:15,180 --> 00:10:16,680
with her batting stance.

219
00:10:16,710 --> 00:10:17,910
Sure. What's the matter?

220
00:10:17,950 --> 00:10:19,710
I keep tipping over.

221
00:10:21,310 --> 00:10:23,450
I'll meet you out there.

222
00:10:23,480 --> 00:10:26,750
Uh, I gotta clean up
this mess that dad made.

223
00:10:27,850 --> 00:10:29,150
All right, Arlene,

224
00:10:29,180 --> 00:10:30,810
I'll help you
with your stance myself.

225
00:10:30,850 --> 00:10:32,610
Can't we take a break first?

226
00:10:32,650 --> 00:10:34,350
I'm really sleepy.

227
00:10:34,380 --> 00:10:36,180
There will be time enough
for breaks

228
00:10:36,210 --> 00:10:37,810
after the big game.

229
00:10:37,850 --> 00:10:40,350
Wow, baseball's tough.

230
00:10:40,380 --> 00:10:41,880
Now, don't forget
to choke up on that bat,

231
00:10:41,910 --> 00:10:43,950
bend those knees,
keep those feet apart!

232
00:10:43,980 --> 00:10:45,780
And get the cap off your eyes.

233
00:10:47,280 --> 00:10:50,410
Okay, get ready. Here it comes.

234
00:10:50,450 --> 00:10:52,810
Why didn't you swing?
That pitch was perfect!

235
00:10:52,850 --> 00:10:55,710
I'm afraid!
You're throwing too hard!

236
00:10:55,750 --> 00:10:57,610
Don't be a sissy!

237
00:10:57,650 --> 00:10:59,550
Jennifer, I can't do this!

238
00:10:59,580 --> 00:11:01,280
Yes, you can. You've got to!

239
00:11:01,310 --> 00:11:02,480
But...
No buts!

240
00:11:02,510 --> 00:11:03,680
In a real game,

241
00:11:03,710 --> 00:11:06,180
the pitcher's gonna throw
a lot harder, like this!

242
00:11:07,210 --> 00:11:09,850
Mom! Mom!

243
00:11:14,850 --> 00:11:17,380
Mrs. Schofield,
please, be reasonable.

244
00:11:18,010 --> 00:11:19,550
Look, this is
the championship game,

245
00:11:19,580 --> 00:11:22,350
and we're gonna forfeit
without Charlotte.

246
00:11:22,380 --> 00:11:24,980
We can give her her medication
between innings.

247
00:11:26,580 --> 00:11:28,580
That's the beauty of it.

248
00:11:30,180 --> 00:11:33,280
Look, I'm not saying
that... that 101 is normal,

249
00:11:33,310 --> 00:11:36,110
but it's 2 degrees lower
than anyone else on the team.

250
00:11:39,450 --> 00:11:41,010
What's the big deal?

251
00:11:41,050 --> 00:11:43,950
She usually runs
a little hot anyway.

252
00:11:43,980 --> 00:11:45,310
Hello?

253
00:11:45,350 --> 00:11:47,051
Hello?

254
00:11:47,110 --> 00:11:48,610
Hey, there.
How's it going, Alex?

255
00:11:48,650 --> 00:11:51,010
Ah, hi, Skip. How's Arlene?

256
00:11:51,050 --> 00:11:52,750
Oh, she came home this morning.

257
00:11:52,780 --> 00:11:54,550
The doctor only kept her
in the hospital overnight

258
00:11:54,580 --> 00:11:55,910
as a precaution.

259
00:11:55,950 --> 00:11:57,910
She's got a black eye,
and one of her cheeks looks like

260
00:11:57,950 --> 00:11:59,480
she's storing nuts
for the winter,

261
00:11:59,510 --> 00:12:02,250
but she's fine. She's fine.

262
00:12:02,280 --> 00:12:05,250
Oh, hey, Skippy. How's Arlene?

263
00:12:05,280 --> 00:12:07,280
It was a long night, Mallory...

264
00:12:07,310 --> 00:12:09,450
And not a pretty one.

265
00:12:10,310 --> 00:12:12,180
None of us slept much.

266
00:12:12,210 --> 00:12:14,310
I can still hear
the echo of my footsteps

267
00:12:14,350 --> 00:12:15,780
in the long, empty hallway,

268
00:12:15,810 --> 00:12:18,610
as I returned with
yet another cup of black coffee

269
00:12:18,650 --> 00:12:20,910
to get me through the vigil.

270
00:12:20,950 --> 00:12:23,250
Must have been very rough
on you, Skippy.

271
00:12:23,280 --> 00:12:26,110
Call me "Irwin."

272
00:12:27,350 --> 00:12:29,310
Irwin.

273
00:12:29,350 --> 00:12:31,610
You know, she's not
out of the woods yet.

274
00:12:31,650 --> 00:12:33,710
If only I could go back
to the hospital

275
00:12:33,750 --> 00:12:36,250
and tell Arlene that
you agreed to be mine.

276
00:12:37,810 --> 00:12:40,610
It's been a dream of hers
for so long.

277
00:12:42,180 --> 00:12:43,880
Oh, hi, Skippy.

278
00:12:43,910 --> 00:12:45,210
Elyse just told me

279
00:12:45,250 --> 00:12:46,910
that Arlene's home
and everything's okay.

280
00:12:46,950 --> 00:12:48,280
Glad to hear it.

281
00:12:53,880 --> 00:12:55,550
You disgust me.

282
00:12:57,610 --> 00:13:00,850
That old Handelman magic's
starting to work.

283
00:13:00,880 --> 00:13:02,110
Skip...

284
00:13:02,150 --> 00:13:04,310
I'm surprised you didn't
think of this earlier.

285
00:13:04,350 --> 00:13:08,250
Having your sister maimed
to boost your social life.

286
00:13:08,280 --> 00:13:09,880
Me too.

287
00:13:09,910 --> 00:13:11,010
Hey, Mallory.

288
00:13:13,680 --> 00:13:15,110
How's Jennifer?

289
00:13:15,150 --> 00:13:17,080
I don't know.
I hope she's all right.

290
00:13:17,110 --> 00:13:18,250
Poor kid.

291
00:13:18,280 --> 00:13:19,510
She was so upset last night,

292
00:13:19,550 --> 00:13:21,180
she wouldn't even come down
to dinner.

293
00:13:21,210 --> 00:13:22,910
She must feel terrible.

294
00:13:22,950 --> 00:13:25,210
Good morning.

295
00:13:28,510 --> 00:13:29,580
Good morning, honey.

296
00:13:29,610 --> 00:13:32,550
What a great day, huh?

297
00:13:34,650 --> 00:13:37,250
You're in a much better
mood than I expected.

298
00:13:38,780 --> 00:13:40,950
Look, honey, you don't need
to hide your feelings.

299
00:13:40,980 --> 00:13:43,210
We all feel terrible
about what happened.

300
00:13:43,250 --> 00:13:45,750
It was an accident.
Accidents happen.

301
00:13:45,780 --> 00:13:48,080
Kids get hurt playing softball
all the time.

302
00:13:48,110 --> 00:13:50,710
Um, Jennifer,
Mrs. Handelman said,

303
00:13:50,750 --> 00:13:53,110
uh, Arlene might like
some visitors today.

304
00:13:53,150 --> 00:13:56,280
Oh, that's real nice.
Say hi for me.

305
00:13:56,310 --> 00:13:58,680
Jennifer,
what is wrong with you?

306
00:13:58,710 --> 00:14:00,810
Nothing's wrong with me.

307
00:14:00,850 --> 00:14:04,810
It wasn't me
who walked into a baseball.

308
00:14:14,510 --> 00:14:17,150
Jennifer,
can I talk to you a minute?

309
00:14:17,180 --> 00:14:18,450
Can't it wait until later?

310
00:14:18,480 --> 00:14:21,210
I really want to see
the end of this.

311
00:14:21,250 --> 00:14:24,980
Jennifer, you're watching
midget kickboxing.

312
00:14:25,010 --> 00:14:27,350
Yeah, but it's the finals.

313
00:14:29,150 --> 00:14:31,680
I think we should talk about
what happened yesterday.

314
00:14:31,710 --> 00:14:33,950
You know, this whole thing
wouldn't have happened

315
00:14:33,980 --> 00:14:37,080
if I wouldn't have asked her
to join the team.

316
00:14:37,110 --> 00:14:39,280
Well, Jennifer,
putting Arlene on the team

317
00:14:39,310 --> 00:14:41,010
was a very nice thing to do.

318
00:14:41,050 --> 00:14:42,810
You don't understand.

319
00:14:42,850 --> 00:14:44,710
When we were out
in the back practicing,

320
00:14:44,750 --> 00:14:47,580
she told me all the pitches
I was throwing were too hard,

321
00:14:47,610 --> 00:14:50,010
but I kept on
throwing them hard...

322
00:14:50,050 --> 00:14:52,410
Even though I knew
she couldn't handle it.

323
00:14:52,450 --> 00:14:54,610
I see.

324
00:14:54,650 --> 00:14:57,010
I didn't want to lose
the big game because of her,

325
00:14:57,050 --> 00:14:59,110
so I had to try to turn her
into Johnny Bench

326
00:14:59,150 --> 00:15:01,150
in two days.

327
00:15:03,010 --> 00:15:05,950
That's why she got hurt.

328
00:15:05,980 --> 00:15:07,910
Well, honey,
you're only 11 years old.

329
00:15:07,950 --> 00:15:09,650
I mean, you're not
in the Major Leagues.

330
00:15:09,680 --> 00:15:11,980
Now, Arlene may not
be exactly Johnny Bench,

331
00:15:12,010 --> 00:15:14,310
but then you're not
exactly, uh... Who?

332
00:15:14,350 --> 00:15:15,610
Dave Concepcion.

333
00:15:15,650 --> 00:15:17,350
Dave Concepcion.

334
00:15:19,550 --> 00:15:21,850
Who's Dave Concepcion?

335
00:15:21,880 --> 00:15:25,480
She never really wanted
to play softball, mom.

336
00:15:25,510 --> 00:15:28,910
She only did it 'cause
she wanted to be my friend.

337
00:15:28,950 --> 00:15:33,310
Do you think maybe you'd
feel better if you, uh...

338
00:15:34,510 --> 00:15:36,380
if you apologized to Arlene?

339
00:15:36,410 --> 00:15:38,350
I can't do that, dad.

340
00:15:38,380 --> 00:15:40,350
She really likes me.

341
00:15:40,380 --> 00:15:42,010
How could I look her in the eye

342
00:15:42,050 --> 00:15:45,410
and tell her
what a rotten thing I did?

343
00:15:45,450 --> 00:15:48,050
Look, Arlene.
Mallory's on her way over.

344
00:15:48,080 --> 00:15:51,680
Couldn't you just try to look
a little less healthy?

345
00:15:51,710 --> 00:15:53,210
Sorry.

346
00:15:53,250 --> 00:15:57,710
Next time I'll try to be
more severely injured.

347
00:15:57,750 --> 00:16:00,180
You feel like another story?
Not right now.

348
00:16:00,210 --> 00:16:01,750
Oh, come on. Just one.

349
00:16:01,780 --> 00:16:04,180
Mom says I'm supposed
to be resting.

350
00:16:04,210 --> 00:16:06,010
It'll take your mind
off your troubles.

351
00:16:06,050 --> 00:16:07,310
Okay.

352
00:16:11,080 --> 00:16:14,428
"Brad Dooley woke up..."

353
00:16:17,150 --> 00:16:18,180
Uh, come in!

354
00:16:19,850 --> 00:16:21,950
Well, Arlene, how are you?

355
00:16:21,980 --> 00:16:23,610
Hi, Arlene. How are you feeling?

356
00:16:23,650 --> 00:16:25,250
I'm fine, Mrs. Keaton.

357
00:16:25,280 --> 00:16:27,780
The doctor says I can
get up today if I want.

358
00:16:29,480 --> 00:16:33,010
It's just that when I try to,
I get a little nauseous.

359
00:16:33,050 --> 00:16:35,580
You know,
I'm afraid I'll upchuck.

360
00:16:37,850 --> 00:16:41,180
You stay right
where you are, sweetie.

361
00:16:41,210 --> 00:16:43,310
Don't you move a muscle.

362
00:16:44,610 --> 00:16:47,010
Here, Arlene.
This is for you from all of us.

363
00:16:47,050 --> 00:16:48,710
Thank you.

364
00:16:48,750 --> 00:16:51,750
So, how's it look
for today's game, coach?

365
00:16:51,780 --> 00:16:53,480
Uh, not so good, Arlene.

366
00:16:53,510 --> 00:16:55,480
Everybody's got the flu.

367
00:16:55,510 --> 00:16:57,410
Kind of hoping for a miracle.

368
00:16:57,450 --> 00:16:58,950
Uh, don't you worry, though.

369
00:16:58,980 --> 00:17:01,150
You just relax.
We'll get 'em next year.

370
00:17:01,180 --> 00:17:03,410
Is Jennifer gonna come over?

371
00:17:03,450 --> 00:17:08,010
Well, Jen... Jennifer...
I mean, I'm sure she...

372
00:17:08,050 --> 00:17:10,650
Dopey me, I completely forgot!

373
00:17:10,680 --> 00:17:12,210
Arlene's not supposed

374
00:17:12,250 --> 00:17:13,750
to have more than
three visitors at a time.

375
00:17:13,780 --> 00:17:16,280
That's the doctor's orders.

376
00:17:16,310 --> 00:17:19,050
One, two, three,

377
00:17:19,080 --> 00:17:21,910
four, five.

378
00:17:21,950 --> 00:17:23,250
Oops.

379
00:17:23,280 --> 00:17:26,080
We can't have that, now, can we?

380
00:17:26,110 --> 00:17:29,150
What do you say you and I
find something else to do

381
00:17:29,180 --> 00:17:30,750
while your parents and Alex

382
00:17:30,780 --> 00:17:34,350
console my poor, injured sister?

383
00:17:35,610 --> 00:17:38,950
You want to see
my fossil collection?

384
00:17:38,980 --> 00:17:40,510
Not now, Skippy.

385
00:17:40,550 --> 00:17:43,550
I'd like to let them age
another few thousand years.

386
00:17:43,580 --> 00:17:45,210
It's a date.

387
00:17:49,010 --> 00:17:50,450
Can I come in?

388
00:17:50,480 --> 00:17:52,050
Sure, Jennifer.

389
00:17:52,080 --> 00:17:54,080
Uh, you know...

390
00:17:54,110 --> 00:17:55,450
I think Skippy's right.

391
00:17:55,480 --> 00:17:58,350
Arlene shouldn't have
too many visitors at once.

392
00:17:59,410 --> 00:18:00,510
Right. Why don't we clear out

393
00:18:00,550 --> 00:18:02,050
and let Jennifer
and Arlene talk, okay?

394
00:18:02,080 --> 00:18:03,510
We'll see you tomorrow, honey.

395
00:18:03,550 --> 00:18:05,080
All right. Now,
you take care of yourself.

396
00:18:05,110 --> 00:18:06,450
You know, Mallory,

397
00:18:06,480 --> 00:18:08,710
no girl has ever seen
those fossils.

398
00:18:08,750 --> 00:18:10,410
You'd be the first!

399
00:18:11,750 --> 00:18:15,380
Thanks for coming over,
Jennifer.

400
00:18:15,410 --> 00:18:17,380
You're welcome, Arlene.

401
00:18:17,410 --> 00:18:18,910
Cute.

402
00:18:18,950 --> 00:18:21,245
Your parents brought it.

403
00:18:23,400 --> 00:18:27,430
Jennifer, I'm sorry
about what happened yesterday.

404
00:18:27,460 --> 00:18:29,160
You're sorry?

405
00:18:29,200 --> 00:18:30,430
Yeah.

406
00:18:30,460 --> 00:18:32,530
You were trying
to teach me how to bat,

407
00:18:32,560 --> 00:18:36,060
and I let the ball hit me
in the face.

408
00:18:36,100 --> 00:18:38,100
That was my fault, Arlene.

409
00:18:38,130 --> 00:18:41,260
If I wasn't such a klutz,
it never would've happened.

410
00:18:41,300 --> 00:18:42,800
You're not a klutz.

411
00:18:47,660 --> 00:18:51,530
Well, maybe just
a little bit of a klutz.

412
00:18:51,560 --> 00:18:53,100
My mother says
I trip over the lines

413
00:18:53,130 --> 00:18:55,900
in our kitchen linoleum.

414
00:18:57,460 --> 00:19:00,200
But I kept thinking
maybe if I could play sports,

415
00:19:00,230 --> 00:19:02,630
I might be
a better friend to you.

416
00:19:02,660 --> 00:19:05,830
I wasn't such a very good
friend to you, Arlene.

417
00:19:07,230 --> 00:19:09,200
I only put you on the team
because they wouldn't

418
00:19:09,230 --> 00:19:11,200
let us play
with only nine girls.

419
00:19:11,230 --> 00:19:12,630
I know.

420
00:19:12,660 --> 00:19:14,260
You knew?

421
00:19:14,300 --> 00:19:18,500
I may be a klutz,
but I'm not stupid.

422
00:19:18,530 --> 00:19:20,900
I'm really sorry you got hurt.

423
00:19:20,930 --> 00:19:22,300
That's okay.

424
00:19:22,330 --> 00:19:24,500
This has been
the most fun I've ever had.

425
00:19:28,200 --> 00:19:30,630
Including the hospital.

426
00:19:30,660 --> 00:19:32,100
It was exciting.

427
00:19:32,130 --> 00:19:34,260
Didn't even cry once.

428
00:19:34,300 --> 00:19:37,260
You're a lot tougher
than I thought.

429
00:19:37,300 --> 00:19:38,730
Thank you.

430
00:19:38,760 --> 00:19:41,060
Does that mean you like me?

431
00:19:41,100 --> 00:19:44,260
Yeah, I do.

432
00:19:45,900 --> 00:19:48,230
Maybe you could play
on the team next year.

433
00:19:48,260 --> 00:19:50,160
No, I don't think so.

434
00:19:50,200 --> 00:19:52,560
I'm just no good at sports.

435
00:19:52,600 --> 00:19:56,030
That's okay.
We can still be friends.

436
00:19:56,060 --> 00:19:57,030
You mean it?

437
00:19:57,060 --> 00:19:58,330
Give me five.

438
00:20:00,360 --> 00:20:02,460
Maybe we could get together
later in the week?

439
00:20:02,500 --> 00:20:04,030
Sounds good.

440
00:20:04,060 --> 00:20:07,600
We can make those dresses
for your turtles.

441
00:20:11,600 --> 00:20:14,230
Kathy can't play.

442
00:20:14,260 --> 00:20:16,160
That's it. It's official.

443
00:20:16,200 --> 00:20:18,130
It's all over, Skip. We lose.

444
00:20:22,600 --> 00:20:24,900
Come on, Skip.

445
00:20:24,930 --> 00:20:27,930
Life's a funny thing.

446
00:20:27,960 --> 00:20:31,400
Alex, the girls
from the team are here.

447
00:20:31,430 --> 00:20:32,730
Oh, great, great.

448
00:20:32,760 --> 00:20:35,030
Now I got eight more
little hearts to break.

449
00:20:35,060 --> 00:20:36,800
Couldn't find
another player, huh?

450
00:20:36,830 --> 00:20:38,660
You know, it's not fair, dad.

451
00:20:38,700 --> 00:20:41,460
We have worked all season,
and for what?

452
00:20:41,500 --> 00:20:43,130
The championship game
is in half an hour,

453
00:20:43,160 --> 00:20:44,600
and we're gonna have to forfeit.

454
00:20:47,400 --> 00:20:50,130
Has that been the only purpose
in playing this whole season,

455
00:20:50,160 --> 00:20:51,460
to get to the championship?

456
00:20:51,500 --> 00:20:53,160
Is that all that counts?

457
00:20:53,200 --> 00:20:55,460
Yeah. Yeah.

458
00:20:55,500 --> 00:20:57,930
What about the fresh air?

459
00:20:57,960 --> 00:21:00,300
The exercise?
The thrill of competition?

460
00:21:00,330 --> 00:21:02,530
What about the fun?

461
00:21:04,730 --> 00:21:06,330
Alex, the team is waiting.

462
00:21:06,360 --> 00:21:07,530
Oh.

463
00:21:07,560 --> 00:21:08,960
I don't know how
to break it to 'em.

464
00:21:10,060 --> 00:21:12,360
Well, just give it
to 'em straight, Alex.

465
00:21:12,400 --> 00:21:13,460
Yeah.

466
00:21:13,500 --> 00:21:15,830
That's probably the best way.

467
00:21:15,860 --> 00:21:18,360
Mallory, bring in the girls!

468
00:21:18,400 --> 00:21:20,160
Come on, let's go! Come on!

469
00:21:20,200 --> 00:21:21,830
Girls: Go! Go, Leopards, go!

470
00:21:21,860 --> 00:21:24,130
Go, Leopards, go!
Go, Leopards, go!

471
00:21:24,160 --> 00:21:25,560
Go, Leopards, go!

472
00:21:25,600 --> 00:21:28,000
Okay. All right.
Have a... have a seat.

473
00:21:31,260 --> 00:21:32,260
Men...

474
00:21:35,200 --> 00:21:37,700
I have something
important to tell you.

475
00:21:37,730 --> 00:21:42,230
Arlene Handelman
hurt herself yesterday.

476
00:21:42,260 --> 00:21:45,860
She hurts herself every day.

477
00:21:45,900 --> 00:21:50,500
Yeah, well, the important thing
is that she's all right.

478
00:21:50,530 --> 00:21:53,300
But she, uh, she doesn't
feel up to playing,

479
00:21:53,330 --> 00:21:54,960
so we're not gonna have
enough players.

480
00:21:55,000 --> 00:21:56,230
We're gonna have to forfeit.

481
00:21:56,260 --> 00:21:58,100
Girls: Oh, no!

482
00:21:58,130 --> 00:21:59,430
Girl: Forfeit?

483
00:21:59,460 --> 00:22:01,100
I knew we never should've let

484
00:22:01,130 --> 00:22:03,600
that nerdy Arlene on the team.

485
00:22:03,630 --> 00:22:04,930
Yeah!

486
00:22:04,960 --> 00:22:07,360
Wait a minute!

487
00:22:07,400 --> 00:22:09,000
She's not a nerd!

488
00:22:09,030 --> 00:22:11,930
She's got a lot more guts
and courage than...

489
00:22:11,960 --> 00:22:13,130
Than...

490
00:22:13,160 --> 00:22:14,800
Dave Concepcion!

491
00:22:18,530 --> 00:22:20,330
Than any of us!

492
00:22:20,360 --> 00:22:22,330
And she happens to be
a good friend of mine,

493
00:22:22,360 --> 00:22:24,900
so you better not
knock her ever again.

494
00:22:26,730 --> 00:22:28,900
Okay, come on, girls.

495
00:22:28,930 --> 00:22:31,330
Hold those heads up high.

496
00:22:31,360 --> 00:22:33,530
W-we've had a great year.

497
00:22:33,560 --> 00:22:34,960
We've, uh...

498
00:22:36,230 --> 00:22:38,860
we've been in the fresh air.

499
00:22:38,900 --> 00:22:40,900
We've, uh, we've exercised.

500
00:22:40,930 --> 00:22:44,160
We've enjoyed the...
The thrill of competition.

501
00:22:44,200 --> 00:22:47,730
This year may be over, but...
But there's always next year.

502
00:22:47,760 --> 00:22:48,930
Right?

503
00:22:51,060 --> 00:22:54,730
Hey, what are you all
sitting around for?

504
00:22:54,760 --> 00:22:57,830
We've got a championship game
to play!

505
00:22:57,860 --> 00:22:59,430
What?

506
00:22:59,460 --> 00:23:01,760
Arlene, you don't have
to do this for me.

507
00:23:01,800 --> 00:23:04,230
When I said we were friends,
I meant it.

508
00:23:04,260 --> 00:23:06,060
You don't owe me anything.

509
00:23:06,100 --> 00:23:08,430
I'm not doing it just for you,
Jennifer.

510
00:23:08,460 --> 00:23:11,600
The team needs me,
and I need the team.

511
00:23:12,760 --> 00:23:14,060
That's my sister!

512
00:23:14,100 --> 00:23:15,500
Whoa! Whoa, girls.

513
00:23:15,530 --> 00:23:17,200
Okay, let's go out there,

514
00:23:17,230 --> 00:23:19,330
let's play hard, play our best.

515
00:23:19,360 --> 00:23:22,460
But the most important thing is,
let's have fun!

516
00:23:26,360 --> 00:23:27,930
Come on, Jennifer.

517
00:23:27,960 --> 00:23:30,230
Let's go out
and hit some touchdowns!

1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,040 --> 00:00:12,000
2 сезон 8 серия
«Твёрдое тесто»

3
00:01:06,250 --> 00:01:09,065
Дженнифер, что-то ты поздно.
Всё в порядке?

4
00:01:09,105 --> 00:01:11,510
Тренеру не понравилось,
как мы играли.

5
00:01:11,550 --> 00:01:14,065
Заставил нас круги наматывать.

6
00:01:14,105 --> 00:01:15,965
Так и перетренироваться недолго.

7
00:01:16,005 --> 00:01:17,835
Ты сказала ему об этом?

8
00:01:17,875 --> 00:01:21,110
Мне запрещено говорить
во время тренировки.

9
00:01:21,150 --> 00:01:23,760
Возмутительно.
Это не лезет ни в какие рамки.

10
00:01:23,800 --> 00:01:25,880
Ему нельзя спускать это с рук.

11
00:01:32,380 --> 00:01:34,635
Итак, Китон.

12
00:01:34,675 --> 00:01:37,840
Я велел тебе бежать
всю дорогу домой.

13
00:01:37,880 --> 00:01:40,845
Ты прошла шагом
последние полквартала.

14
00:01:40,885 --> 00:01:43,810
Упала – отжалась 20 раз!

15
00:01:43,850 --> 00:01:47,535
В этом доме ты больше не тренер!

16
00:01:47,575 --> 00:01:52,635
Ты тот, кто и всегда...
вреднющий человек!

17
00:01:52,675 --> 00:01:55,110
И ради чего я в это ввязался?

18
00:01:55,150 --> 00:01:59,310
Алекс, если тебе так неприятно
быть тренером, просто брось это.

19
00:01:59,350 --> 00:02:02,235
Алекс П. Китон никогда
не бросает начатое.

20
00:02:02,275 --> 00:02:07,160
Я сделаю из этих желторотиков
настоящих звёзд бейсбола.

21
00:02:07,250 --> 00:02:09,635
Алекс, это же просто девочки.

22
00:02:09,675 --> 00:02:14,834
Они пришли ко мне девочками,
а уйдут – мужиками.

23
00:02:16,310 --> 00:02:18,710
Это без меня, Алекс.

24
00:02:18,750 --> 00:02:20,110
А куда вы дели Скиппи?

25
00:02:20,150 --> 00:02:22,050
Он бежал сразу за мной.

26
00:02:27,150 --> 00:02:32,108
Простите, ребята, я подотстал.
Этот мешок весит тонну.

27
00:02:34,750 --> 00:02:36,335
Ты в порядке, Скиппи?

28
00:02:36,375 --> 00:02:37,865
Только отдышусь, миссис Китон.

29
00:02:37,905 --> 00:02:41,235
Не думал, что так сложно быть
менеджером команды по инвентарю.

30
00:02:41,275 --> 00:02:43,385
Мам, ты не знаешь,
где моя... кофточка.

31
00:02:43,425 --> 00:02:45,910
- Скорее всего, у меня в комнате.
- Мэллори!

32
00:02:45,950 --> 00:02:51,235
Я бы встал, но нижняя часть моего
туловища почти отнялась.

33
00:02:51,275 --> 00:02:54,735
Теперь у тебя полное
соответствие с верхней.

34
00:02:54,775 --> 00:02:57,210
Алекс, принеси Скиппи
что-нибудь холодненького.

35
00:02:57,250 --> 00:02:59,110
Нет, нет. Не беспокойтесь.

36
00:02:59,150 --> 00:03:03,550
Если только что Мэллори присядет
рядом и утешит моё усталое чело.

37
00:03:04,910 --> 00:03:06,865
Я принесу тебе стакан воды.

38
00:03:06,905 --> 00:03:08,865
А я помогу налить.

39
00:03:08,905 --> 00:03:10,350
Я открою.

40
00:03:13,410 --> 00:03:15,080
Здравствуй, Арлин!

41
00:03:16,280 --> 00:03:17,510
Проходи.

42
00:03:18,980 --> 00:03:20,665
- Простите.
- Ничего.

43
00:03:20,705 --> 00:03:22,065
Здравствуй, Арлин.

44
00:03:22,105 --> 00:03:24,800
Скиппи, если через 5 минут
тебя не будет дома,

45
00:03:24,840 --> 00:03:27,735
мама скормит твой ужин
морской свинке.

46
00:03:27,775 --> 00:03:30,670
Вот так мама, вот так номер!

47
00:03:31,210 --> 00:03:33,665
- Привет, Дженнифер.
- Привет.

48
00:03:33,705 --> 00:03:37,210
Что делаешь, Дженнифер?
Чистишь бейсбольную рукавицу?

49
00:03:37,250 --> 00:03:39,665
Это называется перчатка, Арлин.

50
00:03:39,705 --> 00:03:44,150
А хочешь, пойдём ко мне и сошьём
платьишки для моих черепашек?

51
00:03:46,880 --> 00:03:48,635
- Не могу.
- А что так?

52
00:03:48,675 --> 00:03:50,365
Тренировка по бейсболу.

53
00:03:50,405 --> 00:03:52,410
Опять?
У тебя всё время тренировки.

54
00:03:52,450 --> 00:03:54,110
Разве ты ещё не мастер?

55
00:03:55,510 --> 00:03:58,335
Ты дойдёшь до дома, Скип?

56
00:03:58,375 --> 00:04:00,535
Сомневаюсь, что сейчас мне
безопасно куда-то идти.

57
00:04:00,575 --> 00:04:03,610
Скиппи, нам надо домой.
Мама в плохом настроении.

58
00:04:03,650 --> 00:04:06,235
Что же ты раньше молчала, Арлин?

59
00:04:06,275 --> 00:04:07,965
Прощай, Мэллори.

60
00:04:08,005 --> 00:04:11,580
Расставание –
такая приятная грусть.

61
00:04:14,780 --> 00:04:17,965
Она просто дар речи
потеряла от расстройства.

62
00:04:18,005 --> 00:04:20,065
Пока, Дженнифер.

63
00:04:20,105 --> 00:04:22,210
Пока, Арлин.
Будьте осторожнее.

64
00:04:22,250 --> 00:04:24,580
До свидания, мистер Китон.

65
00:04:26,110 --> 00:04:28,365
Дженнифер, ты была очень
груба с Арлин.

66
00:04:28,405 --> 00:04:30,365
А ты – груба со Скиппи.

67
00:04:30,405 --> 00:04:32,310
Арлин к этому привыкла, мам.

68
00:04:32,350 --> 00:04:34,800
Скиппи это нравится.

69
00:04:35,510 --> 00:04:38,465
Ты всегда встречаешь Арлин в штыки.
Она такая милая девочка.

70
00:04:38,505 --> 00:04:40,165
И просто хочет подружиться.

71
00:04:40,205 --> 00:04:42,235
Могла бы и сходить
к ней сегодня в гости.

72
00:04:42,275 --> 00:04:43,710
Вдруг тебе понравится.

73
00:04:43,750 --> 00:04:45,765
У нас нет ничего общего.

74
00:04:45,805 --> 00:04:48,035
Она совсем не разбирается
в спорте.

75
00:04:48,075 --> 00:04:52,165
Думает, что слэм-данк
нужно есть с пончиками.

76
00:04:52,205 --> 00:04:55,735
Согласись, Дженнифер, такова уж
порода Хэндельманов.

77
00:04:55,775 --> 00:04:59,800
Единственное спасение –
спрятаться или убежать.

78
00:05:01,470 --> 00:05:05,780
Естественно всё это
культурно и вежливо.

79
00:05:09,280 --> 00:05:11,565
Я возьму! Я возьму! Я возьму!

80
00:05:11,605 --> 00:05:13,865
Алло!

81
00:05:13,905 --> 00:05:15,910
Да, он здесь.

82
00:05:15,950 --> 00:05:17,135
Алекс, это тебя.

83
00:05:17,175 --> 00:05:21,274
И в следующий раз сам
отвечай на свои звонки.

84
00:05:23,210 --> 00:05:24,410
Алло?

85
00:05:26,350 --> 00:05:28,465
Что?

86
00:05:28,505 --> 00:05:30,710
Ты же у нас в основе.

87
00:05:30,750 --> 00:05:32,710
Тэмми, ты нужна команде.

88
00:05:32,750 --> 00:05:36,525
Что тебе, мало платят?

89
00:05:38,050 --> 00:05:41,735
Да, да, понятно.
До свидания.

90
00:05:41,775 --> 00:05:43,365
Что стряслось, Алекс?

91
00:05:43,405 --> 00:05:47,810
Мой лучший саутпав уходит.
Она не будет играть в плей-офф.

92
00:05:47,850 --> 00:05:50,165
Я лишился уже четвёртого
игрока за неделю.

93
00:05:50,205 --> 00:05:53,135
Алекс, девочки считают,
что ты сильно их нагружаешь.

94
00:05:53,175 --> 00:05:54,465
Сильно?

95
00:05:54,505 --> 00:05:58,150
Я ведь разрешил снова
принимать стероиды, этого мало?

96
00:06:02,310 --> 00:06:04,110
Я не жалуюсь.

97
00:06:04,150 --> 00:06:07,165
Просто некоторые дети пошли
в команду, чтобы повеселиться.

98
00:06:07,205 --> 00:06:10,235
Веселье?
А оно тут вообще причём?

99
00:06:10,275 --> 00:06:12,760
Алекс, это всего лишь игра.

100
00:06:13,480 --> 00:06:17,835
Всего лишь.
"Бейсбол – всего лишь игра".

101
00:06:17,875 --> 00:06:22,725
Именно так русские и хотят,
чтобы мы думали.

102
00:06:22,850 --> 00:06:25,465
Алекс, просто подбери себе
другого саутпава.

103
00:06:25,505 --> 00:06:26,765
А кто такой саутпав?

104
00:06:26,805 --> 00:06:28,810
Это питчер-левша.

105
00:06:28,850 --> 00:06:31,610
Почему бы тогда
так их и не называть?

106
00:06:31,650 --> 00:06:35,980
Тогда русские поняли бы,
что мы имели в виду.

107
00:06:39,550 --> 00:06:41,010
Алло.

108
00:06:41,050 --> 00:06:44,708
А, привет, Сьюзи. Как дела?

109
00:06:45,710 --> 00:06:47,610
Грипп.

110
00:06:47,650 --> 00:06:49,280
У Нэнси и Бекки тоже?

111
00:06:50,805 --> 00:06:54,530
А я говорил вам не ходить
на ту пижамную вечеринку.

112
00:06:55,370 --> 00:06:57,265
Играть вы, значит, не сможете?

113
00:06:57,305 --> 00:06:59,410
Все как одна.

114
00:06:59,450 --> 00:07:02,010
Ладно, ясно.

115
00:07:02,050 --> 00:07:04,135
Поправляйтесь.

116
00:07:04,175 --> 00:07:05,965
Они не будут играть?

117
00:07:06,005 --> 00:07:09,215
Тогда у нас некомплект.
Как же они могли так?!

118
00:07:09,255 --> 00:07:12,285
Уверен, они заболели
не специально назло вам.

119
00:07:12,325 --> 00:07:15,485
А вот я сомневаюсь.

120
00:07:15,525 --> 00:07:19,100
С самого начала у них были
проблемы с поведением.

121
00:07:19,170 --> 00:07:22,460
Придётся сняться,
если у нас не будет 10-ти игроков.

122
00:07:22,500 --> 00:07:24,685
Дженнифер, победа – это ещё не всё.

123
00:07:24,725 --> 00:07:27,960
- Это главное.
- Это главное.

124
00:07:28,000 --> 00:07:31,685
Ещё поговорим об этом.
Мне пора на работу.

125
00:07:31,725 --> 00:07:33,285
Ты меня подбросишь, пап?

126
00:07:33,325 --> 00:07:36,560
Я в новых туфлях.
В них трудно ходить.

127
00:07:36,600 --> 00:07:40,605
Этого мне как раз
не достаёт в туфлях.

128
00:07:49,000 --> 00:07:51,860
Дженнифер,
пойдём в школу вместе?

129
00:07:51,900 --> 00:07:54,930
Пожалуй, да. Раз уж мне
всё равно туда идти.

130
00:07:56,060 --> 00:07:59,515
Арлин, ты пришла вот так, налегке?
На улице холодно.

131
00:07:59,555 --> 00:08:03,185
У меня был свитер, но
пёс Олбеков забрал его у меня.

132
00:08:03,225 --> 00:08:05,670
Я испугалась попросить
его обратно.

133
00:08:05,710 --> 00:08:09,070
Пойдём, я дам тебе что-нибудь
из вещей Дженнифер.

134
00:08:12,200 --> 00:08:14,460
Дженнифер?

135
00:08:14,500 --> 00:08:17,020
Не говори нет, пока
я не озвучу эту мысль.

136
00:08:17,060 --> 00:08:19,185
Нет!

137
00:08:19,225 --> 00:08:22,715
Дженнифер, мы не для того старались
в этом сезоне, чтобы провалиться.

138
00:08:22,755 --> 00:08:26,760
С Арлин у нас будет достаточно
игроков и не придётся сниматься.

139
00:08:26,800 --> 00:08:29,215
Она ненавидит спорт
и не станет играть.

140
00:08:29,255 --> 00:08:34,660
Она может ненавидеть спорт,
но ты-то ей нравишься.

141
00:08:34,700 --> 00:08:37,385
- Уговори её.
- Но, Алекс...

142
00:08:37,425 --> 00:08:40,660
Дженнифер, это ради команды.

143
00:08:40,700 --> 00:08:41,960
Готова, Дженнифер?

144
00:08:42,000 --> 00:08:43,215
Конечно, готова.

145
00:08:43,255 --> 00:08:44,760
Так ведь, Дженнифер?

146
00:08:47,500 --> 00:08:49,315
Знаешь, Арлин,

147
00:08:49,355 --> 00:08:52,785
мы с тобой проводим вместе
слишком мало времени.

148
00:08:52,825 --> 00:08:55,585
Скажи-ка, ты играла в бейсбол?

149
00:08:55,625 --> 00:08:59,050
Ты заведёшь кучу друзей
на скамейке запасных.

150
00:09:02,300 --> 00:09:03,860
Как там тесто, Алекс?

151
00:09:03,900 --> 00:09:05,879
Почти готово, отец.
Противень раскалился?

152
00:09:05,919 --> 00:09:07,570
- Докрасна.
- Ладушки.

153
00:09:07,610 --> 00:09:10,760
В этот раз я изменил рецепт.
Думаю, тебе понравится.

154
00:09:14,430 --> 00:09:17,560
Тяжеловатое
для гречневой муки, да?

155
00:09:17,600 --> 00:09:21,785
Но ты не выбрасывай.
У нас в камине кирпича не хватает.

156
00:09:21,825 --> 00:09:23,635
А почему мы с тобой
делаем это, отец?

157
00:09:23,675 --> 00:09:25,015
Готовка – женская работа.

158
00:09:25,055 --> 00:09:27,885
Алекс, лучшие шеф-повара
мира – мужчины.

159
00:09:27,925 --> 00:09:29,400
Например?

160
00:09:30,900 --> 00:09:33,500
"Шеф Боярди".

161
00:09:37,000 --> 00:09:39,160
"Анкл Бенс"!

162
00:09:39,200 --> 00:09:42,348
"Генерал Миллз".

163
00:09:42,960 --> 00:09:45,060
Где они пропадают,
когда так нужны?

164
00:09:45,100 --> 00:09:46,585
Посуда на тебе.

165
00:09:46,625 --> 00:09:49,330
Скажу твоей маме, что
завтракать мы идём в ресторан.

166
00:09:56,700 --> 00:09:59,085
Дженнифер,
у меня очень болит коленка.

167
00:09:59,125 --> 00:10:01,460
Просто ссадина. Пройдёт.

168
00:10:01,500 --> 00:10:03,260
Как потренировались, девочки?

169
00:10:03,300 --> 00:10:05,860
По-моему, я делаю успехи.
Правда, Дженнифер?

170
00:10:05,950 --> 00:10:07,365
Едва ли.

171
00:10:07,405 --> 00:10:11,510
Я стараюсь, Дженнифер,
но я ведь не качок.

172
00:10:13,710 --> 00:10:16,665
Алекс, ты мог бы помочь Арлин
с её стойкой при отбивании?

173
00:10:16,705 --> 00:10:17,910
Конечно. В чём проблема?

174
00:10:17,950 --> 00:10:20,520
Я всё время падаю на спину.

175
00:10:21,310 --> 00:10:23,986
Подождите меня на улице.

176
00:10:24,026 --> 00:10:27,740
Я только уберу этот бардак,
который папа устроил.

177
00:10:27,850 --> 00:10:30,810
Ладно, Арлин, я сама покажу
тебе правильную стойку.

178
00:10:30,850 --> 00:10:34,335
А может, отдохнём сначала?
Я так устала.

179
00:10:34,375 --> 00:10:37,810
Успеешь ещё, наотдыхаешься
после большой игры.

180
00:10:37,850 --> 00:10:40,335
Тяжёлая штука этот бейсбол.

181
00:10:40,375 --> 00:10:43,935
И запомни: биту держи крепче,
колени согнуты, ноги расставлены!

182
00:10:43,975 --> 00:10:47,253
И кепку свою с глаз убери.

183
00:10:47,293 --> 00:10:50,410
Так, приготовься. Я подаю.

184
00:10:50,450 --> 00:10:52,810
Что ты не отбила?
Подача была самое то!

185
00:10:52,850 --> 00:10:55,710
Я боюсь!
Ты сильно бросаешь!

186
00:10:55,750 --> 00:10:57,610
Не будь такой размазнёй!

187
00:10:57,650 --> 00:10:59,535
Дженнифер, я не могу!

188
00:10:59,575 --> 00:11:01,265
Ты можешь. Ты должна!

189
00:11:01,305 --> 00:11:02,465
- Но...
- Никаких "но"!

190
00:11:02,505 --> 00:11:03,665
В настоящей игре

191
00:11:03,705 --> 00:11:06,650
питчер будет бросать
гораздо сильнее, вот так!

192
00:11:14,850 --> 00:11:17,909
Миссис Скофилд,
будьте благоразумны.

193
00:11:17,949 --> 00:11:22,235
Это финальная игра,
а без Шарлотты нас не допустят.

194
00:11:22,275 --> 00:11:26,160
Мы дадим ей таблетки
между иннингами.

195
00:11:26,291 --> 00:11:28,480
В этом вся и прелесть.

196
00:11:30,080 --> 00:11:33,165
Нет, я не говорю,
что 38 и 3 – это нормально,

197
00:11:33,205 --> 00:11:37,314
но это на градус ниже,
чем у остальных в команде.

198
00:11:39,350 --> 00:11:43,835
И что такого?
Ей и так всегда было жарко.

199
00:11:43,875 --> 00:11:47,065
Алло? Алло?

200
00:11:47,105 --> 00:11:48,610
Здорово.
Как жизнь, Алекс?

201
00:11:48,650 --> 00:11:51,010
Привет, Скип.
Как там Арлин?

202
00:11:51,050 --> 00:11:52,735
Она уже вернулась домой.

203
00:11:52,775 --> 00:11:55,910
Врач оставил её на ночь
в больнице на всякий случай.

204
00:11:55,950 --> 00:11:57,910
У неё фингал,
и одна щека выглядит,

205
00:11:57,950 --> 00:12:00,010
словно она запаслась
орехами на зиму,

206
00:12:00,050 --> 00:12:02,235
но она в порядке.
Всё нормально.

207
00:12:02,275 --> 00:12:05,235
Привет, Скиппи. Как Арлин?

208
00:12:05,275 --> 00:12:09,450
Это была долгая ночь, Мэллори.
И не самая приятная.

209
00:12:10,310 --> 00:12:12,165
Никто из нас не сомкнул глаз.

210
00:12:12,205 --> 00:12:15,765
Я до сих пор слышу эхо своих шагов
в длинном, пустом коридоре,

211
00:12:15,805 --> 00:12:18,610
когда я шёл за очередной
чашкой чёрного кофе,

212
00:12:18,650 --> 00:12:20,910
чтобы справиться
с этим ночным бдением.

213
00:12:20,950 --> 00:12:23,235
Трудно, наверное,
тебе было, Скиппи?

214
00:12:23,275 --> 00:12:26,110
Зови меня Ирвин.

215
00:12:27,350 --> 00:12:29,310
Ирвин.

216
00:12:29,350 --> 00:12:31,610
Знаешь, она всё ещё
в критическом состоянии.

217
00:12:31,650 --> 00:12:33,710
Ах ели бы я только мог
вернуться в больницу

218
00:12:33,750 --> 00:12:36,250
и сказать Арлин, что ты
согласилась стать моей.

219
00:12:37,810 --> 00:12:42,040
Она так давно об этом мечтала.

220
00:12:42,180 --> 00:12:43,865
Привет, Скиппи.

221
00:12:43,905 --> 00:12:46,910
Элиза мне уже сказала, что
Арлин дома и всё в порядке.

222
00:12:46,950 --> 00:12:49,125
Я очень рад.

223
00:12:53,880 --> 00:12:56,405
Меня от тебя тошнит.

224
00:12:57,610 --> 00:13:00,835
Старая добрая магия Хэндельманов
начинает действовать.

225
00:13:00,875 --> 00:13:02,110
Скип...

226
00:13:02,150 --> 00:13:04,310
Удивительно, что ты раньше
этого не придумал.

227
00:13:04,350 --> 00:13:08,502
Прикрыться искалеченной сестрой,
чтобы придать импульс личной жизни.

228
00:13:08,542 --> 00:13:11,010
Да, удивительно.
Мэллори...

229
00:13:13,680 --> 00:13:15,110
Как Дженнифер?

230
00:13:15,150 --> 00:13:17,065
Сложно сказать.
Надеюсь, что в порядке.

231
00:13:17,105 --> 00:13:18,235
Бедняжка.

232
00:13:18,275 --> 00:13:21,165
Вчера она так расстроилась,
что даже не стала ужинать.

233
00:13:21,205 --> 00:13:22,910
Жутко переживает наверное.

234
00:13:22,950 --> 00:13:25,210
Доброе утро.

235
00:13:27,990 --> 00:13:29,565
Доброе утро, родная.

236
00:13:29,605 --> 00:13:32,550
Отличный денёк, правда?

237
00:13:34,650 --> 00:13:37,822
Твоё настроение лучше,
чем я думала.

238
00:13:38,620 --> 00:13:40,935
Родная, не нужно
скрывать своих чувств.

239
00:13:40,975 --> 00:13:43,210
Мы все переживаем
о случившемся.

240
00:13:43,250 --> 00:13:45,735
Это была случайность.
Такое бывает.

241
00:13:45,775 --> 00:13:48,065
В бейсболе дети постоянно
получают травмы.

242
00:13:48,105 --> 00:13:50,710
Дженнифер,
миссис Хэндельман сказала,

243
00:13:50,750 --> 00:13:53,110
что Арлин сегодня
будет рада гостям.

244
00:13:53,150 --> 00:13:56,265
Очень мило.
Передавай ей привет.

245
00:13:56,305 --> 00:13:58,665
Дженнифер, что с тобой такое?

246
00:13:58,705 --> 00:14:00,810
Ничего со мной такого.

247
00:14:00,850 --> 00:14:04,810
Это не я споткнулась о бейсбол.

248
00:14:14,510 --> 00:14:17,135
Дженнифер, давай-ка поговорим.

249
00:14:17,175 --> 00:14:21,210
Это не может подождать?
Я хочу досмотреть.

250
00:14:21,250 --> 00:14:24,915
Дженнифер,
ты смотришь бои лилипутов.

251
00:14:24,955 --> 00:14:27,300
Да, но уже финал.

252
00:14:29,100 --> 00:14:31,615
Нам нужно обсудить
вчерашнее происшествие.

253
00:14:31,655 --> 00:14:37,015
Ничего бы не было,
не пригласи я её в команду.

254
00:14:37,055 --> 00:14:40,960
Дженнифер, позвав Арлин,
ты поступила очень хорошо.

255
00:14:41,000 --> 00:14:42,760
Вы не понимаете.

256
00:14:42,800 --> 00:14:44,660
Когда мы тренировались во дворе,

257
00:14:44,700 --> 00:14:47,515
она говорила,
что я очень сильно подаю,

258
00:14:47,555 --> 00:14:49,775
но я бросала только сильнее.

259
00:14:49,815 --> 00:14:52,360
Хотя знала, что она
не справлялась с подачами.

260
00:14:52,400 --> 00:14:54,560
Ясно.

261
00:14:54,600 --> 00:14:56,960
Я не хотела пропустить
финал из-за неё,

262
00:14:57,000 --> 00:15:01,100
вот и пыталась превратить её
в Джонни Бэнча за два дня.

263
00:15:02,960 --> 00:15:05,885
Поэтому она пострадала.

264
00:15:05,925 --> 00:15:09,585
Родная, тебе всего 11.
Вы играете не в Высшей лиге.

265
00:15:09,625 --> 00:15:11,915
И Арлин – это не совсем
Джонни Бэнч,

266
00:15:11,955 --> 00:15:14,260
а ты – не совсем... Кто?

267
00:15:14,300 --> 00:15:15,560
Дэйв Консепсьён.

268
00:15:15,600 --> 00:15:18,142
Дэйв Консепсьён.

269
00:15:19,500 --> 00:15:21,785
Кто это такой?

270
00:15:21,825 --> 00:15:25,415
Мам, она никогда не хотела
играть в бейсбол.

271
00:15:25,455 --> 00:15:28,860
И сделала это, потому что
хотела подружиться со мной.

272
00:15:28,900 --> 00:15:33,754
Как думаешь,
тебе станет легче, если...

273
00:15:33,914 --> 00:15:36,315
ты извинишься перед Арлин?

274
00:15:36,355 --> 00:15:40,285
Я не могу, папа.
Я ей нравлюсь.

275
00:15:40,325 --> 00:15:45,360
Как мне смотреть ей в глаза,
после того, что я сделала?

276
00:15:45,400 --> 00:15:47,985
Арлин, сейчас к нам придёт Мэллори.

277
00:15:48,025 --> 00:15:51,615
Ты можешь выглядеть немного
менее здоровой?

278
00:15:51,655 --> 00:15:53,160
Извини.

279
00:15:53,200 --> 00:15:57,660
В следующий раз я постараюсь
сильнее травмироваться.

280
00:15:57,700 --> 00:16:00,115
- Как насчёт книжки?
- Не сейчас.

281
00:16:00,155 --> 00:16:01,685
Давай, ещё одну.

282
00:16:01,725 --> 00:16:04,115
Мама сказала,
что я должна отдыхать.

283
00:16:04,155 --> 00:16:05,960
Это поможет тебе отвлечься.

284
00:16:06,000 --> 00:16:08,022
Ну ладно.

285
00:16:11,030 --> 00:16:14,900
"Брэд Дули проснулся рано утром"...

286
00:16:16,860 --> 00:16:18,130
Входите!

287
00:16:19,800 --> 00:16:21,885
Здравствуй, Арлин.

288
00:16:21,925 --> 00:16:23,560
Привет, Арлин, как самочувствие?

289
00:16:23,600 --> 00:16:25,185
Хорошо, миссис Китон.

290
00:16:25,225 --> 00:16:28,748
Врач говорит, сегодня мне уже
можно вставать.

291
00:16:29,430 --> 00:16:32,960
Но когда я пытаюсь,
голова кружится.

292
00:16:33,000 --> 00:16:35,530
Боюсь, как бы меня не стошнило.

293
00:16:37,800 --> 00:16:43,971
Лежи в кроватке и не вставай.
И даже не шевелись.

294
00:16:44,251 --> 00:16:46,960
Держи, Арлин.
Это тебе от всех нас.

295
00:16:47,000 --> 00:16:48,660
Спасибо.

296
00:16:48,700 --> 00:16:51,685
Как обстановка перед
сегодняшней игрой, тренер?

297
00:16:51,725 --> 00:16:55,415
Не очень, Арлин.
У всех повальный грипп.

298
00:16:55,455 --> 00:16:57,360
Остаётся надеяться на чудо.

299
00:16:57,400 --> 00:17:01,085
Но ты не переживай.
На следующий год мы их сделаем.

300
00:17:01,125 --> 00:17:03,360
А Дженнифер придёт ко мне?

301
00:17:03,400 --> 00:17:07,960
Дженнифер-то...
Она тоже желает тебе...

302
00:17:08,000 --> 00:17:11,025
Голова моя садовая,
совсем забыл!

303
00:17:11,065 --> 00:17:14,305
Арлин нельзя принимать больше
трёх посетителей одновременно.

304
00:17:14,345 --> 00:17:16,215
Так уж врачи сказали.

305
00:17:16,255 --> 00:17:18,985
Раз, два, три,

306
00:17:19,025 --> 00:17:21,860
четыре, пять.

307
00:17:21,900 --> 00:17:23,185
Вот незадача.

308
00:17:23,225 --> 00:17:26,015
Мы не можем находиться
здесь все вместе.

309
00:17:26,055 --> 00:17:29,085
Что если мы с тобой
найдём себе другое занятие,

310
00:17:29,125 --> 00:17:31,045
пока твои родители и Алекс

311
00:17:31,085 --> 00:17:34,780
утешают мою бедную,
израненную сестрёнку?

312
00:17:35,560 --> 00:17:38,885
Хочешь посмотреть
мою коллекцию ископаемых?

313
00:17:38,925 --> 00:17:43,485
Не сейчас, Скиппи.
Пусть полежат ещё пару тысяч лет.

314
00:17:43,525 --> 00:17:45,810
Замётано.

315
00:17:48,960 --> 00:17:50,385
Можно?

316
00:17:50,425 --> 00:17:51,985
Конечно, Дженнифер.

317
00:17:52,025 --> 00:17:58,300
А знаете, Скиппи прав.
Тут действительно слишком людно.

318
00:17:59,360 --> 00:18:02,460
Давайте-ка выйдем, пусть
Дженнифер и Арлин поговорят.

319
00:18:02,500 --> 00:18:03,965
Мы завтра тебя ещё навестим.

320
00:18:04,005 --> 00:18:05,015
Поправляйся.

321
00:18:05,055 --> 00:18:06,385
А заешь, Мэллори,

322
00:18:06,425 --> 00:18:08,660
ещё ни одна девушка
не видела мои ископаемые.

323
00:18:08,700 --> 00:18:11,180
Ты могла бы быть первой!

324
00:18:11,700 --> 00:18:15,330
Спасибо, что пришла, Дженнифер.

325
00:18:15,380 --> 00:18:17,315
Не за что, Арлин.

326
00:18:17,355 --> 00:18:18,860
Классный.

327
00:18:18,900 --> 00:18:21,260
Твои родители мне принесли.

328
00:18:23,400 --> 00:18:27,415
Дженнифер,
прости меня за вчерашнее.

329
00:18:27,455 --> 00:18:29,160
Ты просишь прощения?

330
00:18:29,200 --> 00:18:30,415
Ну да.

331
00:18:30,455 --> 00:18:36,060
Ты пыталась научить меня отбивать,
а я подставила своё лицо под мяч.

332
00:18:36,100 --> 00:18:38,085
Это я виновата, Арлин.

333
00:18:38,125 --> 00:18:41,260
Не будь я такой растяпой,
ничего бы не случилось.

334
00:18:41,300 --> 00:18:42,800
Ничего ты не растяпа.

335
00:18:47,660 --> 00:18:51,515
Ну, может быть, слегка.

336
00:18:51,555 --> 00:18:55,900
Мама говорит, что я спотыкаюсь
даже о полоски на нашем линолеуме.

337
00:18:57,460 --> 00:19:00,185
Вот я и подумала,
если я займусь спортом,

338
00:19:00,225 --> 00:19:02,615
то стану тебе хорошей подругой.

339
00:19:02,655 --> 00:19:06,714
Только вот я не была тебе
такой уж хорошей подругой.

340
00:19:07,005 --> 00:19:09,185
Я позвала тебя в команду,
потому что нас

341
00:19:09,225 --> 00:19:11,185
не допустили бы
с девятью игроками.

342
00:19:11,225 --> 00:19:12,615
Я знаю.

343
00:19:12,655 --> 00:19:14,260
Ты знала?

344
00:19:14,300 --> 00:19:18,485
Может, я и растяпа,
но я не глупая.

345
00:19:18,525 --> 00:19:20,885
Мне жаль, что тебе досталось.

346
00:19:20,925 --> 00:19:22,285
Ничего.

347
00:19:22,325 --> 00:19:25,470
Так я ещё никогда не веселилась.

348
00:19:28,200 --> 00:19:32,085
И в больнице тоже.
Было классно.

349
00:19:32,125 --> 00:19:34,260
И я ни разу не заплакала.

350
00:19:34,300 --> 00:19:37,260
Ты круче, чем я думала.

351
00:19:37,300 --> 00:19:38,715
Спасибо.

352
00:19:38,755 --> 00:19:41,060
Это значит, мы можем
стать подругами?

353
00:19:41,100 --> 00:19:44,260
Да, можем.

354
00:19:45,900 --> 00:19:48,215
Сыграем в команде
на следующий год.

355
00:19:48,255 --> 00:19:50,160
Нет, это вряд ли.

356
00:19:50,200 --> 00:19:52,560
У меня нет таланта к спорту.

357
00:19:52,600 --> 00:19:56,015
Ну ничего.
Дружить мы и так можем.

358
00:19:56,055 --> 00:19:57,015
Правда?

359
00:19:57,055 --> 00:19:58,970
Давай пять.

360
00:20:00,210 --> 00:20:02,670
Можно погулять вместе
позже, на этой неделе.

361
00:20:02,710 --> 00:20:04,015
Хорошо.

362
00:20:04,055 --> 00:20:07,600
Сошьём эти платья
для твоих черепашек.

363
00:20:11,600 --> 00:20:14,215
Кэти вне игры.

364
00:20:14,255 --> 00:20:19,102
Ну вот, теперь официально.
Всё кончено, Скип. Мы в пролёте.

365
00:20:22,600 --> 00:20:27,915
Не надо, Скип.
Жизнь – это странная штука.

366
00:20:27,955 --> 00:20:31,385
Алекс, пришли девочки из команды.

367
00:20:31,425 --> 00:20:35,015
Ну здорово. Теперь мне
разбивать ещё 8 сердец.

368
00:20:35,055 --> 00:20:36,785
Не смогли найти игрока?

369
00:20:36,825 --> 00:20:38,660
Это нечестно, отец.

370
00:20:38,700 --> 00:20:41,460
Мы весь сезон трудились
в поте лица, и ради чего?

371
00:20:41,500 --> 00:20:45,588
Финал через полчаса,
а нам придётся сняться.

372
00:20:47,400 --> 00:20:51,460
Неужели весь сезон вы играли
только ради чемпионства?

373
00:20:51,500 --> 00:20:53,160
Разве это главное?

374
00:20:53,250 --> 00:20:55,510
- Да.
- Да.

375
00:20:55,550 --> 00:20:57,965
А как же свежий воздух?

376
00:20:58,005 --> 00:21:00,605
А тренировки?
А дух соревнований?

377
00:21:00,645 --> 00:21:03,180
И вся радость от этого?

378
00:21:04,780 --> 00:21:07,525
Алекс, команда ждёт.

379
00:21:07,610 --> 00:21:09,760
И как мне им это сказать?

380
00:21:10,110 --> 00:21:12,410
Скажи всё как есть, Алекс.

381
00:21:12,450 --> 00:21:13,510
Верно.

382
00:21:13,550 --> 00:21:15,865
Похоже, это единственный способ.

383
00:21:15,905 --> 00:21:18,410
Мэллори, запускай девочек!

384
00:21:18,450 --> 00:21:20,210
Заходите!

385
00:21:20,250 --> 00:21:21,910
Вперёд, Барсы!

386
00:21:21,950 --> 00:21:24,165
Вперёд, Барсы!
Вперёд, Барсы!

387
00:21:24,205 --> 00:21:25,610
Вперёд, Барсы!

388
00:21:25,650 --> 00:21:28,050
Так, достаточно.
Садитесь все.

389
00:21:31,310 --> 00:21:33,388
Мужики...

390
00:21:35,250 --> 00:21:37,735
У меня для вас важная новость.

391
00:21:37,775 --> 00:21:42,265
Вчера Арлин Хэндельман
травмировалась на тренировке.

392
00:21:42,305 --> 00:21:45,910
Да она каждый день травмируется.

393
00:21:45,950 --> 00:21:50,535
Ссамое главное,
что с ней всё хорошо.

394
00:21:50,575 --> 00:21:55,010
Но она не в состоянии играть,
поэтому нам недостаёт игрока.

395
00:21:55,050 --> 00:21:56,280
Придётся сняться с турнира.

396
00:21:59,510 --> 00:22:03,650
Так и знала, что нельзя брать
в команду эту размазню Арлин.

397
00:22:05,780 --> 00:22:07,410
Слушайте все!

398
00:22:07,450 --> 00:22:11,965
Она не размазня!
У неё больше воли, чем...

399
00:22:12,005 --> 00:22:13,165
Чем у...

400
00:22:13,205 --> 00:22:16,594
Дэйва Консепсьёна!

401
00:22:18,580 --> 00:22:20,365
Чем у каждой из нас!

402
00:22:20,405 --> 00:22:22,365
И она моя подруга,

403
00:22:22,405 --> 00:22:24,950
так что не смейте её
больше задирать.

404
00:22:26,780 --> 00:22:31,365
Ну ладно, девочки.
Не опускайте носы.

405
00:22:31,405 --> 00:22:33,565
У нас был отличный сезон.

406
00:22:33,605 --> 00:22:35,010
Мы...

407
00:22:36,280 --> 00:22:38,910
Мы дышали свежим воздухом.

408
00:22:38,950 --> 00:22:40,935
Мы тренировались.

409
00:22:40,975 --> 00:22:44,210
Мы наслаждались
духом соревнований.

410
00:22:44,250 --> 00:22:47,765
Этот сезон закончен,
но будет и следующий.

411
00:22:47,805 --> 00:22:48,980
Я прав?

412
00:22:52,670 --> 00:22:54,765
Что это вы тут все расселись?

413
00:22:54,805 --> 00:22:57,865
Нам же финал играть!

414
00:22:57,905 --> 00:22:59,465
Как?

415
00:22:59,505 --> 00:23:01,810
Арлин, не надо это делать
ради меня.

416
00:23:01,850 --> 00:23:04,265
Мы будем дружить
безо всяких условий.

417
00:23:04,305 --> 00:23:06,110
Ты ничего мне не должна.

418
00:23:06,150 --> 00:23:08,465
Дженнифер, это не ради тебя.

419
00:23:08,505 --> 00:23:11,650
Я нужна команде,
а команда – мне.

420
00:23:12,810 --> 00:23:14,110
Это моя сеструха!

421
00:23:14,150 --> 00:23:15,535
Спокойно, девочки.

422
00:23:15,575 --> 00:23:17,235
Так. Теперь мы пойдём туда,

423
00:23:17,275 --> 00:23:19,365
и покажем нашу лучшую игру.

424
00:23:19,405 --> 00:23:22,510
Но самой главное –
давайте повеселимся!

425
00:23:26,410 --> 00:23:31,211
Пойдём, Дженнифер.
Забьём им пару буллитов!

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru