1
00:00:12,350 --> 00:00:17,810
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:17,850 --> 00:00:23,480
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:23,510 --> 00:00:26,010
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:26,050 --> 00:00:28,810
? on the night we kissed
5
00:00:28,850 --> 00:00:34,050
? and I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:34,080 --> 00:00:37,210
? what would we do, baby
7
00:00:37,250 --> 00:00:39,910
? without us?
8
00:00:39,950 --> 00:00:42,580
? what would we do, baby
9
00:00:42,610 --> 00:00:45,250
? without us?
10
00:00:45,280 --> 00:00:47,910
? and there ain't no nothin' ?
11
00:00:47,950 --> 00:00:49,910
? we can't love
each other through ?
12
00:00:49,950 --> 00:00:51,380
? ooh-hoo
13
00:00:51,410 --> 00:00:54,250
? what would we do, baby
14
00:00:54,280 --> 00:00:57,110
? without us?
15
00:00:57,150 --> 00:01:00,650
? sha-la-la-la.
16
00:01:03,460 --> 00:01:05,330
I don't know, Gus.
17
00:01:05,360 --> 00:01:06,560
Maybe we should have started
18
00:01:06,600 --> 00:01:08,130
the "giants
of the white house" series
19
00:01:08,160 --> 00:01:09,800
with a more colorful person.
20
00:01:09,830 --> 00:01:12,160
I told you that
before we started, Steve.
21
00:01:12,200 --> 00:01:14,160
I know, but I've always
liked Calvin Coolidge.
22
00:01:14,200 --> 00:01:15,700
But the way
you've cut it together here,
23
00:01:15,730 --> 00:01:17,830
you make him seem so unexciting.
24
00:01:20,230 --> 00:01:22,730
God did that, Steve.
25
00:01:22,760 --> 00:01:25,730
Just who do you think's gonna
watch a show like this, anyway?
26
00:01:25,760 --> 00:01:28,430
I don't know, uh,
relatives, shut-ins,
27
00:01:28,460 --> 00:01:31,500
people who are heavily sedated.
28
00:01:31,530 --> 00:01:33,560
Program notes are
on your desk, Steven.
29
00:01:33,600 --> 00:01:34,800
Oh, thanks, Stace.
30
00:01:34,830 --> 00:01:36,700
Listen, I just thought
it might be interesting
31
00:01:36,730 --> 00:01:39,000
to learn more
about Coolidge the man.
32
00:01:39,030 --> 00:01:41,100
It's the 50th anniversary
of his death this year,
33
00:01:41,130 --> 00:01:42,430
I wanted to do
something special.
34
00:01:42,460 --> 00:01:43,430
That's all.
35
00:01:43,460 --> 00:01:45,760
Send a card. Stacey: Come on.
36
00:01:45,800 --> 00:01:47,760
I think your idea's great,
Steven.
37
00:01:47,800 --> 00:01:50,030
And ideally it could be
the best of all possible worlds,
38
00:01:50,060 --> 00:01:52,560
entertaining,
educational, controversial.
39
00:01:52,600 --> 00:01:54,030
And a winner in the ratings.
40
00:01:54,060 --> 00:01:55,660
Remind me to give you a raise.
41
00:01:55,700 --> 00:01:57,130
We'll take it
out of Gus' salary.
42
00:01:57,160 --> 00:02:00,460
Oh, you know me... I think
all your ideas are brilliant.
43
00:02:00,500 --> 00:02:01,900
Hey, take it easy, Stacey.
44
00:02:01,930 --> 00:02:03,460
I have a wife and kids
to support.
45
00:02:03,500 --> 00:02:05,900
Oh, sorry. I didn't mean
to get carried away.
46
00:02:05,930 --> 00:02:09,600
It's just, well,
I think Steven is great.
47
00:02:09,630 --> 00:02:10,730
That's all.
48
00:02:13,260 --> 00:02:16,360
Kid's got a head
on her shoulders.
49
00:02:16,400 --> 00:02:18,960
What she's got is
a big crush on you.
50
00:02:19,000 --> 00:02:20,600
Oh, don't be ridiculous.
51
00:02:20,630 --> 00:02:22,500
She was in here
a minute and a half,
52
00:02:22,530 --> 00:02:24,500
and she touched you seven times.
53
00:02:25,930 --> 00:02:27,700
I counted.
54
00:02:27,730 --> 00:02:29,800
That's the way
young people are today, Gus.
55
00:02:29,830 --> 00:02:31,760
They're demonstrative.
They touch.
56
00:02:31,800 --> 00:02:34,660
That's a touch every 13 seconds.
57
00:02:34,700 --> 00:02:38,460
Whoo! That's tough
even for an octopus.
58
00:02:38,500 --> 00:02:40,660
It was nothing more
than a show of respect.
59
00:02:40,700 --> 00:02:41,930
Uh, no, no, no, Steven.
60
00:02:41,960 --> 00:02:44,630
This is respect...
"good job, Steve."
61
00:02:44,660 --> 00:02:46,360
Way to go on that Coolidge idea.
62
00:02:46,400 --> 00:02:47,730
"Hang in there, pal."
63
00:02:47,760 --> 00:02:50,500
Mm-hmm.
Now, this is what she did.
64
00:02:50,530 --> 00:02:52,200
Gus, please!
65
00:02:54,300 --> 00:02:56,600
This is, uh,
a place of business.
66
00:02:56,630 --> 00:02:57,630
I'm telling you, Steve,
67
00:02:57,660 --> 00:03:00,130
I recognize that look
in her eye.
68
00:03:00,160 --> 00:03:03,230
Enough, okay? Okay, okay.
69
00:03:05,530 --> 00:03:07,730
One.
70
00:03:07,760 --> 00:03:09,330
Am I interrupting anything?
71
00:03:09,360 --> 00:03:11,860
Uh, no, no, not at all.
Don't be silly.
72
00:03:11,900 --> 00:03:15,060
No, no, we were just talking
about men, women...
73
00:03:15,100 --> 00:03:16,160
Sex.
74
00:03:16,200 --> 00:03:17,560
Wait a minute.
Let me pull up a chair.
75
00:03:17,600 --> 00:03:20,700
Two, three, four and a half.
76
00:03:22,600 --> 00:03:24,160
What? Uh, nothing, nothing.
77
00:03:24,200 --> 00:03:25,960
Just, uh, practicing counting.
78
00:03:26,000 --> 00:03:27,160
Oh.
79
00:03:27,200 --> 00:03:29,560
So, what'd I miss?
80
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
Well, we were discussing
the kind of men
81
00:03:32,230 --> 00:03:33,730
that women find attractive.
82
00:03:33,760 --> 00:03:35,260
Oh, good subject.
83
00:03:35,300 --> 00:03:38,300
Um, I don't think a man can be
really, really attractive
84
00:03:38,330 --> 00:03:43,130
until he's, oh, about, uh, 40.
85
00:03:43,160 --> 00:03:44,460
How old are you, Steve?
86
00:03:44,500 --> 00:03:46,630
I'll be, uh, 40 this year.
87
00:03:46,660 --> 00:03:48,600
Well, there's a perfect example.
88
00:03:48,630 --> 00:03:51,830
Steven is probably
the most appealing guy I know.
89
00:03:53,000 --> 00:03:54,500
Man over P.A.: Stacey Hughes.
90
00:03:54,530 --> 00:03:56,630
Got to go. Mwah.
91
00:04:00,730 --> 00:04:01,700
Gus?
92
00:04:01,730 --> 00:04:04,760
Six touches, one minute flat.
93
00:04:04,800 --> 00:04:06,730
Could be a new world record.
94
00:04:08,430 --> 00:04:10,360
Uh-huh. Uh-huh.
95
00:04:10,400 --> 00:04:12,200
Wow. Well, what was she wearing
96
00:04:12,230 --> 00:04:14,230
before she changed
into that outfit?
97
00:04:14,260 --> 00:04:17,200
Mallory, I need the phone.
98
00:04:17,230 --> 00:04:21,660
I can't believe it.
Where does she shop?
99
00:04:21,700 --> 00:04:24,230
Who cares where she shops?!
100
00:04:24,260 --> 00:04:26,100
It's her own business.
101
00:04:26,130 --> 00:04:28,760
Maybe I should read
this note to you guys again.
102
00:04:30,200 --> 00:04:33,560
"Please get dinner ready. Mom."
103
00:04:33,600 --> 00:04:36,630
See, there's an "s"
on the end of "kids."
104
00:04:38,000 --> 00:04:40,160
Hey, you guys, help!
105
00:04:40,200 --> 00:04:41,300
Uh-huh.
106
00:04:41,330 --> 00:04:43,730
Well, I'll be wearing shorts
and leg warmers.
107
00:04:43,760 --> 00:04:44,960
Whoa. Whoa!
108
00:04:45,000 --> 00:04:47,160
Uh-huh. How 'bout you?
109
00:04:47,200 --> 00:04:49,860
Yeah, beige or blue. That's...
110
00:04:49,900 --> 00:04:51,760
Don't bother getting off
the phone, Mallory.
111
00:04:51,800 --> 00:04:54,530
The fire probably won't spread
to the rest of the house.
112
00:04:58,030 --> 00:04:59,600
Aah! It was Alex's fault.
113
00:04:59,630 --> 00:05:01,760
Both: It was Mallory's fault.
114
00:05:01,800 --> 00:05:04,130
Look, all right, it doesn't
matter whose fault it is.
115
00:05:04,160 --> 00:05:07,200
Just clean it up!
And send out for pizza.
116
00:05:10,160 --> 00:05:12,200
Tough day at the office, mom?
117
00:05:12,230 --> 00:05:14,460
It's a little frustrating,
that's all.
118
00:05:14,500 --> 00:05:16,830
Want to talk about it?
119
00:05:16,860 --> 00:05:20,430
Well, it's just a matter of
getting used to things, I guess.
120
00:05:20,460 --> 00:05:22,160
Uh, being back
in an office situation,
121
00:05:22,200 --> 00:05:23,760
there's bound
to be some pressures,
122
00:05:23,800 --> 00:05:25,360
some adjustments.
123
00:05:25,400 --> 00:05:27,160
How does that make you feel?
124
00:05:29,900 --> 00:05:31,530
A little depressed.
125
00:05:32,960 --> 00:05:35,660
Go on. Go on.
Go with that thought.
126
00:05:37,030 --> 00:05:41,130
You know, when I was a teenager,
about 14, 15 years old...
127
00:05:41,160 --> 00:05:44,000
Why am I telling you this?
128
00:05:44,030 --> 00:05:47,060
Alex, will you stop faking
interest in mom's feelings
129
00:05:47,100 --> 00:05:49,400
and help us clean up here?
130
00:05:49,430 --> 00:05:52,630
Jennifer. Jennifer,
I'm her eldest child.
131
00:05:52,660 --> 00:05:54,400
I'm her first-born.
132
00:05:54,430 --> 00:05:56,930
I'm her son.
133
00:05:56,960 --> 00:06:00,560
There is a bond between us...
134
00:06:00,600 --> 00:06:03,160
That the two of you
could never break.
135
00:06:04,200 --> 00:06:07,130
Alex, help your sisters clean up
136
00:06:07,160 --> 00:06:09,230
or you're grounded for a week.
137
00:06:10,430 --> 00:06:13,500
See, the bond stretches,
but it never breaks.
138
00:06:15,400 --> 00:06:16,900
Hello!
139
00:06:16,930 --> 00:06:18,030
Hey, dad. Hi.
140
00:06:19,760 --> 00:06:21,060
Take it easy, take it easy.
141
00:06:21,100 --> 00:06:23,360
Save a little something
for father's day.
142
00:06:24,800 --> 00:06:26,330
How was work?
143
00:06:26,360 --> 00:06:29,960
What do you mean,
"how was work?"
144
00:06:30,000 --> 00:06:32,630
I mean, how was work?
145
00:06:32,660 --> 00:06:33,930
Why do you ask?
146
00:06:33,960 --> 00:06:36,360
I always ask. I like to know
how your day went.
147
00:06:36,400 --> 00:06:38,900
Went fine. Fine.
148
00:06:38,930 --> 00:06:40,460
Nothing exciting?
149
00:06:40,500 --> 00:06:43,330
No, not at all, not even close.
150
00:06:43,360 --> 00:06:44,800
I didn't flirt with anyone,
151
00:06:44,830 --> 00:06:46,600
if that's
what you're getting at.
152
00:06:49,900 --> 00:06:51,760
I didn't mention anything
about flirting.
153
00:06:51,800 --> 00:06:53,700
It was implied.
154
00:06:53,730 --> 00:06:55,530
No, it wasn't.
Look, first, I come home,
155
00:06:55,560 --> 00:06:56,660
you don't even notice me.
156
00:06:56,700 --> 00:06:57,930
Then you give me
the third degree
157
00:06:57,960 --> 00:07:00,200
about how I spent my day.
158
00:07:00,230 --> 00:07:02,260
I think I've had enough. Thanks.
159
00:07:06,600 --> 00:07:08,300
Want to talk about it?
160
00:07:17,100 --> 00:07:18,500
Steve.
161
00:07:21,030 --> 00:07:23,700
Been giving a lot of thought
to your Calvin Coolidge project.
162
00:07:23,730 --> 00:07:25,400
I think I've come up with a way
163
00:07:25,430 --> 00:07:27,900
to make this turkey seem alive,
vibrant, exciting.
164
00:07:27,930 --> 00:07:29,130
Oh, well, great. What is it?
165
00:07:29,160 --> 00:07:32,530
We do the whole thing
as a cartoon.
166
00:07:33,730 --> 00:07:35,230
Thanks a lot, Gus.
167
00:07:37,760 --> 00:07:40,060
Somebody spill
a case of beer in here?
168
00:07:42,000 --> 00:07:43,400
I don't smell anything.
169
00:07:45,600 --> 00:07:47,800
It's you.
170
00:07:47,830 --> 00:07:49,830
Cologne.
171
00:07:49,860 --> 00:07:51,930
Hey, that's macho mist,
isn't it?
172
00:07:53,660 --> 00:07:55,900
I may have dabbed on
a drop or two of Cologne.
173
00:07:57,500 --> 00:08:01,100
There's something different
about you, Steve.
174
00:08:01,130 --> 00:08:03,860
Ah, you're dressed.
175
00:08:03,900 --> 00:08:05,330
I dress every day, Gus.
176
00:08:05,360 --> 00:08:08,060
It's an old habit
I picked up as a kid.
177
00:08:08,100 --> 00:08:12,100
Now, you know what I mean.
You have on things that match.
178
00:08:14,360 --> 00:08:17,160
That is an ensemble.
179
00:08:17,200 --> 00:08:19,400
You've never worn
an ensemble before.
180
00:08:19,430 --> 00:08:20,800
Knock it off, Gus.
181
00:08:20,830 --> 00:08:23,630
Ah, and your hair
is different too.
182
00:08:23,660 --> 00:08:26,460
Oh, boy, Steve, you look great.
183
00:08:27,600 --> 00:08:29,260
Hey, can I buy you
a drink after work?
184
00:08:29,300 --> 00:08:30,337
Gus!
185
00:08:32,460 --> 00:08:36,060
Ah, it's Stacey, right?
186
00:08:36,100 --> 00:08:38,300
This is all for her, isn't it?
187
00:08:38,330 --> 00:08:41,600
Gus, just because
a man's sweater and slacks
188
00:08:41,630 --> 00:08:44,400
and socks happen to match...
189
00:08:44,430 --> 00:08:47,660
Doesn't mean he's about to leave
his wife and three children.
190
00:08:47,700 --> 00:08:50,200
Whatever you say, Steve.
191
00:08:50,230 --> 00:08:51,300
Morning! Oh.
192
00:08:51,330 --> 00:08:52,900
Oh, hi, Stace.
193
00:08:52,930 --> 00:08:55,130
Good morning. Mwah.
194
00:08:55,160 --> 00:08:58,860
Say, don't you look terrific?
What a great ensemble.
195
00:09:00,900 --> 00:09:02,160
Oh, what? This old thing?
196
00:09:02,200 --> 00:09:04,230
Oh, no, it's a great color
for you.
197
00:09:04,260 --> 00:09:05,430
Well, I just grabbed
198
00:09:05,460 --> 00:09:07,300
the first thing in the closet,
really.
199
00:09:11,960 --> 00:09:12,930
Well,
200
00:09:12,960 --> 00:09:14,130
you don't make it any easier
201
00:09:14,160 --> 00:09:15,860
for someone to keep their mind
on their work,
202
00:09:15,900 --> 00:09:17,200
I can tell you.
203
00:09:17,230 --> 00:09:20,100
Well, it's a burden
we all have to bear, Stace.
204
00:09:20,130 --> 00:09:21,800
Uh, what have you got there?
205
00:09:21,830 --> 00:09:24,660
Last night, I...
A poor single girl
206
00:09:24,700 --> 00:09:26,600
with no social life
to speak of...
207
00:09:26,630 --> 00:09:28,060
Stayed here and put together
208
00:09:28,100 --> 00:09:30,400
this little film
about Calvin Coolidge.
209
00:09:30,430 --> 00:09:32,930
And I hope you like it, Steven.
210
00:09:34,800 --> 00:09:37,430
Stacey, that's wonderful.
Oh, thank you.
211
00:09:37,460 --> 00:09:39,930
That's terrific. You're welcome.
212
00:09:41,630 --> 00:09:44,600
Uh, where'd you dig up
the footage, Stacey?
213
00:09:44,630 --> 00:09:46,460
Um, files, newsreels.
214
00:09:46,500 --> 00:09:50,200
Uh, the last crowd was actually
cheering for Frank Sinatra.
215
00:09:50,230 --> 00:09:51,360
I think it's just great.
216
00:09:51,400 --> 00:09:53,660
Why don't you take over
this project?
217
00:09:53,700 --> 00:09:55,400
Oh, no, Gus, don't be silly.
218
00:09:55,430 --> 00:09:56,830
Well, it's really not for me.
219
00:09:56,860 --> 00:10:00,200
I mean, basically,
I'm a monarchist.
220
00:10:00,230 --> 00:10:01,860
If you really don't
want to do it, Gus...
221
00:10:01,900 --> 00:10:03,230
Uh, no, I don't.
222
00:10:03,260 --> 00:10:04,600
I'll... I'll go get
the files, okay?
223
00:10:04,630 --> 00:10:06,230
That's great!
224
00:10:06,260 --> 00:10:07,860
I mean, that...
That's great.
225
00:10:09,130 --> 00:10:10,730
So...
226
00:10:10,760 --> 00:10:12,360
Well, congratulations.
227
00:10:12,400 --> 00:10:14,000
Uh, you're a filmmaker.
228
00:10:14,030 --> 00:10:15,360
Yeah.
229
00:10:17,930 --> 00:10:18,930
Mm.
230
00:10:19,700 --> 00:10:21,630
Whoa, whoa.
231
00:10:21,660 --> 00:10:24,300
I can't help it.
I'm in love with you.
232
00:10:25,730 --> 00:10:28,400
No. No, you're not.
233
00:10:28,430 --> 00:10:30,400
You... you can't be.
You just think you are.
234
00:10:30,430 --> 00:10:32,400
No. Yes.
235
00:10:32,430 --> 00:10:33,900
It's, uh, very common.
236
00:10:35,160 --> 00:10:37,700
My... my... my...
My position, my age.
237
00:10:37,730 --> 00:10:38,900
My socks.
238
00:10:41,060 --> 00:10:42,560
You're really funny.
239
00:10:42,600 --> 00:10:43,900
You know, that's one
of the things
240
00:10:43,930 --> 00:10:45,600
I love most about you.
241
00:10:45,630 --> 00:10:47,000
Uh, Stacey. Mm-hmm?
242
00:10:47,030 --> 00:10:49,100
This is all wrong.
I'm a married man.
243
00:10:49,130 --> 00:10:51,000
I have three children.
244
00:10:51,030 --> 00:10:52,300
I know.
245
00:10:52,330 --> 00:10:54,830
You're a very sensitive,
caring father and husband.
246
00:10:54,860 --> 00:10:56,600
Makes me want you even more.
247
00:10:56,630 --> 00:10:59,100
I see.
248
00:10:59,130 --> 00:11:00,560
Don't you think...
249
00:11:00,600 --> 00:11:03,600
I don't want to think.
I just want you.
250
00:11:03,630 --> 00:11:07,830
I'll be working here
alone tonight, Steven.
251
00:11:07,860 --> 00:11:10,560
It can be any way you want it.
252
00:11:10,600 --> 00:11:12,760
No strings.
253
00:11:12,800 --> 00:11:15,430
No guilt.
254
00:11:15,460 --> 00:11:17,560
No preservatives.
255
00:11:30,700 --> 00:11:34,000
Hey, hey, don't let my neck
get in the way.
256
00:11:34,030 --> 00:11:35,160
Orange and red?
257
00:11:35,200 --> 00:11:36,460
No one in their right mind
258
00:11:36,500 --> 00:11:38,600
would put
those two colors together.
259
00:11:38,630 --> 00:11:40,500
Uh-oh. Mom, better call
the police.
260
00:11:40,530 --> 00:11:43,460
I think
someone's outfit clashed.
261
00:11:43,500 --> 00:11:45,560
Mom, make him stop it, please.
262
00:11:45,600 --> 00:11:47,377
Alex, stop bothering
your sister.
263
00:11:47,400 --> 00:11:50,600
Mallory, the telephone is
an instrument of communication.
264
00:11:50,630 --> 00:11:53,230
On behalf
of Alexander Graham Bell
265
00:11:53,260 --> 00:11:55,000
and the entire Bell family,
266
00:11:55,030 --> 00:11:56,330
I am personally offended
267
00:11:56,360 --> 00:11:58,660
by the level
of your conversation.
268
00:11:58,700 --> 00:12:00,560
Did you hear that?
269
00:12:02,030 --> 00:12:04,760
Oh, honey, uh, uh,
I was thinking
270
00:12:04,800 --> 00:12:06,530
instead of my going back
to the station,
271
00:12:06,560 --> 00:12:08,160
why don't we go out
to dinner and a movie?
272
00:12:08,200 --> 00:12:10,430
Uh, no. Why not?
273
00:12:10,460 --> 00:12:13,430
Well, for one thing,
we've already had dinner.
274
00:12:13,460 --> 00:12:16,330
Oh, okay. Just a movie, then?
275
00:12:16,360 --> 00:12:17,800
This isn't really
a good night for me, honey.
276
00:12:17,830 --> 00:12:19,200
I've got to get
to bed early tonight,
277
00:12:19,230 --> 00:12:21,500
so I'll be in top form for
that meeting tomorrow morning.
278
00:12:21,530 --> 00:12:24,300
Yeah... hey, Alex,
can I interest you in a movie?
279
00:12:24,330 --> 00:12:26,160
Oh, I don't know, dad.
May... maybe.
280
00:12:26,200 --> 00:12:28,060
Uh, let's see what's playing.
281
00:12:29,400 --> 00:12:31,730
Ah, double bill
at the North Town.
282
00:12:31,760 --> 00:12:33,560
"Love with the Proper Stranger"
283
00:12:33,600 --> 00:12:36,000
and "Betrayal."
284
00:12:40,860 --> 00:12:42,100
I don't think so, dad.
285
00:12:42,130 --> 00:12:43,370
Anyway, I thought you were going
286
00:12:43,400 --> 00:12:44,830
back down
to the station tonight.
287
00:12:44,860 --> 00:12:46,060
Well, I don't have to.
288
00:12:46,100 --> 00:12:48,160
I-I might if there's nothing
else to do.
289
00:12:48,200 --> 00:12:51,200
Hey, Jen, want to
do something tonight?
290
00:12:51,230 --> 00:12:53,860
The Reds are playing
the Expos on TV, dad.
291
00:12:53,900 --> 00:12:55,500
Want to go the game?
292
00:12:55,530 --> 00:12:58,900
They're playing in Montreal.
293
00:13:06,200 --> 00:13:07,460
I can't tonight, dad.
294
00:13:07,500 --> 00:13:10,400
I've got a lot of
important phone calls to make.
295
00:13:10,430 --> 00:13:12,760
You don't even know
what I was gonna ask you.
296
00:13:12,800 --> 00:13:16,130
Well, you've got that "let's do
father-daughter stuff" look.
297
00:13:16,160 --> 00:13:19,700
I apologize for being
such a burden on everybody.
298
00:13:19,730 --> 00:13:21,860
Ah, don't worry about it, dad.
299
00:13:26,030 --> 00:13:27,500
Sorry, Steven, didn't realize
300
00:13:27,530 --> 00:13:29,600
it was so important for you
to go out tonight.
301
00:13:29,630 --> 00:13:30,830
It's not. It's not.
302
00:13:30,860 --> 00:13:33,730
In fact, I really should go
back down to the station.
303
00:13:33,760 --> 00:13:36,060
Oh, well, what's going on
down there?
304
00:13:36,100 --> 00:13:38,830
Well, uh, we're working
on that, uh, documentary...
305
00:13:38,860 --> 00:13:41,060
"Silent Cal Opens Up."
306
00:13:42,430 --> 00:13:43,760
I thought Gus was doing that.
307
00:13:43,800 --> 00:13:45,230
Uh, he was, but...
But we turned it over
308
00:13:45,260 --> 00:13:47,700
to that production assistant,
Stacey, uh...
309
00:13:47,730 --> 00:13:49,700
Uh, Hughes. Oh.
310
00:13:49,730 --> 00:13:51,430
Y-you've met her, haven't you?
311
00:13:51,460 --> 00:13:53,560
Yeah, well, she...
She seemed very bright.
312
00:13:53,600 --> 00:13:54,560
She is. Well, she...
313
00:13:54,600 --> 00:13:55,830
Yeah, she is.
314
00:13:55,860 --> 00:13:58,160
Eh, anyway, she's working
on this on her own,
315
00:13:58,200 --> 00:14:01,100
so I thought the least I could
do is, uh, go down there.
316
00:14:02,060 --> 00:14:04,400
Well, sounds like you should.
317
00:14:04,430 --> 00:14:08,760
Yeah, yeah, so, uh, I'll go
down there now and help her.
318
00:14:12,900 --> 00:14:14,830
I'm on my way.
319
00:14:18,730 --> 00:14:20,530
Here I go.
320
00:14:22,600 --> 00:14:24,100
I'll miss you.
321
00:14:26,860 --> 00:14:28,100
Yeah, me too.
322
00:14:30,360 --> 00:14:31,830
Bye, Mallory.
323
00:14:33,160 --> 00:14:35,430
Take care of your little sister.
324
00:14:36,700 --> 00:14:37,860
Jennifer, Jennifer,
325
00:14:37,900 --> 00:14:40,160
don't let sports
interfere with your schoolwork.
326
00:14:40,200 --> 00:14:42,830
Alex...
327
00:14:42,860 --> 00:14:45,460
You're the man of the house
while I'm gone.
328
00:14:51,960 --> 00:14:54,330
Was dad just drafted?
329
00:15:06,330 --> 00:15:07,330
Hi.
330
00:15:07,900 --> 00:15:10,000
Hi.
331
00:15:10,030 --> 00:15:11,860
It was getting late.
332
00:15:11,900 --> 00:15:13,660
I didn't know
if you were coming.
333
00:15:13,700 --> 00:15:15,460
I wasn't sure either,
but I figured, you know,
334
00:15:15,500 --> 00:15:17,600
the documentary and everything,
so I...
335
00:15:17,630 --> 00:15:19,300
Got in my car...
336
00:15:19,330 --> 00:15:22,160
Drove around the neighborhood
for two hours, and here I am.
337
00:15:24,030 --> 00:15:25,900
Well, Steven, we can
go through the charade
338
00:15:25,930 --> 00:15:27,330
of working on the film,
339
00:15:27,360 --> 00:15:31,000
or we could just stand around
here awkwardly some more, or...
340
00:15:31,030 --> 00:15:34,160
We could go right back
to my place and make love.
341
00:15:37,530 --> 00:15:39,830
C-could you run down
those options one...
342
00:15:44,000 --> 00:15:46,760
Steven, are you attracted to me?
343
00:15:48,360 --> 00:15:49,400
Very much.
344
00:15:49,430 --> 00:15:51,260
Well, then come home with me.
345
00:15:51,300 --> 00:15:53,830
We'll forget about everything
and everybody else in the world,
346
00:15:53,860 --> 00:15:54,930
just for a few hours.
347
00:15:54,960 --> 00:15:56,400
You and I will be
the only two people.
348
00:15:56,430 --> 00:15:57,530
Nobody ever has to know.
349
00:15:57,560 --> 00:15:59,430
Come home with me, Steven.
350
00:15:59,460 --> 00:16:01,630
I have a home, Stacey.
It means a lot to me.
351
00:16:01,660 --> 00:16:03,430
I don't want to risk losing it.
352
00:16:03,460 --> 00:16:05,030
I promise you
we won't get caught.
353
00:16:05,060 --> 00:16:07,200
I'm not worried... I'm not
worried about getting caught.
354
00:16:07,230 --> 00:16:09,600
I'm worried about violating
the core of love and trust
355
00:16:09,630 --> 00:16:12,060
I've built my life around.
356
00:16:12,100 --> 00:16:14,500
G-getting caught's
not good, either.
357
00:16:16,160 --> 00:16:19,960
Steven, all I want to do
is share a moment with you.
358
00:16:20,000 --> 00:16:21,230
A beautiful moment,
359
00:16:21,260 --> 00:16:24,400
one that we can both
file away and keep forever.
360
00:16:25,700 --> 00:16:28,260
It's got a nice ring to it.
361
00:16:28,300 --> 00:16:29,460
Just think of it this way...
362
00:16:29,500 --> 00:16:32,660
We work together,
laugh together,
363
00:16:32,700 --> 00:16:34,300
share a lot.
364
00:16:34,330 --> 00:16:36,800
If we share our bed, too,
why is that so different?
365
00:16:37,960 --> 00:16:40,030
For one thing,
we'll be lying down.
366
00:16:41,430 --> 00:16:43,330
Well, not necessarily.
367
00:16:47,300 --> 00:16:49,060
Is it getting hot in here?
368
00:16:50,300 --> 00:16:52,760
We could open a window
or knock down a wall.
369
00:16:52,800 --> 00:16:54,660
Steven.
370
00:16:54,700 --> 00:16:56,800
Stacey, I'll be honest with you.
371
00:16:56,830 --> 00:16:58,960
The idea of going back
to your apartment with you
372
00:16:59,000 --> 00:17:01,360
right now is very, very...
373
00:17:01,400 --> 00:17:03,360
Uh, thought-provoking
to say the least.
374
00:17:03,400 --> 00:17:05,860
You're a wonderful person.
I'm very attracted to you.
375
00:17:05,900 --> 00:17:07,260
But... but...
376
00:17:07,300 --> 00:17:09,660
Steven, I understand your
feelings, and I respect them.
377
00:17:09,700 --> 00:17:12,160
But if your feelings
for your wife and your family
378
00:17:12,200 --> 00:17:14,060
are as strong
as you say they are,
379
00:17:14,100 --> 00:17:15,930
then how can anything we do
threaten them?
380
00:17:15,960 --> 00:17:17,960
Because I can't view my life
381
00:17:18,000 --> 00:17:19,730
as a series
of unrelated episodes.
382
00:17:19,760 --> 00:17:22,700
Everything I do
affects every part of me.
383
00:17:22,730 --> 00:17:25,160
We would be so good together,
Steven.
384
00:17:27,230 --> 00:17:28,500
I know.
385
00:17:29,960 --> 00:17:32,030
It can't happen, Stacey.
386
00:17:42,430 --> 00:17:45,430
Well, the apartment's
a mess, anyway.
387
00:17:46,830 --> 00:17:48,360
I'm sorry.
388
00:17:48,400 --> 00:17:51,830
It's all right.
The maid comes tomorrow.
389
00:17:51,860 --> 00:17:53,700
That's... that's not
what I meant.
390
00:17:53,730 --> 00:17:55,060
I...
Oh.
391
00:17:58,830 --> 00:18:01,260
Well...
392
00:18:01,300 --> 00:18:03,100
What do we do now?
393
00:18:03,130 --> 00:18:05,160
How 'bout a hug?
394
00:18:05,200 --> 00:18:06,360
Hmm?
395
00:18:07,200 --> 00:18:09,100
Yeah.
396
00:18:10,260 --> 00:18:11,460
Oh.
397
00:18:13,700 --> 00:18:16,360
The irony is beautiful,
isn't it?
398
00:18:16,400 --> 00:18:17,960
The thing
that I love most about you
399
00:18:18,000 --> 00:18:19,930
is the thing
that's keeping us apart.
400
00:18:19,960 --> 00:18:22,900
You are so damn honorable.
401
00:18:24,230 --> 00:18:25,760
I'll walk you to your car.
402
00:18:25,800 --> 00:18:27,760
You're not gonna
try anything, are you?
403
00:18:27,800 --> 00:18:29,260
Stace, I...
404
00:18:32,730 --> 00:18:34,330
Let's go.
405
00:18:43,760 --> 00:18:45,530
Okay, now, it's very simple.
406
00:18:45,560 --> 00:18:47,800
See, each of us has
a 60-minute period
407
00:18:47,830 --> 00:18:50,600
in which he or she
can use the telephone.
408
00:18:50,630 --> 00:18:53,260
That way no one can monopolize
it for the whole evening.
409
00:18:53,300 --> 00:18:57,400
All right, now, this chart
maps out everyone's time period.
410
00:18:57,430 --> 00:19:00,400
I just have one small problem
with this.
411
00:19:00,430 --> 00:19:01,730
What is it?
412
00:19:01,760 --> 00:19:05,830
My phone time is an hour
past my bedtime.
413
00:19:07,530 --> 00:19:09,300
This chart is business,
Jennifer,
414
00:19:09,330 --> 00:19:12,360
your bedtime
is a personal matter.
415
00:19:12,400 --> 00:19:14,400
Alex, I'm tired of your charts.
416
00:19:14,430 --> 00:19:16,130
I'm tired of you
bossing me around.
417
00:19:16,160 --> 00:19:17,230
I'm tired of you telling me
418
00:19:17,260 --> 00:19:18,930
when I can
and can't use the phone.
419
00:19:18,960 --> 00:19:20,930
And I'm tired of you, Alex.
420
00:19:27,330 --> 00:19:29,400
Just what are you
trying to say, Mallory?
421
00:19:31,200 --> 00:19:33,500
Oh, hi, kids.
422
00:19:33,530 --> 00:19:34,800
Where's your mother?
423
00:19:34,830 --> 00:19:36,830
Oh, she went to bed early.
424
00:19:36,860 --> 00:19:39,030
Speaking of bed, Jennifer,
shouldn't you be in one?
425
00:19:39,060 --> 00:19:40,260
It's 10:00.
426
00:19:40,300 --> 00:19:42,500
I, uh, um, didn't want
to go to bed
427
00:19:42,530 --> 00:19:45,160
without saying
good night to you, dad.
428
00:19:45,200 --> 00:19:46,630
Good night. Mwah.
429
00:19:47,700 --> 00:19:49,660
I'm glad you're home.
430
00:19:49,700 --> 00:19:51,460
So am I.
431
00:19:51,500 --> 00:19:55,530
Maybe you can settle
a little dispute for us, dad.
432
00:19:55,560 --> 00:19:56,900
I will not have my communication
433
00:19:56,930 --> 00:19:59,260
governed by one
of your silly charts.
434
00:19:59,300 --> 00:20:02,560
A 45-minute discussion
about somebody's leg warmers.
435
00:20:02,600 --> 00:20:05,360
You call that communication?
436
00:20:05,400 --> 00:20:08,400
Who asked you to listen to
my phone conversations, anyway?
437
00:20:08,430 --> 00:20:11,000
Mallory, the human eardrum is
designed to pick up any sound
438
00:20:11,030 --> 00:20:12,160
within a certain radius,
439
00:20:12,200 --> 00:20:14,600
no matter how inane
that sound may be.
440
00:20:14,660 --> 00:20:16,100
Mallory, Alex!
441
00:20:16,130 --> 00:20:18,060
Yeah, dad?
442
00:20:19,430 --> 00:20:21,400
I love you both very much.
443
00:20:24,060 --> 00:20:25,630
You feeling okay, dad?
444
00:20:27,660 --> 00:20:29,860
I feel great. Just great.
445
00:20:29,900 --> 00:20:31,530
Well, good night.
446
00:20:31,560 --> 00:20:33,700
Yeah, good night. Sleep well.
447
00:20:33,730 --> 00:20:35,060
I'm telling you, Mallory...
448
00:20:38,130 --> 00:20:40,730
I love this house.
449
00:20:40,760 --> 00:20:44,160
What a great kitchen.
450
00:20:44,200 --> 00:20:46,030
Love these plates.
451
00:20:48,600 --> 00:20:50,960
You really can see
your face in here.
452
00:20:53,960 --> 00:20:56,060
So this is what you do
after I go to sleep at night.
453
00:20:56,100 --> 00:20:58,530
Oh... Elyse!
454
00:20:58,560 --> 00:20:59,860
I thought I heard voices.
455
00:20:59,900 --> 00:21:02,300
I-I didn't realize
it was just you and a plate.
456
00:21:03,800 --> 00:21:05,800
Uh, I'm glad you're awake.
457
00:21:05,830 --> 00:21:06,960
I want to talk to you.
458
00:21:07,000 --> 00:21:09,200
What about?
You know what I was doing
459
00:21:09,230 --> 00:21:11,500
while I drove home
from the station?
460
00:21:11,530 --> 00:21:12,960
Watching the road, I hope.
461
00:21:13,000 --> 00:21:15,200
Counting...
Counting all the times
462
00:21:15,230 --> 00:21:16,760
you and I have stayed up
all night
463
00:21:16,800 --> 00:21:18,060
nursing one of the kid's fevers.
464
00:21:18,100 --> 00:21:20,130
Guess how many.
465
00:21:20,160 --> 00:21:21,260
Couldn't begin to.
466
00:21:21,300 --> 00:21:23,000
Well, go ahead, try.
467
00:21:24,130 --> 00:21:25,560
17.
468
00:21:25,600 --> 00:21:28,200
That's right.
469
00:21:28,230 --> 00:21:29,630
How'd you know?
470
00:21:29,660 --> 00:21:31,030
I don't know.
471
00:21:31,060 --> 00:21:33,030
I guess after all our years
together,
472
00:21:33,060 --> 00:21:34,260
I-I can read your mind.
473
00:21:34,300 --> 00:21:35,930
Guess you can.
474
00:21:38,530 --> 00:21:41,330
What am I thinking now?
475
00:21:41,360 --> 00:21:44,430
You're thinking
there's no place like home?
476
00:21:44,460 --> 00:21:46,730
You're very good at this,
you know?
477
00:21:46,760 --> 00:21:49,000
Set up a booth on the boardwalk.
478
00:21:51,460 --> 00:21:53,630
And you're thinking
about our life together
479
00:21:53,660 --> 00:21:56,330
and... and everything
we've been through.
480
00:21:56,360 --> 00:22:00,700
And how hard it would be
to turn your back on that,
481
00:22:00,730 --> 00:22:04,230
however tempting it might be.
482
00:22:07,900 --> 00:22:09,800
Has it been that obvious?
483
00:22:09,830 --> 00:22:14,100
The words "open book"
mean anything to you?
484
00:22:14,130 --> 00:22:17,560
Sorry, Elyse, I've been acting
like a real child.
485
00:22:17,600 --> 00:22:18,900
No. No, you haven't.
486
00:22:18,930 --> 00:22:22,430
You... you've been acting like
a grown man facing midlife.
487
00:22:22,460 --> 00:22:25,660
I-I'll probably act the same way
when I get to be your age.
488
00:22:30,200 --> 00:22:31,860
Why didn't you stop me, Elyse?
489
00:22:31,900 --> 00:22:35,060
What would I have gained
by that?
490
00:22:35,100 --> 00:22:37,930
I... I mean, our...
Our entire relationship
491
00:22:37,960 --> 00:22:39,860
is based on trust.
492
00:22:39,900 --> 00:22:41,930
If we don't
give each other that,
493
00:22:41,960 --> 00:22:44,500
what are we holding on to?
494
00:22:47,330 --> 00:22:50,630
There's something
I want you to know, Elyse.
495
00:22:50,660 --> 00:22:52,200
What?
496
00:22:52,230 --> 00:22:56,130
I love you more every day.
497
00:22:56,160 --> 00:22:57,730
I love you, too, Steven.
498
00:23:04,230 --> 00:23:05,960
I want us to do
more things together.
499
00:23:06,000 --> 00:23:06,960
Just the two of us.
500
00:23:07,000 --> 00:23:08,700
I like that idea.
501
00:23:08,730 --> 00:23:11,130
If you have anything
particular in mind...
502
00:23:11,160 --> 00:23:13,430
Let's go camping.
503
00:23:17,360 --> 00:23:19,230
The tent's at the cleaners.
504
00:23:20,600 --> 00:23:22,600
Any other ideas?
505
00:23:26,100 --> 00:23:27,630
Just one.
|
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:07,040 --> 00:00:12,000
2 сезон 5 серия
«Забываемый роман»
3
00:01:03,510 --> 00:01:05,365
Не знаю, Гэс.
4
00:01:05,405 --> 00:01:08,165
Может, стоит запустить серию
"Гиганты Белого дома"
5
00:01:08,205 --> 00:01:09,835
с более красочной персоной.
6
00:01:09,875 --> 00:01:12,210
А я говорил тебе
с самого начала, Стив.
7
00:01:12,250 --> 00:01:14,448
Мне всегда нравился
Кэлвин Кулидж.
8
00:01:14,488 --> 00:01:17,880
Но то, как ты всё смонтировал...
Он выглядит тут как-то серо.
9
00:01:20,230 --> 00:01:22,715
Так уж свыше было угодно, Стив.
10
00:01:22,755 --> 00:01:25,715
Кто станет смотреть
такую программу?
11
00:01:25,755 --> 00:01:28,415
Не знаю, родственники,
отшельники,
12
00:01:28,455 --> 00:01:31,485
люди, перебравшие
с успокоительным.
13
00:01:31,525 --> 00:01:33,560
Программные записи
у тебя на столе, Стивен.
14
00:01:33,600 --> 00:01:34,785
Спасибо, Стэйси.
15
00:01:34,825 --> 00:01:36,685
Я вот подумал,
было бы интересно
16
00:01:36,725 --> 00:01:38,985
узнать побольше о Кулидже
как о человеке.
17
00:01:39,025 --> 00:01:41,412
В этом году будет 50 лет
после его смерти.
18
00:01:41,452 --> 00:01:43,415
Хочется сделать что-то особенное.
19
00:01:43,455 --> 00:01:45,760
- Отправь открытку.
- Да брось.
20
00:01:45,800 --> 00:01:50,015
Твоя идея прекрасна, Стивен.
Скорее даже, лучше и быть не может.
21
00:01:50,055 --> 00:01:52,560
Программа интересная,
познавательная, одиозная.
22
00:01:52,600 --> 00:01:54,015
Она побьёт все рейтинги.
23
00:01:54,055 --> 00:01:57,585
Напомни дать тебе повышение.
Вычтем его из зарплаты Гэса.
24
00:01:57,625 --> 00:02:00,460
Как и всегда, все твои
идеи блестящи.
25
00:02:00,500 --> 00:02:03,680
Полегче, Стэйси. Мне ещё жену
с ребёнком содержать.
26
00:02:03,730 --> 00:02:05,885
Извини, что-то я увлеклась.
27
00:02:05,925 --> 00:02:11,457
Но всё равно, Стивен молодец,
этого не отнимешь.
28
00:02:13,260 --> 00:02:16,360
А у девочки есть
голова на плечах.
29
00:02:16,400 --> 00:02:18,960
И голова эта
сходит по тебе с ума.
30
00:02:19,000 --> 00:02:20,585
Глупости.
31
00:02:20,625 --> 00:02:25,600
Она пробыла здесь полторы минуты
и дотронулась до тебя 7 раз.
32
00:02:25,930 --> 00:02:27,685
Я посчитал.
33
00:02:27,725 --> 00:02:29,645
Такова уж сегодняшняя молодёжь.
34
00:02:29,685 --> 00:02:31,760
Открыто выражают свои чувства.
Трогают всё.
35
00:02:31,800 --> 00:02:34,660
По одному касанию
каждые 13 секунд.
36
00:02:34,700 --> 00:02:38,460
Ух! Не каждому осьминогу под силу.
37
00:02:38,500 --> 00:02:40,660
Это всего лишь
проявление уважения.
38
00:02:40,700 --> 00:02:41,915
Ну уж нет, Стивен.
39
00:02:41,955 --> 00:02:44,615
Вот тебе уважение:
"Отлично сработано, Стив.
40
00:02:44,655 --> 00:02:47,715
Классная идея по Кулиджу.
Так держать, друг".
41
00:02:47,755 --> 00:02:50,485
А вот, что сделала она.
42
00:02:50,525 --> 00:02:52,200
Гэс, остановись!
43
00:02:54,300 --> 00:02:56,585
Мы всё же на работе.
44
00:02:56,625 --> 00:03:00,115
Поверь, Стив, я узнал этот
огонёк в её глазах.
45
00:03:00,155 --> 00:03:03,230
- Хватит, ладно?
- Как скажешь.
46
00:03:05,530 --> 00:03:07,715
Раз.
47
00:03:07,755 --> 00:03:09,315
Я не помешала?
48
00:03:09,355 --> 00:03:11,860
Нет, конечно же нет.
Что за глупости.
49
00:03:11,900 --> 00:03:16,160
Мы тут так, болтали о мужчинах,
женщинах... О полах в общем.
50
00:03:16,200 --> 00:03:17,815
Подождите, я к вам присоединюсь.
51
00:03:17,855 --> 00:03:21,845
Два, три, четыре с половиной.
52
00:03:22,314 --> 00:03:23,560
Что?
53
00:03:23,605 --> 00:03:25,960
Ничего, ничего.
Считаю тут просто.
54
00:03:27,200 --> 00:03:29,560
Ну, и что же я пропустила?
55
00:03:29,600 --> 00:03:33,715
Мы обсуждали тип мужчин,
который привлекает женщин.
56
00:03:33,755 --> 00:03:35,260
Хорошая тема.
57
00:03:35,300 --> 00:03:38,920
По-моему, мужчина не может быть
по-настоящему привлекательным
58
00:03:38,960 --> 00:03:43,115
до... сорока лет.
59
00:03:43,155 --> 00:03:44,460
Сколько тебе, Стив?
60
00:03:44,500 --> 00:03:46,615
В этом году будет 40.
61
00:03:46,655 --> 00:03:48,585
Вот вам и отличный пример.
62
00:03:48,625 --> 00:03:51,830
Стивен самый привлекательный
мужчина из всех моих знакомых.
63
00:03:53,000 --> 00:03:54,485
Стэйси Хьюз.
64
00:03:54,525 --> 00:03:56,630
Мне пора.
65
00:04:00,390 --> 00:04:01,685
Гэс?
66
00:04:01,725 --> 00:04:06,730
6 касаний за одну минуту.
Быть может, новый мировой рекорд.
67
00:04:08,350 --> 00:04:10,385
Ага, ага.
68
00:04:10,425 --> 00:04:14,215
И во что она была одета
до этого платья?
69
00:04:14,255 --> 00:04:17,185
Мэллори, мне нужен телефон.
70
00:04:17,225 --> 00:04:21,660
Не, ну надо же!
И где она всё закупается?
71
00:04:21,700 --> 00:04:26,085
Да какая разница, где!
Это её дело.
72
00:04:26,125 --> 00:04:29,800
Мне ещё раз
прочитать вам записку?
73
00:04:29,850 --> 00:04:33,560
"Дети, приготовьте ужин. Мама".
74
00:04:33,600 --> 00:04:36,630
И слово "дети" здесь
в множественном числе.
75
00:04:38,000 --> 00:04:40,160
Ребята, на помощь!
76
00:04:40,200 --> 00:04:44,897
Ага. Я надену шорты и гетры.
77
00:04:44,948 --> 00:04:47,200
Да, а ты что?
78
00:04:47,240 --> 00:04:49,860
Точно, бежевые или синие...
79
00:04:49,900 --> 00:04:51,760
Не трудись ложить трубку, Мэллори.
80
00:04:51,800 --> 00:04:56,020
Огонь, скорее всего,
не перекинется на весь дом.
81
00:04:59,630 --> 00:05:01,760
Это Алекс во всём виноват.
82
00:05:01,800 --> 00:05:04,115
Не важно, кто тут виноват.
83
00:05:04,155 --> 00:05:07,200
Просто уберите всё.
Я закажу пиццу.
84
00:05:10,160 --> 00:05:12,185
Тяжёлый день на работе, мам?
85
00:05:12,225 --> 00:05:14,460
Немного расстроилась.
86
00:05:14,500 --> 00:05:16,815
Хочешь поговорить об этом?
87
00:05:16,855 --> 00:05:20,415
Наверное, мне надо
просто привыкнуть.
88
00:05:20,455 --> 00:05:23,663
Возвращение в офис накладывает
определённое давление,
89
00:05:23,703 --> 00:05:25,360
поправки в поведении.
90
00:05:25,400 --> 00:05:28,220
И что ты чувствуешь
по этому поводу?
91
00:05:29,900 --> 00:05:31,800
Небольшую подавленность.
92
00:05:32,960 --> 00:05:35,660
Давай, продолжай.
Развивай эту мысль.
93
00:05:37,030 --> 00:05:43,985
Помню, когда мне было лет 14-15...
Зачем я тебе это рассказываю?
94
00:05:44,025 --> 00:05:47,248
Алекс, хватит делать вид, будто
интересуешься чувствами мамы,
95
00:05:47,288 --> 00:05:49,385
лучше помоги нам с уборкой.
96
00:05:49,425 --> 00:05:52,615
Дженнифер.
Я её старший ребёнок.
97
00:05:52,655 --> 00:05:56,915
Я её первенец.
Я её сын.
98
00:05:56,955 --> 00:06:00,560
Между нами есть связь...
99
00:06:00,600 --> 00:06:04,000
которую вам двоим
ни за что не разорвать.
100
00:06:04,200 --> 00:06:09,691
Алекс, быстро за уборку,
или ты наказан на неделю.
101
00:06:10,260 --> 00:06:14,325
Видите, связь тянется,
но никогда не рвётся.
102
00:06:15,400 --> 00:06:16,885
Добрый вечер!
103
00:06:16,925 --> 00:06:18,030
Привет.
104
00:06:19,760 --> 00:06:24,657
Не так сильно, не все сразу.
Оставьте немного и на День отца.
105
00:06:24,750 --> 00:06:26,265
Как работа?
106
00:06:26,305 --> 00:06:29,910
В каком смысле,
"как работа"?
107
00:06:29,950 --> 00:06:32,370
В смысле, как поработал?
108
00:06:32,410 --> 00:06:33,865
А почему ты спрашиваешь?
109
00:06:33,905 --> 00:06:36,310
Мне интересно,
как у тебя прошёл день.
110
00:06:36,350 --> 00:06:38,835
Нормально. Нормально.
111
00:06:38,875 --> 00:06:40,410
Ничего интересного?
112
00:06:40,450 --> 00:06:43,265
Совсем нет. Даже не близко.
113
00:06:43,305 --> 00:06:46,550
Я ни с кем не флиртовал,
если ты к этому клонишь.
114
00:06:49,850 --> 00:06:51,710
Я и не говорила ни о чём таком.
115
00:06:51,750 --> 00:06:53,635
Это подразумевалось.
116
00:06:53,675 --> 00:06:54,925
Вовсе нет.
117
00:06:54,965 --> 00:06:56,790
Сперва ты даже не заметила
моего прихода.
118
00:06:56,830 --> 00:07:00,135
Потом пытаешь меня,
как я день, видите ли, провёл.
119
00:07:00,175 --> 00:07:03,410
Хватит с меня. Спасибо.
120
00:07:06,550 --> 00:07:09,120
Хочешь поговорить об этом?
121
00:07:17,050 --> 00:07:18,450
Стив.
122
00:07:20,980 --> 00:07:25,005
Пораскинул тут на проектом
по Кулиджу и, похоже, придумал,
123
00:07:25,045 --> 00:07:27,835
как эту птицу сделать живой,
трепещущей, яркой.
124
00:07:27,875 --> 00:07:29,065
Отлично. И как же?
125
00:07:29,105 --> 00:07:32,480
Всю передачу мы сделаем
в виде мультфильма.
126
00:07:33,420 --> 00:07:35,180
Большое спасибо, Гэс.
127
00:07:37,710 --> 00:07:41,257
Тут кто-то пиво что ли разлил?
128
00:07:41,950 --> 00:07:43,350
Я ничего не чувствую.
129
00:07:45,550 --> 00:07:49,765
Да это от тебя.
Одеколон.
130
00:07:49,805 --> 00:07:53,365
Ели не ошибаюсь,
аромат "Туман в глаза"?
131
00:07:53,420 --> 00:07:57,000
Возможно, я слегка подушился.
132
00:07:57,450 --> 00:08:01,035
Ты как-то изменился, Стив.
133
00:08:01,075 --> 00:08:03,810
Да ты оделся.
134
00:08:03,850 --> 00:08:05,265
Я каждый день одеваюсь, Гэс.
135
00:08:05,305 --> 00:08:08,010
Старая привычка,
с детства так повелось.
136
00:08:08,050 --> 00:08:13,068
Ты знаешь, о чём я.
Все твои вещи сочетаются.
137
00:08:14,310 --> 00:08:19,335
Это – полный костюм.
Раньше ты так не одевался.
138
00:08:19,375 --> 00:08:20,735
Хорош уже, Гэс.
139
00:08:20,775 --> 00:08:23,565
И с волосами ты что-то сделал.
140
00:08:23,605 --> 00:08:26,714
Ну надо же, Стив.
Ты отлично выглядишь.
141
00:08:26,754 --> 00:08:28,960
Можно угостить тебя
после работы?
142
00:08:29,000 --> 00:08:30,300
Гэс!
143
00:08:32,460 --> 00:08:38,285
Всё дело в Стэйси, да?
Всё из-за неё, не так ли?
144
00:08:38,325 --> 00:08:43,970
Гэс, то, что у мужчины сочетаются
жилет, брюки... и носки,
145
00:08:44,010 --> 00:08:47,660
не значит, что он собрался бросить
жену и троих детей.
146
00:08:47,700 --> 00:08:50,185
Как скажешь, Стив.
147
00:08:50,225 --> 00:08:51,285
Доброе утро.
148
00:08:51,325 --> 00:08:52,885
Привет, Стэйси.
149
00:08:52,925 --> 00:08:55,115
Приветик.
150
00:08:55,155 --> 00:08:59,634
Ты потрясающе выглядишь.
Шикарный полный костюм.
151
00:09:00,900 --> 00:09:02,160
Что? Эти вот лохмотья?
152
00:09:02,200 --> 00:09:04,215
Нет-нет, цвет тебе очень идёт.
153
00:09:04,255 --> 00:09:08,680
Ты знаешь, схватил из шкафа
первое попавшееся.
154
00:09:11,828 --> 00:09:12,915
Да,
155
00:09:12,955 --> 00:09:17,185
не облегчаешь ты задачу тем, кто
хочет сосредоточиться на работе.
156
00:09:17,225 --> 00:09:20,085
Это бремя, которое нам всем
приходится нести.
157
00:09:20,125 --> 00:09:21,785
Что у тебя там?
158
00:09:21,825 --> 00:09:26,585
Всю ночь я, бедная одинокая
девушка без личной жизни,
159
00:09:26,625 --> 00:09:30,385
просидела здесь, сводя программу
про Кэлвина Кулиджа.
160
00:09:30,425 --> 00:09:32,930
Надеюсь, тебе понравится, Стивен.
161
00:09:34,800 --> 00:09:37,415
Стэйси, это чудесно.
Спасибо тебе.
162
00:09:37,455 --> 00:09:39,930
Всегда пожалуйста!
163
00:09:41,630 --> 00:09:44,585
Где ты откопала
эти материалы, Стэйси?
164
00:09:44,625 --> 00:09:46,460
Из архива, из кинохроники.
165
00:09:46,500 --> 00:09:50,185
А вот эта толпа, если честно,
аплодирует Фрэнку Синатре.
166
00:09:50,225 --> 00:09:51,360
Это замечательно.
167
00:09:51,400 --> 00:09:53,660
А бери-ка ты весь проект целиком.
168
00:09:53,700 --> 00:09:55,385
Ну что ты, Гэс.
169
00:09:55,425 --> 00:10:00,185
Нет, правда, он как-то не по мне.
Я вообще монархист по убеждениям.
170
00:10:00,225 --> 00:10:01,980
Если ты на самом деле
не хочешь, Гэс...
171
00:10:02,020 --> 00:10:03,215
Никакого желания.
172
00:10:03,255 --> 00:10:06,215
- Сейчас принесу свои материалы.
- Это так здорово!
173
00:10:06,255 --> 00:10:08,880
То есть это здорово.
174
00:10:10,760 --> 00:10:13,985
Поздравляю. Теперь ты
режиссёр-постановщик.
175
00:10:14,025 --> 00:10:15,360
Ага.
176
00:10:19,700 --> 00:10:21,615
Полегче.
177
00:10:21,655 --> 00:10:24,300
Ничего не могу поделать.
Я тебя люблю.
178
00:10:25,730 --> 00:10:28,385
Нет, вовсе нет.
179
00:10:28,425 --> 00:10:30,635
Ты не можешь.
Ты просто так думаешь.
180
00:10:30,675 --> 00:10:32,385
- Нет.
- Да.
181
00:10:32,425 --> 00:10:35,085
Такое часто бывает.
182
00:10:35,160 --> 00:10:39,931
Это всё моё положение,
мой возраст, мои носки.
183
00:10:41,060 --> 00:10:42,560
Какой же ты забавный.
184
00:10:42,600 --> 00:10:45,585
И это мне нравится в тебе
больше всего.
185
00:10:45,625 --> 00:10:49,085
Стэйси. Это неправильно.
Я женатый человек.
186
00:10:49,125 --> 00:10:50,985
У меня трое детей.
187
00:10:51,025 --> 00:10:52,285
Я знаю.
188
00:10:52,325 --> 00:10:56,585
Ты очень заботливый муж и отец.
От этого я хочу тебя ещё больше.
189
00:10:56,625 --> 00:11:00,560
Ясно.
А может быть...
190
00:11:00,600 --> 00:11:03,585
Никаких может.
Я хочу тебя.
191
00:11:03,625 --> 00:11:07,815
Стивен, сегодня я очень сильно
задержусь на работе.
192
00:11:07,855 --> 00:11:10,560
И всё будет так, как ты захочешь.
193
00:11:10,600 --> 00:11:12,760
Никаких обязательств.
194
00:11:12,800 --> 00:11:15,415
Никакой вины.
195
00:11:15,455 --> 00:11:17,560
Никакой защиты.
196
00:11:30,300 --> 00:11:33,585
Давай ты не будешь втягивать
мою шею в свои разговоры.
197
00:11:33,625 --> 00:11:35,180
Оранжевый и красный?
198
00:11:35,220 --> 00:11:38,185
Никто в здравом уме
не оденет эти цвета вместе.
199
00:11:38,225 --> 00:11:43,060
Мама, вызывай полицию.
Тут у нас цвета конфликтуют.
200
00:11:43,600 --> 00:11:45,660
Мам, скажи ему, а?
201
00:11:45,700 --> 00:11:47,360
Алекс, хватит доставать сестру.
202
00:11:47,400 --> 00:11:50,585
Мэллори, телефон –
это средство для общения.
203
00:11:50,625 --> 00:11:54,985
От имени Александра Грэма Белла
и всей его семьи,
204
00:11:55,025 --> 00:11:58,660
я глубоко оскорблён
уровнем твоего общения.
205
00:11:58,700 --> 00:12:00,560
Ты слышала?
206
00:12:02,030 --> 00:12:06,515
Дорогая, я вот подумал, может,
мне не возвращаться на студию?
207
00:12:06,555 --> 00:12:08,160
Сходим поужинать или в кино.
208
00:12:08,200 --> 00:12:10,415
- Нет.
- Почему?
209
00:12:10,455 --> 00:12:13,415
Начнём с того, что мы уже ужинали.
210
00:12:13,455 --> 00:12:16,315
Ладно, тогда кино?
211
00:12:16,355 --> 00:12:17,995
Сегодня был напряжённый день.
212
00:12:18,035 --> 00:12:21,485
Мне надо лечь пораньше.
С утра у нас важное совещание.
213
00:12:21,525 --> 00:12:24,285
А ты, Алекс, как насчёт кино?
214
00:12:24,325 --> 00:12:29,182
Не знаю, отец. Возможно.
Посмотрим, что там идёт.
215
00:12:29,234 --> 00:12:31,715
О, спаренные сеансы
в Норт-тауне.
216
00:12:31,755 --> 00:12:36,000
"Любовь с первой встречной"
и "Измена".
217
00:12:40,860 --> 00:12:42,085
Что-то не очень хочется.
218
00:12:42,125 --> 00:12:44,815
А я думал, сегодня у тебя
работа на студии?
219
00:12:44,855 --> 00:12:46,060
Она необязательная.
220
00:12:46,100 --> 00:12:48,160
Если ничем другим
не найду заняться.
221
00:12:48,200 --> 00:12:51,185
Джен, какие планы на вечер?
222
00:12:51,225 --> 00:12:53,860
По телеку Цинциннати
играют с Монреалем.
223
00:12:53,900 --> 00:12:55,485
А может, сходим на игру?
224
00:12:55,525 --> 00:12:58,900
Они играют в Канаде.
225
00:13:05,900 --> 00:13:07,460
Сегодня не могу, пап.
226
00:13:07,500 --> 00:13:10,385
Мне нужно сделать кучу
важных телефонных звонков.
227
00:13:10,425 --> 00:13:12,760
Ты же не знаешь,
о чём я хотел попросить?
228
00:13:12,800 --> 00:13:16,115
У тебя вид
"дочка, удели внимание отцу".
229
00:13:16,155 --> 00:13:19,685
Ну простите,
что я такая обуза для всех.
230
00:13:19,725 --> 00:13:22,605
Не парься, отец.
231
00:13:25,660 --> 00:13:27,045
Извини, Стивен.
232
00:13:27,085 --> 00:13:29,585
Не знала, что тебе так важно
занять сегодняшний вечер.
233
00:13:29,625 --> 00:13:30,815
Да нет, нет.
234
00:13:30,855 --> 00:13:33,715
Мне действительно нужно
вернуться на работу.
235
00:13:33,755 --> 00:13:36,060
Что вы там сейчас делаете?
236
00:13:36,100 --> 00:13:42,337
Готовим одну документалку...
"Молчаливый Кэл говорит".
237
00:13:42,430 --> 00:13:43,760
Ей же Гэс занимался?
238
00:13:43,800 --> 00:13:47,685
Так и было. Но мы отдали её одному
помощнику режиссёра, Стэйси...
239
00:13:47,725 --> 00:13:49,685
Хьюз.
240
00:13:49,725 --> 00:13:51,415
Вы ведь с ней встречались?
241
00:13:51,455 --> 00:13:53,560
Да, она выглядит умной.
242
00:13:53,600 --> 00:13:54,560
Она-то...
243
00:13:54,600 --> 00:13:55,815
Да, умная.
244
00:13:55,855 --> 00:13:58,160
В общем, она одна там работает,
245
00:13:58,200 --> 00:14:01,100
вот я и подумал,
что должен ей помочь.
246
00:14:02,060 --> 00:14:04,385
Видимо, ты должен.
247
00:14:04,425 --> 00:14:09,582
Да, точно.
Пойду-ка я и помогу ей.
248
00:14:12,900 --> 00:14:14,830
Прямо сейчас.
249
00:14:18,730 --> 00:14:21,360
Уже иду.
250
00:14:22,600 --> 00:14:25,125
Буду скучать.
251
00:14:26,860 --> 00:14:28,525
Я тоже.
252
00:14:30,360 --> 00:14:32,450
Прощай, Мэллори.
253
00:14:32,980 --> 00:14:36,180
Позаботься о своей сестрёнке.
254
00:14:36,440 --> 00:14:40,160
Дженнифер, не позволяй спорту
мешать твоей учёбе.
255
00:14:40,200 --> 00:14:46,108
Алекс...
Пока меня нет, весь дом на тебе.
256
00:14:51,960 --> 00:14:55,982
Папу что, в армию призвали?
257
00:15:06,370 --> 00:15:07,835
Привет.
258
00:15:07,875 --> 00:15:09,935
Привет.
259
00:15:09,975 --> 00:15:13,610
Поздновато уже.
Сомневалась, что ты придёшь.
260
00:15:13,650 --> 00:15:17,535
Я тоже, но подумал, что
документалка и всё такое...
261
00:15:17,575 --> 00:15:21,070
Запрыгнул в машину,
покружил пару часов по кварталу,
262
00:15:21,110 --> 00:15:23,250
и вот я здесь.
263
00:15:23,980 --> 00:15:27,265
Стивен, мы можем притвориться,
что работаем над фильмом,
264
00:15:27,305 --> 00:15:30,935
или продолжить наше
неуклюжее общение, или...
265
00:15:30,975 --> 00:15:34,110
можем поехать ко мне
и заняться любовью.
266
00:15:37,480 --> 00:15:41,462
Можно ещё разок
варианты услышать?
267
00:15:43,950 --> 00:15:46,710
Стивен, я тебя привлекаю?
268
00:15:48,010 --> 00:15:49,335
Очень.
269
00:15:49,375 --> 00:15:51,210
Ну так поехали ко мне домой.
270
00:15:51,250 --> 00:15:54,865
Забудем ненадолго обо всём
и обо всех на свете.
271
00:15:54,905 --> 00:15:57,715
Будем только мы вдвоём.
Об этом никто не узнает.
272
00:15:57,755 --> 00:15:59,365
Поедем, Стивен.
273
00:15:59,405 --> 00:16:01,815
У меня семья, Стэйси.
Для меня это много значит.
274
00:16:01,855 --> 00:16:03,365
Я не хочу её лишиться.
275
00:16:03,405 --> 00:16:04,965
Обещаю, нас не увидят.
276
00:16:05,005 --> 00:16:07,015
Это не важно, я не о том.
277
00:16:07,055 --> 00:16:09,535
Я нарушаю ядро любви
и доверия вокруг себя,
278
00:16:09,575 --> 00:16:12,010
которое я выстраивал всю жизнь.
279
00:16:12,050 --> 00:16:15,577
Но попасться тоже не хотелось бы.
280
00:16:16,110 --> 00:16:19,910
Стивен, я всего лишь хочу
разделить этот момент с тобой.
281
00:16:19,950 --> 00:16:21,165
Прекрасный момент,
282
00:16:21,205 --> 00:16:24,350
который мы будем хранить
в секрете, в архиве нашей памяти.
283
00:16:25,650 --> 00:16:28,210
Неплохо звучит.
284
00:16:28,250 --> 00:16:29,645
Думай об этом так.
285
00:16:29,685 --> 00:16:34,235
Мы вместе работаем,
вместе смеёмся, делимся всем.
286
00:16:34,275 --> 00:16:37,690
Вот и разделим вместе ложе,
это почти то же самое.
287
00:16:37,730 --> 00:16:41,057
Отличие есть – нам придётся лечь.
288
00:16:41,380 --> 00:16:44,120
Это необязательно.
289
00:16:47,250 --> 00:16:49,970
Как-то тут жарковато.
290
00:16:50,050 --> 00:16:53,230
Нужно окошко открыть
или хоть стену снести.
291
00:16:53,270 --> 00:16:54,610
Стивен.
292
00:16:54,650 --> 00:16:56,875
Стэйси, скажу тебе правду.
293
00:16:56,915 --> 00:17:01,310
Идея поехать к тебе домой
прямо сейчас очень и очень...
294
00:17:01,350 --> 00:17:03,825
заставляет задуматься, скажем так.
295
00:17:03,865 --> 00:17:07,210
Ты чудесная девушка.
И ты мне нравишься...
296
00:17:07,250 --> 00:17:09,780
Стивен, я понимаю твои чувства
и уважаю их.
297
00:17:09,820 --> 00:17:12,110
Но если ты настолько сильно
298
00:17:12,150 --> 00:17:14,010
любишь свою семью,
299
00:17:14,050 --> 00:17:15,865
то это не изменится,
что бы мы не сделали.
300
00:17:15,905 --> 00:17:17,910
Я не могу рассматривать
свою жизнь,
301
00:17:17,950 --> 00:17:19,820
как серию несвязанных эпизодов.
302
00:17:19,860 --> 00:17:22,635
Всё, что я делаю, влияет
на меня в целом.
303
00:17:22,675 --> 00:17:25,110
Но, Стивен, нам было бы так хорошо.
304
00:17:27,180 --> 00:17:28,450
Знаю.
305
00:17:29,910 --> 00:17:31,980
Этому не бывать, Стэйси.
306
00:17:43,500 --> 00:17:46,400
Дома у меня всё равно беспорядок.
307
00:17:46,780 --> 00:17:48,310
Мне жаль.
308
00:17:48,350 --> 00:17:51,765
Ничего, уборщица придёт завтра.
309
00:17:51,805 --> 00:17:54,954
Я не об этом.
310
00:17:59,320 --> 00:18:03,035
Ну?
Что будем делать?
311
00:18:03,075 --> 00:18:05,977
Может, обнимемся?
312
00:18:13,290 --> 00:18:15,940
Вот ведь ирония.
313
00:18:15,980 --> 00:18:19,865
То, что мне больше всего нравится
в тебе, нас и разъединяет.
314
00:18:19,905 --> 00:18:23,700
Ты такой чертовски порядочный.
315
00:18:23,770 --> 00:18:25,710
Я провожу тебя до машины.
316
00:18:25,750 --> 00:18:27,925
Ты ведь ничего не замышляешь?
317
00:18:27,965 --> 00:18:29,680
Стэйси...
318
00:18:32,680 --> 00:18:34,280
Пошли.
319
00:18:43,710 --> 00:18:45,465
Так, всё очень просто.
320
00:18:45,505 --> 00:18:47,955
У каждого из нас есть
60-ти минутный промежуток,
321
00:18:47,995 --> 00:18:50,535
в который он или она может
пользоваться телефоном.
322
00:18:50,575 --> 00:18:53,555
Таким образом никто его
не монополизирует на весь вечер.
323
00:18:53,595 --> 00:18:57,335
На этом графике показаны
промежутки времени для каждого.
324
00:18:57,375 --> 00:19:00,335
Только тут вот проблемка есть.
325
00:19:00,375 --> 00:19:01,665
И какая?
326
00:19:01,705 --> 00:19:07,394
Я ложусь спать за час до моего
времени разговора по телефону.
327
00:19:07,480 --> 00:19:09,235
Дженнифер, это бизнес,
328
00:19:09,275 --> 00:19:12,310
а когда тебе спать –
твоё личное дело.
329
00:19:12,350 --> 00:19:14,335
Алекс, хватит с меня
твоих графиков,
330
00:19:14,375 --> 00:19:16,065
и хватит тут командовать.
331
00:19:16,105 --> 00:19:19,035
Меня достало, что ты указываешь
как и когда я могу звонить.
332
00:19:19,075 --> 00:19:22,220
И меня достал ты, Алекс.
333
00:19:27,280 --> 00:19:31,060
Что ты хочешь сказать, Мэллори?
334
00:19:31,150 --> 00:19:34,735
Привет, дети.
Где ваша мама?
335
00:19:34,775 --> 00:19:36,765
Она легла пораньше.
336
00:19:36,805 --> 00:19:40,210
Кстати, Дженнифер, а тебе
не пора ещё спать? Время 10.
337
00:19:40,250 --> 00:19:45,110
Я... не хотела ложиться,
не пожелав тебе спокойной ночи.
338
00:19:45,150 --> 00:19:47,090
Спокойной ночи, пап.
339
00:19:47,650 --> 00:19:49,610
Рада, что ты дома.
340
00:19:49,650 --> 00:19:51,410
Я тоже.
341
00:19:51,450 --> 00:19:55,465
Отец, помоги нам
разрешить небольшой спор.
342
00:19:55,505 --> 00:19:59,210
Я не позволю твоему глупому графику
руководить моим общением.
343
00:19:59,250 --> 00:20:02,510
45-ти минутная дискуссия
о чьих-то гамашах.
344
00:20:02,550 --> 00:20:05,310
<i>Это</i> ты называешь общением?
345
00:20:05,350 --> 00:20:08,117
А с чего ты вообще
подслушиваешь мои разговоры?
346
00:20:08,157 --> 00:20:10,935
По природе человеческое ухо
воспринимает любые звуки
347
00:20:10,975 --> 00:20:14,561
в определённом радиусе,
независимо от их глупости...
348
00:20:14,601 --> 00:20:16,035
Мэллори, Алекс!
349
00:20:16,075 --> 00:20:18,010
Да, пап?
350
00:20:19,380 --> 00:20:21,350
Я очень люблю вас обоих.
351
00:20:24,010 --> 00:20:26,954
Ты не заболел, отец?
352
00:20:27,074 --> 00:20:29,810
Я отлично себя чувствую.
Просто замечательно.
353
00:20:29,850 --> 00:20:31,465
Спокойной ночи тогда.
354
00:20:31,505 --> 00:20:33,635
- Ага, спокойной.
- Приятных снов.
355
00:20:33,675 --> 00:20:35,010
Говорю тебе, Мэллори...
356
00:20:38,080 --> 00:20:44,110
Как же люблю я этот дом.
Какая чудесная кухня.
357
00:20:44,150 --> 00:20:47,268
Люблю эти тарелки.
358
00:20:48,550 --> 00:20:52,234
Тут даже лицо отражается.
359
00:20:53,940 --> 00:20:56,874
Так вот чем ты по ночам
занимаешься, когда я сплю.
360
00:20:56,937 --> 00:20:58,465
Элиза!
361
00:20:58,505 --> 00:20:59,810
Я слышала голоса.
362
00:20:59,850 --> 00:21:03,314
Не думала, что это только
ты и тарелка.
363
00:21:03,750 --> 00:21:07,422
Хорошо, что ты проснулась.
Нам нужно поговорить.
364
00:21:07,480 --> 00:21:08,520
О чём?
365
00:21:08,565 --> 00:21:11,435
Знаешь, что я делал
по дороге домой со студии?
366
00:21:11,475 --> 00:21:13,212
Следил за дорогой, я надеюсь.
367
00:21:13,252 --> 00:21:16,710
Я вспоминал, сколько раз
мы с тобой не спали всю ночь,
368
00:21:16,750 --> 00:21:20,065
когда кто-то из детей болел.
Как думаешь, сколько?
369
00:21:20,105 --> 00:21:21,729
Сложно так сказать.
370
00:21:21,769 --> 00:21:24,035
Попробуй навскидку.
371
00:21:24,075 --> 00:21:25,510
17.
372
00:21:25,550 --> 00:21:29,565
Правильно.
Как ты узнала?
373
00:21:29,605 --> 00:21:34,210
Наверно, после стольких лет вместе,
я научилась читать твои мысли.
374
00:21:34,250 --> 00:21:35,880
Похоже на то.
375
00:21:38,257 --> 00:21:41,217
О чём я сейчас думаю?
376
00:21:41,310 --> 00:21:44,365
Что лучше дома
нет ничего на свете?
377
00:21:44,405 --> 00:21:50,422
А у тебя хорошо получается.
Можно смело идти в провидицы.
378
00:21:51,410 --> 00:21:53,565
И ты думаешь о нашей
совместной жизни,
379
00:21:53,605 --> 00:21:56,265
через что нам пришлось пройти.
380
00:21:56,305 --> 00:22:00,635
И как трудно тебе было бы
отказаться от этого,
381
00:22:00,675 --> 00:22:04,180
сколь бы заманчиво
ни было предложение.
382
00:22:07,474 --> 00:22:09,735
Неужели это было так очевидно?
383
00:22:09,775 --> 00:22:14,035
Скажу так,
"как открытая книга".
384
00:22:14,075 --> 00:22:17,510
Прости, Элиза, я вёл себя
как глупый ребёнок.
385
00:22:17,550 --> 00:22:18,835
Нет, совсем нет.
386
00:22:18,875 --> 00:22:22,365
Ты вёл себя как взрослый мужчина,
вступивший в средний возраст.
387
00:22:22,405 --> 00:22:26,731
Вероятно, я буду вести себя так же
в твоём возрасте.
388
00:22:29,748 --> 00:22:31,810
Почему ты не остановила меня?
389
00:22:31,850 --> 00:22:35,010
И чего бы я добилась?
390
00:22:35,050 --> 00:22:39,810
Ведь наши отношения
построены на доверии,
391
00:22:39,850 --> 00:22:44,450
без которого нам
не за что было бы держаться.
392
00:22:47,280 --> 00:22:50,565
Элиза, ты должна кое-что знать.
393
00:22:50,605 --> 00:22:52,135
Что?
394
00:22:52,175 --> 00:22:56,065
С каждым днём
я люблю тебя всё больше.
395
00:22:56,105 --> 00:22:57,680
И я тебя, Стивен.
396
00:23:03,788 --> 00:23:06,910
Нам нужно делать больше
вещей вместе, только ты и я.
397
00:23:06,950 --> 00:23:08,635
Мне нравится эта идея.
398
00:23:08,675 --> 00:23:11,065
У тебя что-то
определённое на уме?
399
00:23:11,105 --> 00:23:13,380
Давай сходим в поход.
400
00:23:17,310 --> 00:23:19,720
Наши палатки в химчистке.
401
00:23:20,550 --> 00:23:22,550
Есть ещё идеи?
402
00:23:26,050 --> 00:23:28,657
Только одна.
|