Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 2-3.

 
1
00:00:12,267 --> 00:00:17,733
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,767 --> 00:00:23,400
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,433 --> 00:00:25,933
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:25,967 --> 00:00:28,733
? on the night we kissed

5
00:00:28,767 --> 00:00:33,967
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,000 --> 00:00:37,133
? what would we do, baby

7
00:00:37,167 --> 00:00:39,833
? without us?

8
00:00:39,867 --> 00:00:42,500
? what would we do, baby

9
00:00:42,533 --> 00:00:45,167
? without us?

10
00:00:45,200 --> 00:00:47,833
? and there ain't no nothin' ?

11
00:00:47,867 --> 00:00:49,833
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,867 --> 00:00:51,300
? ooh-hoo

13
00:00:51,333 --> 00:00:54,167
? what would we do, baby

14
00:00:54,200 --> 00:00:57,033
? without us?

15
00:00:57,067 --> 00:01:00,567
? sha-la-la-la.

16
00:01:05,100 --> 00:01:07,067
Mallory, that is two!

17
00:01:07,100 --> 00:01:10,800
Break another, and we're
down to service for one.

18
00:01:10,833 --> 00:01:12,567
I don't know
what's wrong with me tonight.

19
00:01:12,600 --> 00:01:14,200
I seem so nervous.

20
00:01:14,233 --> 00:01:16,267
Would the fact that
it's parents night at school

21
00:01:16,300 --> 00:01:17,800
have anything to do with it?

22
00:01:17,833 --> 00:01:21,933
It's parents night? At school?

23
00:01:21,967 --> 00:01:23,267
Already?

24
00:01:24,600 --> 00:01:26,733
Yes, yes, it is, Mallory.

25
00:01:26,767 --> 00:01:27,933
Your night of nights.

26
00:01:27,967 --> 00:01:30,067
A chance for your parents
and your teachers

27
00:01:30,100 --> 00:01:32,767
to get together,
review your grades,

28
00:01:32,800 --> 00:01:35,767
and have a good laugh.

29
00:01:35,800 --> 00:01:37,267
You're so smug, Alex.

30
00:01:37,300 --> 00:01:39,267
You just love parents night,
don't you?

31
00:01:39,300 --> 00:01:40,533
Oh, you bet.

32
00:01:40,567 --> 00:01:43,700
I put it right up there
with Christmas Eve.

33
00:01:43,733 --> 00:01:45,967
How are you coming
with the dishes?

34
00:01:46,000 --> 00:01:49,200
Um, there's one or two left.

35
00:01:49,233 --> 00:01:51,467
All right.
We should be back by 9:30.

36
00:01:51,500 --> 00:01:53,767
Look, I know it's gonna be
very hectic there tonight,

37
00:01:53,800 --> 00:01:56,100
so if you have to skip
seeing my algebra teacher,

38
00:01:56,133 --> 00:01:57,400
I'll understand.

39
00:01:57,433 --> 00:01:58,700
In fact,

40
00:01:58,733 --> 00:02:00,067
as of yesterday,

41
00:02:00,100 --> 00:02:03,400
Mrs. Stigney...
She took a vow of silence.

42
00:02:03,433 --> 00:02:05,567
We'll pass notes to each other.

43
00:02:06,667 --> 00:02:09,567
What about you, Alex?
Anyone you want us to avoid?

44
00:02:09,600 --> 00:02:12,633
Au contraire!

45
00:02:12,667 --> 00:02:14,333
You go anywhere you want to go.

46
00:02:14,367 --> 00:02:17,500
I just hope
you can contain your joy.

47
00:02:17,533 --> 00:02:20,300
Oh, remember,
make sure and see Mr. Tedesco.

48
00:02:20,333 --> 00:02:22,267
You've reminded us every hour.

49
00:02:22,300 --> 00:02:23,900
I don't mean to be
a pest about this,

50
00:02:23,933 --> 00:02:25,367
but it's really important.

51
00:02:25,400 --> 00:02:27,800
His cousin is on the faculty
at Dartmouth.

52
00:02:27,833 --> 00:02:30,200
If he writes me a letter
of recommendation, I'm in.

53
00:02:30,233 --> 00:02:31,767
Okay, Alex.

54
00:02:31,800 --> 00:02:34,700
Uh, s-so you'll see him?
You'll, uh, butter him up?

55
00:02:34,733 --> 00:02:36,200
Consider him buttered.

56
00:02:36,233 --> 00:02:38,633
Okay, Elyse,
you go to Alex's classes,

57
00:02:38,667 --> 00:02:40,000
and I'll go to Mallory's.

58
00:02:46,800 --> 00:02:48,267
Mr. Tedesco.

59
00:02:48,300 --> 00:02:50,633
Good guess.

60
00:02:50,667 --> 00:02:51,667
Who are you?

61
00:02:51,700 --> 00:02:53,767
Elyse Keaton, Alex's mother.

62
00:02:53,800 --> 00:02:55,267
Alex Keaton...
Good man.

63
00:02:55,300 --> 00:02:56,267
Thank you.

64
00:02:56,300 --> 00:02:57,800
You must be very proud.

65
00:02:57,833 --> 00:03:00,167
Alex is the best student
in this class.

66
00:03:00,200 --> 00:03:01,667
Of course,
that's not saying much.

67
00:03:01,700 --> 00:03:03,667
Half of them think
"the hunchback of Notre Dame"

68
00:03:03,700 --> 00:03:05,567
was a football player.

69
00:03:05,600 --> 00:03:07,633
Well, this is
one of his favorite classes.

70
00:03:07,667 --> 00:03:09,267
He talks about you all the time.

71
00:03:09,300 --> 00:03:11,300
No need to butter me up.

72
00:03:11,333 --> 00:03:13,267
I wasn't buttering you up.
That was the truth.

73
00:03:13,300 --> 00:03:15,267
My husband and I were
very anxious to meet you,

74
00:03:15,300 --> 00:03:18,267
but he had to go to my daughter
Mallory's algebra class.

75
00:03:18,300 --> 00:03:19,933
Mallory?

76
00:03:19,967 --> 00:03:22,367
I had a student
named Mallory Keaton last year.

77
00:03:22,400 --> 00:03:23,800
She's the one.

78
00:03:23,833 --> 00:03:24,833
Really?

79
00:03:24,867 --> 00:03:27,600
Which one of your children
is adopted?

80
00:03:34,333 --> 00:03:38,300
All right, everybody.
Attention, please.

81
00:03:38,333 --> 00:03:42,100
I'm... Ruben Tedesco.

82
00:03:42,133 --> 00:03:45,300
Your children call me
Mr. Tedesco.

83
00:03:45,333 --> 00:03:47,133
I think you should, too.

84
00:03:48,900 --> 00:03:51,433
I teach European literature.

85
00:03:51,467 --> 00:03:53,767
If you don't belong
in this classroom, don't worry.

86
00:03:53,800 --> 00:03:55,933
Neither do
most of your children.

87
00:03:57,467 --> 00:03:59,667
I'd like to make this
an open forum.

88
00:03:59,700 --> 00:04:02,867
I'll answer any intelligent
questions you may have.

89
00:04:02,900 --> 00:04:04,067
Well, I was wondering
I wanted to...

90
00:04:04,100 --> 00:04:06,067
Hands, please.

91
00:04:06,100 --> 00:04:07,267
Yes, the lady in the front row.

92
00:04:07,300 --> 00:04:08,267
Mr. Tedesco...

93
00:04:08,300 --> 00:04:09,367
Not you.

94
00:04:09,400 --> 00:04:12,000
The one next to you,
the old bag.

95
00:04:16,300 --> 00:04:18,500
Why do you give out
so much homework?

96
00:04:18,533 --> 00:04:21,733
I said intelligent questions.
Next.

97
00:04:21,767 --> 00:04:23,000
Yes. You.

98
00:04:23,033 --> 00:04:25,767
My son, he says you pick on him.

99
00:04:25,800 --> 00:04:27,333
You call him names.

100
00:04:27,367 --> 00:04:28,267
Who's your son?

101
00:04:28,300 --> 00:04:29,833
Larry Morgan.

102
00:04:29,867 --> 00:04:31,633
Larry the Loser?

103
00:04:33,033 --> 00:04:36,867
Madam, your son is
an insipid, pimple-faced liar!

104
00:04:38,800 --> 00:04:40,267
Anyone else?

105
00:04:40,300 --> 00:04:42,500
Please identify yourself.

106
00:04:42,533 --> 00:04:44,367
I'm Mrs. Binney.

107
00:04:44,400 --> 00:04:48,733
My daughter mindy so enjoyed
reading "The Little Prince."

108
00:04:48,767 --> 00:04:52,333
Is there anything else
you'd recommend for her?

109
00:04:52,367 --> 00:04:55,000
Yes. I'd recommend
she lose 40 pounds.

110
00:04:56,167 --> 00:04:58,100
You could lose 30 yourself.
Next.

111
00:05:01,667 --> 00:05:04,833
My, my.
Such an inquisitive bunch.

112
00:05:04,867 --> 00:05:06,467
I have something to say.

113
00:05:06,500 --> 00:05:09,467
Mr. Tedesco, I-i think
you owe Mrs. Binney

114
00:05:09,500 --> 00:05:11,500
and everyone else in here
an apology.

115
00:05:11,533 --> 00:05:12,833
All: Yes!

116
00:05:12,867 --> 00:05:15,867
Y-you've been terribly rude
and insulting to us all.

117
00:05:17,567 --> 00:05:19,233
Mrs. Keaton,
it's clear that your son

118
00:05:19,267 --> 00:05:21,733
does not get his intelligence
from you.

119
00:05:21,767 --> 00:05:24,233
If you feel
I'm being insulting, fine.

120
00:05:24,267 --> 00:05:26,233
I won't insult anyone anymore.

121
00:05:26,267 --> 00:05:29,667
This little get-together
is over. I'm leaving.

122
00:05:32,967 --> 00:05:35,400
Sorry. The game is over.
Let me through.

123
00:05:35,433 --> 00:05:37,067
Don't push me!

124
00:05:37,100 --> 00:05:38,633
Move it, grandma.

125
00:05:39,667 --> 00:05:40,933
You can't do that!

126
00:05:40,967 --> 00:05:42,700
Who's gonna stop me?

127
00:05:50,300 --> 00:05:51,700
All right.

128
00:05:51,733 --> 00:05:54,600
Mallory, you hold the plate,
Jennifer, you hold that piece,

129
00:05:54,633 --> 00:05:57,433
and I'll fit them together.

130
00:05:57,467 --> 00:05:59,100
Okay, great, great.

131
00:05:59,133 --> 00:06:01,700
We've just got to hold it
like this for two minutes,

132
00:06:01,733 --> 00:06:04,300
and it'll last for 2,000 years.

133
00:06:05,467 --> 00:06:08,267
Hey, it says so
right on the bottle.

134
00:06:14,067 --> 00:06:15,433
What should we do?

135
00:06:17,800 --> 00:06:20,467
All right, all right.
Don't panic. Don't panic.

136
00:06:29,300 --> 00:06:31,267
Hello?

137
00:06:31,300 --> 00:06:32,767
Yeah, just a second.

138
00:06:32,800 --> 00:06:34,767
It's for you...
Linda.

139
00:06:34,800 --> 00:06:36,567
Oh, thanks.

140
00:06:39,300 --> 00:06:42,500
Uh, Linda?

141
00:06:42,533 --> 00:06:44,533
I'm gonna take it
in the other room.

142
00:06:46,800 --> 00:06:48,400
Sorry about that.

143
00:06:56,000 --> 00:06:58,333
Mom, dad. You're home early.
What happened?

144
00:06:58,367 --> 00:07:01,067
I-it's a long story.

145
00:07:01,100 --> 00:07:04,900
You talked to Mrs. Stigney,
didn't you?!

146
00:07:04,933 --> 00:07:07,133
Y-yes, but that's not...

147
00:07:07,167 --> 00:07:09,700
Oh, I knew it. Listen, I promise
I'll work harder from now on.

148
00:07:09,733 --> 00:07:10,800
Mallory, it's...

149
00:07:10,833 --> 00:07:12,567
I'll do my homework
every night, I swear.

150
00:07:12,600 --> 00:07:14,767
Well, maybe not every night,
but every other night...

151
00:07:14,800 --> 00:07:15,967
Mallory!

152
00:07:17,533 --> 00:07:20,400
We have other,
more serious problems right now.

153
00:07:20,433 --> 00:07:21,433
Thank god.

154
00:07:23,433 --> 00:07:25,767
Hey. Mom and dad. How'd it go?

155
00:07:25,800 --> 00:07:28,033
Alex, maybe
you'd better sit down.

156
00:07:28,060 --> 00:07:30,074
I can't sit down.
I'm too excited.

157
00:07:30,100 --> 00:07:31,830
Listen, did you see Mr. Tedesco?

158
00:07:31,860 --> 00:07:33,822
Did you, uh,
make an impression on him?

159
00:07:36,900 --> 00:07:39,000
Very definitely.

160
00:07:39,030 --> 00:07:41,160
Great. Tell me every detail.

161
00:07:41,200 --> 00:07:44,360
I don't know
exactly how to put this.

162
00:07:44,400 --> 00:07:47,160
I punched Mr. Tedesco
in the mouth.

163
00:07:52,260 --> 00:07:53,500
What did you say?

164
00:07:53,530 --> 00:07:55,530
I punched him.

165
00:07:55,560 --> 00:07:57,760
Um... W-when you say "punched,"

166
00:07:57,800 --> 00:08:00,900
d-do you mean an affectionate
little tap, like, uh,

167
00:08:00,930 --> 00:08:03,260
"way to go, Mr. Tedesco"?

168
00:08:05,900 --> 00:08:08,400
I decked him.

169
00:08:08,430 --> 00:08:10,560
Wow! Wow!

170
00:08:11,560 --> 00:08:13,260
Any particular reason?

171
00:08:13,300 --> 00:08:15,360
He shoved an elderly lady!

172
00:08:15,400 --> 00:08:17,600
That's it?! How old?

173
00:08:19,130 --> 00:08:24,700
Alex, your Mr. Tedesco is
a rude, crass, vile human being!

174
00:08:24,730 --> 00:08:26,030
I could have told you that!

175
00:08:26,060 --> 00:08:28,300
What did you
have to hit him for?!

176
00:08:28,330 --> 00:08:30,700
He was being so rude
and insulting that...

177
00:08:30,730 --> 00:08:33,460
That hitting him was
an automatic reflexive response!

178
00:08:33,500 --> 00:08:36,530
I was seized
by an uncontrollable impulse!

179
00:08:36,560 --> 00:08:38,130
Can't you understand?!

180
00:08:38,160 --> 00:08:40,460
No!

181
00:08:40,500 --> 00:08:41,960
It was just...

182
00:08:43,130 --> 00:08:44,860
one of those things.

183
00:08:44,900 --> 00:08:49,360
Now, I-i-I'm sure
we can all understand it.

184
00:08:49,400 --> 00:08:52,100
Could you explain it to me
one more time, Elyse?

185
00:08:52,130 --> 00:08:54,130
Maybe if you showed us
how it happened, mom.

186
00:08:54,160 --> 00:08:55,860
Alex, you be Mr. tedes...

187
00:08:57,430 --> 00:09:00,360
Steven,
I'm so ashamed of myself...

188
00:09:00,400 --> 00:09:02,360
Striking another human being.

189
00:09:02,400 --> 00:09:05,900
Well, look, Elyse, I'm sure that
this can all be cleared up...

190
00:09:08,960 --> 00:09:10,760
cleared up very easily.

191
00:09:10,800 --> 00:09:15,630
Now, why don't you just
call him up and apologize?

192
00:09:15,660 --> 00:09:17,600
Good idea, good idea.
I'll get the number.

193
00:09:17,630 --> 00:09:19,430
Everything is going to be fine.

194
00:09:19,460 --> 00:09:21,430
You just had a bad night,
that's all.

195
00:09:21,460 --> 00:09:22,430
Yeah.

196
00:09:22,460 --> 00:09:24,960
Champ.

197
00:09:25,000 --> 00:09:26,100
That's right, mom.

198
00:09:26,130 --> 00:09:28,130
And anyways,
Mr. Tedesco's been asking for it

199
00:09:28,160 --> 00:09:29,200
for a long time now.

200
00:09:29,230 --> 00:09:31,330
It's time
somebody put him in his place.

201
00:09:31,360 --> 00:09:34,100
Mallory, I don't want you
to interpret this in any way

202
00:09:34,130 --> 00:09:36,230
as meaning
that I condone violence.

203
00:09:36,260 --> 00:09:38,660
I don't.
It was a freak occurrence.

204
00:09:38,700 --> 00:09:39,660
Mmm.

205
00:09:39,700 --> 00:09:41,430
Okay, mom.

206
00:09:41,460 --> 00:09:42,430
Here you go.

207
00:09:42,460 --> 00:09:44,930
Say anything you have to say.

208
00:09:44,960 --> 00:09:46,430
But get me that recommendation.

209
00:09:46,460 --> 00:09:50,430
Don't worry, Alex. I think
I know how to handle this.

210
00:09:50,460 --> 00:09:52,030
Hello. Mr. Tedesco?

211
00:09:52,060 --> 00:09:54,130
Hi. This is Elyse Keaton.

212
00:09:54,160 --> 00:09:56,630
Please, please! Hear me out!

213
00:09:56,660 --> 00:09:59,460
Mr. Tedesco, I-i feel terribly
about what happened,

214
00:09:59,500 --> 00:10:01,860
and... and I want to apologize.

215
00:10:01,900 --> 00:10:03,830
Now, see here!

216
00:10:05,100 --> 00:10:07,200
What? Where do you live?

217
00:10:07,230 --> 00:10:08,530
W-w...

218
00:10:09,560 --> 00:10:11,930
Uh, m-m-Mr. Tedesco?

219
00:10:11,960 --> 00:10:13,900
Uh, yeah,
pay no attention to her.

220
00:10:13,930 --> 00:10:17,060
S-she's been on medication
lately, and...

221
00:10:17,100 --> 00:10:18,500
Hello?

222
00:10:18,530 --> 00:10:20,500
Hello?

223
00:10:27,550 --> 00:10:28,980
Uh, Mr. Tedesco?

224
00:10:29,010 --> 00:10:30,180
What is it?

225
00:10:30,210 --> 00:10:31,550
May I have a word with you?

226
00:10:31,580 --> 00:10:33,480
You've already had seven.

227
00:10:33,510 --> 00:10:35,610
I'm Steven Keaton,
Alex's father.

228
00:10:35,650 --> 00:10:37,380
Huh?

229
00:10:37,410 --> 00:10:40,650
One of the dueling keatons.

230
00:10:40,680 --> 00:10:41,750
No, I-i don't...

231
00:10:41,780 --> 00:10:44,410
Don't come any closer.

232
00:10:45,910 --> 00:10:49,680
Mr. Tedesco, I came to apologize
for my wife's behavior.

233
00:10:49,710 --> 00:10:52,180
She feels terrible
about the whole thing.

234
00:10:53,850 --> 00:10:55,980
She's really sorry. We both are.

235
00:10:56,010 --> 00:10:57,680
I could sue, you know.

236
00:10:57,710 --> 00:11:01,050
Look, uh, look,
l-l-let's... let's try to gain

237
00:11:01,080 --> 00:11:04,050
some perspective
on the situation here.

238
00:11:04,080 --> 00:11:07,610
Uh, haven't you ever done
something without thinking...

239
00:11:07,650 --> 00:11:09,550
Something you regretted later?

240
00:11:09,580 --> 00:11:12,010
Yes. I showed up
for parents night.

241
00:11:12,050 --> 00:11:13,480
Look, look, I know you're upset,

242
00:11:13,510 --> 00:11:14,880
and you have every right to be,

243
00:11:14,910 --> 00:11:18,950
but you're obviously a very
intelligent, civilized person

244
00:11:18,980 --> 00:11:22,250
who can recognize this incident
for what it is.

245
00:11:24,550 --> 00:11:26,780
An aberration.

246
00:11:26,810 --> 00:11:30,210
And, uh, I hope
you'll forgive and forget.

247
00:11:30,250 --> 00:11:32,280
Fortunately, Mr. Keaton,

248
00:11:32,310 --> 00:11:35,450
your son inherited
your rational temperament.

249
00:11:35,480 --> 00:11:38,080
For his sake,
I will allow myself

250
00:11:38,110 --> 00:11:40,310
to be appeased by your words.

251
00:11:40,350 --> 00:11:42,950
I am nothing if not civilized.

252
00:11:42,980 --> 00:11:44,380
Well...

253
00:11:44,410 --> 00:11:46,150
I can see that.

254
00:11:46,180 --> 00:11:48,780
Your wife, however,
is an Amazon.

255
00:11:50,980 --> 00:11:53,850
Part Irish, part French.
No Amazon.

256
00:11:53,880 --> 00:11:56,350
You know what I mean, Keaton.

257
00:11:56,380 --> 00:11:59,080
She's primal!

258
00:11:59,110 --> 00:12:00,680
Not fully evolved.

259
00:12:00,710 --> 00:12:04,050
You must have a tough time
keeping her in line.

260
00:12:04,080 --> 00:12:05,110
Tell me...

261
00:12:05,150 --> 00:12:08,010
Do whips ever enter the picture?

262
00:12:14,580 --> 00:12:16,650
I think I'll be going now.

263
00:12:16,680 --> 00:12:18,310
No, I'm curious...
What's it like

264
00:12:18,350 --> 00:12:22,880
to live with that kind
of unbridled she-devil?

265
00:12:24,510 --> 00:12:25,510
Goodbye, Mr. Tedesco.

266
00:12:25,550 --> 00:12:27,450
No, wait.
Just one more question.

267
00:12:27,480 --> 00:12:28,650
Does she ever, uh...?

268
00:12:30,150 --> 00:12:32,050
Why, you...

269
00:12:40,980 --> 00:12:43,080
You're in a good mood, Alex.

270
00:12:43,110 --> 00:12:44,950
Hey, why shouldn't I
be in a good mood?

271
00:12:44,980 --> 00:12:48,780
Right now, dad and Mr. Tedesco
are probably shaking hands.

272
00:12:48,810 --> 00:12:50,050
They're probably deciding

273
00:12:50,080 --> 00:12:52,110
whether or not
to go out for a beer.

274
00:12:52,150 --> 00:12:54,110
My problems are over.

275
00:12:54,150 --> 00:12:55,510
Hey, mom,

276
00:12:55,550 --> 00:12:57,880
want to go for a few rounds,
just for old times' sake?

277
00:12:57,910 --> 00:12:58,980
Alex!

278
00:12:59,010 --> 00:13:01,180
Float like a butterfly,
sting like a bee?

279
00:13:01,210 --> 00:13:02,550
Alex, I'm getting angry!

280
00:13:02,580 --> 00:13:05,080
Whoa! Kids, she's mad!
Hit the deck!

281
00:13:05,110 --> 00:13:06,550
Aah!

282
00:13:06,580 --> 00:13:07,950
Will you stop it?!

283
00:13:07,980 --> 00:13:09,580
Just get the table
set for dinner.

284
00:13:09,610 --> 00:13:12,480
Ah, come on, mom. It's over now.
We can laugh about it.

285
00:13:13,910 --> 00:13:16,250
Can't we?

286
00:13:16,280 --> 00:13:18,510
She's not laughing, Alex.

287
00:13:18,550 --> 00:13:19,810
Okay, okay.

288
00:13:21,610 --> 00:13:23,210
What's this?

289
00:13:27,880 --> 00:13:30,650
It's a plate.

290
00:13:30,680 --> 00:13:33,510
It use to be a plate.
Now it's art.

291
00:13:33,550 --> 00:13:37,610
There's lots more art
in the cupboard, mom.

292
00:13:41,150 --> 00:13:42,450
Well, dad, how'd it go?

293
00:13:42,480 --> 00:13:44,550
Will he write me
the recommendation?

294
00:13:44,580 --> 00:13:47,380
Well, we didn't exactly
discuss the recommendation.

295
00:13:47,410 --> 00:13:49,710
Well, what did you talk about?

296
00:13:49,750 --> 00:13:51,410
Well, um...

297
00:13:51,450 --> 00:13:53,010
First, I introduced myself.

298
00:13:53,050 --> 00:13:55,950
Then, I-i told him
how sorry we were.

299
00:13:57,180 --> 00:13:59,010
I convinced him
to forgive and forget.

300
00:14:00,280 --> 00:14:04,750
Then we made a little bit
of small talk, idle chatter.

301
00:14:04,780 --> 00:14:06,780
Then I punched him in the face.

302
00:14:11,610 --> 00:14:16,110
I'm sorry, Alex.
The man is slime.

303
00:14:16,150 --> 00:14:18,710
Elyse, if you'd heard
the things he'd said...

304
00:14:18,750 --> 00:14:20,250
I can't believe this!

305
00:14:20,280 --> 00:14:23,980
I can't let you two
out of the house!

306
00:14:24,010 --> 00:14:27,350
Alex, that man would have
made a killer out of Gandhi.

307
00:14:32,880 --> 00:14:36,750
That man held the key
to my future in his hands.

308
00:14:36,780 --> 00:14:38,750
That... that letter
of recommendation

309
00:14:38,780 --> 00:14:41,450
w-was my passport
to the Ivy league,

310
00:14:41,480 --> 00:14:44,750
t-to penny loafers,
raccoon coats...

311
00:14:44,780 --> 00:14:46,680
Girls named Muffy.

312
00:14:48,950 --> 00:14:51,380
Alex, there's always
trade school.

313
00:14:51,410 --> 00:14:52,710
Ohh!

314
00:14:53,100 --> 00:14:55,160
How did all this happen, Elyse?

315
00:14:55,200 --> 00:14:56,360
For all these years,

316
00:14:56,400 --> 00:15:00,060
we've lived
by the doctrine of non-violence,

317
00:15:00,100 --> 00:15:03,460
of sympathy and love
towards our fellow man,

318
00:15:03,500 --> 00:15:06,060
peace and harmony.

319
00:15:06,100 --> 00:15:08,300
The man is a rodent.

320
00:15:09,450 --> 00:15:13,280
Listen, my geography teacher
has been wising off lately.

321
00:15:13,310 --> 00:15:15,080
Could one of you
rough her up a bit?

322
00:15:17,680 --> 00:15:20,050
We've got to put a stop to this.

323
00:15:20,080 --> 00:15:21,710
Steven, I know
this may sound crazy,

324
00:15:21,750 --> 00:15:23,710
but I think
we ought to invite Mr. Tedesco

325
00:15:23,750 --> 00:15:25,580
to dinner tomorrow night.

326
00:15:25,610 --> 00:15:28,250
What for? To finish him off?

327
00:15:30,080 --> 00:15:33,010
I don't want that man
in my home, Elyse.

328
00:15:33,050 --> 00:15:34,510
Neither do I, Steven,

329
00:15:34,550 --> 00:15:37,410
but until we can sit down
in peace with him,

330
00:15:37,450 --> 00:15:40,310
we'll never be able to sit down
in peace with ourselves.

331
00:15:40,350 --> 00:15:42,910
You're right.

332
00:15:42,950 --> 00:15:46,680
And I think we owe it to Alex
to smooth this thing over.

333
00:15:46,710 --> 00:15:50,110
Well... Now
you're talking some sense.

334
00:15:50,150 --> 00:15:52,850
It's settled. We'll invite him
for dinner tomorrow night.

335
00:15:55,450 --> 00:15:57,280
Girls, you got to
help me out tonight.

336
00:15:57,310 --> 00:15:58,850
We got to keep things
in an up mood

337
00:15:58,880 --> 00:16:02,310
when Mr. Tedesco comes...
Happiness, gaiety.

338
00:16:02,350 --> 00:16:05,080
Laugh and giggle
as much as possible.

339
00:16:05,110 --> 00:16:07,310
In fact, let's practice, okay?

340
00:16:07,350 --> 00:16:08,810
Go ahead... laugh.

341
00:16:08,850 --> 00:16:10,450
Heh.

342
00:16:12,650 --> 00:16:14,610
That's not bad, not bad,

343
00:16:14,650 --> 00:16:17,150
but try it with
a little more enthusiasm.

344
00:16:18,850 --> 00:16:21,310
Hee hee hee hee hee.
Hee hee hee hee hee.

345
00:16:21,350 --> 00:16:23,010
Better.

346
00:16:23,050 --> 00:16:24,350
Okay, look, uh...

347
00:16:24,380 --> 00:16:26,510
If he starts getting into it
with mom and dad,

348
00:16:26,550 --> 00:16:28,110
talk about something else, okay?

349
00:16:28,150 --> 00:16:29,680
Like...
Like the weather.

350
00:16:30,810 --> 00:16:32,810
Okay, Alex, now,
the chicken's in the oven,

351
00:16:32,850 --> 00:16:34,680
and the table is set.

352
00:16:34,710 --> 00:16:36,250
Uh, chicken? Chicken?

353
00:16:36,280 --> 00:16:38,480
Is that the best
you could do, mom?

354
00:16:38,510 --> 00:16:39,980
What's wrong with chicken?

355
00:16:40,010 --> 00:16:42,610
You do not appease a man
with poultry.

356
00:16:44,010 --> 00:16:46,480
Beef! We need beef!

357
00:16:46,510 --> 00:16:48,480
We're having chicken, Alex.

358
00:16:48,510 --> 00:16:50,480
Okay, look,
I've given some thought

359
00:16:50,510 --> 00:16:53,350
a-as to what you might say
to Mr. Tedesco.

360
00:16:55,050 --> 00:16:58,010
"Never has so cruel an attack
been perpetrated

361
00:16:58,050 --> 00:17:00,150
on so innocent a victim."

362
00:17:01,780 --> 00:17:06,480
"Would that I could reverse
the hands of time, I would.

363
00:17:06,510 --> 00:17:09,980
I beg your forgiveness
with all my heart and soul"?

364
00:17:13,010 --> 00:17:15,180
Alex, we're not
gonna say these things.

365
00:17:15,210 --> 00:17:17,780
We had no right to hit him.
We know that.

366
00:17:17,810 --> 00:17:19,810
But we're not going to
beg his forgiveness.

367
00:17:19,850 --> 00:17:21,910
Begging's out?

368
00:17:21,950 --> 00:17:23,180
Afraid so.

369
00:17:23,210 --> 00:17:25,250
We're not gonna grovel, either.

370
00:17:25,280 --> 00:17:26,280
No groveling, either?

371
00:17:26,310 --> 00:17:29,210
Why are we having the guy over?

372
00:17:29,250 --> 00:17:31,010
I'll get it.

373
00:17:33,880 --> 00:17:35,510
Mr. Tedesco.

374
00:17:35,550 --> 00:17:37,510
Hello, Alex.

375
00:17:37,550 --> 00:17:39,150
Come on in.

376
00:17:40,550 --> 00:17:43,050
Please... sit down.

377
00:17:43,080 --> 00:17:44,210
Thank you.

378
00:17:44,250 --> 00:17:45,980
Hee hee hee hee hee!
Hee hee hee hee hee!

379
00:17:54,050 --> 00:17:57,510
I'm glad you could accept
our invitation, Mr. Tedesco.

380
00:17:57,550 --> 00:18:00,010
Well, of course
he accepted, mom.

381
00:18:00,050 --> 00:18:01,910
He's a very forgiving man.

382
00:18:01,950 --> 00:18:03,910
Before you sits a human being

383
00:18:03,950 --> 00:18:06,880
who thinks and acts
on the highest plane imaginable.

384
00:18:06,910 --> 00:18:09,210
I came for the free dinner.

385
00:18:15,210 --> 00:18:17,650
Hee hee. Hee hee.

386
00:18:20,880 --> 00:18:24,950
Mr. Tedesco, why don't we start
with a clean slate here?

387
00:18:24,980 --> 00:18:29,150
Now, we're all reasonable,
intelligent human beings

388
00:18:29,180 --> 00:18:32,010
who have just behaved poorly
over the past few days.

389
00:18:32,050 --> 00:18:35,580
Now, I know my husband and I
are sorry for hitting you,

390
00:18:35,610 --> 00:18:39,110
and I'm sure that you're sorry
for saying the things you said.

391
00:18:39,150 --> 00:18:41,850
What's for dinner?

392
00:18:41,880 --> 00:18:44,210
Chicken. But before we eat,
I was hoping that...

393
00:18:44,250 --> 00:18:46,010
I had chicken for lunch.

394
00:18:46,050 --> 00:18:48,950
Mom, there's got to be
something else in the fridge.

395
00:18:48,980 --> 00:18:50,250
Maybe we can go out and eat.

396
00:18:50,280 --> 00:18:53,350
Uh, no, Alex.
We are staying here.

397
00:18:53,380 --> 00:18:55,810
And we're eating chicken.

398
00:18:55,850 --> 00:18:59,610
I said I had chicken for lunch.

399
00:19:00,980 --> 00:19:02,450
Um...

400
00:19:02,480 --> 00:19:05,550
They say it might rain.

401
00:19:05,580 --> 00:19:07,180
Yeah.

402
00:19:08,580 --> 00:19:10,810
Rain's good.

403
00:19:10,850 --> 00:19:14,580
Now, that's
the Mallory I remember.

404
00:19:14,610 --> 00:19:16,080
Mr. Tedesco...

405
00:19:16,110 --> 00:19:17,780
Steven!

406
00:19:17,810 --> 00:19:20,580
I-I think I need some help
in the kitchen...

407
00:19:20,610 --> 00:19:22,050
With the chicken.

408
00:19:22,080 --> 00:19:23,750
We'll help too, mom.

409
00:19:23,780 --> 00:19:25,810
Good! It's a big chicken.

410
00:19:30,010 --> 00:19:32,180
Sorry about that, Mr. Tedesco.

411
00:19:32,210 --> 00:19:35,210
It's about what I expected.

412
00:19:35,250 --> 00:19:38,810
Look, uh... There's no point

413
00:19:38,850 --> 00:19:41,050
in going on with this charade
any longer.

414
00:19:41,080 --> 00:19:43,180
You're not gonna write
that letter of recommendation

415
00:19:43,210 --> 00:19:44,380
for me, are you?

416
00:19:47,410 --> 00:19:50,180
Uh... Are you?

417
00:19:50,210 --> 00:19:52,310
You know, Keaton...

418
00:19:52,350 --> 00:19:56,510
This is one of those moments
when I prize being a teacher...

419
00:19:56,550 --> 00:19:58,510
When I can
watch a student squirm

420
00:19:58,550 --> 00:20:02,010
because I hold his fate
in my hands.

421
00:20:02,050 --> 00:20:03,610
You like that, huh?

422
00:20:05,110 --> 00:20:07,280
I do. I do.

423
00:20:07,310 --> 00:20:11,980
There's something very appealing
about... Playing god.

424
00:20:12,010 --> 00:20:15,480
That's how we think of you.

425
00:20:15,510 --> 00:20:18,080
I love having power.

426
00:20:18,110 --> 00:20:22,380
And it's inspiring to see
that you don't abuse it.

427
00:20:22,410 --> 00:20:24,710
Uh, look...

428
00:20:24,750 --> 00:20:26,780
I really need
that recommendation.

429
00:20:26,810 --> 00:20:28,410
I know.

430
00:20:30,310 --> 00:20:31,410
Okay, okay, okay!

431
00:20:33,480 --> 00:20:34,810
You've suffered long enough.

432
00:20:34,850 --> 00:20:36,450
You got the recommendation.

433
00:20:36,480 --> 00:20:38,280
Uh... I-i do?

434
00:20:38,310 --> 00:20:40,550
Yeah... wrote it
the day you asked me for it.

435
00:20:40,580 --> 00:20:42,310
It's right here.

436
00:20:42,350 --> 00:20:45,350
I don't usually show letters
of recommendation to students,

437
00:20:45,380 --> 00:20:48,510
but this one's exceptionally
well-written, and...

438
00:20:48,550 --> 00:20:49,810
Well...

439
00:20:52,280 --> 00:20:53,410
Here you go.

440
00:20:53,450 --> 00:20:54,580
Ohh!

441
00:20:54,610 --> 00:20:56,450
Oh, Mr. Tedesco.

442
00:20:56,480 --> 00:20:59,250
Oh, this is beautiful.
This is beautiful. Thank you.

443
00:20:59,280 --> 00:21:02,250
I admit that I thought about
not giving you a recommendation.

444
00:21:02,280 --> 00:21:04,350
Then I realized
that wouldn't be fair.

445
00:21:04,380 --> 00:21:05,710
It wasn't you that hit me.

446
00:21:05,750 --> 00:21:07,780
Uh, no, no, no, it wasn't.

447
00:21:07,810 --> 00:21:10,880
It's not your fault your parents
are the way they are.

448
00:21:10,910 --> 00:21:13,710
You know, in fact, considering
what your parents are like,

449
00:21:13,750 --> 00:21:15,150
you're a remarkable fellow.

450
00:21:15,180 --> 00:21:16,280
Yeah.

451
00:21:16,310 --> 00:21:17,950
Now, when they came
into the classroom,

452
00:21:17,980 --> 00:21:22,850
I realized that evolution
sometimes takes a detour.

453
00:21:22,880 --> 00:21:24,850
We're all descended from apes,

454
00:21:24,880 --> 00:21:28,080
but not quite as directly
as you.

455
00:21:29,980 --> 00:21:32,250
Mr. Tedesco...

456
00:21:32,280 --> 00:21:34,810
Sorry about
flying off the handle earlier.

457
00:21:34,850 --> 00:21:37,180
My, uh, my wife and I
were talking out there,

458
00:21:37,210 --> 00:21:40,150
and we reminded each other
what this evening is all about

459
00:21:40,180 --> 00:21:42,880
and how much it means
to this family.

460
00:21:42,910 --> 00:21:44,810
Yes. We're defrosting
some steaks.

461
00:21:44,850 --> 00:21:46,810
Should be ready
in about 20 minutes.

462
00:21:46,850 --> 00:21:48,950
Yummy.

463
00:21:48,980 --> 00:21:52,980
No, mom. No steaks tonight.

464
00:21:53,010 --> 00:21:54,250
Tonight...

465
00:21:54,280 --> 00:21:56,610
We're having chicken.

466
00:21:56,650 --> 00:22:00,650
No, Alex, remember? Mr. Tedesco
had chicken for lunch.

467
00:22:00,680 --> 00:22:04,280
Yeah, well, I don't care
what Mr. Tedesco had for lunch,

468
00:22:04,310 --> 00:22:07,680
and, uh, this is what I think
of his recommendation.

469
00:22:07,710 --> 00:22:08,780
Alex, what are you doing?!

470
00:22:08,810 --> 00:22:11,050
I'm keeping my self-respect.

471
00:22:11,080 --> 00:22:13,080
I overrated you, Alex.

472
00:22:13,110 --> 00:22:15,510
I thought you were better
than your parents.

473
00:22:15,550 --> 00:22:16,980
I was wrong.

474
00:22:17,010 --> 00:22:18,580
Look, Mr. Tedesco,

475
00:22:18,610 --> 00:22:22,750
I-I don't feel like
I'm better than my parents.

476
00:22:22,780 --> 00:22:24,580
As a matter of fact,

477
00:22:24,610 --> 00:22:26,710
if I grow up to be
as good as they are,

478
00:22:26,750 --> 00:22:28,050
I'll be very proud.

479
00:22:28,080 --> 00:22:30,580
How conventionally sweet.

480
00:22:31,980 --> 00:22:33,580
Ooh.

481
00:22:38,650 --> 00:22:40,280
I think we'd all appreciate it

482
00:22:40,310 --> 00:22:43,350
if you left our house now,
Mr. Tedesco.

483
00:22:43,380 --> 00:22:46,110
My pleasure.

484
00:22:49,810 --> 00:22:50,780
Whoa.

485
00:22:50,810 --> 00:22:51,780
Nice going, Alex.

486
00:22:51,810 --> 00:22:54,450
You should've punched him.

487
00:22:54,480 --> 00:22:55,950
No, he shouldn't have.

488
00:22:55,980 --> 00:22:58,110
I think you handled
the situation just right.

489
00:22:58,150 --> 00:23:00,610
Look, I know
it wasn't easy for you guys

490
00:23:00,650 --> 00:23:03,050
to invite him over here
for dinner tonight,

491
00:23:03,080 --> 00:23:05,110
and I know you did it for me.

492
00:23:05,150 --> 00:23:06,550
Thank you.

493
00:23:06,580 --> 00:23:08,610
The evening didn't end up
the way we thought it would,

494
00:23:08,650 --> 00:23:11,380
but at least nobody got hit.

495
00:23:11,410 --> 00:23:12,850
Alex, you're hard to figure.

496
00:23:12,880 --> 00:23:15,680
Right when I think I know you,
you go and do something nice.

497
00:23:20,210 --> 00:23:23,680
All right.
I'll have the chicken.

1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,040 --> 00:00:12,000
2 сезон 3 серия
«Тем больнее падать»

3
00:01:05,200 --> 00:01:07,160
Это уже вторая, Мэллори!

4
00:01:07,200 --> 00:01:10,880
Разобьёшь ещё, и сервиз
сократится до одной персоны.

5
00:01:10,920 --> 00:01:14,280
Не знаю, что со мной сегодня.
Я такая нервная.

6
00:01:14,320 --> 00:01:15,510
А это не связано как-то

7
00:01:15,550 --> 00:01:17,880
с сегодняшним родительским
собранием в школе?

8
00:01:17,920 --> 00:01:23,360
Родительское собрание?
В школе? Уже?

9
00:01:24,700 --> 00:01:28,010
Да, Мэллори, уже.
Момент истины.

10
00:01:28,050 --> 00:01:30,300
Возможность для наших родителей
и твоих учителей

11
00:01:30,340 --> 00:01:32,860
собраться вместе,
посмотреть твои оценки

12
00:01:32,900 --> 00:01:35,860
и как следует поржать.

13
00:01:35,900 --> 00:01:39,360
Ты такой сноб, Алекс. Сам-то ты
в восторге от родительских собраний.

14
00:01:39,400 --> 00:01:43,780
Ещё бы!
Для меня это как Рождество.

15
00:01:43,820 --> 00:01:46,060
Как у вас дела с посудой?

16
00:01:46,100 --> 00:01:49,280
Пара тарелок пропала.

17
00:01:49,320 --> 00:01:51,560
Мы вернёмся к половине десятого.

18
00:01:51,600 --> 00:01:53,700
Там сегодня будет такая суматоха,

19
00:01:53,740 --> 00:01:56,410
и если у вас не получится
побеседовать с математичкой,

20
00:01:56,450 --> 00:01:57,480
я не обижусь.

21
00:01:57,520 --> 00:01:58,780
Да, и кстати,

22
00:01:58,820 --> 00:02:03,480
как раз вчера миссис Стигни
дала обет молчания.

23
00:02:03,520 --> 00:02:05,660
Мы будем общаться
посредством письма.

24
00:02:06,730 --> 00:02:09,660
А ты, Алекс? Есть что-то,
чего ты нам советуешь избегать?

25
00:02:09,700 --> 00:02:12,710
Отнюдь!

26
00:02:12,750 --> 00:02:14,410
Идите туда, куда вам хочется.

27
00:02:14,450 --> 00:02:17,580
Надеюсь, ваша радость
будет умеренной.

28
00:02:17,620 --> 00:02:20,380
Да, и обязательно поговорите
с мистером Тедеско.

29
00:02:20,420 --> 00:02:22,360
Ты нам это каждый час
напоминаешь.

30
00:02:22,400 --> 00:02:25,460
Не хочу показаться назойливым,
но это правда важно.

31
00:02:25,500 --> 00:02:27,880
Его двоюродный брат
преподаёт в Дартмуте.

32
00:02:27,920 --> 00:02:30,280
Если он напишет мне рекомендации,
меня возьмут.

33
00:02:30,320 --> 00:02:31,860
Хорошо, Алекс.

34
00:02:31,900 --> 00:02:34,780
Раз уж вы с ним увидитесь,
вы же подумаслите его?

35
00:02:34,820 --> 00:02:37,050
Считай, он весь в масле.

36
00:02:37,090 --> 00:02:40,100
Элиза, ты иди к учителям Алекса,
а я – к учителям Мэллори.

37
00:02:46,900 --> 00:02:48,360
Мистер Тедеско.

38
00:02:48,400 --> 00:02:51,760
Хорошее предположение.
Вы кто?

39
00:02:51,800 --> 00:02:53,860
Элиза Китон, мама Алекса.

40
00:02:53,900 --> 00:02:55,360
Алекс Китон... Хороший парень.

41
00:02:55,400 --> 00:02:56,360
Спасибо.

42
00:02:56,400 --> 00:02:57,880
Вам есть чем гордиться.

43
00:02:57,920 --> 00:03:01,560
Алекс – лучший ученик в классе.
Хотя это с кем сравнивать.

44
00:03:01,610 --> 00:03:03,760
Половина из них думает,
что горбун из Нотр-Дама –

45
00:03:03,800 --> 00:03:05,660
это был такой футболист.

46
00:03:05,700 --> 00:03:09,360
Ваш предмет – один из его любимых.
Он только о вас и говорит.

47
00:03:09,400 --> 00:03:11,340
Не стоит меня умасливать.

48
00:03:11,380 --> 00:03:13,310
Я и не думала, это правда.

49
00:03:13,350 --> 00:03:15,620
Мы с мужем очень хотели
с вами познакомиться,

50
00:03:15,660 --> 00:03:18,310
но ему пришлось пойти к учителям
нашей дочери Мэллори.

51
00:03:18,350 --> 00:03:19,960
Мэллори?

52
00:03:20,000 --> 00:03:22,410
В прошлом году у меня была
ученица по имени Мэллори Китон.

53
00:03:22,450 --> 00:03:23,830
Это она.

54
00:03:23,870 --> 00:03:27,650
Правда?
Кто из ваших детей приёмный?

55
00:03:34,380 --> 00:03:38,330
Итак, прошу у всех внимания.

56
00:03:38,370 --> 00:03:42,130
Я... Рубен Тедеско.

57
00:03:42,170 --> 00:03:45,330
Ваши дети зовут меня
мистером Тедеско.

58
00:03:45,370 --> 00:03:47,220
И вы меня так зовите.

59
00:03:48,950 --> 00:03:51,460
Я преподаю
европейскую литературу.

60
00:03:51,500 --> 00:03:54,040
Если чувствуете себя лишними
в этом классе, не волнуйтесь,

61
00:03:54,080 --> 00:03:56,080
у большинства ваших детей
та же ситуация.

62
00:03:57,560 --> 00:03:59,760
Проведём это собрание
в открытой форме.

63
00:03:59,800 --> 00:04:02,960
Я отвечу на все ваши
разумные вопросы.

64
00:04:03,590 --> 00:04:07,360
Поднимайте руку, пожалуйста.
Прошу, леди в первом ряду.

65
00:04:07,400 --> 00:04:08,360
Мистер Тедеско...

66
00:04:08,400 --> 00:04:09,460
Не вы.

67
00:04:09,500 --> 00:04:12,100
Та что рядом, старая кошёлка.

68
00:04:15,830 --> 00:04:18,580
Почему вы задаёте столько
домашней работы?

69
00:04:18,620 --> 00:04:21,810
Я же сказал, разумные вопросы.
Следующий?

70
00:04:21,850 --> 00:04:23,080
Прошу.

71
00:04:23,120 --> 00:04:25,800
Мой сын говорит,
что вы его дразните.

72
00:04:25,840 --> 00:04:27,360
Придумываете прозвища.

73
00:04:27,400 --> 00:04:28,310
Как зовут сынка?

74
00:04:28,350 --> 00:04:29,860
Ларри Морган.

75
00:04:29,900 --> 00:04:31,680
Ларри Простофиля?

76
00:04:33,080 --> 00:04:36,910
Мадам, ваш сын
бесталанный прыщавый лжец!

77
00:04:38,850 --> 00:04:42,530
Кто-нибудь ещё?
Прошу, представьтесь.

78
00:04:42,570 --> 00:04:44,410
Миссис Бинни.

79
00:04:44,450 --> 00:04:48,780
Моей дочери Минди очень
понравился "Маленький принц".

80
00:04:48,860 --> 00:04:52,410
Вы можете ещё что-нибудь
ей порекомендовать?

81
00:04:52,450 --> 00:04:55,100
Да, я бы рекомендовал ей
сбросить 20 кило.

82
00:04:56,260 --> 00:04:58,200
А вам можно и 15.
Следующий.

83
00:05:01,760 --> 00:05:04,860
Боже, какая любопытная шайка.

84
00:05:04,910 --> 00:05:06,510
Я хочу кое-что сказать.

85
00:05:06,550 --> 00:05:09,510
Мистер Тедеско, по-моему,
вы должны извиниться

86
00:05:09,550 --> 00:05:11,530
перед миссис Бинни
и всеми здесь.

87
00:05:11,570 --> 00:05:12,860
Да!

88
00:05:12,900 --> 00:05:16,410
Вы были очень грубы
и оскорбили всех нас.

89
00:05:17,350 --> 00:05:21,760
Миссис Китон, теперь я вижу, что
ваш сын явно пошёл умом не в вас.

90
00:05:21,800 --> 00:05:24,260
Если считаете, что я вас
оскорбляю, ваше право.

91
00:05:24,300 --> 00:05:26,410
Больше я никого не буду
оскорблять.

92
00:05:26,470 --> 00:05:29,710
Междусобойчик закончен.
Я ухожу.

93
00:05:33,010 --> 00:05:35,430
Игра окончена.
Дайте пройти.

94
00:05:35,470 --> 00:05:37,110
Не толкайте меня!

95
00:05:37,150 --> 00:05:39,690
С дороги, бабуля.

96
00:05:39,730 --> 00:05:40,960
Вы не имеете права!

97
00:05:41,000 --> 00:05:42,750
Кто меня остановит?

98
00:05:50,350 --> 00:05:51,730
Хорошо.

99
00:05:51,770 --> 00:05:54,870
Мэллори, держи тарелку,
ты, Дженнифер, держи кусочек,

100
00:05:54,910 --> 00:05:57,460
а я попробую их совместить.

101
00:05:57,500 --> 00:05:59,130
Вот так, отлично.

102
00:05:59,170 --> 00:06:04,350
Подержим теперь две минуты,
и всё будет держаться 2000 лет.

103
00:06:05,510 --> 00:06:08,310
Так написано на тюбике.

104
00:06:13,820 --> 00:06:15,760
Что будем делать?

105
00:06:17,850 --> 00:06:20,510
Ладно, спокойно. Без паники.

106
00:06:29,350 --> 00:06:31,310
Алло?

107
00:06:31,350 --> 00:06:34,810
Да, секундочку.
Это тебя. Линда.

108
00:06:34,850 --> 00:06:36,610
Спасибо.

109
00:06:39,350 --> 00:06:42,530
Линда?

110
00:06:42,570 --> 00:06:44,580
Я возьму из другой комнаты.

111
00:06:46,850 --> 00:06:48,450
Извините, девчат.

112
00:06:56,050 --> 00:06:58,360
Мама, папа, вы рано.
Что случилось?

113
00:06:58,400 --> 00:07:01,110
Долго рассказывать.

114
00:07:01,150 --> 00:07:04,930
Вы что, разговаривали
с миссис Стигни?

115
00:07:04,970 --> 00:07:07,160
И это тоже...

116
00:07:07,200 --> 00:07:09,730
Так и знала.
Обещаю, теперь я буду стараться.

117
00:07:09,770 --> 00:07:10,830
Мэллори...

118
00:07:10,870 --> 00:07:12,610
Я буду делать домашку
каждый день. Клянусь.

119
00:07:12,650 --> 00:07:14,810
Ну не каждый,
но через день...

120
00:07:14,850 --> 00:07:16,010
Мэллори!

121
00:07:17,580 --> 00:07:20,430
У нас сейчас есть более
серьёзные проблемы.

122
00:07:20,470 --> 00:07:21,480
Слава богу.

123
00:07:23,480 --> 00:07:25,810
Ну, мам, пап, как всё прошло?

124
00:07:25,850 --> 00:07:28,060
Алекс, тебе лучше присесть.

125
00:07:28,100 --> 00:07:30,330
Я не могу сидеть, когда волнуюсь.

126
00:07:30,380 --> 00:07:33,840
Ну что, виделась с мистером Тедеско?
Произвела на него впечатление?

127
00:07:36,850 --> 00:07:38,930
Это уж точно.

128
00:07:38,970 --> 00:07:41,110
Здорово.
Выкладывай подробности.

129
00:07:41,150 --> 00:07:44,310
Как бы тебе лучше сказать...

130
00:07:44,350 --> 00:07:47,110
Я ударила мистера Тедеско
в челюсть.

131
00:07:51,900 --> 00:07:53,430
Что ты сказала?

132
00:07:53,470 --> 00:07:55,460
Я ударила его.

133
00:07:55,500 --> 00:08:00,830
Говоря "ударила", ты имела в виду
нежно так приложилась, вроде...

134
00:08:00,870 --> 00:08:04,610
"молодчина, мистер Тедеско"?

135
00:08:05,850 --> 00:08:08,330
Я вырубила его.

136
00:08:08,370 --> 00:08:10,510
Ого!

137
00:08:11,510 --> 00:08:13,210
И почему?

138
00:08:13,250 --> 00:08:15,310
Он толкнул пожилую даму.

139
00:08:15,350 --> 00:08:18,010
И всё? Сколько ей?

140
00:08:19,060 --> 00:08:20,910
Алекс, твой мистер Тедеско –

141
00:08:20,950 --> 00:08:24,630
грубый, гнусный,
невоспитанный мужлан!

142
00:08:24,670 --> 00:08:28,230
Я мог бы сказать тебе то же самое!
Зачем было его бить?

143
00:08:28,270 --> 00:08:30,470
Он вёл себя настолько по-хамски,

144
00:08:30,510 --> 00:08:33,410
что мой удар стал
рефлекторной реакцией.

145
00:08:33,450 --> 00:08:36,460
Я поддалась
неконтролируемому импульсу.

146
00:08:36,500 --> 00:08:38,060
Понимаешь?

147
00:08:38,100 --> 00:08:40,410
Нет!

148
00:08:40,450 --> 00:08:44,810
Просто... так сложились
обстоятельства.

149
00:08:44,850 --> 00:08:49,310
И теперь мы все это,
конечно, понимаем.

150
00:08:49,350 --> 00:08:52,030
Элиза, можешь мне
ещё разок объяснить?

151
00:08:52,070 --> 00:08:54,060
А ты покажи, как всё было, мам.

152
00:08:54,100 --> 00:08:56,730
Алекс, ты будешь
мистером Тедеско...

153
00:08:57,380 --> 00:09:02,310
Стивен, мне так стыдно.
Ударить другого человека...

154
00:09:02,350 --> 00:09:05,850
Я уверен, Элиза, всё это
можно уладить...

155
00:09:08,910 --> 00:09:12,080
уладить очень просто.

156
00:09:12,120 --> 00:09:15,560
А давай ты позвонишь ему
и извинишься?

157
00:09:15,600 --> 00:09:17,530
Отлично. Прекрасная мысль.
Найду его номер.

158
00:09:17,570 --> 00:09:22,080
Не расстраивайся.
Это всего лишь неудачный вечер.

159
00:09:22,180 --> 00:09:24,910
Чемпион.

160
00:09:24,950 --> 00:09:26,030
Правильно, мам.

161
00:09:26,070 --> 00:09:29,040
В любом случае, мистер Тедеско
давно на это напрашивался.

162
00:09:29,090 --> 00:09:31,260
Пора было уже кому-то
поставить его на место.

163
00:09:31,300 --> 00:09:34,030
Мэллори, ты ни в коем случае
не должна думать,

164
00:09:34,070 --> 00:09:36,160
что я выступаю за насилие.

165
00:09:36,200 --> 00:09:39,500
Я против. Это было
минутное помешательство.

166
00:09:39,650 --> 00:09:42,360
Так, мама. Звони.

167
00:09:42,400 --> 00:09:46,360
Говори что угодно,
но выбей мне эти рекомендации.

168
00:09:46,400 --> 00:09:50,360
Не волнуйся, Алекс.
Кажется, я знаю, как всё уладить.

169
00:09:50,400 --> 00:09:54,060
Алло, мистер Тедеско?
Здравствуйте, это Элиза Китон.

170
00:09:54,100 --> 00:09:56,340
Прошу, выслушайте меня!

171
00:09:56,390 --> 00:09:59,570
Мистер Тедеско, я ужасно
переживаю из-за случившегося

172
00:09:59,620 --> 00:10:01,810
и хочу извиниться.

173
00:10:01,850 --> 00:10:03,840
Подумаешь, какой нашёлся!

174
00:10:05,050 --> 00:10:08,060
Что? Адрес свой говори!

175
00:10:09,510 --> 00:10:11,860
Мистер Тедеско?

176
00:10:11,900 --> 00:10:17,010
Да, не обращайте на неё внимания.
Это всё её таблетки.

177
00:10:17,050 --> 00:10:20,450
Алло? Алло-о?

178
00:10:27,550 --> 00:10:28,960
Мистер Тедеско?

179
00:10:29,000 --> 00:10:30,160
Чего нужно?

180
00:10:30,200 --> 00:10:31,530
Можно сказать вам пару слов?

181
00:10:31,570 --> 00:10:33,460
Вы уже сказали пять.

182
00:10:33,500 --> 00:10:35,610
Я Стивен Китон, отец Алекса.

183
00:10:37,410 --> 00:10:40,630
Один из буянов-Китонов.

184
00:10:40,670 --> 00:10:41,730
Я не хотел...

185
00:10:41,770 --> 00:10:44,410
Ближе не подходите.

186
00:10:45,370 --> 00:10:47,090
Мистер Тедеско,

187
00:10:47,130 --> 00:10:49,660
я пришёл извиниться
за поведение своей жены.

188
00:10:49,700 --> 00:10:52,180
Она ужасно переживает
из-за случившегося.

189
00:10:53,850 --> 00:10:55,960
И очень сожалеет,
мы оба сожалеем.

190
00:10:56,000 --> 00:10:57,660
Я и в суд могу подать.

191
00:10:57,700 --> 00:11:04,030
Слушайте, давайте попробуем
посмотреть на это в другом свете.

192
00:11:04,070 --> 00:11:07,610
Неужели вы сами никогда
не делали чего-то не подумав,

193
00:11:07,650 --> 00:11:09,480
о чём после бы сожалели?

194
00:11:09,530 --> 00:11:11,960
Да, я пришёл
на родительское собрание.

195
00:11:12,000 --> 00:11:14,810
Я понимаю, вы расстроены,
на что имеете полное право,

196
00:11:14,850 --> 00:11:18,880
но вы же разумный,
образованный человек,

197
00:11:18,920 --> 00:11:22,200
способный понять
сущность этой ситуации.

198
00:11:24,180 --> 00:11:26,710
Это было
временное помутнение.

199
00:11:26,750 --> 00:11:30,160
Я надеюсь,
что вы поймёте и простите.

200
00:11:30,200 --> 00:11:32,210
К счастью, мистер Китон,

201
00:11:32,250 --> 00:11:35,380
ваш сын унаследовал ваше
рациональное мышление.

202
00:11:35,420 --> 00:11:40,260
Ради него, я позволю себе
прислушаться к вашим словам.

203
00:11:40,300 --> 00:11:43,700
Воспитание для меня – прежде всего.

204
00:11:44,360 --> 00:11:46,080
Я это вижу.

205
00:11:46,120 --> 00:11:48,730
А вот жёнушка ваша –
та ещё амазонка.

206
00:11:50,540 --> 00:11:53,780
Наполовину ирландка, наполовину
француженка, но не амазонка.

207
00:11:53,820 --> 00:12:00,610
Вы же понимаете, о чём я, Китон.
Она дикая! Недалёкая.

208
00:12:00,650 --> 00:12:03,980
Наверняка, вам сложно
держать её в узде.

209
00:12:04,020 --> 00:12:08,920
Ответьте-ка...
Кнуты справляются с ситуацией?

210
00:12:14,530 --> 00:12:16,580
Думаю, мне пора.

211
00:12:16,620 --> 00:12:23,770
Нет, мне интересно. Как это, жить
с такой разнузданной дьяволицей?

212
00:12:23,910 --> 00:12:25,720
До свидания, мистер Тедеско.

213
00:12:25,760 --> 00:12:29,530
Подождите, ещё один вопрос.
А как она?..

214
00:12:30,100 --> 00:12:32,000
Ах ты!..

215
00:12:40,930 --> 00:12:43,010
Хорошее настроение, Алекс?

216
00:12:43,050 --> 00:12:44,880
Да, а почему бы ему не быть?

217
00:12:44,920 --> 00:12:48,710
В этот момент отец с мистером Тедеско
наверняка жмут друг другу руки.

218
00:12:48,750 --> 00:12:52,060
Решают, наверное,
идти им пить пиво или нет.

219
00:12:52,100 --> 00:12:54,060
Мои проблемы позади.

220
00:12:54,100 --> 00:12:55,460
Ну что, ма,

221
00:12:55,500 --> 00:12:57,810
проведём пару раундов,
вспомним былое?

222
00:12:57,850 --> 00:12:58,910
Алекс!

223
00:12:58,950 --> 00:13:01,110
Порхай, как бабочка,
жаль, как пчела?

224
00:13:01,150 --> 00:13:02,480
Алекс, я начинаю сердиться!

225
00:13:02,520 --> 00:13:05,840
Ребята, она злится!
Прячься, кто может!

226
00:13:06,530 --> 00:13:09,510
Прекращай.
Накрой лучше на стол.

227
00:13:09,550 --> 00:13:12,430
Да ладно, мам. Всё позади.
Можно и посмеяться.

228
00:13:13,860 --> 00:13:16,180
Смешно ведь?

229
00:13:16,220 --> 00:13:18,460
Ей не смешно, Алекс.

230
00:13:18,500 --> 00:13:19,760
Ладно, ладно.

231
00:13:21,560 --> 00:13:23,990
А это что?

232
00:13:27,830 --> 00:13:30,580
Тарелка.

233
00:13:30,620 --> 00:13:33,460
Раньше была тарелка.
Теперь это произведение искусства.

234
00:13:33,500 --> 00:13:37,560
В шкафу этого искусства
ещё больше, мам.

235
00:13:41,100 --> 00:13:44,480
Ну, отец, как всё прошло?
Он напишет мне рекомендации?

236
00:13:44,520 --> 00:13:47,310
Рекомендации мы не обсуждали.

237
00:13:47,350 --> 00:13:49,660
О чём вы говорили?

238
00:13:49,700 --> 00:13:55,900
Что ж... Я представился.
Сказал, как мы все очень сожалеем.

239
00:13:57,130 --> 00:13:59,780
Я убедил его простить и забыть это.

240
00:14:00,230 --> 00:14:04,680
А потом мы поговорили немного,
так, ни о чём.

241
00:14:04,720 --> 00:14:07,720
И я врезал ему по лицу.

242
00:14:11,560 --> 00:14:16,060
Прости, Алекс,
но этот человек – подонок.

243
00:14:16,100 --> 00:14:18,660
Элиза, слышала бы ты,
что он сказал...

244
00:14:18,700 --> 00:14:20,180
Поверить не могу!

245
00:14:20,220 --> 00:14:23,910
Да вас обоих из дома
нельзя выпускать.

246
00:14:23,950 --> 00:14:28,290
Алекс, этот человек может и Ганди
изобразить убийцей!

247
00:14:32,830 --> 00:14:36,680
У этого человека в руках
были ключи от моего будущего.

248
00:14:36,720 --> 00:14:38,680
Это рекомендательное письмо

249
00:14:38,720 --> 00:14:41,380
являлось моим пропуском
в Лигу плюща,

250
00:14:41,420 --> 00:14:44,680
к их фирменным ботинкам,
енотовой шубе...

251
00:14:44,720 --> 00:14:47,570
к шикарным девушкам.

252
00:14:48,450 --> 00:14:50,880
Алекс, всегда есть
торговое училище.

253
00:14:53,050 --> 00:14:55,110
Как же так, Элиза?

254
00:14:55,150 --> 00:15:00,010
Все эти годы мы жили
по принципам ненасилия,

255
00:15:00,050 --> 00:15:03,410
сочувствия и любви
к ближнему своему,

256
00:15:03,450 --> 00:15:06,010
мира и гармонии.

257
00:15:06,050 --> 00:15:08,250
Но этот человек – настоящая крыса.

258
00:15:09,450 --> 00:15:13,260
А знаете, у нас в последнее время
географичка обнаглела.

259
00:15:13,300 --> 00:15:16,980
Мог бы один из вас
всыпать ей слегка?

260
00:15:17,680 --> 00:15:20,030
Этому надо положить конец.

261
00:15:20,070 --> 00:15:21,710
Стивен, это звучит безумно,

262
00:15:21,750 --> 00:15:25,560
но, по-моему, мы должны пригласить
мистера Тедеско завтра на ужин.

263
00:15:25,600 --> 00:15:28,250
Зачем? Чтобы добить его?

264
00:15:30,080 --> 00:15:33,010
Элиза, я не хочу видеть
этого человека в своём доме.

265
00:15:33,050 --> 00:15:37,410
Я тоже, Стивен, но пока мы
не достигнем согласия с ним,

266
00:15:37,450 --> 00:15:40,310
мы не сможем
достичь согласия с собой.

267
00:15:40,350 --> 00:15:42,910
Ты права.

268
00:15:42,950 --> 00:15:46,660
Мы обязаны разрулить
эту ситуацию ради Алекса.

269
00:15:46,700 --> 00:15:50,110
Ну вот, теперь вы говорите
разумные вещи.

270
00:15:50,150 --> 00:15:52,850
Решено. Мы пригласим его
на завтрашний ужин.

271
00:15:54,980 --> 00:15:57,260
Девчата, вы должны мне
сегодня помочь.

272
00:15:57,300 --> 00:16:00,310
Нужно следить, чтобы всё прошло
как надо с мистером Тедеско.

273
00:16:00,350 --> 00:16:02,310
Счастливо, весело.

274
00:16:02,350 --> 00:16:05,060
Чтобы вокруг были
сплошные улыбки.

275
00:16:05,100 --> 00:16:08,810
Давайте потренируемся,
хорошо? Ну-ка посмейтесь.

276
00:16:12,650 --> 00:16:17,150
Неплохо, неплохо,
но добавьте немного энтузиазма.

277
00:16:21,350 --> 00:16:22,940
Лучше.

278
00:16:22,980 --> 00:16:26,600
Так, слушайте. Если он начнёт как-то
соприкасаться с мамой и папой,

279
00:16:26,640 --> 00:16:29,680
уводите тему разговора, ладно?
Говорите... о погоде.

280
00:16:30,810 --> 00:16:34,660
Ну всё, Алекс, цыплёнок
в духовке, стол накрыт.

281
00:16:34,700 --> 00:16:36,230
Цыплёнок? Цыплёнок?!

282
00:16:36,270 --> 00:16:38,460
А больше ничего не могла
приготовить?

283
00:16:38,500 --> 00:16:39,960
Чем плох цыплёнок?

284
00:16:40,000 --> 00:16:43,480
Курятиной человека не ублажить.

285
00:16:44,010 --> 00:16:46,460
Говядина! Нужна говядина!

286
00:16:46,500 --> 00:16:48,460
Мы будем есть курицу, Алекс.

287
00:16:48,500 --> 00:16:50,460
Ладно, я вот набросал вам то,

288
00:16:50,500 --> 00:16:53,960
что вы можете говорить
мистеру Тедеско.

289
00:16:55,070 --> 00:16:58,250
"Никогда ещё мир не видел
столь жестокого нападения

290
00:16:58,290 --> 00:17:01,130
на столь невинную жертву".

291
00:17:01,780 --> 00:17:06,460
"Хотела бы я обратить
время вспять? Хотела бы".

292
00:17:06,500 --> 00:17:09,980
"Молю вас о прощении
всем сердцем и душой"?

293
00:17:13,010 --> 00:17:15,160
Алекс, мы не станем
этого говорить.

294
00:17:15,200 --> 00:17:17,760
Нам нельзя было его бить.
Мы это знаем.

295
00:17:17,800 --> 00:17:19,810
Но чтобы умолять его о прощении...

296
00:17:19,850 --> 00:17:21,910
Мольбы отменяются?

297
00:17:21,950 --> 00:17:23,160
Боюсь, что так.

298
00:17:23,200 --> 00:17:25,230
И никакого ползания на коленях.

299
00:17:25,270 --> 00:17:29,210
Без коленей? Зачем мы вообще
приглашаем его к нам?

300
00:17:29,250 --> 00:17:31,010
Я открою.

301
00:17:33,880 --> 00:17:35,510
Мистер Тедеско.

302
00:17:35,550 --> 00:17:37,510
Здравствуй, Алекс.

303
00:17:37,550 --> 00:17:39,150
Проходите.

304
00:17:40,550 --> 00:17:43,030
Пожалуйста, присаживайтесь.

305
00:17:43,070 --> 00:17:44,210
Спасибо.

306
00:17:54,050 --> 00:17:57,510
Мы очень рады, что вы приняли
наше приглашение, мистер Тедеско.

307
00:17:57,550 --> 00:18:01,910
Конечно же, принял, мам.
Он очень милосердный человек.

308
00:18:01,950 --> 00:18:06,860
Перед вами личность, движимая
наивысшими чувствами.

309
00:18:06,900 --> 00:18:10,580
Я пришёл из-за халявного ужина.

310
00:18:20,880 --> 00:18:24,930
Мистер Тедеско, а давайте
начнём всё с чистого листа?

311
00:18:24,970 --> 00:18:29,130
Мы все – разумные
интеллигентные люди,

312
00:18:29,170 --> 00:18:32,010
которые просто плохо себя вели
в последние дни.

313
00:18:32,050 --> 00:18:35,560
Мы с мужем искренне сожалеем,
что ударили вас,

314
00:18:35,600 --> 00:18:39,110
а вы, конечно же, сожалеете
о том, что сказали.

315
00:18:39,150 --> 00:18:41,830
Что на ужин?

316
00:18:41,870 --> 00:18:44,210
Цыплёнок.
Но пока мы не приступили...

317
00:18:44,250 --> 00:18:46,010
Я ел цыплёнка на обед.

318
00:18:46,050 --> 00:18:48,760
Ма, в холодильнике
наверняка есть что-то ещё.

319
00:18:48,800 --> 00:18:50,230
Или можно куда-нибудь сходить.

320
00:18:50,270 --> 00:18:55,810
Нет, Алекс, мы останемся здесь.
И будем есть цыплёнка.

321
00:18:55,850 --> 00:18:59,610
Как я уже сказал,
я ел цыплёнка на обед.

322
00:19:02,480 --> 00:19:05,530
Тут пишут, может быть дождь.

323
00:19:05,570 --> 00:19:10,730
Ага.
Дождь – это хорошо.

324
00:19:10,800 --> 00:19:14,510
Вот такую Мэллори я помню.

325
00:19:14,550 --> 00:19:17,710
- Мистер Тедеско...
- Стивен!

326
00:19:17,750 --> 00:19:21,980
Мне нужна помощь на кухне...
С цыплёнком.

327
00:19:22,020 --> 00:19:23,680
Мы тоже поможем, мам.

328
00:19:23,720 --> 00:19:26,840
Хорошо!
Это огромный цыплёнок.

329
00:19:29,960 --> 00:19:32,110
Прошу прощения за это,
мистер Тедеско.

330
00:19:32,150 --> 00:19:35,160
Большего я и не ждал.

331
00:19:35,200 --> 00:19:40,980
Слушайте, нет смысла и дальше
продолжать этот цирк.

332
00:19:41,020 --> 00:19:44,330
Вы ведь не станете писать для меня
рекомендательное письмо?

333
00:19:47,360 --> 00:19:50,110
Или станете?

334
00:19:50,150 --> 00:19:52,260
Знаешь, Китон...

335
00:19:52,300 --> 00:19:56,460
Именно в такие моменты
я доволен, что стал учителем.

336
00:19:56,500 --> 00:19:58,810
Когда я вижу,
как ученик извивается,

337
00:19:58,850 --> 00:20:01,960
ведь его судьба – в моих руках.

338
00:20:02,000 --> 00:20:03,560
Вам это нравится?

339
00:20:05,060 --> 00:20:07,210
Весьма, весьма.

340
00:20:07,250 --> 00:20:11,910
Есть что-то заманчивое в том,
чтобы... изображать бога.

341
00:20:11,950 --> 00:20:15,410
Так мы о вас и думаем.

342
00:20:15,450 --> 00:20:18,010
Мне нравится
чувствовать власть.

343
00:20:18,050 --> 00:20:22,310
Это вдохновляет, что вы ей
не злоупотребляете.

344
00:20:22,350 --> 00:20:24,660
Послушайте.

345
00:20:24,700 --> 00:20:26,710
Мне очень нужны
эти рекомендации.

346
00:20:26,750 --> 00:20:28,360
Я в курсе.

347
00:20:30,260 --> 00:20:32,410
Ну ладно, ладно.

348
00:20:32,450 --> 00:20:36,380
Ты достаточно мучился.
Получишь ты свои рекомендации.

349
00:20:36,420 --> 00:20:38,210
Правда?

350
00:20:38,250 --> 00:20:42,260
Я написал их в тот же день,
как ты попросил. Вот они.

351
00:20:42,300 --> 00:20:45,280
Обычно я не показываю
рекомендательные письма ученикам,

352
00:20:45,320 --> 00:20:48,460
но это написано
в отличном стиле...

353
00:20:48,500 --> 00:20:49,760
Что ж...

354
00:20:52,230 --> 00:20:54,490
Держи.

355
00:20:54,610 --> 00:20:56,430
О, мистер Тедеско.

356
00:20:56,470 --> 00:20:59,230
Это прекрасно, прекрасно.
Спасибо вам.

357
00:20:59,270 --> 00:21:02,230
Я подумывал, чтобы
не писать их тебе.

358
00:21:02,270 --> 00:21:04,330
Но понял,
что это будет несправедливо.

359
00:21:04,370 --> 00:21:05,710
Не ты же меня ударил.

360
00:21:05,750 --> 00:21:07,760
Да, действительно, не я.

361
00:21:07,800 --> 00:21:10,860
Ты не виноват, что тебе
не повезло с родителями.

362
00:21:10,900 --> 00:21:15,130
А знаешь, с такими-то родителями,
ты даже замечательный малый.

363
00:21:15,170 --> 00:21:16,260
Да.

364
00:21:16,300 --> 00:21:17,930
Когда они пришли ко мне в класс,

365
00:21:17,970 --> 00:21:22,830
я увидел, что эволюция
временами проходит мимо.

366
00:21:22,870 --> 00:21:28,080
Мы все произошли от обезьян,
но не настолько прямо, как ты.

367
00:21:29,980 --> 00:21:34,810
Мистер Тедеско...
Простите, что сорвались ранее.

368
00:21:34,850 --> 00:21:37,160
Мы с женой всё обсудили,

369
00:21:37,200 --> 00:21:40,130
напомнили друг другу
что это за вечер

370
00:21:40,170 --> 00:21:42,860
и как много он значит
для нашей семьи.

371
00:21:42,900 --> 00:21:46,810
Мы поставили подогреваться стейки.
Будут готовы через 20 минут.

372
00:21:46,850 --> 00:21:48,930
Ням-ням.

373
00:21:48,970 --> 00:21:52,960
Нет, мам.
Сегодня никаких стейков.

374
00:21:53,000 --> 00:21:54,230
Сегодня...

375
00:21:54,270 --> 00:21:56,610
мы едим цыплёнка.

376
00:21:56,650 --> 00:22:00,630
Забыл, Алекс?
Мистер Тедеско ел его на обед.

377
00:22:00,670 --> 00:22:04,260
Плевать мне, что и когда
ел мистер Тедеско.

378
00:22:04,300 --> 00:22:07,660
А так я поступлю
с его рекомендациями.

379
00:22:07,700 --> 00:22:08,760
Что ты делаешь?

380
00:22:08,800 --> 00:22:11,030
Сохраняю самоуважение.

381
00:22:11,070 --> 00:22:15,510
Я переоценил тебя, Алекс.
Думал, ты лучше своих родителей.

382
00:22:15,550 --> 00:22:16,960
Но ошибался.

383
00:22:17,000 --> 00:22:18,560
Послушайте, мистер Тедеско,

384
00:22:18,600 --> 00:22:22,730
я не считаю,
что я лучше своих родителей.

385
00:22:22,770 --> 00:22:24,560
Собственно говоря,

386
00:22:24,600 --> 00:22:28,030
если мне удастся стать таким же,
как они, я буду этим гордиться.

387
00:22:28,070 --> 00:22:31,620
Как же это банально слащаво.

388
00:22:38,640 --> 00:22:40,260
Мы будем очень признательны,

389
00:22:40,300 --> 00:22:43,330
если вы покинете наш дом,
мистер Тедеско.

390
00:22:43,370 --> 00:22:46,110
С удовольствием.

391
00:22:49,860 --> 00:22:51,760
Молодец, Алекс.

392
00:22:51,800 --> 00:22:54,430
Нужно было тебе ему врезать.

393
00:22:54,470 --> 00:22:58,110
Ничего не нужно.
Ты поступил верно.

394
00:22:58,150 --> 00:23:03,030
Я знаю, как непросто вам было
пригласить его к нам на ужин,

395
00:23:03,070 --> 00:23:06,530
и я знаю, что вы сделали это
ради меня. Спасибо.

396
00:23:06,570 --> 00:23:09,150
Вечер закончился не так,
как мы рассчитывали,

397
00:23:09,190 --> 00:23:11,090
зато никого не побили.

398
00:23:11,130 --> 00:23:12,740
Тебя сложно понять, Алекс.

399
00:23:12,780 --> 00:23:15,680
Только вроде я тебя раскушу,
ты раз, и сделаешь что-то хорошее.

400
00:23:20,210 --> 00:23:23,680
Уговорили.
Я согласен на цыплёнка.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru