1
00:00:12,310 --> 00:00:17,780
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:17,810 --> 00:00:23,450
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,980
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:26,010 --> 00:00:28,780
? on the night we kissed
5
00:00:28,810 --> 00:00:34,010
? and I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:34,050 --> 00:00:37,180
? what would we do, baby
7
00:00:37,210 --> 00:00:39,880
? without us?
8
00:00:39,910 --> 00:00:42,550
? what would we do, baby
9
00:00:42,580 --> 00:00:45,210
? without us?
10
00:00:45,250 --> 00:00:47,880
? and there ain't no nothin' ?
11
00:00:47,910 --> 00:00:49,880
? we can't love
each other through ?
12
00:00:49,910 --> 00:00:51,350
? ooh-hoo
13
00:00:51,380 --> 00:00:54,210
? what would we do, baby
14
00:00:54,250 --> 00:00:57,080
? without us?
15
00:00:57,110 --> 00:01:00,610
? sha-la-la-la
16
00:01:03,060 --> 00:01:04,730
Well, Jen, you're all set.
17
00:01:04,760 --> 00:01:06,060
You've got your stuffed animals,
18
00:01:06,100 --> 00:01:07,830
your clock radio,
and your baseball cards.
19
00:01:07,860 --> 00:01:10,300
Is there anything else
we can get you before we go?
20
00:01:10,330 --> 00:01:11,600
Yeah.
21
00:01:11,630 --> 00:01:13,930
Get me out of here!
22
00:01:13,960 --> 00:01:16,600
I don't want to have
my tonsils out.
23
00:01:16,630 --> 00:01:18,230
Honey, we've been through this.
24
00:01:18,260 --> 00:01:20,500
Having your tonsils out
is a very simple procedure.
25
00:01:20,530 --> 00:01:22,200
There's nothing to worry about.
26
00:01:22,230 --> 00:01:24,100
Have you had yours out, mom?
27
00:01:24,130 --> 00:01:25,230
Wha... no.
28
00:01:25,260 --> 00:01:26,700
Dad?
29
00:01:26,730 --> 00:01:27,830
Uh, let's see...
30
00:01:27,860 --> 00:01:30,900
Uh. No, I-I've still got mine.
31
00:01:30,930 --> 00:01:32,230
Mallory?
32
00:01:32,260 --> 00:01:33,960
I wanted to.
33
00:01:35,160 --> 00:01:36,730
Nice chatting with you...
34
00:01:36,760 --> 00:01:38,160
Uh, no, you don't. No, come on.
35
00:01:38,200 --> 00:01:39,430
Come on, sweetheart.
36
00:01:42,850 --> 00:01:44,710
I apologize if he isn't,
37
00:01:44,750 --> 00:01:47,250
but is this person
related to you?
38
00:01:47,280 --> 00:01:50,510
Why does everybody
always ask us that?
39
00:01:50,550 --> 00:01:52,180
This is our son, Alex.
40
00:01:52,210 --> 00:01:53,650
See? Will you let go
of me now, please?
41
00:01:53,680 --> 00:01:55,510
With pleasure.
42
00:01:55,550 --> 00:01:56,810
Alex, why are you
in a white coat?
43
00:01:56,850 --> 00:01:59,480
He's been making rounds.
44
00:01:59,510 --> 00:02:01,680
I was making an informal survey
45
00:02:01,710 --> 00:02:03,950
of the quality of care
in this institution.
46
00:02:03,980 --> 00:02:06,350
My sister is gonna be up there
on that table tomorrow,
47
00:02:06,380 --> 00:02:08,280
and I want to make sure
everything is okay.
48
00:02:08,310 --> 00:02:10,280
By the way, I think
Mrs. Ferguson in 104
49
00:02:10,310 --> 00:02:12,150
could use another
20 milligrams...
50
00:02:12,180 --> 00:02:13,180
Alex!
51
00:02:14,250 --> 00:02:15,550
You're going to
have to leave now.
52
00:02:15,580 --> 00:02:17,480
Visiting hours are
just about over.
53
00:02:17,510 --> 00:02:19,750
Please don't tell anyone
he's my brother.
54
00:02:19,780 --> 00:02:23,450
They might take it out on me
when I'm unconscious.
55
00:02:23,480 --> 00:02:25,310
Don't worry, young lady.
We are professionals.
56
00:02:25,350 --> 00:02:27,380
We don't let
our personal feelings
57
00:02:27,410 --> 00:02:28,980
interfere with our work.
58
00:02:30,150 --> 00:02:31,850
A pox on you!
59
00:02:34,410 --> 00:02:36,950
Don't worry, Jennifer.
Everything's gonna be fine.
60
00:02:36,980 --> 00:02:39,510
Honey, just relax
and try and get some rest.
61
00:02:39,550 --> 00:02:40,510
Okay?
62
00:02:40,550 --> 00:02:41,510
I'll try.
63
00:02:41,550 --> 00:02:42,750
Don't worry, Jen.
64
00:02:42,780 --> 00:02:44,480
You'll be back in your own bed
tomorrow night.
65
00:02:44,510 --> 00:02:45,480
Sleep well.
66
00:02:45,510 --> 00:02:46,910
Bye. Bye.
67
00:02:46,950 --> 00:02:48,280
You know, Jen, if I were you,
68
00:02:48,310 --> 00:02:50,210
I would stretch
this thing out, you know?
69
00:02:50,250 --> 00:02:51,880
I mean, have one tonsil
out tomorrow,
70
00:02:51,910 --> 00:02:54,080
have another one out
in a month or so.
71
00:02:54,110 --> 00:02:55,880
You double your sympathy.
72
00:02:55,910 --> 00:02:58,280
Come on, Dr. Keaton.
73
00:02:58,310 --> 00:02:59,950
Yeah, I promised Mrs. Ferguson
74
00:02:59,980 --> 00:03:01,410
I'd check on her.
75
00:03:03,710 --> 00:03:04,810
Bye.
76
00:03:08,310 --> 00:03:10,180
Jennifer: Dear diary...
77
00:03:10,210 --> 00:03:12,610
Well, here I am in the hospital.
78
00:03:12,650 --> 00:03:14,310
I'm not scared.
79
00:03:14,350 --> 00:03:15,980
Well, maybe a little.
80
00:03:16,010 --> 00:03:17,750
Okay, I'm petrified.
81
00:03:17,780 --> 00:03:19,980
What if something happens to me?
82
00:03:20,010 --> 00:03:22,050
What if I never
see my family again?
83
00:03:22,080 --> 00:03:24,150
I know I complain a lot
to you about them,
84
00:03:24,180 --> 00:03:26,010
but I love 'em.
85
00:03:26,050 --> 00:03:27,650
What if I never
get to say I'm sorry
86
00:03:27,680 --> 00:03:30,580
for all those bad things
I've done?
87
00:03:30,610 --> 00:03:33,410
I don't know why I've been
acting so childish lately.
88
00:03:34,780 --> 00:03:36,950
Maybe it's because I'm a child.
89
00:03:38,810 --> 00:03:40,750
Mallory and I used to have
so much fun together
90
00:03:40,780 --> 00:03:42,180
when we were younger.
91
00:03:42,210 --> 00:03:44,650
Now she's a lot more
interested in boys and clothes
92
00:03:44,680 --> 00:03:46,210
than she is in me.
93
00:03:46,250 --> 00:03:48,080
I guess I'm jealous.
94
00:03:48,110 --> 00:03:50,810
I could understand
being interested in clothes,
95
00:03:50,850 --> 00:03:53,910
but the part about boys,
I just don't get it.
96
00:03:54,950 --> 00:03:57,410
Mallory, do you want to
play checkers tonight?
97
00:03:57,450 --> 00:04:00,380
Do I look like I'm dressing
for checkers, Jennifer?
98
00:04:00,410 --> 00:04:03,650
No, I'd say that's more
of a Parcheesi outfit.
99
00:04:03,680 --> 00:04:05,610
Mallory, you promised
you'd play with me.
100
00:04:05,650 --> 00:04:07,280
I got everything all ready.
101
00:04:07,310 --> 00:04:09,650
Jennifer, I don't have
time for childish games.
102
00:04:09,680 --> 00:04:11,010
I have a date tonight.
103
00:04:11,050 --> 00:04:12,310
Do I look all right?
104
00:04:12,350 --> 00:04:14,650
Your cheeks are uneven.
105
00:04:14,680 --> 00:04:16,180
What do you mean?
106
00:04:16,210 --> 00:04:19,450
I mean there's more red stuff
on one side than the other.
107
00:04:19,480 --> 00:04:21,410
I don't have any red stuff on.
108
00:04:21,450 --> 00:04:24,250
Wow, then you're
really in trouble.
109
00:04:25,950 --> 00:04:27,580
Jennifer, you're
making me nervous.
110
00:04:27,610 --> 00:04:29,610
You're always nervous
before a date.
111
00:04:29,650 --> 00:04:31,280
No, I'm not.
112
00:04:31,310 --> 00:04:32,750
Then why'd you brush your teeth
113
00:04:32,780 --> 00:04:34,850
seven times in the last hour?
114
00:04:34,880 --> 00:04:36,880
Maybe she's going out
with a dentist.
115
00:04:37,880 --> 00:04:40,280
I happen to be going out
with Kevin Jenkins.
116
00:04:40,310 --> 00:04:42,650
I've had a crush on him
since the beginning of the year.
117
00:04:42,680 --> 00:04:44,280
Do you mind, Alex?
118
00:04:44,310 --> 00:04:47,250
No, I don't mind.
119
00:04:47,280 --> 00:04:49,380
How does Kevin feel about it?
120
00:04:50,210 --> 00:04:51,550
He doesn't know.
121
00:04:51,580 --> 00:04:53,050
Oh.
122
00:04:53,080 --> 00:04:55,250
That's Kevin. I'm not ready.
What should I do?
123
00:04:55,280 --> 00:04:56,580
We'll, uh... We'll entertain him
124
00:04:56,610 --> 00:04:58,180
while you're making
yourself presentable.
125
00:04:58,210 --> 00:04:59,250
Okay.
126
00:04:59,280 --> 00:05:00,380
We'll, uh...
127
00:05:00,410 --> 00:05:02,250
We'll set him up
in the guest room.
128
00:05:06,410 --> 00:05:07,910
Yo. Come on in.
You must be Kevin.
129
00:05:07,950 --> 00:05:09,680
You must be Alex. Yeah, yeah.
130
00:05:09,710 --> 00:05:10,880
Guess, uh...
131
00:05:10,910 --> 00:05:12,850
Guess Mallory's told you
a lot about me, huh?
132
00:05:12,880 --> 00:05:15,310
Yeah. How'd your shock
treatments work out?
133
00:05:20,210 --> 00:05:21,880
Fine. Uh, just... Fine.
134
00:05:21,910 --> 00:05:23,250
Good.
135
00:05:23,280 --> 00:05:24,750
Hi. I'm Jennifer.
136
00:05:24,780 --> 00:05:26,710
You're Jennifer?
137
00:05:26,750 --> 00:05:28,480
You know, from the way
Mallory described you,
138
00:05:28,510 --> 00:05:29,650
I thought you were just a baby.
139
00:05:29,680 --> 00:05:30,980
Ha ha...
140
00:05:31,010 --> 00:05:32,150
Ahem.
141
00:05:33,410 --> 00:05:35,050
Uh, that... that's funny,
isn't it?
142
00:05:35,080 --> 00:05:37,280
Yeah. Goo-goo.
143
00:05:41,610 --> 00:05:42,710
Tell me, Kevin,
144
00:05:42,750 --> 00:05:44,550
how is it that you, uh...
145
00:05:44,580 --> 00:05:45,810
That you know our dear sister?
146
00:05:45,850 --> 00:05:47,680
I sit in front of her
in biology.
147
00:05:47,710 --> 00:05:51,550
Mallory's had a crush
on you for a long time.
148
00:05:51,580 --> 00:05:53,080
Uh, Jennifer...
149
00:05:53,110 --> 00:05:54,850
I didn't know that.
150
00:05:54,880 --> 00:05:56,710
I don't think
you were supposed to.
151
00:05:56,750 --> 00:05:58,980
Oops. Silly me.
152
00:05:59,010 --> 00:06:00,750
You know how us babies are.
153
00:06:01,950 --> 00:06:03,410
So... Uh,
154
00:06:03,450 --> 00:06:05,410
where are you two
young people off to tonight?
155
00:06:05,450 --> 00:06:06,780
Well...
156
00:06:06,810 --> 00:06:08,710
I thought we'd go see the, um...
157
00:06:08,750 --> 00:06:10,280
The nuclear-disarmament film.
158
00:06:10,310 --> 00:06:12,810
Mallory said
she loves documentaries.
159
00:06:12,850 --> 00:06:15,550
Did she?
160
00:06:15,580 --> 00:06:17,080
She's also said
that she's interested
161
00:06:17,110 --> 00:06:18,750
in a lot of the same causes
that I am...
162
00:06:18,780 --> 00:06:21,450
Disarmament, protecting
our natural resources,
163
00:06:21,480 --> 00:06:24,350
improving diplomatic relations
with third-world nations.
164
00:06:24,380 --> 00:06:26,650
That's our Mallory.
165
00:06:28,110 --> 00:06:29,510
So, Kevin, can I interest you
166
00:06:29,550 --> 00:06:31,650
in some swampland in Florida?
167
00:06:33,680 --> 00:06:35,380
Kidding. Joking.
168
00:06:35,410 --> 00:06:37,080
Well, I got
another shock treatment.
169
00:06:37,110 --> 00:06:38,650
I gotta go.
170
00:06:40,080 --> 00:06:43,410
They, uh, double the voltage
if you're late.
171
00:06:47,210 --> 00:06:49,310
Are you saying
that Mallory just pretended
172
00:06:49,350 --> 00:06:51,610
to be interested in those things
because I am?
173
00:06:51,650 --> 00:06:53,380
You got it.
174
00:06:53,410 --> 00:06:55,080
You mean, she wouldn't
be interested
175
00:06:55,110 --> 00:06:57,550
in a documentary
on nuclear disarmament, then?
176
00:06:57,580 --> 00:06:58,910
She might be interested
177
00:06:58,950 --> 00:07:01,750
in what the protesters
are wearing.
178
00:07:01,780 --> 00:07:04,550
I think I get the picture.
179
00:07:04,580 --> 00:07:06,080
Hi, Kevin.
180
00:07:06,110 --> 00:07:08,510
Love your sweater.
181
00:07:08,550 --> 00:07:10,050
See what I mean?
182
00:07:10,080 --> 00:07:12,850
Well, uh, Mallory, suppose you
tell me where you want to go
183
00:07:12,880 --> 00:07:14,980
since you don't
like documentaries.
184
00:07:15,010 --> 00:07:17,910
But I love documentaries.
185
00:07:17,950 --> 00:07:20,680
That's not what I hear.
186
00:07:20,710 --> 00:07:21,850
Jennifer,
187
00:07:21,880 --> 00:07:24,680
what have you been
telling Kevin?
188
00:07:24,710 --> 00:07:26,380
Just making small talk.
189
00:07:26,410 --> 00:07:27,910
And what kind of movies
190
00:07:27,950 --> 00:07:30,350
does Mallory really
like, Jennifer, huh?
191
00:07:30,380 --> 00:07:32,550
Why are you asking
her what I like?
192
00:07:32,580 --> 00:07:34,780
Because maybe she'll
tell me the truth.
193
00:07:34,810 --> 00:07:36,410
What is that supposed to mean?
194
00:07:36,450 --> 00:07:38,910
Well, Jennifer's been
telling me quite a lot.
195
00:07:40,410 --> 00:07:41,710
Oh, really?
196
00:07:41,750 --> 00:07:43,310
Well, maybe you'd like
to bring her along
197
00:07:43,350 --> 00:07:45,010
with us on the date.
198
00:07:45,050 --> 00:07:46,610
Maybe I would.
199
00:07:46,650 --> 00:07:47,910
I'll get my coat.
200
00:07:49,110 --> 00:07:51,550
Maybe you'd rather not
go out at all.
201
00:07:51,580 --> 00:07:53,010
Well, maybe you'd rather not go.
202
00:07:53,050 --> 00:07:54,750
Fine. Let's not go.
203
00:07:54,780 --> 00:07:56,710
I have to wash my hair
tonight anyway.
204
00:07:56,750 --> 00:07:58,510
Me too.
205
00:07:58,550 --> 00:08:00,050
I mean, I have to shave...
206
00:08:00,080 --> 00:08:01,910
Again.
207
00:08:03,110 --> 00:08:04,810
Well...
208
00:08:04,850 --> 00:08:06,010
See you around.
209
00:08:06,050 --> 00:08:08,680
Yeah. We'll see you.
210
00:08:12,410 --> 00:08:14,810
Ready for checkers?
211
00:08:14,850 --> 00:08:18,150
That was really
horrible, Jennifer.
212
00:08:18,180 --> 00:08:20,310
Jennifer: I knew I was
being horrible.
213
00:08:20,350 --> 00:08:22,680
But I just couldn't stop myself.
214
00:08:22,710 --> 00:08:24,350
I wanted Mallory to stay home
215
00:08:24,380 --> 00:08:26,850
and play with me
like she used to.
216
00:08:26,880 --> 00:08:29,180
I wish I'd grow up already.
217
00:08:29,210 --> 00:08:32,010
Then maybe I wouldn't
do so many stupid things,
218
00:08:32,050 --> 00:08:33,650
like the way I blew up at dad
219
00:08:33,680 --> 00:08:35,550
when he wouldn't
let me have my way.
220
00:08:35,580 --> 00:08:37,410
It started like any other day.
221
00:08:37,450 --> 00:08:38,810
Mom was late,
222
00:08:38,850 --> 00:08:41,080
Mallory was looking
in the mirror...
223
00:08:41,110 --> 00:08:43,710
Alex was being pompous.
224
00:08:45,850 --> 00:08:47,410
Hi, kids. Bye, kids.
225
00:08:47,450 --> 00:08:48,510
I will see you tonight.
226
00:08:48,550 --> 00:08:49,980
Whoa, wait a minute.
Wait a minute.
227
00:08:50,010 --> 00:08:51,310
What is it, Alex?
228
00:08:51,350 --> 00:08:53,250
Ma, don't you know that
the key to a successful day
229
00:08:53,280 --> 00:08:54,380
is a good breakfast?
230
00:08:54,410 --> 00:08:56,910
Girls, make your mother
some breakfast.
231
00:08:59,080 --> 00:09:01,080
Frankly, I just don't
have time today.
232
00:09:01,110 --> 00:09:04,450
Mom, can I go to the movies
with Chrissy tonight?
233
00:09:04,480 --> 00:09:05,780
Now, honey, you went
to the movies
234
00:09:05,810 --> 00:09:07,010
with Chrissy last night.
235
00:09:07,050 --> 00:09:09,310
That was Chrissy's birthday.
It was an exception.
236
00:09:09,350 --> 00:09:11,350
I don't like you going out
on a school night
237
00:09:11,380 --> 00:09:13,510
two nights in a row.
238
00:09:13,550 --> 00:09:15,280
Well, if dad says yes, can I go?
239
00:09:15,310 --> 00:09:17,010
No. And I don't
want you to ask him.
240
00:09:17,050 --> 00:09:18,610
I don't like it
when you do that.
241
00:09:18,650 --> 00:09:19,850
Now I got to run, honey.
242
00:09:19,880 --> 00:09:22,180
Mom.
243
00:09:22,210 --> 00:09:23,680
I worry about you.
244
00:09:23,710 --> 00:09:25,450
I know the feeling.
245
00:09:28,410 --> 00:09:30,310
Hey. Morning, dad.
Mallory: Hi, dad.
246
00:09:30,350 --> 00:09:32,450
Oh, hi, Alex. Hi, sweetheart.
247
00:09:32,480 --> 00:09:33,450
Hi, daddy!
248
00:09:33,480 --> 00:09:36,580
Oh, sweetheart.
249
00:09:36,610 --> 00:09:39,810
Gee, don't you look
very handsome today.
250
00:09:39,850 --> 00:09:41,910
Well... Thank you, Jennifer.
251
00:09:43,080 --> 00:09:44,710
No, I mean it.
252
00:09:44,750 --> 00:09:47,880
You know, the way a man dresses
tells us a lot about him.
253
00:09:47,910 --> 00:09:49,380
That tie, for example,
254
00:09:49,410 --> 00:09:52,310
says that you're
an open-minded individual.
255
00:09:52,350 --> 00:09:53,710
That's what they say.
256
00:09:53,750 --> 00:09:56,480
One tie is worth
a thousand words.
257
00:10:00,050 --> 00:10:01,880
That's very funny, dad!
258
00:10:01,910 --> 00:10:03,310
Did you guys hear that?
259
00:10:03,350 --> 00:10:05,650
Say it again, dad, please.
260
00:10:05,680 --> 00:10:07,580
One tie is worth...
261
00:10:07,610 --> 00:10:09,910
Dad... We heard it.
262
00:10:10,910 --> 00:10:12,050
Hey, take it easy, dad.
263
00:10:12,080 --> 00:10:13,750
My side hurts from laughing.
264
00:10:13,780 --> 00:10:15,680
Ooh.
265
00:10:15,710 --> 00:10:18,150
Daddy, I was thinking
of going to the movies
266
00:10:18,180 --> 00:10:19,550
with Chrissy tonight.
267
00:10:19,580 --> 00:10:21,050
You know Chrissy...
268
00:10:21,080 --> 00:10:24,150
The one who thinks you're
such a wonderful man.
269
00:10:24,180 --> 00:10:26,650
I got to get out of here.
270
00:10:26,680 --> 00:10:28,680
Uh... What did your mother say?
271
00:10:28,710 --> 00:10:30,080
Mom?
272
00:10:30,110 --> 00:10:32,610
I know she was talking
about how happy she is
273
00:10:32,650 --> 00:10:34,380
being married to a man like you.
274
00:10:35,980 --> 00:10:39,050
I can't take it, either.
275
00:10:39,080 --> 00:10:40,680
Jennifer...
276
00:10:40,710 --> 00:10:42,610
You went to
the movies last night.
277
00:10:42,650 --> 00:10:44,850
It was Chrissy's birthday.
It was an exception.
278
00:10:44,880 --> 00:10:47,150
I don't want you going out
two school nights in a row.
279
00:10:50,380 --> 00:10:53,610
Do you and mom rehearse?
280
00:10:53,650 --> 00:10:55,650
Jennifer.
281
00:10:55,680 --> 00:10:57,150
Okay, we'll compromise.
282
00:10:57,180 --> 00:10:59,080
If you don't want me
going to the movies
283
00:10:59,110 --> 00:11:00,280
on a school night...
284
00:11:00,310 --> 00:11:01,950
I won't go to school tomorrow.
285
00:11:01,980 --> 00:11:03,610
All right.
That sounds reasonable...
286
00:11:03,650 --> 00:11:05,610
Wait a minute!
287
00:11:05,650 --> 00:11:07,880
No way, Jen. Cut it out!
288
00:11:07,910 --> 00:11:10,550
I thought you guys were
supposed to be so...
289
00:11:10,580 --> 00:11:13,050
Liberal, so open-minded.
290
00:11:13,080 --> 00:11:14,680
Sure had me fooled.
291
00:11:14,710 --> 00:11:17,050
Jennifer, I thought
I made myself clear.
292
00:11:17,080 --> 00:11:18,710
This discussion is over.
293
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
You can't go.
294
00:11:19,780 --> 00:11:20,880
Come on, dad.
295
00:11:20,910 --> 00:11:22,450
Chrissy's father
said she could go.
296
00:11:22,480 --> 00:11:24,750
Well, I'm not Chrissy's
father, I'm your father.
297
00:11:24,780 --> 00:11:27,110
Too bad for me, isn't it?
298
00:11:27,150 --> 00:11:30,910
Hol... a minute ago,
I was father of the year.
299
00:11:30,950 --> 00:11:32,150
Yeah?!
300
00:11:32,180 --> 00:11:35,450
Well, things change fast
around here, buster!
301
00:11:38,210 --> 00:11:40,780
And I'll tell you
another thing...
302
00:11:40,810 --> 00:11:44,810
That tie... is right-wing!
303
00:12:05,050 --> 00:12:06,350
Jennifer: Dear diary...
304
00:12:06,380 --> 00:12:08,010
Guess who.
305
00:12:08,050 --> 00:12:09,550
Good guess.
306
00:12:09,580 --> 00:12:11,350
I keep waking up.
307
00:12:11,380 --> 00:12:13,680
I guess it doesn't matter
if I'm tired in the morning
308
00:12:13,710 --> 00:12:16,150
'cause they're just gonna
put me to sleep again.
309
00:12:16,180 --> 00:12:17,450
I sure hope my surgeon's
310
00:12:17,480 --> 00:12:19,810
getting a good night's
sleep, though.
311
00:12:19,850 --> 00:12:22,050
I just dreamt that I went home
after the operation,
312
00:12:22,080 --> 00:12:24,580
and nobody recognized me
without my tonsils.
313
00:12:24,610 --> 00:12:26,510
There was another girl
living in my room
314
00:12:26,550 --> 00:12:27,880
who looked just like me,
315
00:12:27,910 --> 00:12:30,450
but she was a lot nicer
than I am.
316
00:12:30,480 --> 00:12:34,410
She didn't argue with anyone,
not even Alex.
317
00:12:34,450 --> 00:12:36,950
You remember Alex,
don't you, diary?
318
00:12:36,980 --> 00:12:38,310
Sure, you do.
319
00:12:38,350 --> 00:12:40,450
How could you forget him?
320
00:12:40,480 --> 00:12:42,350
Girls, girls. I need your help.
321
00:12:42,380 --> 00:12:43,510
I need you to rehearse with me.
322
00:12:43,550 --> 00:12:45,580
I'm trying out for a part
in the school play.
323
00:12:45,610 --> 00:12:46,850
Now, what I'd like you to do...
324
00:12:46,880 --> 00:12:48,610
Mallory. Yo, Mallory.
325
00:12:48,650 --> 00:12:51,280
Uh, where you going?
Aren't you gonna help me?
326
00:12:51,310 --> 00:12:52,750
No, Alex.
327
00:12:52,780 --> 00:12:54,880
I have too much respect
for the theater.
328
00:12:54,910 --> 00:12:57,210
Besides,
"Gilligan's Island's" on now.
329
00:12:58,780 --> 00:13:01,250
Alex, why the sudden
interest in the theater?
330
00:13:01,280 --> 00:13:04,250
I have always been
interested in the theater.
331
00:13:04,280 --> 00:13:05,680
Jennifer, the theater
332
00:13:05,710 --> 00:13:07,480
happens to be
a link to the past.
333
00:13:07,510 --> 00:13:10,380
It's an art form
as old as man himself...
334
00:13:10,410 --> 00:13:14,210
A continuum of Judeo-Christian
amusement as we know it.
335
00:13:15,650 --> 00:13:19,050
Besides, Melanie Parker's
playing the female lead.
336
00:13:19,080 --> 00:13:20,250
Say no more.
337
00:13:20,280 --> 00:13:21,680
Uh, look, the, uh...
338
00:13:21,710 --> 00:13:22,810
The play we're doing
339
00:13:22,850 --> 00:13:25,550
is called
"A Streetcar Named Desire."
340
00:13:25,580 --> 00:13:27,960
I'm trying out for the role
of Stanley Kowalski.
341
00:13:28,010 --> 00:13:32,380
It's a part that calls for
raw, unbridled manly passion.
342
00:13:33,950 --> 00:13:35,880
Maybe they'll let you
work the lights.
343
00:13:37,010 --> 00:13:39,650
Jennifer, can you put down
the apple, please?
344
00:13:39,680 --> 00:13:41,110
Why?
345
00:13:41,150 --> 00:13:42,480
Well, because
you can't read lines
346
00:13:42,510 --> 00:13:44,210
and chew at the same time.
347
00:13:44,250 --> 00:13:45,650
Brando could do it.
348
00:13:47,810 --> 00:13:48,910
You're not Brando.
349
00:13:48,950 --> 00:13:50,680
That makes two of us.
350
00:13:52,450 --> 00:13:53,880
All right?
351
00:13:57,550 --> 00:13:59,610
Hey, there, Stella, baby.
352
00:14:01,550 --> 00:14:03,510
All right. Okay, all right.
353
00:14:03,550 --> 00:14:05,110
Why you laughing?
354
00:14:05,150 --> 00:14:06,310
Your accent.
355
00:14:06,350 --> 00:14:08,580
You sound like Deputy Dawg.
356
00:14:10,710 --> 00:14:15,050
I happen to have a perfectly
acceptable Southern accent.
357
00:14:15,080 --> 00:14:17,250
Susie Sperber's from Virginia,
358
00:14:17,280 --> 00:14:19,450
and she doesn't talk like that.
359
00:14:19,480 --> 00:14:21,350
I'm not doing Susie Sperber.
360
00:14:21,380 --> 00:14:23,910
I'm doing Stanley Kowalski.
361
00:14:23,950 --> 00:14:26,380
Look, Jennifer, this is
very important to me.
362
00:14:26,410 --> 00:14:27,950
Okay.
363
00:14:27,980 --> 00:14:29,150
Okay, all right. Listen...
364
00:14:29,180 --> 00:14:30,650
I'm gonna go outside
365
00:14:30,680 --> 00:14:32,710
and pretend I'm calling you
from the street.
366
00:14:32,750 --> 00:14:34,110
I want you to stand right here
367
00:14:34,150 --> 00:14:36,380
and pretend you're answering me
from the balcony.
368
00:14:36,410 --> 00:14:38,410
Gotcha, Stanley.
369
00:14:38,450 --> 00:14:39,850
Okay.
370
00:14:42,980 --> 00:14:45,710
Hey, there, Stella, baby.
371
00:14:48,750 --> 00:14:51,150
Stella-a?
372
00:14:52,450 --> 00:14:54,650
Hey, Stella!
373
00:14:56,010 --> 00:14:57,750
Jennifer!
374
00:14:57,780 --> 00:14:59,580
Hey, Jennifer!
375
00:14:59,610 --> 00:15:01,450
Jennifer:
Alex didn't get the part...
376
00:15:01,480 --> 00:15:03,580
Or Melanie Parker.
377
00:15:03,610 --> 00:15:05,980
Why did I give him
such a hard time?
378
00:15:06,010 --> 00:15:08,180
Sure, he's not a normal person,
379
00:15:08,210 --> 00:15:10,080
but he's a good brother.
380
00:15:10,110 --> 00:15:12,450
Stella!
381
00:15:16,910 --> 00:15:19,010
Jennifer: He always helps me
when I need it.
382
00:15:19,050 --> 00:15:21,210
Mom says I should be nicer.
383
00:15:21,250 --> 00:15:22,810
She's right.
384
00:15:22,850 --> 00:15:25,610
I think I feel worst of all
about the way I treated her.
385
00:15:25,650 --> 00:15:27,480
It's not easy for her
going back to work
386
00:15:27,510 --> 00:15:29,050
after all these years.
387
00:15:29,080 --> 00:15:31,680
I haven't made it any easier.
388
00:15:31,710 --> 00:15:32,980
I hope you like this.
389
00:15:33,010 --> 00:15:35,380
I've never made souffl? before.
390
00:15:37,480 --> 00:15:39,110
No kidding.
391
00:15:40,280 --> 00:15:42,810
Is there a power saw
in the garage?
392
00:15:42,850 --> 00:15:46,710
I'm... i-I'm sure
we'll love it, uh...
393
00:15:46,750 --> 00:15:48,180
Won't we, kids?
394
00:15:48,210 --> 00:15:52,110
Well, I suppose it's within
the realm of possibility.
395
00:16:02,950 --> 00:16:04,450
Ahh.
396
00:16:09,780 --> 00:16:11,350
Well, what do you think?
397
00:16:13,350 --> 00:16:15,880
Uh, Jennifer, can you pass me
the water, please?
398
00:16:15,910 --> 00:16:17,350
Sure.
399
00:16:19,150 --> 00:16:21,150
Thank you.
400
00:16:24,880 --> 00:16:26,350
I think you went
a little overboard
401
00:16:26,380 --> 00:16:28,380
on the pepper, Mallory.
402
00:16:28,410 --> 00:16:30,380
I only put in a cup.
403
00:16:35,880 --> 00:16:37,610
Boy, if mom keeps working
through dinner,
404
00:16:37,650 --> 00:16:40,550
we're all gonna lose
a lot of weight.
405
00:16:40,580 --> 00:16:42,980
I'm gonna get some
leftovers from the fridge.
406
00:16:43,010 --> 00:16:45,080
Jennifer, your mom's
working very hard now.
407
00:16:45,110 --> 00:16:47,180
I'm sure she'd rather
be home for dinner.
408
00:16:47,210 --> 00:16:50,310
But it's a new job, and there's
a lot for her to learn.
409
00:16:50,350 --> 00:16:52,510
Yeah, Jennifer. Once she knows
her job is secure,
410
00:16:52,550 --> 00:16:54,210
she can slack off.
411
00:16:55,410 --> 00:16:57,410
You know, Mallory,
in your own unwitting fashion,
412
00:16:57,450 --> 00:17:00,610
you just explained
why socialism can never work.
413
00:17:07,680 --> 00:17:10,310
I wish mom were home more often.
414
00:17:10,350 --> 00:17:12,710
I keep forgetting
what she looks like.
415
00:17:13,850 --> 00:17:16,610
That's her, Jennifer.
416
00:17:16,650 --> 00:17:18,150
Hi.
417
00:17:18,180 --> 00:17:20,080
What a day!
418
00:17:20,110 --> 00:17:21,710
The computer kept printing out
419
00:17:21,750 --> 00:17:23,810
football standings
instead of floor plans.
420
00:17:24,850 --> 00:17:26,250
And then on the way home,
Steven,
421
00:17:26,280 --> 00:17:27,650
the car started acting up.
422
00:17:27,680 --> 00:17:29,250
Will you take
a look at it, please?
423
00:17:29,280 --> 00:17:30,480
It's in the engine...
424
00:17:30,510 --> 00:17:32,450
But it's spreading.
425
00:17:34,350 --> 00:17:36,050
We're having leftovers
tonight, mom.
426
00:17:36,080 --> 00:17:37,550
I kind of ruined dinner.
427
00:17:37,580 --> 00:17:40,080
But I'll make it up to you
when I cook breakfast tomorrow.
428
00:17:41,810 --> 00:17:45,380
Did I mention I'm having
breakfast in Europe tomorrow?
429
00:17:46,410 --> 00:17:48,580
Looks like somebody forgot
to do the breakfast dishes.
430
00:17:48,610 --> 00:17:49,610
Whose turn was it?
431
00:17:50,610 --> 00:17:51,710
Mine.
432
00:17:51,750 --> 00:17:52,850
Oh.
433
00:17:52,880 --> 00:17:54,710
Why didn't you do them?
434
00:17:54,750 --> 00:17:56,210
Guess I forgot.
435
00:17:56,250 --> 00:17:58,350
Oh. It's your responsibility
to remember.
436
00:17:58,380 --> 00:18:00,250
What's the difference?
437
00:18:00,280 --> 00:18:02,850
You're gone all day.
Who's gonna notice?
438
00:18:03,750 --> 00:18:05,210
Well, just because I'm working
439
00:18:05,250 --> 00:18:08,080
doesn't mean you can shirk your
responsibilities here at home.
440
00:18:08,110 --> 00:18:10,550
Why not? You do.
441
00:18:12,550 --> 00:18:14,210
Uh, Mallory?
442
00:18:14,250 --> 00:18:15,880
I think this would
be a good time
443
00:18:15,910 --> 00:18:18,980
for you and me to be
anywhere but here.
444
00:18:19,010 --> 00:18:22,010
Alex, for once in our lives,
I agree with you.
445
00:18:22,050 --> 00:18:23,580
I think I'll go with them.
446
00:18:23,610 --> 00:18:26,780
Not until you tell me
what's going on.
447
00:18:28,550 --> 00:18:31,380
I'm just tired of doing
so many chores all the time.
448
00:18:31,410 --> 00:18:34,680
Well, nobody likes chores,
but everybody has to do them.
449
00:18:34,710 --> 00:18:36,650
Alex and Mallory didn't
have to do so many
450
00:18:36,680 --> 00:18:38,150
when they were my age.
451
00:18:38,180 --> 00:18:39,850
We're not talking
about Alex and Mallory.
452
00:18:39,880 --> 00:18:41,150
We're talking about Jennifer.
453
00:18:41,180 --> 00:18:43,750
Since when did you care
about Jennifer?
454
00:18:43,780 --> 00:18:44,880
What do you mean?
455
00:18:44,910 --> 00:18:46,750
Mom, if you cared about me,
456
00:18:46,780 --> 00:18:48,950
you wouldn't have had me last!
457
00:18:49,910 --> 00:18:52,110
Jennifer!
458
00:18:52,150 --> 00:18:53,750
Well, it's true.
459
00:18:53,780 --> 00:18:55,450
When Alex and Mallory
were young,
460
00:18:55,480 --> 00:18:58,410
you were always home for them.
461
00:18:58,450 --> 00:19:00,480
I hardly ever see you.
462
00:19:00,510 --> 00:19:03,610
W-why didn't you tell me
you felt like this before?
463
00:19:03,650 --> 00:19:06,180
Because you were too busy.
464
00:19:06,210 --> 00:19:08,380
Oh, it looks like
we have a real problem.
465
00:19:08,410 --> 00:19:10,050
Look, why... why don't
you sit down... sit down,
466
00:19:10,080 --> 00:19:11,150
and we'll talk?
467
00:19:11,180 --> 00:19:13,950
Oh, I don't have time.
I have to do my chores.
468
00:19:16,010 --> 00:19:17,980
You know, mom, ever since
you started working,
469
00:19:18,010 --> 00:19:20,910
it's been no fun around here.
470
00:19:20,950 --> 00:19:22,650
Hope you're happy.
471
00:19:27,950 --> 00:19:29,380
Oh!
472
00:19:31,680 --> 00:19:33,180
Jennifer: Poor mom.
473
00:19:33,210 --> 00:19:35,480
She got stuck
with a spoiled souffl?
474
00:19:35,510 --> 00:19:36,810
and a spoiled brat.
475
00:19:36,850 --> 00:19:38,980
How could I be so selfish?
476
00:19:39,010 --> 00:19:41,010
I'm so proud of her
for going back to work,
477
00:19:41,050 --> 00:19:42,680
and being so good at it.
478
00:19:42,710 --> 00:19:45,150
I want to be just like her
when I grow up,
479
00:19:45,180 --> 00:19:47,450
except for one thing.
480
00:19:47,480 --> 00:19:50,210
I want a nicer daughter than me.
481
00:19:50,250 --> 00:19:52,950
Well, diary, I know one thing...
482
00:19:52,980 --> 00:19:55,510
If I make it through
this operation okay...
483
00:19:55,550 --> 00:19:57,850
Which I probably won't,
484
00:19:57,880 --> 00:19:59,280
the first thing I'm gonna do
485
00:19:59,310 --> 00:20:02,250
is tell everyone in my family
how sorry I am
486
00:20:02,280 --> 00:20:05,380
for all those selfish things
I did to them.
487
00:20:11,480 --> 00:20:14,750
Oh, sure, Mallory,
go ahead and laugh.
488
00:20:14,780 --> 00:20:16,610
I am never gonna be able
to show my face
489
00:20:16,650 --> 00:20:18,980
in this hospital again,
and you think it's funny.
490
00:20:19,010 --> 00:20:20,410
I'm sorry, Alex.
491
00:20:20,450 --> 00:20:23,050
It's just I've never
seen a man faint before.
492
00:20:23,080 --> 00:20:24,910
Well, keep it down.
493
00:20:24,950 --> 00:20:26,850
There's nothing to be
ashamed of, Alex.
494
00:20:26,880 --> 00:20:29,080
It happens to a lot of people
when they give blood.
495
00:20:30,180 --> 00:20:32,080
Yeah, those two old ladies
in front of me
496
00:20:32,110 --> 00:20:34,050
looked really woozy.
497
00:20:34,080 --> 00:20:35,080
Great.
498
00:20:35,110 --> 00:20:36,850
The next time the family
gives blood,
499
00:20:36,880 --> 00:20:39,250
just drop me off
at the nearest quilting bee.
500
00:20:42,050 --> 00:20:44,150
I think she's waking up.
501
00:20:44,180 --> 00:20:46,050
Jen, you okay?
502
00:20:48,410 --> 00:20:49,380
No... Shh.
503
00:20:49,410 --> 00:20:50,510
Don't try and talk.
504
00:20:50,550 --> 00:20:52,280
The doctors want you
to save your throat.
505
00:20:53,850 --> 00:20:56,080
Don't worry, your voice
will be back in a day or two.
506
00:20:56,110 --> 00:20:58,210
The operation
went just fine, Jennifer.
507
00:20:58,250 --> 00:20:59,980
The doctor said it was so easy,
508
00:21:00,010 --> 00:21:02,110
he could have
done it blindfolded.
509
00:21:02,150 --> 00:21:05,110
In fact, he wore... Steven!
510
00:21:05,150 --> 00:21:06,450
I'm just...
511
00:21:08,310 --> 00:21:09,780
What a trouper!
512
00:21:09,810 --> 00:21:11,980
I think she wants to
play charades.
513
00:21:14,210 --> 00:21:15,680
Uh, writing, writing a book.
514
00:21:15,710 --> 00:21:17,310
A book, a book title...
515
00:21:18,450 --> 00:21:19,950
"From Here to Eternity."
516
00:21:21,450 --> 00:21:22,680
Alex: No. Uh, no.
517
00:21:22,710 --> 00:21:25,110
Uh, no... "No, no, Nanette"!
518
00:21:26,410 --> 00:21:28,980
You know, I think maybe
she wants a pencil and paper.
519
00:21:32,150 --> 00:21:33,680
Honey.
520
00:21:33,710 --> 00:21:35,610
I didn't know you kept
a diary, Jennifer.
521
00:21:35,650 --> 00:21:37,780
I thought I was
the only one who did.
522
00:21:37,810 --> 00:21:40,280
No, no. Yours is
the only one we read.
523
00:21:44,580 --> 00:21:48,310
"You would have been
a great Stanley."
524
00:21:48,350 --> 00:21:49,510
Uh, thanks, Jennifer.
525
00:21:49,550 --> 00:21:51,810
I think I make
a pretty good Alex.
526
00:21:51,850 --> 00:21:53,410
What is she talking about, Alex?
527
00:21:53,450 --> 00:21:54,410
I don't know, dad.
528
00:21:54,450 --> 00:21:56,080
Is she still under sedation?
529
00:21:59,250 --> 00:22:01,910
"You look very pretty
when you go out on dates."
530
00:22:01,950 --> 00:22:05,210
Yeah. Definitely
still under sedation.
531
00:22:05,250 --> 00:22:06,650
Thank you, Jennifer...
532
00:22:06,680 --> 00:22:08,710
I'm afraid you'll
have to leave now.
533
00:22:08,750 --> 00:22:10,910
Our patient needs her rest.
534
00:22:10,950 --> 00:22:12,180
Okay. See you later, Jen.
535
00:22:12,210 --> 00:22:13,450
Oh...
536
00:22:13,480 --> 00:22:16,950
I heard about your little
mishap at the blood bank.
537
00:22:16,980 --> 00:22:19,780
I hear you dropped like a stone.
538
00:22:22,510 --> 00:22:23,680
Great.
539
00:22:23,710 --> 00:22:25,580
No, honey. No, no.
No more games.
540
00:22:25,610 --> 00:22:28,180
Just listen to the nurse and
try and get some rest, honey.
541
00:22:28,210 --> 00:22:29,550
We'll be back later, okay?
542
00:22:29,580 --> 00:22:30,850
Steven: Bye-bye. It's okay.
543
00:22:30,880 --> 00:22:32,350
Bye.
544
00:22:32,380 --> 00:22:33,750
Hon, time for a nap.
545
00:22:35,780 --> 00:22:37,480
You trying to tell me
something, dear?
546
00:22:39,250 --> 00:22:41,310
Oh. I see.
547
00:22:41,350 --> 00:22:43,380
You want to play charades.
548
00:22:45,850 --> 00:22:47,850
Oh.
549
00:22:47,880 --> 00:22:50,150
You want me to read this.
550
00:22:51,810 --> 00:22:53,410
"I love you."
551
00:22:53,450 --> 00:22:55,610
Well, isn't that sweet, dear?
I love you, too.
552
00:22:58,150 --> 00:23:01,450
Oh, I see. This is for them.
553
00:23:01,480 --> 00:23:04,450
Well, I'm sure
they know you love them.
554
00:23:07,110 --> 00:23:10,150
Now you try to get some sleep.
555
00:23:28,910 --> 00:23:30,950
We love you, too, darling.
556
00:23:33,380 --> 00:23:36,380
That's my girl. She's right.
557
00:23:36,410 --> 00:23:37,610
Yeah.
|
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:07,030 --> 00:00:12,000
2 сезон 21 серия
«Девичий дневник»
3
00:01:03,160 --> 00:01:04,730
Вот Джен, мы всё принесли.
4
00:01:04,760 --> 00:01:07,830
Все твои зверушки, радиочасы,
бейсбольные карточки.
5
00:01:07,860 --> 00:01:10,500
Мы можем ещё что-нибудь
для тебя сделать, пока не ушли?
6
00:01:10,530 --> 00:01:11,600
Да.
7
00:01:11,630 --> 00:01:13,930
Заберите меня отсюда!
8
00:01:13,960 --> 00:01:16,600
Не хочу, чтобы мне
удаляли гланды.
9
00:01:16,630 --> 00:01:18,230
Родная, мы ведь уже объясняли.
10
00:01:18,260 --> 00:01:20,500
Удаление гланд –
это пустяковая операция.
11
00:01:20,530 --> 00:01:22,200
Волноваться абсолютно не о чем.
12
00:01:22,230 --> 00:01:24,100
Тебе их тоже удалили, мам?
13
00:01:24,130 --> 00:01:25,230
Мне? Нет.
14
00:01:25,260 --> 00:01:26,700
Папа?
15
00:01:26,730 --> 00:01:30,900
Давайте посмотрим...
Нет. Мои со мной.
16
00:01:30,930 --> 00:01:32,230
Мэллори?
17
00:01:32,260 --> 00:01:35,130
Я бы хотела.
18
00:01:35,160 --> 00:01:36,730
Приятно было с вами поболтать...
19
00:01:36,760 --> 00:01:38,160
Куда ты?
20
00:01:38,200 --> 00:01:39,520
Ну что ты, родная.
21
00:01:42,850 --> 00:01:44,710
Извините, коли не так,
22
00:01:44,750 --> 00:01:47,250
но этот человек
имеет к вам отношение?
23
00:01:47,280 --> 00:01:50,510
Почему нас всегда
об этом спрашивают?
24
00:01:50,550 --> 00:01:52,180
Это наш сын, Алекс.
25
00:01:52,210 --> 00:01:53,965
Ну вот.
Может, отпустите уже меня?
26
00:01:53,995 --> 00:01:55,510
С удовольствием.
27
00:01:55,550 --> 00:01:56,810
Алекс, почему ты
в белом халате?
28
00:01:56,850 --> 00:01:59,480
Он делал обход.
29
00:01:59,510 --> 00:02:01,680
Я проводил неформальное
инспектирование
30
00:02:01,710 --> 00:02:03,890
качества оказания услуг
в этом заведении.
31
00:02:03,920 --> 00:02:06,350
Завтра моей сестре предстоит
операция на этом столе,
32
00:02:06,380 --> 00:02:08,280
и я хочу знать наверняка,
что всё в порядке.
33
00:02:08,310 --> 00:02:10,280
Кстати, по-моему,
миссис Фергюсон из 104-ой
34
00:02:10,310 --> 00:02:12,100
не помешает ещё
20 миллиграмм...
35
00:02:12,130 --> 00:02:14,160
Алекс!
36
00:02:14,200 --> 00:02:17,430
Вам пора уходить.
Время посещения закончилось.
37
00:02:17,460 --> 00:02:19,700
Пожалуйста, не говорите никому,
что он мой брат.
38
00:02:19,730 --> 00:02:23,400
Это может выйти мне боком,
когда я буду под наркозом.
39
00:02:23,430 --> 00:02:25,600
Не переживай, деточка.
Мы профессионалы.
40
00:02:25,630 --> 00:02:28,930
И не позволяем эмоциям
вмешиваться в нашу работу.
41
00:02:30,100 --> 00:02:33,390
Чтоб тебя навыкось!
42
00:02:34,360 --> 00:02:36,900
Не волнуйся, Дженнифер.
Всё будет хорошо.
43
00:02:36,930 --> 00:02:39,460
Родная, расслабься
и попробуй отдохнуть.
44
00:02:39,500 --> 00:02:40,460
Хорошо?
45
00:02:40,500 --> 00:02:41,460
Ладно.
46
00:02:41,500 --> 00:02:42,700
Не бойся, Джен.
47
00:02:42,730 --> 00:02:45,660
Уже завтра ты вернёшься
в свою кроватку. Спи крепко.
48
00:02:45,690 --> 00:02:46,860
Пока.
49
00:02:46,900 --> 00:02:50,160
Знаешь, Джен, на твоём месте
я бы растянул этот процесс.
50
00:02:50,200 --> 00:02:54,030
Удалить одну гланду завтра,
другую – через месяц.
51
00:02:54,060 --> 00:02:56,180
В два раза больше сочувствия.
52
00:02:56,210 --> 00:02:58,140
Пошли, доктор Китон.
53
00:02:58,170 --> 00:03:02,580
Обещал миссис Фергюсон
проведать, как она.
54
00:03:03,050 --> 00:03:04,760
Пока.
55
00:03:08,260 --> 00:03:10,130
Дорогой дневник...
56
00:03:10,160 --> 00:03:12,560
Ну вот, я и в больнице.
57
00:03:12,600 --> 00:03:14,260
Мне не страшно.
58
00:03:14,300 --> 00:03:15,930
Ну разве что немножко.
59
00:03:15,960 --> 00:03:17,700
Ладно, я до смерти боюсь.
60
00:03:17,730 --> 00:03:19,930
Вдруг со мной что-то случится?
61
00:03:19,960 --> 00:03:22,000
И я никогда больше
не увижу свою семью?
62
00:03:22,030 --> 00:03:25,700
Да, я много ворчу тебе
на их счёт, но я люблю их.
63
00:03:25,730 --> 00:03:28,050
Вдруг у меня больше
не будет возможности
64
00:03:28,090 --> 00:03:30,530
извиниться за всё,
что я натворила?
65
00:03:30,560 --> 00:03:34,640
Не знаю, почему в последнее
время я веду себя как ребёнок.
66
00:03:34,730 --> 00:03:37,680
Наверное потому,
что я и есть ребёнок.
67
00:03:38,760 --> 00:03:40,700
Нам с Мэллори так было
весело вместе,
68
00:03:40,730 --> 00:03:42,130
когда мы были маленькими.
69
00:03:42,160 --> 00:03:46,160
А теперь её интересуют больше
парни и тряпки, чем я.
70
00:03:46,200 --> 00:03:48,030
Наверное, я ревную.
71
00:03:48,060 --> 00:03:50,760
Интерес к тряпкам
вполне понятен,
72
00:03:50,800 --> 00:03:54,420
но к парням –
это выше моего понимания.
73
00:03:54,600 --> 00:03:57,360
Мэллори,
сыграем сегодня в шашки?
74
00:03:57,400 --> 00:04:00,330
А похоже, что я одеваюсь
для игры в шашки, Джен?
75
00:04:00,360 --> 00:04:03,600
Этот наряд скорее подходит
для более детских игр.
76
00:04:03,630 --> 00:04:07,230
Мэллори, ты же обещала сыграть.
У меня всё готово.
77
00:04:07,260 --> 00:04:09,600
Нет у меня времени
на всякие игры.
78
00:04:09,630 --> 00:04:12,260
Я иду на свидание.
Как я выгляжу?
79
00:04:12,300 --> 00:04:14,600
У тебя щёки разные.
80
00:04:14,630 --> 00:04:16,130
В каком смысле?
81
00:04:16,160 --> 00:04:19,400
На одной больше красной фигни,
чем на другой.
82
00:04:19,430 --> 00:04:21,360
Я не красилась ничем красным.
83
00:04:21,400 --> 00:04:24,760
Тогда у тебя проблемы.
84
00:04:24,800 --> 00:04:27,530
Дженнифер, ты заставляешь
меня нервничать.
85
00:04:27,560 --> 00:04:29,770
Ты всегда нервная
перед свиданием.
86
00:04:29,810 --> 00:04:31,230
Неправда.
87
00:04:31,260 --> 00:04:34,800
С чего тогда ты 7 раз почистила
зубы за последний час?
88
00:04:34,830 --> 00:04:37,760
Может, у неё свидание
с зубным врачом.
89
00:04:37,830 --> 00:04:40,230
У меня свидание
с Кевином Дженкинсом.
90
00:04:40,260 --> 00:04:44,230
Я запала на него с начала года.
Ты не против, Алекс?
91
00:04:44,260 --> 00:04:47,200
Да как угодно.
92
00:04:47,230 --> 00:04:50,130
А что Кевин про это думает?
93
00:04:50,160 --> 00:04:52,030
Он не знает.
94
00:04:52,560 --> 00:04:55,200
Это Кевин, а я не готова.
Что же делать?
95
00:04:55,230 --> 00:04:59,236
Мы его займём, пока ты
приводишь себя в божеский вид.
96
00:04:59,266 --> 00:05:02,200
Подержим его в гостиной.
97
00:05:05,925 --> 00:05:07,860
Здорово. Заходи.
Ты наверное Кевин.
98
00:05:07,900 --> 00:05:09,630
- А ты наверное Алекс.
- Да, да.
99
00:05:09,660 --> 00:05:12,868
Догадываюсь, Мэллори много
про меня рассказывала?
100
00:05:12,900 --> 00:05:17,257
Ага. Как там твоя шоковая
терапия, даёт плоды?
101
00:05:20,160 --> 00:05:22,086
Да, потихоньку.
102
00:05:22,116 --> 00:05:23,200
Хорошо.
103
00:05:23,230 --> 00:05:24,700
Привет, я Дженнифер.
104
00:05:24,730 --> 00:05:26,660
Ты Дженнифер?
105
00:05:26,700 --> 00:05:29,600
Судя по описанию Мэллори,
ты должна быть младенцем.
106
00:05:33,040 --> 00:05:35,000
Что, разве не смешно?
107
00:05:35,030 --> 00:05:38,257
Ага. Гу-гу.
108
00:05:41,411 --> 00:05:44,500
А скажи-ка, Кевин, как же случилось,
что ты познакомился
109
00:05:44,530 --> 00:05:45,760
с нашей дорогой сестрой?
110
00:05:45,800 --> 00:05:47,630
Я сижу перед ней на биологии.
111
00:05:47,660 --> 00:05:51,606
Мэллори давно уже
по тебе сохнет.
112
00:05:51,636 --> 00:05:53,030
Дженнифер.
113
00:05:53,060 --> 00:05:54,800
Я не знал.
114
00:05:54,830 --> 00:05:56,660
И вряд ли должен был.
115
00:05:56,700 --> 00:06:01,860
Ой. Вот же я глупая.
Младенцы, что с нас взять.
116
00:06:01,900 --> 00:06:03,360
Ну и...
117
00:06:03,400 --> 00:06:06,690
Куда же двое молодых людей
сегодня отправятся?
118
00:06:06,760 --> 00:06:10,230
Думали сходить на фильм
о ядерном разоружении.
119
00:06:10,260 --> 00:06:12,760
Мэллори говорила, ей травится
документалистика.
120
00:06:12,800 --> 00:06:15,500
Неужели?
121
00:06:15,530 --> 00:06:18,426
И ещё у неё, как ни странно,
куча схожих со мной интересов.
122
00:06:18,456 --> 00:06:21,400
Разоружение, защита
окружающей среды,
123
00:06:21,430 --> 00:06:24,300
налаживание дипотношений
со странами третьего мира.
124
00:06:24,330 --> 00:06:27,200
Узнаю нашу Мэллори.
125
00:06:27,380 --> 00:06:29,460
Могу я заинтересовать
тебя, Кевин,
126
00:06:29,500 --> 00:06:32,560
водно-болотными
угодьями во Флориде?
127
00:06:33,630 --> 00:06:35,330
Шучу. Прикалываюсь.
128
00:06:35,360 --> 00:06:39,960
Меня ждёт очередной сеанс
шокотерапии. Пойду.
129
00:06:40,030 --> 00:06:44,640
Там удваивают напряжение,
если опаздываешь.
130
00:06:47,160 --> 00:06:51,560
Думаете, Мэллори притворяется,
что ей интересно то же, что и мне?
131
00:06:51,600 --> 00:06:53,330
Угадал.
132
00:06:53,360 --> 00:06:55,030
И ей вряд ли понравится
133
00:06:55,060 --> 00:06:57,500
документалка
о ядерном разоружении?
134
00:06:57,530 --> 00:07:01,700
В крайнем случае, её заинтересует,
во что одеты митингующие.
135
00:07:01,730 --> 00:07:04,500
Похоже, до меня доходит.
136
00:07:04,530 --> 00:07:08,460
Приветик, Кевин.
Миленький у тебя свитерок.
137
00:07:08,500 --> 00:07:10,000
Улавливаешь, о чём я?
138
00:07:10,030 --> 00:07:12,800
Мэллори, скажи мне,
куда ты хочешь пойти,
139
00:07:12,830 --> 00:07:14,930
раз уж не любишь
документалистику.
140
00:07:14,960 --> 00:07:17,860
Я обожаю документалистику.
141
00:07:17,900 --> 00:07:20,630
А у меня другие сведения.
142
00:07:20,660 --> 00:07:24,630
Дженнифер,
что ты наплела Кевину?
143
00:07:24,660 --> 00:07:26,850
Просто перекинулись парой слов.
144
00:07:26,880 --> 00:07:30,300
И какие фильмы на самом
деле нравятся Мэллори?
145
00:07:30,330 --> 00:07:32,500
И с чего это ты
спрашиваешь <i>её</i> об этом?
146
00:07:32,530 --> 00:07:34,730
Возможно, <i>она</i> скажет правду.
147
00:07:34,760 --> 00:07:36,360
И как это понимать?
148
00:07:36,400 --> 00:07:38,860
Дженнифер мне
о многом поведала.
149
00:07:40,360 --> 00:07:41,660
Да что ты?
150
00:07:41,700 --> 00:07:44,960
А может, тогда захватим
её с собой на свидание?
151
00:07:45,000 --> 00:07:46,560
А может, и стоит.
152
00:07:46,600 --> 00:07:49,020
Возьму свою куртку.
153
00:07:49,060 --> 00:07:51,500
А может, тогда ты
не пойдёшь на свидание?
154
00:07:51,530 --> 00:07:52,960
А может, ты не пойдёшь?
155
00:07:53,000 --> 00:07:54,700
Отлично. Никакого свидания.
156
00:07:54,730 --> 00:07:56,660
Мне всё равно голову
мыть сегодня.
157
00:07:56,700 --> 00:07:58,460
Мне тоже.
158
00:07:58,500 --> 00:08:01,860
То есть бриться... Снова.
159
00:08:03,060 --> 00:08:05,960
Отлично.
До скорой встречи.
160
00:08:06,000 --> 00:08:08,630
Да. Увидимся.
161
00:08:12,360 --> 00:08:14,760
Готова к шашкам?
162
00:08:14,800 --> 00:08:18,100
Ты поступила некрасиво,
Дженнифер.
163
00:08:18,130 --> 00:08:22,630
Я понимала, что поступаю плохо.
Но не смогла удержаться.
164
00:08:22,660 --> 00:08:24,470
Хотела, чтобы Мэллори
осталась дома
165
00:08:24,500 --> 00:08:26,800
и поиграла со мной
как всегда.
166
00:08:26,830 --> 00:08:29,130
Хотела бы я уже повзрослеть,
167
00:08:29,160 --> 00:08:31,960
чтобы не вытворять всяких
глупостей,
168
00:08:32,000 --> 00:08:35,500
вроде повышения голоса на отца,
стоит ему запретить мне что-то.
169
00:08:35,530 --> 00:08:38,760
Это было обычное утро.
Мама опаздывала на работу,
170
00:08:38,800 --> 00:08:44,725
Мэллори смотрелась в зеркало,
Алекс вёл себя как важный индюк.
171
00:08:45,800 --> 00:08:48,350
Привет, дети. Пока, дети.
До вечера.
172
00:08:48,380 --> 00:08:49,820
Так, минутку.
Минуточку.
173
00:08:49,850 --> 00:08:50,920
Что такое, Алекс?
174
00:08:50,960 --> 00:08:53,200
Ма, ты разве не знаешь,
что залог успешного дня –
175
00:08:53,230 --> 00:08:54,330
это хороший завтрак?
176
00:08:54,360 --> 00:08:56,860
Девчата, приготовьте маме
хороший завтрак.
177
00:08:59,030 --> 00:09:01,360
У меня просто сегодня
нет времени.
178
00:09:01,390 --> 00:09:04,400
Мам, можно мы с Крисси
в кино вечером сходим?
179
00:09:04,430 --> 00:09:06,700
Родная, вы ведь только
вчера ходили.
180
00:09:06,730 --> 00:09:09,260
И то, как исключение, потому что
у Крисси был день рождения.
181
00:09:09,300 --> 00:09:11,300
Не хочу, чтобы ты гуляла
посреди учебной недели
182
00:09:11,330 --> 00:09:13,460
два вечера подряд.
183
00:09:13,500 --> 00:09:15,230
А если папа разрешит,
мне можно?
184
00:09:15,260 --> 00:09:18,560
Нет. И не донимай его.
Ни к чему.
185
00:09:18,600 --> 00:09:19,800
Мне надо бежать.
186
00:09:19,830 --> 00:09:22,130
Мам.
187
00:09:22,160 --> 00:09:23,630
Я переживаю за тебя.
188
00:09:23,660 --> 00:09:25,400
Знакомое чувство.
189
00:09:28,360 --> 00:09:30,260
С утречком, отец.
190
00:09:30,300 --> 00:09:32,400
- Привет, Алекс.
- Привет, милая.
191
00:09:32,430 --> 00:09:33,770
Привет, папочка!
192
00:09:33,800 --> 00:09:36,530
О, родная моя.
193
00:09:36,560 --> 00:09:39,760
Боже, ты сегодня
такой красавчик.
194
00:09:39,800 --> 00:09:42,891
Вот как. Спасибо, Дженнифер.
195
00:09:42,931 --> 00:09:44,660
Нет, я серьёзно.
196
00:09:44,700 --> 00:09:47,830
Мужской стиль много
говорит о мужчине.
197
00:09:47,860 --> 00:09:49,330
Этот галстук, к примеру,
198
00:09:49,360 --> 00:09:52,260
говорит, что ты личность
широких взглядов.
199
00:09:52,300 --> 00:09:56,430
Так все и говорят.
Один галстук стоит тысячи слов.
200
00:10:00,000 --> 00:10:03,260
Вот умора, папочка!
Ребята, вы это слышали?
201
00:10:03,300 --> 00:10:05,600
Скажи ещё раз, пап, пожалуйста.
202
00:10:05,630 --> 00:10:07,530
Один галстук стоит...
203
00:10:07,560 --> 00:10:09,860
Папа. Мы слышали.
204
00:10:10,860 --> 00:10:14,610
Не утруждайся, отец.
А то я животик надорву.
205
00:10:15,660 --> 00:10:19,500
Папуль, я подумываю сегодня
сходить в кино с Крисси.
206
00:10:19,530 --> 00:10:21,000
Ты же знаешь Крисси –
207
00:10:21,030 --> 00:10:24,100
та, которая считает
тебя замечательным.
208
00:10:24,130 --> 00:10:26,600
Я сваливаю.
209
00:10:26,630 --> 00:10:28,630
А что сказала мама?
210
00:10:28,660 --> 00:10:30,030
Мама?
211
00:10:30,060 --> 00:10:34,330
Я слышала, она очень счастлива,
что замужем за таким, как ты.
212
00:10:35,930 --> 00:10:39,000
Я тоже больше не выдержу.
213
00:10:39,080 --> 00:10:42,610
Дженнифер, ты ходила
в кино только вчера.
214
00:10:42,650 --> 00:10:44,850
И то был день рождения
Крисси – исключение.
215
00:10:44,880 --> 00:10:49,020
Не стоит гулять два вечера
подряд, если наутро в школу.
216
00:10:50,380 --> 00:10:53,610
Вы с мамой репетировали?
217
00:10:53,650 --> 00:10:55,650
Дженнифер.
218
00:10:55,680 --> 00:10:57,150
Предлагаю компромисс.
219
00:10:57,180 --> 00:11:00,280
Если мне нельзя ходить в кино,
когда завтра в школу,
220
00:11:00,310 --> 00:11:01,950
я просто не пойду в школу.
221
00:11:01,980 --> 00:11:03,610
Логично. Это разумно.
222
00:11:03,650 --> 00:11:05,610
Минуточку!
223
00:11:05,650 --> 00:11:07,880
Ни в коем разе, Джен.
Прекращай!
224
00:11:07,910 --> 00:11:10,550
Я думала, вы позиционируете
себя как таких
225
00:11:10,580 --> 00:11:13,050
либеральных, широких взглядов.
226
00:11:13,080 --> 00:11:14,610
Конечно, меня надули.
227
00:11:14,660 --> 00:11:17,000
Дженнифер, я думал,
я ясно выразился.
228
00:11:17,030 --> 00:11:19,700
Этот разговор окончен.
Ты не пойдёшь.
229
00:11:19,730 --> 00:11:22,400
Ну папа.
Отец Крисси разрешил ей.
230
00:11:22,430 --> 00:11:24,700
Я не отец Крисси, а твой.
231
00:11:24,730 --> 00:11:27,060
Вот непруха.
232
00:11:27,100 --> 00:11:30,860
Так, минуту назад я был
отцом года.
233
00:11:30,900 --> 00:11:32,100
Да?!
234
00:11:32,130 --> 00:11:37,051
Тут всё быстро
меняется, старпёр!
235
00:11:38,160 --> 00:11:44,760
И вот ещё что:
этот галстук... консерваторский!
236
00:12:04,817 --> 00:12:07,960
Дорогой дневник.
Угадай, кто?
237
00:12:08,000 --> 00:12:09,500
В точку.
238
00:12:09,530 --> 00:12:11,300
Мне не спится.
239
00:12:11,330 --> 00:12:13,630
И не важно, что
с утра я буду сонной,
240
00:12:13,660 --> 00:12:16,100
всё равно меня опять усыпят.
241
00:12:16,130 --> 00:12:19,760
Хотя надеюсь, что мои
хирурги выспятся.
242
00:12:19,800 --> 00:12:22,210
Мне приснилось, что я
вернулась домой после операции,
243
00:12:22,250 --> 00:12:24,530
и никто не узнал
меня без гланд.
244
00:12:24,560 --> 00:12:26,460
В моей комнате
жила другая девочка,
245
00:12:26,500 --> 00:12:30,400
вылитая я,
но намного добрее меня.
246
00:12:30,430 --> 00:12:34,360
Она ни с кем не спорила,
и даже с Алексом.
247
00:12:34,400 --> 00:12:36,900
Ты ведь помнишь Алекса,
правда, дневник?
248
00:12:36,930 --> 00:12:40,120
Конечно помнишь.
Забудешь его, как же.
249
00:12:40,177 --> 00:12:42,300
Девчата, девчата,
нужна ваша помощь.
250
00:12:42,330 --> 00:12:43,460
Порепетируйте со мной.
251
00:12:43,500 --> 00:12:45,530
Пытаюсь получить роль
в школьной постановке.
252
00:12:45,560 --> 00:12:46,800
Не могли бы вы...
253
00:12:46,830 --> 00:12:48,560
Мэллори. Эй, Мэллори.
254
00:12:48,600 --> 00:12:51,230
Ты куда?
Не поможешь брату?
255
00:12:51,260 --> 00:12:54,830
Нет, Алекс.
Я слишком уважаю театр.
256
00:12:54,860 --> 00:12:58,610
К тому же, сейчас
идёт "Остров Гиллигана".
(*ситком)
257
00:12:58,680 --> 00:13:01,200
Алекс, откуда вдруг
интерес к театру?
258
00:13:01,230 --> 00:13:04,200
Я всегда
интересовался театром.
259
00:13:04,230 --> 00:13:07,430
Дженнифер, театр –
это связь с прошлым.
260
00:13:07,460 --> 00:13:10,330
Форма искусства древняя
как само человечество.
261
00:13:10,360 --> 00:13:14,160
Диапазоном от иудео-христианских
забав в привычном нам виде.
262
00:13:15,500 --> 00:13:18,900
Кроме того, Мелани Паркер
играет главную женскую.
263
00:13:18,930 --> 00:13:20,100
Можешь не продолжать.
264
00:13:20,130 --> 00:13:21,530
Вот.
265
00:13:21,560 --> 00:13:25,400
Пьеса, которую мы ставим,
называется "Трамвай "Желание".
266
00:13:25,430 --> 00:13:27,930
Я хочу урвать роль
Стэнли Ковальски.
267
00:13:28,010 --> 00:13:30,190
Эта партия требует грубой
268
00:13:30,220 --> 00:13:33,870
неукротимой
мужественной страстности.
269
00:13:33,900 --> 00:13:36,945
Может, тебя
назначат световиком.
270
00:13:36,975 --> 00:13:39,600
Дженнифер, отложи,
пожалуйста, яблоко.
271
00:13:39,630 --> 00:13:41,060
Почему?
272
00:13:41,100 --> 00:13:44,160
Потому что нельзя читать слова
и параллельно жевать.
273
00:13:44,200 --> 00:13:46,760
Брандо бы смог.
274
00:13:46,850 --> 00:13:48,860
Ты не Брандо.
275
00:13:48,900 --> 00:13:52,390
Это касается нас обоих.
276
00:13:52,450 --> 00:13:53,880
Готова?
277
00:13:57,550 --> 00:13:59,610
Эгей, Стелла, малышка.
278
00:14:01,550 --> 00:14:05,110
Так, я попросил бы.
Что смешного?
279
00:14:05,150 --> 00:14:06,310
Акцент.
280
00:14:06,350 --> 00:14:09,650
Говоришь как дворовый плотник.
281
00:14:10,710 --> 00:14:15,050
У меня должен быть вполне
конкретный южный акцент.
282
00:14:15,080 --> 00:14:19,450
Сьюзи Спербер из Вирджинии,
да и она так не говорит.
283
00:14:19,480 --> 00:14:23,910
Я играю не Сьюзи Спербер.
А Стэнли Ковальски.
284
00:14:23,950 --> 00:14:26,380
Дженнифер, мне это очень важно.
285
00:14:26,410 --> 00:14:27,950
Ладно.
286
00:14:27,980 --> 00:14:29,150
Так, хорошо. Слушай...
287
00:14:29,180 --> 00:14:32,710
Я выйду и притворюсь,
что зову тебя с улицы.
288
00:14:32,750 --> 00:14:36,380
Ты стой тут и притворяйся,
что отвечаешь с балкона.
289
00:14:36,410 --> 00:14:38,410
Без базара, Стэнли.
290
00:14:38,450 --> 00:14:39,850
Хорошо.
291
00:14:42,980 --> 00:14:46,560
Эгей, Стелла, малышка.
292
00:14:48,750 --> 00:14:51,150
Стелла?
293
00:14:52,450 --> 00:14:54,650
Эй, Стелла!
294
00:14:56,010 --> 00:14:57,750
Дженнифер!
295
00:14:57,780 --> 00:14:59,580
Эй, Дженнифер!
296
00:14:59,610 --> 00:15:03,580
Алекс не получил ни роль,
ни Мелани Паркер.
297
00:15:03,610 --> 00:15:05,980
Почему я бросила
его в трудную минуту?
298
00:15:06,010 --> 00:15:10,080
Конечно, он ненормальный,
но он хороший брат.
299
00:15:10,110 --> 00:15:12,450
Стелла!
300
00:15:16,910 --> 00:15:19,010
Он всегда и во всём
помогает мне.
301
00:15:19,050 --> 00:15:21,210
Мама говорит,
я должна быть добрее.
302
00:15:21,250 --> 00:15:22,810
Она права.
303
00:15:22,850 --> 00:15:25,610
А хуже всего от того,
как я обращалась с ней.
304
00:15:25,650 --> 00:15:27,480
Ей нелегко было
вернуться на работу
305
00:15:27,510 --> 00:15:29,050
после всех этих лет.
306
00:15:29,080 --> 00:15:31,680
И я её жизнь не облегчила.
307
00:15:31,710 --> 00:15:36,582
Надеюсь, вам понравится.
Я впервые готовила суфле.
308
00:15:37,480 --> 00:15:39,880
Что правда, то правда.
309
00:15:40,280 --> 00:15:42,810
Бензопила в гараже?
310
00:15:42,850 --> 00:15:48,180
Уверен, мы будем в восторге,
да, детки?
311
00:15:48,210 --> 00:15:52,110
Полагаю, это в пределах
области допустимого.
312
00:16:09,780 --> 00:16:11,350
Что скажешь?
313
00:16:13,350 --> 00:16:15,880
Дженнифер, не передашь водички?
314
00:16:15,910 --> 00:16:17,350
Конечно.
315
00:16:19,150 --> 00:16:21,150
Спасибо.
316
00:16:24,880 --> 00:16:28,380
Думаю, ты слегка переборщила
с перцем, Мэллори.
317
00:16:28,410 --> 00:16:30,380
Положила не больше чашки.
318
00:16:35,880 --> 00:16:38,100
Ёлки, если мама так и
будет работать допоздна,
319
00:16:38,130 --> 00:16:40,550
от нас одни
скелеты останутся.
320
00:16:40,580 --> 00:16:42,980
Раздобуду объедков
из холодильника.
321
00:16:43,010 --> 00:16:45,080
Дженнифер, у мамы
теперь напряжённый график.
322
00:16:45,110 --> 00:16:47,180
Уверен, она бы
предпочла ужинать дома.
323
00:16:47,210 --> 00:16:50,310
Но это новая работа,
маме надо многому научиться.
324
00:16:50,350 --> 00:16:52,510
Да, Дженнифер. А когда
должность за ней закрепят,
325
00:16:52,550 --> 00:16:55,000
мама сможет отлынивать.
326
00:16:55,090 --> 00:16:57,410
Мэллори, сама того
не ведая, ты только что
327
00:16:57,450 --> 00:17:01,634
объяснила, почему социализм
никогда не настанет.
328
00:17:07,680 --> 00:17:10,310
Хотела бы я, чтоб мама
чаще бывала дома.
329
00:17:10,350 --> 00:17:12,710
Уже начинаю забывать,
как она выглядит.
330
00:17:13,800 --> 00:17:16,560
Это она, Дженнифер.
331
00:17:16,600 --> 00:17:20,030
Привет. Ну и денёк!
332
00:17:20,060 --> 00:17:21,660
Компьютер всё распечатывал
333
00:17:21,700 --> 00:17:24,651
футбольные таблицы
вместо поэтажных планов.
334
00:17:24,685 --> 00:17:27,600
А по пути домой, Стивен,
машина забарахлила.
335
00:17:27,630 --> 00:17:29,200
Посмотришь?
336
00:17:29,230 --> 00:17:32,400
Что-то с двигателем...
но это распространяется.
337
00:17:34,300 --> 00:17:37,500
Сегодня доедаем остатки, мам.
Я подпортила ужин.
338
00:17:37,530 --> 00:17:40,030
Но утром я вам всё
компенсирую завтраком.
339
00:17:41,760 --> 00:17:46,280
На меня не рассчитывайте,
я завтракаю в Европе.
340
00:17:46,360 --> 00:17:48,530
Похоже, кто-то не помыл
посуду с завтрака.
341
00:17:48,560 --> 00:17:49,560
Чья была очередь?
342
00:17:50,560 --> 00:17:51,660
Моя.
343
00:17:52,830 --> 00:17:54,660
И что же тебе помешало?
344
00:17:54,700 --> 00:17:56,160
Забыла, наверное.
345
00:17:56,200 --> 00:17:58,300
Твоя обязанность – помнить.
346
00:17:58,330 --> 00:18:00,200
Какая разница?
347
00:18:00,230 --> 00:18:02,800
Тебя нет весь день.
Никто и не заметит.
348
00:18:03,700 --> 00:18:05,160
То, что я работаю,
349
00:18:05,200 --> 00:18:08,030
не даёт тебе права отлынивать
от своих обязанностей по дому.
350
00:18:08,060 --> 00:18:10,500
Почему? Тебе же можно.
351
00:18:12,500 --> 00:18:14,160
Мэллори?
352
00:18:14,200 --> 00:18:15,830
Я думаю, пришло время
353
00:18:15,860 --> 00:18:18,930
для нас с тобой быть
где угодно, но не здесь.
354
00:18:18,960 --> 00:18:21,960
Впервые в жизни
я с тобой согласна.
355
00:18:22,000 --> 00:18:23,530
Я с ними.
356
00:18:23,560 --> 00:18:27,388
Ты не уйдёшь, пока я
не узнаю, в чём дело.
357
00:18:28,500 --> 00:18:31,330
Почему я всегда должна
всё делать по дому?
358
00:18:31,360 --> 00:18:34,630
Работу по дому никто не любит,
но её приходится выполнять.
359
00:18:34,660 --> 00:18:38,100
Мэллори с Алексом делали
гораздо меньше в моём возрасте.
360
00:18:38,130 --> 00:18:41,100
Сейчас речь не о них,
а о тебе, Дженнифер.
361
00:18:41,130 --> 00:18:43,700
С каких пор тебе есть дело
до Дженнифер?
362
00:18:43,730 --> 00:18:44,830
В смысле?
363
00:18:44,860 --> 00:18:46,700
Будь тебе до меня дело,
364
00:18:46,730 --> 00:18:49,830
ты бы не стала рожать меня
самой последней!
365
00:18:49,860 --> 00:18:52,060
Дженнифер!
366
00:18:52,100 --> 00:18:53,700
Не так что ли?
367
00:18:53,730 --> 00:18:55,650
Когда Алекс и Мэллори
были маленькими,
368
00:18:55,680 --> 00:18:58,360
ты всегда была с ними дома.
369
00:18:58,400 --> 00:19:00,430
А я тебя едва вижу.
370
00:19:00,460 --> 00:19:03,560
Почему ты раньше мне
об этом не говорила?
371
00:19:03,600 --> 00:19:06,130
Ты была слишком занята.
372
00:19:06,160 --> 00:19:08,590
Так, похоже, у нас тут
серьёзная проблема.
373
00:19:08,620 --> 00:19:11,100
Давай-ка ты сядешь,
и мы поговорим.
374
00:19:11,130 --> 00:19:13,900
У меня нет времени.
Мне нужно посуду мыть.
375
00:19:15,960 --> 00:19:17,930
Как только, мам,
ты начала работать,
376
00:19:17,960 --> 00:19:20,860
здесь сразу пропало
всё веселье.
377
00:19:20,900 --> 00:19:22,600
Надеюсь, ты счастлива.
378
00:19:31,630 --> 00:19:33,130
Бедная мама.
379
00:19:33,160 --> 00:19:36,760
Ей выпало испорченное суфле
и испорченная засранка.
380
00:19:36,800 --> 00:19:38,930
Как я могла быть
такой эгоисткой?
381
00:19:38,960 --> 00:19:40,960
Я ведь так радовалась,
что она вышла на работу
382
00:19:41,000 --> 00:19:42,630
и что у неё всё получается.
383
00:19:42,660 --> 00:19:45,100
Хочу быть похожей на неё,
когда вырасту,
384
00:19:45,130 --> 00:19:47,400
кроме одного, пожалуй.
385
00:19:47,430 --> 00:19:50,160
Хочу, чтобы моя дочь
была лучше меня.
386
00:19:50,200 --> 00:19:52,900
Что ж, дневничок,
скажу тебе одно:
387
00:19:52,930 --> 00:19:55,460
если я перенесу эту операцию,
388
00:19:55,500 --> 00:19:57,800
что вряд ли,
389
00:19:57,830 --> 00:19:59,230
первое, что я сделаю, –
390
00:19:59,260 --> 00:20:02,200
скажу всем своим родным,
как я сожалею
391
00:20:02,230 --> 00:20:06,480
о всех тех эгоистичных
поступках, что я совершила.
392
00:20:11,430 --> 00:20:14,700
Конечно, Мэллори, давай смейся.
393
00:20:14,730 --> 00:20:18,930
Меня в эту больницу теперь
на порог не пустят, а тебе смешно.
394
00:20:18,960 --> 00:20:20,180
Извини, Алекс.
395
00:20:20,220 --> 00:20:23,000
Просто никогда не видела,
как мужчина падает в обморок.
396
00:20:23,030 --> 00:20:24,860
Давай потише, да?
397
00:20:24,900 --> 00:20:26,800
Тут нечего стыдиться, Алекс.
398
00:20:26,830 --> 00:20:29,940
Со многими случается
при сдаче крови.
399
00:20:29,970 --> 00:20:34,000
Да, те две старушки передо мной
выглядели как в обмороке.
400
00:20:34,030 --> 00:20:36,800
В следующий раз, как будете
кровь сдавать всей семьёй,
401
00:20:36,830 --> 00:20:41,120
высадите меня у ближайшего
лоскутного клуба.
(*сообщества, совместно шьющие одеяла)
402
00:20:42,000 --> 00:20:44,150
Она приходит в себя.
403
00:20:44,180 --> 00:20:46,050
Как ты, Джен?
404
00:20:49,180 --> 00:20:52,280
Не разговаривай.
Врачи сказали беречь горло.
405
00:20:53,850 --> 00:20:56,080
Не волнуйся, голос вернётся
через пару дней.
406
00:20:56,110 --> 00:20:58,210
Операция прошла хорошо,
Дженнифер.
407
00:20:58,250 --> 00:20:59,980
Доктор сказал, она
была настолько простой,
408
00:21:00,010 --> 00:21:02,110
что он мог бы провести её
с завязанными глазами.
409
00:21:02,150 --> 00:21:05,110
- Хотя его повязка и...
- Стивен!
410
00:21:05,150 --> 00:21:06,450
Да я так просто.
411
00:21:08,310 --> 00:21:09,780
Вот непоседа!
412
00:21:09,810 --> 00:21:11,980
Кажется, хочет
в шарады поиграть.
413
00:21:14,210 --> 00:21:17,310
Ты пишешь, пишешь книгу.
Книгу, название книги...
414
00:21:18,450 --> 00:21:19,950
"Отныне и навсегда".
415
00:21:21,450 --> 00:21:22,680
Так, нет...
416
00:21:22,710 --> 00:21:25,110
Нет... "Нет, нет, Нанетт".
417
00:21:26,410 --> 00:21:28,980
Может, ей нужны
ручка с бумагой.
418
00:21:32,150 --> 00:21:33,680
Держи, дорогая.
419
00:21:33,710 --> 00:21:35,810
Не знала, что ты ведёшь
дневник, Дженнифер.
420
00:21:35,840 --> 00:21:37,780
Думала, я одна такая.
421
00:21:37,810 --> 00:21:42,142
Нет-нет. Но только
твой мы читаем.
422
00:21:44,580 --> 00:21:48,310
"Из тебя вышел бы
отличный Стэнли".
423
00:21:48,350 --> 00:21:49,510
Спасибо, Дженнифер.
424
00:21:49,550 --> 00:21:51,810
Думаю, и Алекс
вышел недурной.
425
00:21:51,850 --> 00:21:53,410
Что она имеет в виду, Алекс?
426
00:21:53,450 --> 00:21:57,348
Не знаю, отец.
Она до сих пор под наркозом?
427
00:21:59,250 --> 00:22:01,910
"Ты отлично выглядишь,
когда идёшь на свидания".
428
00:22:01,950 --> 00:22:05,210
Да. Точно ещё под наркозом.
429
00:22:05,250 --> 00:22:06,650
Спасибо, Дженнифер.
430
00:22:06,680 --> 00:22:10,620
Боюсь, вам пора.
Нашей пациентке нужен отдых.
431
00:22:10,650 --> 00:22:12,180
- Хорошо.
- До скорого, Джен.
432
00:22:13,480 --> 00:22:16,950
Наслышана о твоей
неурядице в банке крови.
433
00:22:16,980 --> 00:22:19,780
Ты упал как подкошенный.
434
00:22:22,510 --> 00:22:23,680
Ну круть.
435
00:22:23,710 --> 00:22:25,580
Нет, милая. Нет-нет.
Хватит игр.
436
00:22:25,610 --> 00:22:28,180
Слушайся медсестру и постарайся
немного отдохнуть.
437
00:22:28,210 --> 00:22:29,550
Мы вернёмся попозже, ладно?
438
00:22:29,580 --> 00:22:30,850
- Пока-пока.
- Всё образуется.
439
00:22:30,880 --> 00:22:32,350
Пока.
440
00:22:32,380 --> 00:22:33,750
Дорогуша, пора покемарить.
441
00:22:35,780 --> 00:22:37,480
Пытаешься что-то
сказать, прелесть?
442
00:22:39,250 --> 00:22:43,380
Ясненько.
Хочешь поиграть в шарады.
443
00:22:47,880 --> 00:22:51,131
Хочешь, чтобы я прочла.
444
00:22:51,480 --> 00:22:53,410
"Я люблю вас".
445
00:22:53,450 --> 00:22:55,610
Как мило, ласточка.
Я тоже тебя люблю.
446
00:22:58,150 --> 00:23:01,450
Понятно. Это для них.
447
00:23:01,480 --> 00:23:04,450
Уверена, они знают
о твоей любви.
448
00:23:07,110 --> 00:23:10,150
А сейчас поспи.
449
00:23:28,910 --> 00:23:30,950
Мы тоже тебя любим, родная.
450
00:23:33,380 --> 00:23:36,380
Девочка моя. А как иначе?
|