1
00:00:12,310 --> 00:00:17,780
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:17,810 --> 00:00:23,450
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,980
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:26,010 --> 00:00:28,780
? on the night we kissed
5
00:00:28,810 --> 00:00:34,010
? and I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:34,050 --> 00:00:37,180
? what would we do, baby
7
00:00:37,210 --> 00:00:39,880
? without us?
8
00:00:39,910 --> 00:00:42,550
? what would we do, baby
9
00:00:42,580 --> 00:00:45,210
? without us?
10
00:00:45,250 --> 00:00:47,880
? and there ain't no nothin' ?
11
00:00:47,910 --> 00:00:49,880
? we can't love
each other through ?
12
00:00:49,910 --> 00:00:51,350
? ooh-hoo
13
00:00:51,380 --> 00:00:54,210
? what would we do, baby
14
00:00:54,250 --> 00:00:57,080
? without us?
15
00:00:57,110 --> 00:01:00,610
? sha-la-la-la
16
00:01:03,610 --> 00:01:06,480
Okay, the last question.
17
00:01:06,510 --> 00:01:09,780
Nitroglycerin, calcium
carbonate, and aluminum nitrate
18
00:01:09,810 --> 00:01:12,137
are ingredients
commonly found in...
19
00:01:12,182 --> 00:01:14,580
Lasagna.
20
00:01:15,230 --> 00:01:17,860
Come on, Alex.
What's the real answer?
21
00:01:17,900 --> 00:01:19,530
Okay, Rache, all right,
I'll answer that question
22
00:01:19,560 --> 00:01:20,700
if you can answer this one...
23
00:01:20,730 --> 00:01:24,100
Name one reason
why I shouldn't kiss you.
24
00:01:25,200 --> 00:01:26,500
We have to study,
25
00:01:26,530 --> 00:01:29,000
your family's in the house.
It's getting late...
26
00:01:29,030 --> 00:01:31,130
Rache, Rache...
One reason.
27
00:01:33,300 --> 00:01:35,260
I can't think of one.
28
00:01:39,360 --> 00:01:40,530
Dynamite.
29
00:01:40,560 --> 00:01:43,060
Thank you. I do my best.
30
00:01:44,030 --> 00:01:46,630
Alex, that was the answer.
31
00:01:49,330 --> 00:01:50,830
Excuse us, excuse us!
32
00:01:50,860 --> 00:01:52,900
Yes, just passing through!
33
00:01:52,930 --> 00:01:55,000
You can keep kissing.
We're not looking.
34
00:01:56,700 --> 00:01:59,160
Look, this is the fifth time
you've passed through here
35
00:01:59,200 --> 00:02:00,460
in the last hour. Do you mind?
36
00:02:00,500 --> 00:02:02,530
How else are we supposed
to get to the kitchen?
37
00:02:02,560 --> 00:02:04,800
I can get you to
the kitchen real quick.
38
00:02:04,830 --> 00:02:06,100
Ohh!
39
00:02:06,130 --> 00:02:08,300
Alex, come on.
We have to concentrate.
40
00:02:08,330 --> 00:02:09,900
This is our last final.
41
00:02:09,930 --> 00:02:11,360
You're right, Rache.
You're right.
42
00:02:11,400 --> 00:02:14,230
One more test, we leave
Harding High in our dust.
43
00:02:14,260 --> 00:02:15,600
Why are you so anxious to leave?
44
00:02:15,630 --> 00:02:17,330
We had some great times there.
45
00:02:17,360 --> 00:02:19,100
You're right, Rache...
We had some great times.
46
00:02:19,130 --> 00:02:21,560
And although
it's with eager anticipation
47
00:02:21,600 --> 00:02:23,460
that we cast our lines of hope
48
00:02:23,500 --> 00:02:25,660
into the unchartered waters
of the future,
49
00:02:25,700 --> 00:02:28,760
it is with a heavy heart
that we bid adieu
50
00:02:28,800 --> 00:02:31,830
to the hallowed halls
of Harding High.
51
00:02:31,860 --> 00:02:34,360
You've been working
on your valedictory speech,
52
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
haven't you, Alex?
53
00:02:35,430 --> 00:02:37,400
I admit, I have worked on it
a little.
54
00:02:37,430 --> 00:02:38,460
It sounds great.
55
00:02:38,500 --> 00:02:40,630
You are gonna make
a great valedictorian.
56
00:02:40,660 --> 00:02:42,500
Uh, come on, Rache,
it's not official yet.
57
00:02:42,530 --> 00:02:44,100
I mean, there are
a lot of guys up for it.
58
00:02:44,130 --> 00:02:45,330
You're up for it.
59
00:02:45,360 --> 00:02:49,000
Uh, Mark Blittman,
the... the Kowalik sisters.
60
00:02:49,030 --> 00:02:50,830
Face it,
it's anybody's ballgame.
61
00:02:50,860 --> 00:02:52,030
It'll be you.
62
00:02:52,060 --> 00:02:53,500
I know.
63
00:02:54,800 --> 00:02:56,060
I am a shoo-in.
64
00:02:56,100 --> 00:02:58,330
You know, I fed my stats
into the school computer,
65
00:02:58,360 --> 00:03:01,960
and it printed out,
"write that speech, Keaton."
66
00:03:03,500 --> 00:03:04,960
Oh, Alex, these last four weeks
67
00:03:05,000 --> 00:03:08,330
have been the most exciting
in my whole life.
68
00:03:08,360 --> 00:03:10,330
Me too.
69
00:03:10,360 --> 00:03:13,000
Wait a minute, we've been
seeing each other for six weeks.
70
00:03:13,030 --> 00:03:15,630
I know, but the first two
were not that great.
71
00:03:20,530 --> 00:03:23,230
Ah, so how's the studying going?
72
00:03:23,260 --> 00:03:26,160
We are but sponges
in a sea of chemical knowledge.
73
00:03:26,200 --> 00:03:28,460
I hope you'll clean up
after yourselves.
74
00:03:31,930 --> 00:03:33,500
Well, so how do you guys feel?
75
00:03:33,530 --> 00:03:35,600
Soon you'll be
high school graduates.
76
00:03:35,630 --> 00:03:37,660
Feels great, Mrs. Keaton.
77
00:03:37,700 --> 00:03:40,330
And I know Alex is excited, too.
78
00:03:40,360 --> 00:03:41,730
That's right.
79
00:03:41,760 --> 00:03:44,330
And although it's with eager
anticipation that we...
80
00:03:44,360 --> 00:03:46,000
All: Cast our lines of hope
81
00:03:46,030 --> 00:03:48,960
into the unchartered
waters of our future,
82
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
it is with a heavy heart
that we bid adieu
83
00:03:52,030 --> 00:03:54,760
to the hallowed halls
of Harding High.
84
00:03:59,060 --> 00:04:00,500
Seniors whose last names
85
00:04:00,530 --> 00:04:03,000
begin with the letters
"A" through "J,"
86
00:04:03,030 --> 00:04:04,160
please step forward.
87
00:04:05,500 --> 00:04:07,260
You know, Rache,
it's too bad our last names
88
00:04:07,300 --> 00:04:08,730
don't begin
with the same letter.
89
00:04:08,760 --> 00:04:10,530
Then we could march
down the aisle together.
90
00:04:10,560 --> 00:04:12,600
That's got a nice ring to it.
91
00:04:12,630 --> 00:04:15,500
How is it possible that
I never even asked you out
92
00:04:15,530 --> 00:04:16,630
until a couple weeks ago?
93
00:04:16,660 --> 00:04:18,560
What could I have been
thinking about?
94
00:04:18,600 --> 00:04:19,900
Jocelyn Clark.
95
00:04:19,930 --> 00:04:21,400
And deena Marx and Carrie Newman
and Diane Edwards and...
96
00:04:21,430 --> 00:04:24,100
Okay, okay, okay, okay, Rache.
97
00:04:24,130 --> 00:04:26,130
I don't know if
I should admit this, Alex,
98
00:04:26,160 --> 00:04:29,130
but you're
my first real boyfriend.
99
00:04:29,160 --> 00:04:32,260
Rache, I only hope
I can live up to it.
100
00:04:32,300 --> 00:04:35,560
I only hope that I am deserving
of such a great honor,
101
00:04:35,600 --> 00:04:39,260
that the flame of our spirit
shall burn eternally.
102
00:04:39,300 --> 00:04:41,260
Is that from your speech, too?
103
00:04:42,830 --> 00:04:44,160
Seniors whose last names
104
00:04:44,200 --> 00:04:46,460
begin with the letters
"K" through "T,"
105
00:04:46,500 --> 00:04:48,260
please step forward.
106
00:04:48,300 --> 00:04:50,260
That's us.
107
00:04:50,300 --> 00:04:52,830
Before we proceed any further
with the graduation rehearsal,
108
00:04:52,860 --> 00:04:54,260
I'd like to make
an announcement.
109
00:04:54,300 --> 00:04:56,600
The faculty has just chosen
the valedictorian.
110
00:04:57,760 --> 00:04:59,530
Oh, I'm so proud of you!
111
00:04:59,560 --> 00:05:02,200
I couldn't have done it
without you, Rache.
112
00:05:02,230 --> 00:05:05,130
As you know,
the faculty makes its selection
113
00:05:05,160 --> 00:05:06,900
on the basis
of academic standing,
114
00:05:06,930 --> 00:05:08,260
extracurricular activities,
115
00:05:08,300 --> 00:05:11,930
and outstanding contributions
to the school community.
116
00:05:11,960 --> 00:05:14,130
So won't you join me
in congratulating
117
00:05:14,160 --> 00:05:16,460
the brightest and best among us,
118
00:05:16,500 --> 00:05:19,500
our most deserving
new valedictorian...
119
00:05:19,530 --> 00:05:21,030
Rachel Miller.
120
00:05:25,500 --> 00:05:27,730
Alex, are you all right?
121
00:05:27,760 --> 00:05:29,760
Me?
122
00:05:32,430 --> 00:05:33,930
I'm fine.
123
00:05:35,160 --> 00:05:36,830
Are you sure you're okay?
124
00:05:36,860 --> 00:05:38,830
Oh, don't worry about me, Rache.
125
00:05:38,860 --> 00:05:41,960
This is your big moment.
I-I'm really happy for you.
126
00:05:42,000 --> 00:05:43,600
Come on up here
and take a bow, Rachel.
127
00:05:43,630 --> 00:05:46,400
Yeah, Rachel.
128
00:05:48,460 --> 00:05:50,600
I never even thought
I was in the running.
129
00:05:50,630 --> 00:05:52,460
Yeah, Rachel, all right!
130
00:05:53,530 --> 00:05:57,030
No more pencils,
no more... books.
131
00:05:57,060 --> 00:05:58,630
Hi. Hey.
132
00:05:58,660 --> 00:06:00,630
Last day of school.
133
00:06:00,660 --> 00:06:02,430
Look, I got my final grades.
134
00:06:03,700 --> 00:06:05,400
Oh, Mal. That's wonderful.
135
00:06:05,430 --> 00:06:07,560
Yeah, "A" in French,
"B" in English,
136
00:06:07,600 --> 00:06:10,660
and some other stuff.
137
00:06:10,700 --> 00:06:12,930
We'll talk about
that other stuff later.
138
00:06:12,960 --> 00:06:13,960
No rush!
139
00:06:15,430 --> 00:06:17,430
How'd you do, Alex?
140
00:06:17,460 --> 00:06:19,960
Four "A's".
141
00:06:20,000 --> 00:06:21,560
And "A-minus".
142
00:06:21,600 --> 00:06:23,800
Honey, that is terrific.
143
00:06:23,830 --> 00:06:25,760
Oh, come on, mom.
144
00:06:26,930 --> 00:06:28,900
What does it mean really?
145
00:06:28,930 --> 00:06:30,830
I am not valedictorian.
146
00:06:30,860 --> 00:06:32,760
It's a hollow victory at best.
147
00:06:32,800 --> 00:06:34,660
It's an anticlimax.
148
00:06:34,700 --> 00:06:36,500
Let's face it...
149
00:06:36,530 --> 00:06:38,500
My life has no meaning.
150
00:06:40,300 --> 00:06:41,900
Hey, I'm ready to face it.
151
00:06:41,930 --> 00:06:43,300
How about you guys?
152
00:06:44,660 --> 00:06:45,800
Jennifer.
153
00:06:45,830 --> 00:06:47,530
Okay, okay, I'm going.
154
00:06:49,400 --> 00:06:51,900
Alex, now, I know
you're disappointed
155
00:06:51,930 --> 00:06:53,930
about this valedictorian thing,
156
00:06:53,960 --> 00:06:56,130
but you have got to
accept the fact that
157
00:06:56,160 --> 00:06:58,900
you're not gonna get
everything you want in life.
158
00:06:58,930 --> 00:07:02,100
Being valedictorian
was my destiny.
159
00:07:02,130 --> 00:07:04,360
And it was ruthlessly
yanked from my grasp
160
00:07:04,400 --> 00:07:06,500
by the cruelest of fates.
161
00:07:06,530 --> 00:07:08,360
That's the spirit.
162
00:07:14,160 --> 00:07:15,900
Yeah.
163
00:07:16,930 --> 00:07:18,030
Alex?
164
00:07:19,330 --> 00:07:20,830
Hi. Rachel.
165
00:07:22,060 --> 00:07:24,360
So how you doing, Alex?
166
00:07:24,400 --> 00:07:26,300
Oh, fine. Fine.
167
00:07:26,330 --> 00:07:27,800
Never better.
168
00:07:29,260 --> 00:07:31,330
Did you get your final grades?
169
00:07:31,360 --> 00:07:32,430
Yeah.
170
00:07:33,400 --> 00:07:34,500
How were they?
171
00:07:34,530 --> 00:07:36,100
Oh, let's not talk about it.
172
00:07:36,130 --> 00:07:38,160
No, no, no.
Come on, come on, come on.
173
00:07:39,500 --> 00:07:40,530
How were they?
174
00:07:40,560 --> 00:07:43,000
Five "A's".
175
00:07:43,030 --> 00:07:45,060
Sure. Rub my nose in it.
176
00:07:46,930 --> 00:07:48,430
So, what's up?
177
00:07:48,460 --> 00:07:51,130
Alex, I hope my being
chosen valedictorian
178
00:07:51,160 --> 00:07:53,300
isn't gonna affect
our relationship.
179
00:07:53,330 --> 00:07:54,430
Oh, no.
180
00:07:54,460 --> 00:07:56,860
No, no, of course not.
Don't be silly.
181
00:07:56,900 --> 00:07:59,330
Smarty-pants.
182
00:08:00,230 --> 00:08:01,460
Alex!
183
00:08:01,500 --> 00:08:02,960
I'm kidding. I'm kidding.
184
00:08:03,000 --> 00:08:04,030
Come on, give me credit
185
00:08:04,060 --> 00:08:05,930
for... for a little maturity
here, okay?
186
00:08:07,660 --> 00:08:09,160
What's that?
187
00:08:10,130 --> 00:08:12,700
Well, I finished my, uh,
my rough draft of my speech,
188
00:08:12,730 --> 00:08:14,830
and I was wondering if maybe
you would take a look at it
189
00:08:14,860 --> 00:08:16,100
and give me your opinion.
190
00:08:18,660 --> 00:08:20,430
Sure.
191
00:08:20,460 --> 00:08:22,460
Why not?
192
00:08:22,500 --> 00:08:24,330
Just remember,
it's only a rough draft.
193
00:08:42,600 --> 00:08:43,600
Ha ha!
194
00:08:44,860 --> 00:08:46,130
What? Is something funny?
195
00:08:46,160 --> 00:08:49,360
Yeah. Yeah.
You split your infinitive.
196
00:08:49,400 --> 00:08:50,860
Where?
197
00:08:50,900 --> 00:08:53,160
Several places here.
198
00:08:53,200 --> 00:08:54,640
You know, you do that
when you speak.
199
00:08:54,660 --> 00:08:55,930
I noticed that about you.
200
00:08:56,860 --> 00:08:59,030
Alex, what about the speech?
201
00:08:59,060 --> 00:09:00,760
I mean overall.
202
00:09:04,900 --> 00:09:06,700
It's not bad.
203
00:09:06,730 --> 00:09:08,830
It won't offend anybody.
204
00:09:10,630 --> 00:09:13,100
I want to do more
than not offend.
205
00:09:13,130 --> 00:09:15,500
I want to be inspiring.
206
00:09:15,530 --> 00:09:18,200
Did you think it was inspiring?
207
00:09:18,230 --> 00:09:21,260
I'd hate to be sending people
off to war with that.
208
00:09:23,960 --> 00:09:27,400
Well, how do I make it
more inspiring?
209
00:09:28,400 --> 00:09:29,630
Okay. All right, Rache.
210
00:09:29,660 --> 00:09:31,960
Uh, something...
Something like this...
211
00:09:34,060 --> 00:09:37,930
As we, the graduating seniors
here at Harding High,
212
00:09:37,960 --> 00:09:39,900
attempt to go...
213
00:09:39,930 --> 00:09:42,430
Uh, aren't you gonna
write this down?
214
00:09:42,460 --> 00:09:45,900
Well, I don't want you
to dictate a speech to me.
215
00:09:45,930 --> 00:09:47,560
I mean, I want
your general suggestions,
216
00:09:47,600 --> 00:09:50,060
but I want the heart of it
to be my own.
217
00:09:50,100 --> 00:09:53,030
Oh. Well, fine.
218
00:09:53,060 --> 00:09:55,960
Just, uh, go with
what you have there, then.
219
00:09:57,330 --> 00:09:59,000
Alex.
220
00:10:00,730 --> 00:10:03,800
Is, um, something wrong?
221
00:10:03,830 --> 00:10:05,860
Look, Rache,
what do you want from me?
222
00:10:05,900 --> 00:10:07,860
You're the valedictorian.
223
00:10:07,900 --> 00:10:10,960
You obviously have your own ideas
about what you want to say.
224
00:10:11,000 --> 00:10:13,360
Why are you even
involving me in this?
225
00:10:14,900 --> 00:10:17,230
Well, I was foolish enough
to think
226
00:10:17,260 --> 00:10:19,100
that maybe
you'd want to help me.
227
00:10:19,130 --> 00:10:21,160
If it were me, I would help you.
228
00:10:21,200 --> 00:10:23,630
If it were me,
I wouldn't need your help.
229
00:10:26,260 --> 00:10:28,930
Well, maybe I don't need
your help, either.
230
00:10:28,960 --> 00:10:30,900
You do if you're gonna go
with that speech.
231
00:10:32,130 --> 00:10:35,360
Alex, there is nothing wrong
with this speech!
232
00:10:35,400 --> 00:10:36,460
Okay, you're right, Rache.
233
00:10:36,500 --> 00:10:37,960
There's nothing wrong
with that speech.
234
00:10:38,000 --> 00:10:39,330
Why don't you go
with that speech?
235
00:10:39,360 --> 00:10:42,460
I'll just walk through
the audience and wake people up.
236
00:10:46,530 --> 00:10:47,930
What are you doing?
237
00:10:47,960 --> 00:10:50,700
Oh, just looking at some
old baby pictures of Alex.
238
00:10:50,730 --> 00:10:53,960
Oh! There he is with his combination
slide rule/teething ring.
239
00:10:54,000 --> 00:10:55,660
Yeah.
240
00:10:57,130 --> 00:10:59,530
He was a beautiful baby.
241
00:10:59,560 --> 00:11:02,500
And tomorrow he's graduating.
242
00:11:02,530 --> 00:11:04,700
It all went so fast.
243
00:11:04,730 --> 00:11:08,200
Now, Elyse, don't go
misting up on me.
244
00:11:08,230 --> 00:11:11,260
We've still got two in the nest.
245
00:11:11,300 --> 00:11:14,130
I guess I should face up
to the fact that he's grown up,
246
00:11:14,160 --> 00:11:16,830
but did it have
to happen so quickly?
247
00:11:16,860 --> 00:11:19,300
I mean,
after high-school graduation,
248
00:11:19,330 --> 00:11:21,530
can marriage be far off?
249
00:11:21,560 --> 00:11:26,600
And then children
and... and grandchildren.
250
00:11:26,630 --> 00:11:28,730
Don't put me in a home.
251
00:11:34,000 --> 00:11:36,560
Don't say anything
until you see the place.
252
00:11:39,860 --> 00:11:41,760
Come on. Come on, Elyse.
253
00:11:41,800 --> 00:11:44,760
You're getting a little
carried away with this.
254
00:11:44,800 --> 00:11:46,430
I guess you're right.
255
00:11:46,460 --> 00:11:47,930
Oh, hey, look.
256
00:11:47,960 --> 00:11:49,800
I got the watch
back from the jeweler.
257
00:11:49,830 --> 00:11:51,430
It's working perfectly now.
258
00:11:51,460 --> 00:11:53,430
It'll be a wonderful
gift for Alex.
259
00:11:53,460 --> 00:11:57,400
Mm. I'll never forget the day
my father gave this to me.
260
00:11:57,430 --> 00:12:00,000
He... he... he came home from
that little dry-cleaning shop
261
00:12:00,030 --> 00:12:01,800
where he worked.
262
00:12:01,830 --> 00:12:03,700
He put this in my hand,
and he said to me,
263
00:12:03,730 --> 00:12:07,400
"son, I want you to have this
for your graduation.
264
00:12:07,430 --> 00:12:10,000
One of my customers
left it in his pants."
265
00:12:13,460 --> 00:12:15,730
He was all heart, my old man.
266
00:12:17,800 --> 00:12:19,100
Hey.
267
00:12:19,130 --> 00:12:20,200
Oh.
268
00:12:21,100 --> 00:12:22,560
Ooh!
269
00:12:24,400 --> 00:12:25,860
Ah.
270
00:12:30,500 --> 00:12:31,660
What are you guys doing?
271
00:12:33,610 --> 00:12:36,480
Uh... Listening to music.
272
00:12:40,050 --> 00:12:41,550
I don't hear anything.
273
00:12:41,580 --> 00:12:43,050
Well, of course not.
274
00:12:43,080 --> 00:12:45,410
Uh, the music's in our heads.
275
00:12:51,580 --> 00:12:56,210
Uh, mom, can I talk to dad,
uh, alone for a minute?
276
00:12:59,150 --> 00:13:01,010
Sure, it's okay.
277
00:13:01,050 --> 00:13:02,480
I'll leave you two alone.
278
00:13:02,510 --> 00:13:03,580
Thanks.
279
00:13:06,010 --> 00:13:07,710
When you were a little boy,
280
00:13:07,750 --> 00:13:09,910
you used to come to
both of us for help.
281
00:13:20,980 --> 00:13:23,110
Uh, what is it, Alex?
282
00:13:24,250 --> 00:13:25,880
Dad, I, uh...
283
00:13:30,780 --> 00:13:34,310
I-I don't know
how to say this, but, uh...
284
00:13:34,350 --> 00:13:37,110
Well, this isn't easy for me.
285
00:13:37,150 --> 00:13:39,080
But, uh...
286
00:13:39,110 --> 00:13:40,510
I think the Cleveland Browns are
287
00:13:40,550 --> 00:13:44,280
really gonna miss Brian Sipe
next year, don't you?
288
00:13:45,250 --> 00:13:47,550
Uh... Yes, I do.
289
00:13:47,580 --> 00:13:51,150
It was very sensitive of you
to keep that from your mother.
290
00:13:52,780 --> 00:13:55,950
Well, I figured she's
a big Browns fan and everything.
291
00:13:57,380 --> 00:14:01,880
Dad, I really blew it
with Rachel yesterday.
292
00:14:01,910 --> 00:14:04,450
You mentioned this
Brian sipe thing to her, too?
293
00:14:05,680 --> 00:14:06,810
No.
294
00:14:06,850 --> 00:14:09,310
No. We had a big fight.
295
00:14:09,350 --> 00:14:12,280
This valedictorian thing
really threw me off.
296
00:14:13,380 --> 00:14:15,210
I was a real jerk.
297
00:14:15,250 --> 00:14:17,250
Why don't you apologize to her?
298
00:14:17,280 --> 00:14:19,550
Dad, don't you see? That's
not gonna solve the problem.
299
00:14:19,580 --> 00:14:22,810
This is going to change
our relationship forever.
300
00:14:22,850 --> 00:14:24,480
Well, why, Alex?
301
00:14:24,510 --> 00:14:26,750
Don't you see?
It'll always be with us.
302
00:14:26,780 --> 00:14:28,780
E-every time I kiss her,
she'll be thinking,
303
00:14:28,810 --> 00:14:31,180
"why am I kissing
this nonvaledictorian?"
304
00:14:33,750 --> 00:14:34,810
It's just not fair.
305
00:14:34,850 --> 00:14:37,280
It's not right. It's a gyp.
306
00:14:38,780 --> 00:14:40,350
A gyp?
307
00:14:40,380 --> 00:14:41,850
That's right.
308
00:14:42,980 --> 00:14:44,880
You know, Alex, uh,
when you were little boy
309
00:14:44,910 --> 00:14:46,110
and things didn't go your way,
310
00:14:46,150 --> 00:14:48,810
you used to lie
on the floor and scream,
311
00:14:48,850 --> 00:14:50,150
hold your breath and pout.
312
00:14:57,950 --> 00:14:59,410
Well, now you're an adult,
313
00:14:59,450 --> 00:15:02,010
and you've got to accept
some things that you don't like.
314
00:15:02,050 --> 00:15:04,050
You know, if it...
If it had been anyone else,
315
00:15:04,080 --> 00:15:05,480
I could have handled it.
316
00:15:05,510 --> 00:15:08,350
Mark Blittman.
The Kowalik sisters.
317
00:15:11,280 --> 00:15:13,550
But not Rachel.
318
00:15:13,580 --> 00:15:15,010
My girlfriend.
319
00:15:17,780 --> 00:15:19,980
I just can't feel comfortable
in a relationship
320
00:15:20,010 --> 00:15:22,250
unless I'm number one.
321
00:15:22,280 --> 00:15:24,880
It is not a competition, Alex.
322
00:15:24,910 --> 00:15:28,150
It is a relationship.
Both partners are equal.
323
00:15:29,310 --> 00:15:32,180
Dad, uh...
324
00:15:32,210 --> 00:15:34,610
I know you have to use
that feminist rhetoric
325
00:15:34,650 --> 00:15:36,110
in front of mom...
326
00:15:41,710 --> 00:15:44,080
But, uh, just between
you and me,
327
00:15:44,110 --> 00:15:47,280
why don't you admit
that you are still the man,
328
00:15:47,310 --> 00:15:48,650
that you're number one?
329
00:15:48,680 --> 00:15:50,750
I am the man,
but I'm not number one,
330
00:15:50,780 --> 00:15:53,180
and neither is your mother.
331
00:15:53,210 --> 00:15:54,380
You can be the man
332
00:15:54,410 --> 00:15:57,910
without feeling you're
superior to the woman.
333
00:15:57,950 --> 00:15:59,931
I'd think you'd feel,
uh, happy for Rachel.
334
00:16:02,000 --> 00:16:04,860
Why should I feel happy
to be in her shadow
335
00:16:04,900 --> 00:16:06,860
when she makes
that speech tomorrow?
336
00:16:08,260 --> 00:16:10,260
Because it's her shadow.
337
00:16:15,130 --> 00:16:18,400
You know, every year
when another class graduates,
338
00:16:18,430 --> 00:16:21,730
I feel like I lose
a little part of myself.
339
00:16:21,760 --> 00:16:23,730
And I'm not referring
to my hair.
340
00:16:26,560 --> 00:16:28,860
Commencement,
as you know, means...
341
00:16:28,900 --> 00:16:30,660
Alex!
342
00:16:30,700 --> 00:16:32,300
Alex! Alex! ...Beginning...
343
00:16:32,330 --> 00:16:34,730
Quiet down.
You're disrupting the ceremony.
344
00:16:34,760 --> 00:16:35,700
Alex! Come here.
345
00:16:35,730 --> 00:16:37,130
Harding High.
346
00:16:37,160 --> 00:16:40,930
And so often
graduates return to tell me
347
00:16:40,960 --> 00:16:45,360
how valuable they've found
their years at... Harding.
348
00:16:47,030 --> 00:16:49,230
Mallory, I don't know if the
caps and gowns were a tip-off,
349
00:16:49,260 --> 00:16:51,960
but there is a graduation
ceremony going on here.
350
00:16:52,000 --> 00:16:53,860
Alex, I just saw Rachel
in the ladies' room.
351
00:16:53,900 --> 00:16:56,300
She's really upset.
You should talk to her.
352
00:16:56,330 --> 00:16:58,860
Wait a minute, he can't
go in the ladies' room.
353
00:17:03,300 --> 00:17:05,930
She's not there anymore.
I think she went backstage.
354
00:17:05,960 --> 00:17:07,700
She looked terrible.
355
00:17:07,730 --> 00:17:09,800
She's probably nervous about her speech,
and that's all. Would you sit down?
356
00:17:09,830 --> 00:17:12,030
I don't think "nervous"
quite describes it, mom.
357
00:17:12,060 --> 00:17:13,760
She couldn't remember
the name of the school.
358
00:17:13,800 --> 00:17:15,330
She kept saying, "I'm very proud"
359
00:17:15,360 --> 00:17:18,400
to be valedictorian
of this here place."
360
00:17:19,800 --> 00:17:22,360
Look, I tried to talk to her.
361
00:17:22,400 --> 00:17:23,800
She wouldn't see me.
362
00:17:23,830 --> 00:17:25,900
Maybe you should try again. Shh!
363
00:17:25,930 --> 00:17:26,930
Sir?
364
00:17:28,500 --> 00:17:29,460
Me?
365
00:17:29,500 --> 00:17:30,630
Yes, yes.
366
00:17:30,660 --> 00:17:31,830
Uh, is there something
367
00:17:31,860 --> 00:17:34,030
you'd care to share
with the rest of us?
368
00:17:35,960 --> 00:17:38,800
Uh, no. No. T-that's fine.
369
00:17:38,830 --> 00:17:41,230
Uh, thank...
Thank you for asking.
370
00:17:43,700 --> 00:17:44,960
Well, in that case,
371
00:17:45,000 --> 00:17:48,930
we'll proceed with
the, uh, awarding of diplomas,
372
00:17:48,960 --> 00:17:52,530
followed by
the valedictory address
373
00:17:52,560 --> 00:17:53,860
by Rachel Miller.
374
00:17:53,900 --> 00:17:55,400
Alex, talk to her! Shh!
375
00:17:56,600 --> 00:17:58,300
Betsy Afferton.
376
00:18:03,960 --> 00:18:05,930
Amanda Agretti.
377
00:18:05,960 --> 00:18:08,530
"And I think Franklin Roosevelt
378
00:18:08,560 --> 00:18:11,760
expressed it best
when he said..."
379
00:18:11,800 --> 00:18:15,000
Oh, I wish I'd worn
my other earrings.
380
00:18:15,030 --> 00:18:17,330
I think it was
Eleanor Roosevelt who said that.
381
00:18:18,460 --> 00:18:19,660
Alex...
382
00:18:20,930 --> 00:18:23,660
I told you I didn't
want to see you anymore.
383
00:18:23,700 --> 00:18:25,330
Yeah, but I want to see you.
384
00:18:26,560 --> 00:18:28,630
Look, we got to talk.
385
00:18:28,660 --> 00:18:30,900
I-I feel terrible about
what happened the other day.
386
00:18:30,930 --> 00:18:33,530
Alex, in five minutes
I have to do my speech,
387
00:18:33,560 --> 00:18:36,430
and I don't have time to listen
to your rationalizations.
388
00:18:36,460 --> 00:18:37,560
If you really felt this bad,
389
00:18:37,600 --> 00:18:39,160
you would have called me
before this.
390
00:18:39,200 --> 00:18:40,760
Well, I've been busy.
391
00:18:40,800 --> 00:18:41,960
Doing what?
392
00:18:42,960 --> 00:18:45,630
Moping. And whining.
393
00:18:46,900 --> 00:18:48,860
And generally being
a real idiot.
394
00:18:48,900 --> 00:18:50,960
You know, you'd be surprised
how much time that takes
395
00:18:51,000 --> 00:18:52,500
if you want to do it right.
396
00:18:53,700 --> 00:18:56,260
Alex, you hurt me.
397
00:18:56,300 --> 00:18:59,730
When I needed you,
you really let me down.
398
00:18:59,760 --> 00:19:01,960
I know, Rache.
399
00:19:02,000 --> 00:19:03,700
When you were
selected valedictorian,
400
00:19:03,730 --> 00:19:07,200
I-I lost sight of the things
that were most important.
401
00:19:07,230 --> 00:19:09,400
Why does it bother you so much
402
00:19:09,430 --> 00:19:11,060
that I'm valedictorian?
403
00:19:11,100 --> 00:19:14,330
I would have thought
that you'd be happy for me.
404
00:19:14,360 --> 00:19:15,900
I mean,
if we're gonna be a couple,
405
00:19:15,930 --> 00:19:17,900
we should build each other up
406
00:19:17,930 --> 00:19:20,630
and not compete at everything.
407
00:19:20,660 --> 00:19:22,600
I would have been happy for you.
408
00:19:23,500 --> 00:19:25,060
I know.
409
00:19:25,100 --> 00:19:26,460
Ruth Drescher.
410
00:19:26,500 --> 00:19:28,800
Why do you always
have to win at everything?
411
00:19:28,830 --> 00:19:31,900
I have a little problem
in this area.
412
00:19:34,400 --> 00:19:37,100
Alex, I don't want to
compete with you at everything.
413
00:19:37,130 --> 00:19:38,830
Oh, come on, Rache,
we're not always competing.
414
00:19:38,860 --> 00:19:39,900
We are.
415
00:19:39,930 --> 00:19:41,300
Give me an example
of one other situation
416
00:19:41,330 --> 00:19:42,930
where I have been
overly competitive with you.
417
00:19:42,960 --> 00:19:45,330
When we went and played
miniature golf and I beat you.
418
00:19:45,360 --> 00:19:47,660
I thought I handled that
very well.
419
00:19:47,700 --> 00:19:51,230
Alex, you filed a formal protest
with the manager.
420
00:19:54,460 --> 00:19:56,330
It wasn't a formal protest.
421
00:19:56,360 --> 00:19:57,960
I simply asked him
to examine your clubs
422
00:19:58,000 --> 00:19:59,560
to make sure
they were regulation.
423
00:20:01,460 --> 00:20:03,500
Alex, I don't want
to have to feel guilty
424
00:20:03,530 --> 00:20:05,400
for being chosen
valedictorian over you
425
00:20:05,430 --> 00:20:07,060
or being a better golfer
than you.
426
00:20:07,100 --> 00:20:08,600
You're absolutely right.
427
00:20:08,630 --> 00:20:09,760
Cheryl Juliet.
428
00:20:09,800 --> 00:20:11,660
I wouldn't say you're
a better golfer than me.
429
00:20:11,700 --> 00:20:13,360
You had one good game.
430
00:20:13,400 --> 00:20:14,560
Alex.
431
00:20:16,700 --> 00:20:19,900
I'm gonna work on this problem.
432
00:20:19,930 --> 00:20:21,430
It's gonna get better.
433
00:20:21,460 --> 00:20:23,060
I promise.
434
00:20:23,100 --> 00:20:24,530
Warren Kane.
435
00:20:26,200 --> 00:20:27,260
You'd better go out.
436
00:20:27,300 --> 00:20:29,100
They're gonna call
your name soon.
437
00:20:29,130 --> 00:20:30,430
No, Rache.
438
00:20:30,460 --> 00:20:32,530
Uh, I refuse
to graduate high school
439
00:20:32,560 --> 00:20:34,500
until we have
this matter settled.
440
00:20:34,530 --> 00:20:35,960
Alex P. Keaton.
441
00:20:38,900 --> 00:20:41,200
Keaton, Alex P.
442
00:20:43,130 --> 00:20:45,500
Although I really would
like to graduate.
443
00:20:48,000 --> 00:20:49,460
Go ahead, Alex.
444
00:20:49,500 --> 00:20:51,200
You're not the dropout type.
445
00:20:53,730 --> 00:20:57,200
Last call for Alex P. Keaton.
446
00:21:06,560 --> 00:21:07,560
Thank you.
447
00:21:08,700 --> 00:21:10,730
Marvin Kennedy.
448
00:21:13,800 --> 00:21:15,000
Got it.
449
00:21:15,030 --> 00:21:16,800
Congratulations.
450
00:21:16,830 --> 00:21:18,060
Thank you.
451
00:21:28,500 --> 00:21:30,130
Oh, Alex, I don't
want to lose you
452
00:21:30,160 --> 00:21:31,960
because I'm smarter than you.
453
00:21:38,130 --> 00:21:39,960
You know,
I wouldn't say you're sm...
454
00:21:42,200 --> 00:21:43,500
You're not gonna lose me.
455
00:21:45,700 --> 00:21:47,500
You go out there
456
00:21:47,530 --> 00:21:49,460
and you give
the best valedictory speech
457
00:21:49,500 --> 00:21:51,300
this school has ever heard.
458
00:21:53,160 --> 00:21:55,730
And I think Franklin Roosevelt
expressed it best
459
00:21:55,760 --> 00:21:58,730
when he said,
"this generation of Americans
460
00:21:58,760 --> 00:22:00,600
has a rendezvous with destiny."
461
00:22:02,330 --> 00:22:04,100
Once again, I thank
the faculty for this honor.
462
00:22:04,130 --> 00:22:07,160
This will be a day
that I will remember always.
463
00:22:07,200 --> 00:22:08,200
Thank you.
464
00:22:14,030 --> 00:22:16,460
Thank you, Rachel,
thank you very much.
465
00:22:16,500 --> 00:22:19,160
And now I'd like to extend
a hearty congratulations
466
00:22:19,200 --> 00:22:21,930
to the graduating class of 1984.
467
00:22:21,960 --> 00:22:23,830
It's over, kids.
468
00:22:29,360 --> 00:22:33,100
Finally over with.
Yeah, all right! Yay!
469
00:22:33,130 --> 00:22:35,930
All right! All right!
470
00:22:35,960 --> 00:22:40,600
Alex, your mother and I
would like you to have this.
471
00:22:43,300 --> 00:22:44,700
Oh... Dad.
472
00:22:44,730 --> 00:22:46,400
Good boy.
473
00:22:46,430 --> 00:22:48,460
Good boy.
474
00:22:48,500 --> 00:22:50,360
I'm so proud of you.
475
00:22:50,400 --> 00:22:51,600
Oh, mom, look, you promised me
476
00:22:51,630 --> 00:22:53,330
you wouldn't
go getting emotional on me.
477
00:22:53,360 --> 00:22:55,130
I'm not emotional.
478
00:22:55,160 --> 00:22:57,100
My little baby boy!
479
00:22:59,430 --> 00:23:02,560
We're, uh, we're proud of you
for holding it in.
480
00:23:03,900 --> 00:23:06,630
Well, we did it, Alex.
We graduated.
481
00:23:06,660 --> 00:23:07,630
We did.
482
00:23:07,660 --> 00:23:09,360
You were great up there, Rachel.
483
00:23:09,400 --> 00:23:10,530
Maybe you can give me
some pointers
484
00:23:10,560 --> 00:23:13,460
for my vale... dic..tory speech
when I graduate.
485
00:23:15,730 --> 00:23:18,000
Just graduate, Mal.
486
00:23:18,030 --> 00:23:20,060
That's all we ask.
487
00:23:20,100 --> 00:23:21,630
Congratulations to both of you.
488
00:23:21,660 --> 00:23:24,000
Hey, now let's get a picture
of the two graduates.
489
00:23:25,100 --> 00:23:27,730
Hell of a speech, Rache.
Very inspiring.
490
00:23:27,760 --> 00:23:29,300
Thanks, Alex.
|
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:07,030 --> 00:00:12,000
2 сезон 20 серия
«Выпускник»
3
00:01:03,210 --> 00:01:06,080
Итак, последний вопрос.
4
00:01:06,110 --> 00:01:09,630
Нитроглицерин, карбонат кальция,
нитрат алюминия –
5
00:01:09,660 --> 00:01:12,150
это составляющие чего?..
6
00:01:12,210 --> 00:01:15,200
Лазаньи.
7
00:01:15,240 --> 00:01:17,910
Не шути, Алекс,
какой правильный ответ?
8
00:01:17,950 --> 00:01:19,730
Хорошо, Рэйч,
я отвечу на твой вопрос,
9
00:01:19,760 --> 00:01:20,950
если ты ответишь на мой.
10
00:01:20,980 --> 00:01:24,150
Назови хоть одну причину,
почему я не могу тебя поцеловать.
11
00:01:24,760 --> 00:01:29,050
Нам нужно заниматься,
твои родные дома, уже поздно...
12
00:01:29,080 --> 00:01:32,210
Рэйч, Рэйч...
Одну причину.
13
00:01:33,350 --> 00:01:35,310
Одну – не могу.
14
00:01:38,880 --> 00:01:40,580
Динамит.
15
00:01:40,610 --> 00:01:43,110
Спасибо. Я стараюсь.
16
00:01:44,080 --> 00:01:46,680
Алекс, это был ответ.
17
00:01:49,380 --> 00:01:50,880
Простите, простите!
18
00:01:50,910 --> 00:01:52,950
Мы просто мимо проходим!
19
00:01:52,980 --> 00:01:56,000
Целуйтесь дальше.
Мы не смотрим.
20
00:01:56,750 --> 00:02:00,510
Это уже ваш пятый проход мимо
за последний час. Может, хватит?
21
00:02:00,550 --> 00:02:02,580
А как ещё нам пройти на кухню?
22
00:02:02,610 --> 00:02:06,020
Сейчас я вас мигом туда отправлю.
23
00:02:06,050 --> 00:02:09,950
Алекс, не отвлекайся!
Это наш последний экзамен.
24
00:02:09,980 --> 00:02:11,410
Ты права, Рэйч.
Права.
25
00:02:11,450 --> 00:02:14,280
Ещё один, и прощай навеки
школа Хардинг.
26
00:02:14,310 --> 00:02:17,380
Почему ты так рад?
Нам ведь было хорошо в школе.
27
00:02:17,410 --> 00:02:19,150
Да, Рэйч,
школа – хорошая штука.
28
00:02:19,180 --> 00:02:21,610
И хотя мы с огромным
нетерпением
29
00:02:21,650 --> 00:02:25,710
устремляем наши надежды
в неизведанные воды будущего,
30
00:02:25,750 --> 00:02:28,810
мы с тяжёлым сердцем
говорим "Прощай"
31
00:02:28,850 --> 00:02:31,880
родным коридорам
школы Хардинг.
32
00:02:31,910 --> 00:02:35,450
Смотрю, ты готовишь
прощальную речь, Алекс.
33
00:02:35,480 --> 00:02:37,450
Да, набросал тут на досуге.
34
00:02:37,480 --> 00:02:40,680
Звучит недурно.
Ты отлично выступишь.
35
00:02:40,710 --> 00:02:42,720
Не торопись, Рэйч,
это ещё не официально.
36
00:02:42,750 --> 00:02:45,380
Многие на это претендуют.
Ты вот, к примеру.
37
00:02:45,410 --> 00:02:49,050
Тот же Марк Блиттман,
или сёстры Ковалик.
38
00:02:49,080 --> 00:02:50,880
Здесь все в игре.
39
00:02:50,910 --> 00:02:52,080
Это будешь ты.
40
00:02:52,110 --> 00:02:54,010
Знаю.
41
00:02:54,610 --> 00:02:56,110
Это верняк.
42
00:02:56,150 --> 00:02:58,595
Я забил свою статистику
в школьный компьютер,
43
00:02:58,625 --> 00:03:02,920
и он выдал:
"Готовь речь, Китон".
44
00:03:02,980 --> 00:03:04,960
Последний месяц, Алекс,
45
00:03:05,000 --> 00:03:08,330
был самым потрясающим
в моей жизни.
46
00:03:08,360 --> 00:03:10,330
И в моей.
47
00:03:10,360 --> 00:03:13,000
Погоди-ка, мы же встречаемся
уже полтора.
48
00:03:13,030 --> 00:03:16,380
Да, но первые две недели
были не такими классными.
49
00:03:20,530 --> 00:03:23,230
Вижу, подготовка к экзамену
идёт полным ходом.
50
00:03:23,260 --> 00:03:26,160
Так и есть, нас затягивает
пучина химических знаний.
51
00:03:26,200 --> 00:03:30,200
Надеюсь, вы уберёте за собой.
52
00:03:31,930 --> 00:03:35,600
Ну, ребят, чувствуете уже
себя выпускниками?
53
00:03:35,630 --> 00:03:40,330
Это так здорово, миссис Китон.
И Алекс тоже в восторге.
54
00:03:40,360 --> 00:03:41,730
Точно.
55
00:03:41,760 --> 00:03:44,330
И хотя мы с огромным
нетерпением...
56
00:03:44,360 --> 00:03:48,960
Устремляем наши надежды
в неизведанные воды будущего,
57
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
мы с тяжёлым сердцем
говорим "Прощай"
58
00:03:52,030 --> 00:03:54,760
родным коридорам
школы Хардинг.
59
00:03:59,060 --> 00:04:03,000
Старшеклассники, чьи фамилии
начинаются с букв от "А" до "И",
60
00:04:03,030 --> 00:04:04,790
поднимитесь на сцену.
61
00:04:05,470 --> 00:04:08,270
Обидно, Рэйч, что наши фамилии
начинаются с разных букв.
62
00:04:08,300 --> 00:04:10,490
А то бы вместе пошли к сцене.
63
00:04:10,520 --> 00:04:12,600
Звучит неплохо.
64
00:04:12,630 --> 00:04:16,630
Странно, и почему я раньше
не звал тебя на свидания?
65
00:04:16,660 --> 00:04:18,560
Куда я только смотрел?
66
00:04:18,600 --> 00:04:19,900
На Джоселин Кларк.
67
00:04:19,930 --> 00:04:22,130
И Дину Маркс, на Кэрри Ньюман
и Дайан Эдвардс...
68
00:04:22,160 --> 00:04:24,100
Ладно-ладно, полегче, Рэйч.
69
00:04:24,130 --> 00:04:26,380
Может, и не стоит
тебе это говорить, Алекс,
70
00:04:26,410 --> 00:04:29,130
но ты мой первый
настоящий парень.
71
00:04:29,160 --> 00:04:32,260
Рэйч, я только надеюсь,
что достоин этого,
72
00:04:32,300 --> 00:04:35,560
что заслуживаю
этой великой чести,
73
00:04:35,600 --> 00:04:39,260
что пламя нашего духа
будет гореть вечно.
74
00:04:39,300 --> 00:04:42,800
Снова твоя речь?
75
00:04:42,830 --> 00:04:46,460
Старшеклассники, чьи фамилии
начинаются с букв от "К" до "У",
76
00:04:46,500 --> 00:04:48,260
пройдите на сцену.
77
00:04:48,300 --> 00:04:50,320
Это нас.
78
00:04:50,360 --> 00:04:52,830
Пока мы не приступили
к дальнейшей репетиции,
79
00:04:52,860 --> 00:04:54,260
хочу сделать объявление.
80
00:04:54,300 --> 00:04:57,780
Совет школы только что выбрал
лучшего выпускника, держащего речь.
81
00:04:57,810 --> 00:04:59,580
Я так тобой горжусь!
82
00:04:59,610 --> 00:05:02,250
Без тебя, Рэйч,
у меня бы ничего вышло.
83
00:05:02,280 --> 00:05:05,180
Как вы знаете,
выбор совета основывался
84
00:05:05,210 --> 00:05:08,310
на общей успеваемости выпускника,
внеклассных занятиях,
85
00:05:08,350 --> 00:05:11,980
и на выдающемся вкладе
для школы в целом.
86
00:05:12,010 --> 00:05:14,050
Давайте все вместе поздравим
87
00:05:14,080 --> 00:05:16,510
самого умного и самого
лучшего среди нас,
88
00:05:16,550 --> 00:05:19,550
как никто заслужившего
произнести прощальную речь...
89
00:05:19,580 --> 00:05:22,440
Рэйчел Миллер.
90
00:05:25,550 --> 00:05:27,780
Алекс, ты в порядке?
91
00:05:27,810 --> 00:05:30,890
Я-то?
92
00:05:32,320 --> 00:05:35,140
В полном.
93
00:05:35,210 --> 00:05:36,880
Точно всё хорошо?
94
00:05:36,910 --> 00:05:38,880
Обо мне не переживай, Рэйч.
95
00:05:38,910 --> 00:05:42,010
Это твой звёздный час.
Я очень рад за тебя.
96
00:05:42,050 --> 00:05:45,070
Поднимайся сюда и
принимай похвалу, Рэйчел.
97
00:05:48,510 --> 00:05:52,230
Я и не рассчитывал на то,
что у меня есть шанс.
98
00:05:53,580 --> 00:05:57,080
С карандашами покончено.
И с учебниками.
99
00:05:57,110 --> 00:05:58,680
Привет-привет.
100
00:05:58,710 --> 00:06:02,480
Последний школьный день.
Смотрите, мой табель.
101
00:06:03,750 --> 00:06:05,450
Замечательный результат, Мэл.
102
00:06:05,480 --> 00:06:07,750
Да, "5" по французскому,
"4" по английскому
103
00:06:07,790 --> 00:06:10,710
и всякое такое.
104
00:06:10,750 --> 00:06:12,890
О всяком таком
договорим позже.
105
00:06:12,920 --> 00:06:14,010
Куда торопиться!
106
00:06:15,480 --> 00:06:17,480
А у тебя как, Алекс?
107
00:06:17,510 --> 00:06:21,610
Четыре "пятёрки".
Одна "5 с минусом".
108
00:06:21,650 --> 00:06:23,850
Милый, это потрясающе.
109
00:06:23,880 --> 00:06:25,810
Да брось, мам.
110
00:06:26,980 --> 00:06:28,950
Что это значит на самом деле?
111
00:06:28,980 --> 00:06:30,880
Я не лучший выпускник,
держащий речь.
112
00:06:30,910 --> 00:06:32,810
Эта победа равносильна
поражению.
113
00:06:32,850 --> 00:06:34,710
Сплошное разочарование.
114
00:06:34,750 --> 00:06:40,280
Давайте уже признаем –
моя жизнь бессмысленна.
115
00:06:40,350 --> 00:06:44,650
Я готова признать это.
А вы?
116
00:06:44,710 --> 00:06:45,850
Дженнифер.
117
00:06:45,880 --> 00:06:48,640
Ладно, ладно, иду.
118
00:06:49,450 --> 00:06:53,980
Алекс, понимаю, ты расстроен
из-за этой истории с речью,
119
00:06:54,010 --> 00:06:58,950
но ты должен принять тот факт,
что не получишь всего желаемого.
120
00:06:58,980 --> 00:07:02,150
Мне было предназначено
держать эту речь.
121
00:07:02,180 --> 00:07:04,650
А жестокая судьбина
беспощадно вырвала её
122
00:07:04,680 --> 00:07:06,550
из моих рук.
123
00:07:06,580 --> 00:07:08,930
Ты в своём репертуаре.
124
00:07:14,210 --> 00:07:15,950
Заходите.
125
00:07:16,660 --> 00:07:18,080
Алекс?
126
00:07:19,210 --> 00:07:20,880
Привет, Рэйчел.
127
00:07:22,110 --> 00:07:24,410
Как дела, Алекс?
128
00:07:24,450 --> 00:07:27,850
Отлично, отлично.
Лучше некуда.
129
00:07:29,310 --> 00:07:31,380
Получила табель?
130
00:07:31,410 --> 00:07:32,480
Да.
131
00:07:32,920 --> 00:07:34,550
И как успехи?
132
00:07:34,580 --> 00:07:36,150
Давай не об этом.
133
00:07:36,180 --> 00:07:38,810
Не-не-не.
Выкладывай, выкладывай.
134
00:07:39,110 --> 00:07:40,580
Как успехи?
135
00:07:40,610 --> 00:07:43,050
Пять "пятёрок".
136
00:07:43,080 --> 00:07:46,320
Конечно. Ткни меня носом.
137
00:07:46,400 --> 00:07:48,480
Так как там дела?
138
00:07:48,510 --> 00:07:51,180
Алекс, надеюсь, то, что меня
назначили держащей речь,
139
00:07:51,210 --> 00:07:53,350
не повлияет на
наши отношения.
140
00:07:53,380 --> 00:07:54,720
Ну что ты.
141
00:07:54,750 --> 00:07:57,700
Нет, нет, конечно нет.
Не говори глупостей.
142
00:07:57,730 --> 00:07:59,890
Выскочка.
143
00:07:59,920 --> 00:08:01,510
Алекс!
144
00:08:01,550 --> 00:08:03,010
Шучу. Шучу.
145
00:08:03,050 --> 00:08:05,980
Ваша честь, дайте мне
немного дозреть, ладно?
146
00:08:07,710 --> 00:08:09,210
Что там?
147
00:08:10,180 --> 00:08:12,750
Я закончила набросок речи
148
00:08:12,780 --> 00:08:16,150
и подумала, может, ты глянешь
и выразишь мнение.
149
00:08:18,710 --> 00:08:22,510
Конечно.
Почему бы и нет?
150
00:08:22,550 --> 00:08:24,380
Не забывай,
это всего лишь набросок.
151
00:08:44,360 --> 00:08:46,180
Что? Что-то рассмешило?
152
00:08:46,210 --> 00:08:49,410
Да. Ты поделила
устойчивое сочетание.
153
00:08:49,450 --> 00:08:50,910
Где?
154
00:08:50,940 --> 00:08:52,950
В паре мест.
155
00:08:52,980 --> 00:08:55,980
За тобой такое и в разговоре
водится. Я замечал.
156
00:08:56,910 --> 00:09:01,300
Алекс, что скажешь о речи?
В целом.
157
00:09:04,950 --> 00:09:09,360
Неплохо.
Она никого не обидит.
158
00:09:10,680 --> 00:09:13,150
Я хочу больше, чем
просто не обидеть.
159
00:09:13,180 --> 00:09:18,250
Хочу вдохновить.
Считаешь её вдохновляющей?
160
00:09:18,280 --> 00:09:21,310
Я бы не рискнул с нею
отправлять на фронт.
161
00:09:24,010 --> 00:09:27,450
И как сделать её более
воодушевляющей?
162
00:09:28,140 --> 00:09:29,680
Ладно, Рэйч.
163
00:09:29,710 --> 00:09:32,010
Есть кое-что,
164
00:09:34,110 --> 00:09:37,980
что мы, выпускники
школы Хардинг,
165
00:09:38,010 --> 00:09:39,950
пытаемся...
166
00:09:39,980 --> 00:09:42,480
Ты не собираешься
записывать?
167
00:09:42,510 --> 00:09:45,950
Я не жду речи под диктовку.
168
00:09:45,980 --> 00:09:50,110
Выскажи общие советы,
а суть останется за мной.
169
00:09:50,150 --> 00:09:53,080
Что ж, ладно.
170
00:09:53,110 --> 00:09:56,010
Тогда просто иди
с тем, что есть.
171
00:09:57,380 --> 00:09:59,050
Алекс.
172
00:10:00,780 --> 00:10:03,850
Что-то не так?
173
00:10:03,880 --> 00:10:05,910
Рэйч, чего ты от меня-то хочешь?
174
00:10:07,210 --> 00:10:11,010
Ты лучший выпускник, речь твоя.
Тебе лучше знать, чего говорить.
175
00:10:11,050 --> 00:10:13,410
Зачем меня вообще
в это впутывать?
176
00:10:14,950 --> 00:10:19,150
Ну прости меня, за мою глупость,
решила, что ты мне поможешь.
177
00:10:19,180 --> 00:10:21,210
На твоём месте,
я бы не отказалась помочь.
178
00:10:21,250 --> 00:10:23,680
На своём месте,
я бы не просил помощи.
179
00:10:26,310 --> 00:10:28,980
Может, и мне не нужна
твоя помощь.
180
00:10:29,010 --> 00:10:31,800
Нужна, если оставишь речь
в таком виде.
181
00:10:32,180 --> 00:10:35,410
Алекс, всё с этой речью хорошо!
182
00:10:35,450 --> 00:10:38,010
Ты права, Рэйч.
Речь – отличная.
183
00:10:38,050 --> 00:10:42,510
Иди, выступай. А я загляну
в зал и разбужу всех.
184
00:10:46,780 --> 00:10:48,430
Что смотришь?
185
00:10:48,460 --> 00:10:51,200
Детские фотографии Алекса.
186
00:10:51,230 --> 00:10:54,450
А здесь он со своей погремушкой-
логарифмической линейкой.
187
00:10:54,480 --> 00:10:56,080
Да.
188
00:10:57,630 --> 00:11:03,090
Какой красивый был малыш.
А уже завтра он заканчивает школу.
189
00:11:03,140 --> 00:11:05,200
Как же летит время.
190
00:11:05,230 --> 00:11:08,700
Элиза, не напускай тумана.
191
00:11:08,730 --> 00:11:11,760
У нас остаётся
ещё двое в гнезде.
192
00:11:11,800 --> 00:11:14,630
Придётся свыкнутся с фактом,
что он вырос.
193
00:11:14,660 --> 00:11:17,330
Но не слишком ли всё быстро?
194
00:11:17,360 --> 00:11:22,030
После выпуска из школы
и женитьба ведь не за горами.
195
00:11:22,060 --> 00:11:27,100
А после – дети... и внуки.
196
00:11:27,130 --> 00:11:30,370
Не отправляйте меня
в дом престарелых.
197
00:11:34,500 --> 00:11:37,170
Не беги вперёд лошади.
198
00:11:40,360 --> 00:11:45,260
Ну что ты, Элиза.
Ты слишком драматизируешь.
199
00:11:45,300 --> 00:11:47,030
Верно, ты прав.
200
00:11:47,060 --> 00:11:48,530
Кстати, смотри.
201
00:11:48,560 --> 00:11:52,030
Я забрал часы из мастерской.
Теперь идут идеально.
202
00:11:52,060 --> 00:11:54,030
Чудесный подарок для Алекса.
203
00:11:54,060 --> 00:11:58,000
Никогда не забуду, как
мой отец подарил их мне.
204
00:11:58,030 --> 00:12:01,920
Он вернулся из своей химчистки.
205
00:12:01,950 --> 00:12:04,300
Вложил их мне в руку
и сказал:
206
00:12:04,330 --> 00:12:08,000
"Сынок, это тебе
на окончание школы.
207
00:12:08,030 --> 00:12:11,790
Один из клиентов забыл их
в своих штанах".
208
00:12:13,740 --> 00:12:17,090
Щедрый был человек, мой отец.
209
00:12:30,470 --> 00:12:32,260
Что это вы делаете?
210
00:12:34,370 --> 00:12:36,530
Музыку слушаем.
211
00:12:40,100 --> 00:12:41,600
Ничего ж не играет.
212
00:12:41,630 --> 00:12:46,960
Естественно.
Музыка – она у нас в голове.
213
00:12:52,400 --> 00:12:56,260
Мам, можно я с папой
поговорю наедине?
214
00:12:59,200 --> 00:13:02,530
Конечно, говорите.
Я вас оставлю.
215
00:13:02,560 --> 00:13:03,630
Спасибо.
216
00:13:06,060 --> 00:13:09,960
А ведь в детстве ты нас
обоих просил о помощи.
217
00:13:21,030 --> 00:13:23,160
Что случилось, Алекс?
218
00:13:24,300 --> 00:13:25,930
Пап...
219
00:13:30,780 --> 00:13:37,110
Не знаю, как сказать...
Для меня это не просто.
220
00:13:37,150 --> 00:13:39,080
Но...
221
00:13:39,110 --> 00:13:40,715
Думаю, Кливленд Браунс
222
00:13:40,745 --> 00:13:44,280
сильно лопухнулись, продав
Брайана Сайпа, что скажешь?
223
00:13:45,250 --> 00:13:47,550
Согласен.
224
00:13:47,580 --> 00:13:52,740
Спасибо, что не сказал это
своей матери.
225
00:13:52,780 --> 00:13:55,950
Решил, что она фанатка
Браунс и всё такое.
226
00:13:57,380 --> 00:14:01,880
Отец, вчера я
дал промаха с Рэйчел.
227
00:14:01,910 --> 00:14:05,560
Тоже рассказал про Брайана Сайпа?
228
00:14:05,680 --> 00:14:09,310
Нет. Мы поссорились.
229
00:14:09,350 --> 00:14:12,990
Вся эта история с речью
выбила меня из колеи.
230
00:14:13,030 --> 00:14:15,210
Я грубо с ней обошёлся.
231
00:14:15,250 --> 00:14:17,250
Просто извинись.
232
00:14:17,280 --> 00:14:19,550
Нет, отец.
Это не решит проблему.
233
00:14:19,580 --> 00:14:22,810
Наши отношения
испорчены навсегда.
234
00:14:22,850 --> 00:14:24,480
Почему, Алекс?
235
00:14:24,510 --> 00:14:26,750
Разве не ясно?
Это всегда будет между нами.
236
00:14:26,780 --> 00:14:28,780
При каждом нашем поцелуе
она будет думать:
237
00:14:28,810 --> 00:14:32,190
"Зачем я целую этого
"нелучшего" выпускника?"
238
00:14:33,750 --> 00:14:38,740
Где здесь справедливость?
Так нечестно. Это облом.
239
00:14:38,780 --> 00:14:40,350
Облом?
240
00:14:40,380 --> 00:14:42,450
Именно.
241
00:14:42,980 --> 00:14:44,880
В детстве, Алекс,
242
00:14:44,910 --> 00:14:48,240
когда что-то было не по-твоему,
ты с криком падал на пол,
243
00:14:48,270 --> 00:14:50,150
задерживал дыхание
и раздувал щёки.
244
00:14:57,950 --> 00:14:59,410
Но теперь ты взрослый
245
00:14:59,450 --> 00:15:02,010
и должен принять вещи,
которые тебе не по вкусу.
246
00:15:02,050 --> 00:15:05,480
Будь на её месте кто-то другой,
я бы это выдюжил.
247
00:15:05,510 --> 00:15:09,230
Марк Блиттман,
сёстры Ковалик...
248
00:15:11,280 --> 00:15:15,010
Но не Рэйчел.
Моя девушка.
249
00:15:17,780 --> 00:15:20,260
Я не могу нормально
выстраивать отношения,
250
00:15:20,290 --> 00:15:22,250
если я в них не лидер.
251
00:15:22,280 --> 00:15:24,880
Это не соревнование, Алекс.
252
00:15:24,910 --> 00:15:29,240
В отношениях
оба партнёра равны.
253
00:15:29,310 --> 00:15:32,180
Отец, я понимаю...
254
00:15:32,210 --> 00:15:34,870
тебе приходится прикрываться
этой феминистской риторикой
255
00:15:34,900 --> 00:15:36,780
перед мамой.
256
00:15:41,710 --> 00:15:44,080
Но между нами,
257
00:15:44,110 --> 00:15:48,650
признай, что ты всё ещё
мужчина, ты лидер.
258
00:15:48,680 --> 00:15:52,980
Я мужчина, но я не лидер,
как и твоя мать.
259
00:15:53,020 --> 00:15:54,570
Чтобы быть мужчиной,
260
00:15:54,610 --> 00:15:57,480
не обязательно чувствовать
превосходство над женщиной.
261
00:15:57,530 --> 00:15:59,920
И ты должен быть счастлив
за Рэйчел.
262
00:16:01,570 --> 00:16:04,960
Какое уж тут счастье,
быть в её тени,
263
00:16:05,000 --> 00:16:07,430
когда она будет говорить
свою речь?
264
00:16:08,210 --> 00:16:10,210
Но ведь это её тень.
265
00:16:15,080 --> 00:16:18,350
Каждый год, когда очередные
классы выходят в большой мир,
266
00:16:18,380 --> 00:16:25,140
я будто бы теряю частичку себя.
И я не намекаю на свои волосы.
267
00:16:25,710 --> 00:16:28,810
Вручение аттестатов,
как вы знаете, означает...
268
00:16:28,850 --> 00:16:30,610
Алекс!
269
00:16:30,650 --> 00:16:32,250
- Алекс! Алекс!
- ...начало...
270
00:16:32,280 --> 00:16:34,680
Тише!
Ты мешаешь церемонии.
271
00:16:34,710 --> 00:16:35,650
Алекс, иди сюда.
272
00:16:37,110 --> 00:16:40,880
Очень часто уже прошлые
выпускники говорят мне,
273
00:16:40,910 --> 00:16:45,780
каким чудесным было время,
проведённое в Хардинге.
274
00:16:46,230 --> 00:16:49,330
Мэллори, если балахоны и шапочки
тебе ни на что не намекают,
275
00:16:49,370 --> 00:16:51,910
нам тут аттестаты
вручают вообще-то.
276
00:16:51,950 --> 00:16:53,810
Я встретила сейчас Рэйчел
в туалете.
277
00:16:53,850 --> 00:16:56,250
Она очень расстроена.
Пойди поговори с ней.
278
00:16:56,280 --> 00:16:58,810
Куда это?
Ему нельзя в женский туалет!
279
00:17:03,250 --> 00:17:07,650
Она уже пошла за кулисы.
На ней лица нет.
280
00:17:07,680 --> 00:17:09,750
Волнуется, наверное, за свою речь.
Успокойся уже.
281
00:17:09,780 --> 00:17:11,980
Волнуется – это слабо сказано.
282
00:17:12,010 --> 00:17:13,710
Она не может вспомнить
даже название школы.
283
00:17:13,750 --> 00:17:15,710
Только повторяет:
"Для меня большая честь
284
00:17:15,740 --> 00:17:18,990
выступать с заключительной речью
в этом... этом месте".
285
00:17:19,750 --> 00:17:23,750
Я пытался с ней поговорить.
Она не хочет меня видеть.
286
00:17:23,780 --> 00:17:25,850
Попробуй ещё раз.
287
00:17:25,880 --> 00:17:26,880
Сэр?
288
00:17:28,020 --> 00:17:29,410
Я?
289
00:17:29,450 --> 00:17:30,580
Да, вы.
290
00:17:30,610 --> 00:17:34,770
Не желаете поделиться
вашей проблемой со всеми?
291
00:17:35,910 --> 00:17:38,750
Нет, нет.
Ничего.
292
00:17:38,780 --> 00:17:42,050
Спасибо, что поинтересовались.
293
00:17:43,650 --> 00:17:48,880
В таком случае, перейдём
к вручению аттестатов,
294
00:17:48,910 --> 00:17:52,480
после чего, выслушаем
напутственное обращение
295
00:17:52,510 --> 00:17:53,810
Рэйчел Миллер.
296
00:17:53,850 --> 00:17:56,520
Алекс, поговори с ней!
297
00:17:56,550 --> 00:17:58,250
Бетси Аффертон.
298
00:18:03,910 --> 00:18:05,880
Аманда Агретти.
299
00:18:05,910 --> 00:18:08,480
"На мой взгляд,
слова Франклина Рузвельта
300
00:18:08,510 --> 00:18:11,710
выразят это лучше всего"...
301
00:18:11,750 --> 00:18:14,950
Надеюсь, обе серёжки на месте.
302
00:18:14,980 --> 00:18:17,280
Это скорее слова
Элеоноры Рузвельт.
303
00:18:18,410 --> 00:18:19,610
Алекс...
304
00:18:20,880 --> 00:18:23,610
Я же сказала, что не хочу
тебя больше видеть.
305
00:18:23,650 --> 00:18:26,210
Но я хочу видеть тебя.
306
00:18:26,510 --> 00:18:30,850
Нам надо поговорить.
Мне стыдно из-за вчерашнего.
307
00:18:30,880 --> 00:18:33,480
Алекс, мне речь говорить
через 5 минут.
308
00:18:33,510 --> 00:18:36,380
у меня нет времени
на твои угрызения.
309
00:18:36,410 --> 00:18:39,110
Если раскаиваешься,
раньше бы позвонил.
310
00:18:39,150 --> 00:18:40,710
Я был занят.
311
00:18:40,750 --> 00:18:41,910
Чем же?
312
00:18:42,910 --> 00:18:48,810
Дулся. И нюни распускал.
И был полным придурком.
313
00:18:48,850 --> 00:18:51,140
Ты удивишься, сколько
на это нужно времени,
314
00:18:51,170 --> 00:18:53,600
если подойти с усердием.
315
00:18:53,650 --> 00:18:59,680
Алекс, ты обидел меня.
Бросил, когда был так нужен.
316
00:18:59,710 --> 00:19:01,700
Знаю, Рэйч.
317
00:19:01,730 --> 00:19:04,440
Когда тебе доверили
говорить прощальную речь,
318
00:19:04,470 --> 00:19:07,110
я забыл о главном.
319
00:19:07,180 --> 00:19:11,010
Ну отдали мне эту речь,
что в этом такого?
320
00:19:11,050 --> 00:19:14,280
Я думала наоборот,
ты будешь рад за меня.
321
00:19:14,310 --> 00:19:17,995
Если мы хотим быть парой, мы
должны поддерживать друг друга,
322
00:19:18,025 --> 00:19:20,580
а не состязаться во всём.
323
00:19:20,610 --> 00:19:22,550
Я бы за тебя порадовалась.
324
00:19:23,450 --> 00:19:25,010
Знаю.
325
00:19:26,450 --> 00:19:28,750
Почему тебе всегда
и во всём надо побеждать?
326
00:19:28,780 --> 00:19:33,300
Есть у меня небольшой
пунктик на этом.
327
00:19:34,350 --> 00:19:37,050
Алекс, я не хочу с тобой
соревнований.
328
00:19:37,080 --> 00:19:38,780
Рэйч, мы же не всегда
соревнуемся.
329
00:19:38,810 --> 00:19:39,860
Всегда.
330
00:19:39,890 --> 00:19:42,910
Кроме этого раза,
приведи хоть один пример?
331
00:19:42,940 --> 00:19:45,485
Когда мы играли в мини-гольф,
и я выиграла.
332
00:19:45,515 --> 00:19:47,610
Я спокойно всё разрулил.
333
00:19:47,650 --> 00:19:52,810
Ты подал официальный протест
администратору.
334
00:19:54,410 --> 00:19:56,280
И никакой не официальный.
335
00:19:56,310 --> 00:19:58,165
Просто попросил проверить
твои клюшки
336
00:19:58,195 --> 00:20:01,395
на предмет соответствия
правилам.
337
00:20:01,425 --> 00:20:03,540
И что мне теперь,
виноватой себя чувствовать
338
00:20:03,570 --> 00:20:07,010
за то, что и речь мне доверили,
и что в гольф я лучше тебя играю?
339
00:20:07,050 --> 00:20:09,300
Ты полностью права.
340
00:20:09,330 --> 00:20:11,530
Но в гольф ты меня
не лучше играешь.
341
00:20:11,560 --> 00:20:13,310
Повезло в одной партии.
342
00:20:13,350 --> 00:20:15,030
Алекс.
343
00:20:16,650 --> 00:20:23,010
Я постараюсь исправиться.
Будет лучше. Обещаю.
344
00:20:23,570 --> 00:20:25,950
Уоррен Кейн.
345
00:20:26,150 --> 00:20:29,050
Тебе уже пора.
Скоро твоя очередь.
346
00:20:29,080 --> 00:20:30,380
Нет, Рэйчел.
347
00:20:30,410 --> 00:20:32,480
Я отказываюсь
выпускаться из школы,
348
00:20:32,510 --> 00:20:34,450
пока мы не решим этот вопрос.
349
00:20:34,480 --> 00:20:36,250
Алекс П. Китон.
350
00:20:38,850 --> 00:20:41,150
Китон, Алекс П.
351
00:20:43,080 --> 00:20:46,540
А мне бы хотелось выпуститься.
352
00:20:47,950 --> 00:20:52,210
Иди, Алекс.
Не будь недоучкой.
353
00:20:53,680 --> 00:20:58,420
В последний раз, Алекс П. Китон.
354
00:21:06,190 --> 00:21:07,570
Спасибо.
355
00:21:08,650 --> 00:21:10,680
Марвин Кэннеди.
356
00:21:13,750 --> 00:21:14,950
Ну вот.
357
00:21:14,980 --> 00:21:16,750
Поздравляю.
358
00:21:16,780 --> 00:21:18,010
Спасибо.
359
00:21:28,450 --> 00:21:31,910
Алекс, я не хочу тебя потерять,
из-за того, что умнее тебя.
360
00:21:38,080 --> 00:21:40,780
Я бы не сказал, что ты...
361
00:21:42,040 --> 00:21:43,540
Ты меня не потеряешь.
362
00:21:45,650 --> 00:21:49,410
А теперь иди и произнеси
лучшую прощальную речь,
363
00:21:49,450 --> 00:21:52,580
какую только слышала
наша школа.
364
00:21:53,110 --> 00:21:55,680
И слова Франклина Рузвельта
выражают это лучше всего:
365
00:21:55,710 --> 00:22:00,550
"У этого поколения американцев
назначено свидание с судьбой".
366
00:22:01,180 --> 00:22:04,100
Хочу поблагодарить
совет школы за эту честь.
367
00:22:04,130 --> 00:22:08,200
Этот день я запомню навсегда.
Спасибо.
368
00:22:14,030 --> 00:22:16,460
Спасибо, Рэйчел,
большое тебе спасибо.
369
00:22:16,500 --> 00:22:19,160
А сейчас примите мои
искренние поздравления,
370
00:22:19,200 --> 00:22:21,930
все выпускники 1984-го года.
371
00:22:21,960 --> 00:22:25,360
Всё, конец, ребятки.
372
00:22:33,130 --> 00:22:35,930
Ну вот и всё!
373
00:22:35,960 --> 00:22:40,600
Алекс, мы с твоей мамой
хотим вручить тебе это.
374
00:22:43,300 --> 00:22:44,700
Отец!
375
00:22:44,730 --> 00:22:48,460
Ты молодец.
376
00:22:48,500 --> 00:22:50,360
Я так тобой горжусь.
377
00:22:50,400 --> 00:22:53,330
Мама, ты же обещала,
никаких расчувствований.
378
00:22:53,360 --> 00:22:57,100
Ни в одном глазу.
Мой малыш!
379
00:22:59,430 --> 00:23:03,840
Мы гордимся, что ты сдержалась.
380
00:23:03,900 --> 00:23:06,630
Ну вот, Алекс,
мы и выпускники.
381
00:23:06,660 --> 00:23:07,630
Точно.
382
00:23:07,660 --> 00:23:09,360
Ты хорошо говорила, Рэйчел.
383
00:23:09,400 --> 00:23:10,530
Дашь мне пару советов
384
00:23:10,560 --> 00:23:14,500
на мою будущую
"запутственную" речь?
385
00:23:15,730 --> 00:23:20,060
Хотя бы закончи школу, Мэл.
Большего и не просим.
386
00:23:20,100 --> 00:23:22,035
Поздравляем вас обоих.
387
00:23:22,065 --> 00:23:25,000
А теперь фото
двух выпускников.
388
00:23:25,100 --> 00:23:27,730
Шикарная речь.
Очень вдохновляющая.
389
00:23:27,760 --> 00:23:29,300
Спасибо, Алекс.
|