Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 2-20.

 
1
00:00:12,310 --> 00:00:17,780
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,810 --> 00:00:23,450
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,480 --> 00:00:25,980
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:26,010 --> 00:00:28,780
? on the night we kissed

5
00:00:28,810 --> 00:00:34,010
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,050 --> 00:00:37,180
? what would we do, baby

7
00:00:37,210 --> 00:00:39,880
? without us?

8
00:00:39,910 --> 00:00:42,550
? what would we do, baby

9
00:00:42,580 --> 00:00:45,210
? without us?

10
00:00:45,250 --> 00:00:47,880
? and there ain't no nothin' ?

11
00:00:47,910 --> 00:00:49,880
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,910 --> 00:00:51,350
? ooh-hoo

13
00:00:51,380 --> 00:00:54,210
? what would we do, baby

14
00:00:54,250 --> 00:00:57,080
? without us?

15
00:00:57,110 --> 00:01:00,610
? sha-la-la-la

16
00:01:03,610 --> 00:01:06,480
Okay, the last question.

17
00:01:06,510 --> 00:01:09,780
Nitroglycerin, calcium
carbonate, and aluminum nitrate

18
00:01:09,810 --> 00:01:12,137
are ingredients
commonly found in...

19
00:01:12,182 --> 00:01:14,580
Lasagna.

20
00:01:15,230 --> 00:01:17,860
Come on, Alex.
What's the real answer?

21
00:01:17,900 --> 00:01:19,530
Okay, Rache, all right,
I'll answer that question

22
00:01:19,560 --> 00:01:20,700
if you can answer this one...

23
00:01:20,730 --> 00:01:24,100
Name one reason
why I shouldn't kiss you.

24
00:01:25,200 --> 00:01:26,500
We have to study,

25
00:01:26,530 --> 00:01:29,000
your family's in the house.
It's getting late...

26
00:01:29,030 --> 00:01:31,130
Rache, Rache...
One reason.

27
00:01:33,300 --> 00:01:35,260
I can't think of one.

28
00:01:39,360 --> 00:01:40,530
Dynamite.

29
00:01:40,560 --> 00:01:43,060
Thank you. I do my best.

30
00:01:44,030 --> 00:01:46,630
Alex, that was the answer.

31
00:01:49,330 --> 00:01:50,830
Excuse us, excuse us!

32
00:01:50,860 --> 00:01:52,900
Yes, just passing through!

33
00:01:52,930 --> 00:01:55,000
You can keep kissing.
We're not looking.

34
00:01:56,700 --> 00:01:59,160
Look, this is the fifth time
you've passed through here

35
00:01:59,200 --> 00:02:00,460
in the last hour. Do you mind?

36
00:02:00,500 --> 00:02:02,530
How else are we supposed
to get to the kitchen?

37
00:02:02,560 --> 00:02:04,800
I can get you to
the kitchen real quick.

38
00:02:04,830 --> 00:02:06,100
Ohh!

39
00:02:06,130 --> 00:02:08,300
Alex, come on.
We have to concentrate.

40
00:02:08,330 --> 00:02:09,900
This is our last final.

41
00:02:09,930 --> 00:02:11,360
You're right, Rache.
You're right.

42
00:02:11,400 --> 00:02:14,230
One more test, we leave
Harding High in our dust.

43
00:02:14,260 --> 00:02:15,600
Why are you so anxious to leave?

44
00:02:15,630 --> 00:02:17,330
We had some great times there.

45
00:02:17,360 --> 00:02:19,100
You're right, Rache...
We had some great times.

46
00:02:19,130 --> 00:02:21,560
And although
it's with eager anticipation

47
00:02:21,600 --> 00:02:23,460
that we cast our lines of hope

48
00:02:23,500 --> 00:02:25,660
into the unchartered waters
of the future,

49
00:02:25,700 --> 00:02:28,760
it is with a heavy heart
that we bid adieu

50
00:02:28,800 --> 00:02:31,830
to the hallowed halls
of Harding High.

51
00:02:31,860 --> 00:02:34,360
You've been working
on your valedictory speech,

52
00:02:34,400 --> 00:02:35,400
haven't you, Alex?

53
00:02:35,430 --> 00:02:37,400
I admit, I have worked on it
a little.

54
00:02:37,430 --> 00:02:38,460
It sounds great.

55
00:02:38,500 --> 00:02:40,630
You are gonna make
a great valedictorian.

56
00:02:40,660 --> 00:02:42,500
Uh, come on, Rache,
it's not official yet.

57
00:02:42,530 --> 00:02:44,100
I mean, there are
a lot of guys up for it.

58
00:02:44,130 --> 00:02:45,330
You're up for it.

59
00:02:45,360 --> 00:02:49,000
Uh, Mark Blittman,
the... the Kowalik sisters.

60
00:02:49,030 --> 00:02:50,830
Face it,
it's anybody's ballgame.

61
00:02:50,860 --> 00:02:52,030
It'll be you.

62
00:02:52,060 --> 00:02:53,500
I know.

63
00:02:54,800 --> 00:02:56,060
I am a shoo-in.

64
00:02:56,100 --> 00:02:58,330
You know, I fed my stats
into the school computer,

65
00:02:58,360 --> 00:03:01,960
and it printed out,
"write that speech, Keaton."

66
00:03:03,500 --> 00:03:04,960
Oh, Alex, these last four weeks

67
00:03:05,000 --> 00:03:08,330
have been the most exciting
in my whole life.

68
00:03:08,360 --> 00:03:10,330
Me too.

69
00:03:10,360 --> 00:03:13,000
Wait a minute, we've been
seeing each other for six weeks.

70
00:03:13,030 --> 00:03:15,630
I know, but the first two
were not that great.

71
00:03:20,530 --> 00:03:23,230
Ah, so how's the studying going?

72
00:03:23,260 --> 00:03:26,160
We are but sponges
in a sea of chemical knowledge.

73
00:03:26,200 --> 00:03:28,460
I hope you'll clean up
after yourselves.

74
00:03:31,930 --> 00:03:33,500
Well, so how do you guys feel?

75
00:03:33,530 --> 00:03:35,600
Soon you'll be
high school graduates.

76
00:03:35,630 --> 00:03:37,660
Feels great, Mrs. Keaton.

77
00:03:37,700 --> 00:03:40,330
And I know Alex is excited, too.

78
00:03:40,360 --> 00:03:41,730
That's right.

79
00:03:41,760 --> 00:03:44,330
And although it's with eager
anticipation that we...

80
00:03:44,360 --> 00:03:46,000
All: Cast our lines of hope

81
00:03:46,030 --> 00:03:48,960
into the unchartered
waters of our future,

82
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
it is with a heavy heart
that we bid adieu

83
00:03:52,030 --> 00:03:54,760
to the hallowed halls
of Harding High.

84
00:03:59,060 --> 00:04:00,500
Seniors whose last names

85
00:04:00,530 --> 00:04:03,000
begin with the letters
"A" through "J,"

86
00:04:03,030 --> 00:04:04,160
please step forward.

87
00:04:05,500 --> 00:04:07,260
You know, Rache,
it's too bad our last names

88
00:04:07,300 --> 00:04:08,730
don't begin
with the same letter.

89
00:04:08,760 --> 00:04:10,530
Then we could march
down the aisle together.

90
00:04:10,560 --> 00:04:12,600
That's got a nice ring to it.

91
00:04:12,630 --> 00:04:15,500
How is it possible that
I never even asked you out

92
00:04:15,530 --> 00:04:16,630
until a couple weeks ago?

93
00:04:16,660 --> 00:04:18,560
What could I have been
thinking about?

94
00:04:18,600 --> 00:04:19,900
Jocelyn Clark.

95
00:04:19,930 --> 00:04:21,400
And deena Marx and Carrie Newman
and Diane Edwards and...

96
00:04:21,430 --> 00:04:24,100
Okay, okay, okay, okay, Rache.

97
00:04:24,130 --> 00:04:26,130
I don't know if
I should admit this, Alex,

98
00:04:26,160 --> 00:04:29,130
but you're
my first real boyfriend.

99
00:04:29,160 --> 00:04:32,260
Rache, I only hope
I can live up to it.

100
00:04:32,300 --> 00:04:35,560
I only hope that I am deserving
of such a great honor,

101
00:04:35,600 --> 00:04:39,260
that the flame of our spirit
shall burn eternally.

102
00:04:39,300 --> 00:04:41,260
Is that from your speech, too?

103
00:04:42,830 --> 00:04:44,160
Seniors whose last names

104
00:04:44,200 --> 00:04:46,460
begin with the letters
"K" through "T,"

105
00:04:46,500 --> 00:04:48,260
please step forward.

106
00:04:48,300 --> 00:04:50,260
That's us.

107
00:04:50,300 --> 00:04:52,830
Before we proceed any further
with the graduation rehearsal,

108
00:04:52,860 --> 00:04:54,260
I'd like to make
an announcement.

109
00:04:54,300 --> 00:04:56,600
The faculty has just chosen
the valedictorian.

110
00:04:57,760 --> 00:04:59,530
Oh, I'm so proud of you!

111
00:04:59,560 --> 00:05:02,200
I couldn't have done it
without you, Rache.

112
00:05:02,230 --> 00:05:05,130
As you know,
the faculty makes its selection

113
00:05:05,160 --> 00:05:06,900
on the basis
of academic standing,

114
00:05:06,930 --> 00:05:08,260
extracurricular activities,

115
00:05:08,300 --> 00:05:11,930
and outstanding contributions
to the school community.

116
00:05:11,960 --> 00:05:14,130
So won't you join me
in congratulating

117
00:05:14,160 --> 00:05:16,460
the brightest and best among us,

118
00:05:16,500 --> 00:05:19,500
our most deserving
new valedictorian...

119
00:05:19,530 --> 00:05:21,030
Rachel Miller.

120
00:05:25,500 --> 00:05:27,730
Alex, are you all right?

121
00:05:27,760 --> 00:05:29,760
Me?

122
00:05:32,430 --> 00:05:33,930
I'm fine.

123
00:05:35,160 --> 00:05:36,830
Are you sure you're okay?

124
00:05:36,860 --> 00:05:38,830
Oh, don't worry about me, Rache.

125
00:05:38,860 --> 00:05:41,960
This is your big moment.
I-I'm really happy for you.

126
00:05:42,000 --> 00:05:43,600
Come on up here
and take a bow, Rachel.

127
00:05:43,630 --> 00:05:46,400
Yeah, Rachel.

128
00:05:48,460 --> 00:05:50,600
I never even thought
I was in the running.

129
00:05:50,630 --> 00:05:52,460
Yeah, Rachel, all right!

130
00:05:53,530 --> 00:05:57,030
No more pencils,
no more... books.

131
00:05:57,060 --> 00:05:58,630
Hi. Hey.

132
00:05:58,660 --> 00:06:00,630
Last day of school.

133
00:06:00,660 --> 00:06:02,430
Look, I got my final grades.

134
00:06:03,700 --> 00:06:05,400
Oh, Mal. That's wonderful.

135
00:06:05,430 --> 00:06:07,560
Yeah, "A" in French,
"B" in English,

136
00:06:07,600 --> 00:06:10,660
and some other stuff.

137
00:06:10,700 --> 00:06:12,930
We'll talk about
that other stuff later.

138
00:06:12,960 --> 00:06:13,960
No rush!

139
00:06:15,430 --> 00:06:17,430
How'd you do, Alex?

140
00:06:17,460 --> 00:06:19,960
Four "A's".

141
00:06:20,000 --> 00:06:21,560
And "A-minus".

142
00:06:21,600 --> 00:06:23,800
Honey, that is terrific.

143
00:06:23,830 --> 00:06:25,760
Oh, come on, mom.

144
00:06:26,930 --> 00:06:28,900
What does it mean really?

145
00:06:28,930 --> 00:06:30,830
I am not valedictorian.

146
00:06:30,860 --> 00:06:32,760
It's a hollow victory at best.

147
00:06:32,800 --> 00:06:34,660
It's an anticlimax.

148
00:06:34,700 --> 00:06:36,500
Let's face it...

149
00:06:36,530 --> 00:06:38,500
My life has no meaning.

150
00:06:40,300 --> 00:06:41,900
Hey, I'm ready to face it.

151
00:06:41,930 --> 00:06:43,300
How about you guys?

152
00:06:44,660 --> 00:06:45,800
Jennifer.

153
00:06:45,830 --> 00:06:47,530
Okay, okay, I'm going.

154
00:06:49,400 --> 00:06:51,900
Alex, now, I know
you're disappointed

155
00:06:51,930 --> 00:06:53,930
about this valedictorian thing,

156
00:06:53,960 --> 00:06:56,130
but you have got to
accept the fact that

157
00:06:56,160 --> 00:06:58,900
you're not gonna get
everything you want in life.

158
00:06:58,930 --> 00:07:02,100
Being valedictorian
was my destiny.

159
00:07:02,130 --> 00:07:04,360
And it was ruthlessly
yanked from my grasp

160
00:07:04,400 --> 00:07:06,500
by the cruelest of fates.

161
00:07:06,530 --> 00:07:08,360
That's the spirit.

162
00:07:14,160 --> 00:07:15,900
Yeah.

163
00:07:16,930 --> 00:07:18,030
Alex?

164
00:07:19,330 --> 00:07:20,830
Hi. Rachel.

165
00:07:22,060 --> 00:07:24,360
So how you doing, Alex?

166
00:07:24,400 --> 00:07:26,300
Oh, fine. Fine.

167
00:07:26,330 --> 00:07:27,800
Never better.

168
00:07:29,260 --> 00:07:31,330
Did you get your final grades?

169
00:07:31,360 --> 00:07:32,430
Yeah.

170
00:07:33,400 --> 00:07:34,500
How were they?

171
00:07:34,530 --> 00:07:36,100
Oh, let's not talk about it.

172
00:07:36,130 --> 00:07:38,160
No, no, no.
Come on, come on, come on.

173
00:07:39,500 --> 00:07:40,530
How were they?

174
00:07:40,560 --> 00:07:43,000
Five "A's".

175
00:07:43,030 --> 00:07:45,060
Sure. Rub my nose in it.

176
00:07:46,930 --> 00:07:48,430
So, what's up?

177
00:07:48,460 --> 00:07:51,130
Alex, I hope my being
chosen valedictorian

178
00:07:51,160 --> 00:07:53,300
isn't gonna affect
our relationship.

179
00:07:53,330 --> 00:07:54,430
Oh, no.

180
00:07:54,460 --> 00:07:56,860
No, no, of course not.
Don't be silly.

181
00:07:56,900 --> 00:07:59,330
Smarty-pants.

182
00:08:00,230 --> 00:08:01,460
Alex!

183
00:08:01,500 --> 00:08:02,960
I'm kidding. I'm kidding.

184
00:08:03,000 --> 00:08:04,030
Come on, give me credit

185
00:08:04,060 --> 00:08:05,930
for... for a little maturity
here, okay?

186
00:08:07,660 --> 00:08:09,160
What's that?

187
00:08:10,130 --> 00:08:12,700
Well, I finished my, uh,
my rough draft of my speech,

188
00:08:12,730 --> 00:08:14,830
and I was wondering if maybe
you would take a look at it

189
00:08:14,860 --> 00:08:16,100
and give me your opinion.

190
00:08:18,660 --> 00:08:20,430
Sure.

191
00:08:20,460 --> 00:08:22,460
Why not?

192
00:08:22,500 --> 00:08:24,330
Just remember,
it's only a rough draft.

193
00:08:42,600 --> 00:08:43,600
Ha ha!

194
00:08:44,860 --> 00:08:46,130
What? Is something funny?

195
00:08:46,160 --> 00:08:49,360
Yeah. Yeah.
You split your infinitive.

196
00:08:49,400 --> 00:08:50,860
Where?

197
00:08:50,900 --> 00:08:53,160
Several places here.

198
00:08:53,200 --> 00:08:54,640
You know, you do that
when you speak.

199
00:08:54,660 --> 00:08:55,930
I noticed that about you.

200
00:08:56,860 --> 00:08:59,030
Alex, what about the speech?

201
00:08:59,060 --> 00:09:00,760
I mean overall.

202
00:09:04,900 --> 00:09:06,700
It's not bad.

203
00:09:06,730 --> 00:09:08,830
It won't offend anybody.

204
00:09:10,630 --> 00:09:13,100
I want to do more
than not offend.

205
00:09:13,130 --> 00:09:15,500
I want to be inspiring.

206
00:09:15,530 --> 00:09:18,200
Did you think it was inspiring?

207
00:09:18,230 --> 00:09:21,260
I'd hate to be sending people
off to war with that.

208
00:09:23,960 --> 00:09:27,400
Well, how do I make it
more inspiring?

209
00:09:28,400 --> 00:09:29,630
Okay. All right, Rache.

210
00:09:29,660 --> 00:09:31,960
Uh, something...
Something like this...

211
00:09:34,060 --> 00:09:37,930
As we, the graduating seniors
here at Harding High,

212
00:09:37,960 --> 00:09:39,900
attempt to go...

213
00:09:39,930 --> 00:09:42,430
Uh, aren't you gonna
write this down?

214
00:09:42,460 --> 00:09:45,900
Well, I don't want you
to dictate a speech to me.

215
00:09:45,930 --> 00:09:47,560
I mean, I want
your general suggestions,

216
00:09:47,600 --> 00:09:50,060
but I want the heart of it
to be my own.

217
00:09:50,100 --> 00:09:53,030
Oh. Well, fine.

218
00:09:53,060 --> 00:09:55,960
Just, uh, go with
what you have there, then.

219
00:09:57,330 --> 00:09:59,000
Alex.

220
00:10:00,730 --> 00:10:03,800
Is, um, something wrong?

221
00:10:03,830 --> 00:10:05,860
Look, Rache,
what do you want from me?

222
00:10:05,900 --> 00:10:07,860
You're the valedictorian.

223
00:10:07,900 --> 00:10:10,960
You obviously have your own ideas
about what you want to say.

224
00:10:11,000 --> 00:10:13,360
Why are you even
involving me in this?

225
00:10:14,900 --> 00:10:17,230
Well, I was foolish enough
to think

226
00:10:17,260 --> 00:10:19,100
that maybe
you'd want to help me.

227
00:10:19,130 --> 00:10:21,160
If it were me, I would help you.

228
00:10:21,200 --> 00:10:23,630
If it were me,
I wouldn't need your help.

229
00:10:26,260 --> 00:10:28,930
Well, maybe I don't need
your help, either.

230
00:10:28,960 --> 00:10:30,900
You do if you're gonna go
with that speech.

231
00:10:32,130 --> 00:10:35,360
Alex, there is nothing wrong
with this speech!

232
00:10:35,400 --> 00:10:36,460
Okay, you're right, Rache.

233
00:10:36,500 --> 00:10:37,960
There's nothing wrong
with that speech.

234
00:10:38,000 --> 00:10:39,330
Why don't you go
with that speech?

235
00:10:39,360 --> 00:10:42,460
I'll just walk through
the audience and wake people up.

236
00:10:46,530 --> 00:10:47,930
What are you doing?

237
00:10:47,960 --> 00:10:50,700
Oh, just looking at some
old baby pictures of Alex.

238
00:10:50,730 --> 00:10:53,960
Oh! There he is with his combination
slide rule/teething ring.

239
00:10:54,000 --> 00:10:55,660
Yeah.

240
00:10:57,130 --> 00:10:59,530
He was a beautiful baby.

241
00:10:59,560 --> 00:11:02,500
And tomorrow he's graduating.

242
00:11:02,530 --> 00:11:04,700
It all went so fast.

243
00:11:04,730 --> 00:11:08,200
Now, Elyse, don't go
misting up on me.

244
00:11:08,230 --> 00:11:11,260
We've still got two in the nest.

245
00:11:11,300 --> 00:11:14,130
I guess I should face up
to the fact that he's grown up,

246
00:11:14,160 --> 00:11:16,830
but did it have
to happen so quickly?

247
00:11:16,860 --> 00:11:19,300
I mean,
after high-school graduation,

248
00:11:19,330 --> 00:11:21,530
can marriage be far off?

249
00:11:21,560 --> 00:11:26,600
And then children
and... and grandchildren.

250
00:11:26,630 --> 00:11:28,730
Don't put me in a home.

251
00:11:34,000 --> 00:11:36,560
Don't say anything
until you see the place.

252
00:11:39,860 --> 00:11:41,760
Come on. Come on, Elyse.

253
00:11:41,800 --> 00:11:44,760
You're getting a little
carried away with this.

254
00:11:44,800 --> 00:11:46,430
I guess you're right.

255
00:11:46,460 --> 00:11:47,930
Oh, hey, look.

256
00:11:47,960 --> 00:11:49,800
I got the watch
back from the jeweler.

257
00:11:49,830 --> 00:11:51,430
It's working perfectly now.

258
00:11:51,460 --> 00:11:53,430
It'll be a wonderful
gift for Alex.

259
00:11:53,460 --> 00:11:57,400
Mm. I'll never forget the day
my father gave this to me.

260
00:11:57,430 --> 00:12:00,000
He... he... he came home from
that little dry-cleaning shop

261
00:12:00,030 --> 00:12:01,800
where he worked.

262
00:12:01,830 --> 00:12:03,700
He put this in my hand,
and he said to me,

263
00:12:03,730 --> 00:12:07,400
"son, I want you to have this
for your graduation.

264
00:12:07,430 --> 00:12:10,000
One of my customers
left it in his pants."

265
00:12:13,460 --> 00:12:15,730
He was all heart, my old man.

266
00:12:17,800 --> 00:12:19,100
Hey.

267
00:12:19,130 --> 00:12:20,200
Oh.

268
00:12:21,100 --> 00:12:22,560
Ooh!

269
00:12:24,400 --> 00:12:25,860
Ah.

270
00:12:30,500 --> 00:12:31,660
What are you guys doing?

271
00:12:33,610 --> 00:12:36,480
Uh... Listening to music.

272
00:12:40,050 --> 00:12:41,550
I don't hear anything.

273
00:12:41,580 --> 00:12:43,050
Well, of course not.

274
00:12:43,080 --> 00:12:45,410
Uh, the music's in our heads.

275
00:12:51,580 --> 00:12:56,210
Uh, mom, can I talk to dad,
uh, alone for a minute?

276
00:12:59,150 --> 00:13:01,010
Sure, it's okay.

277
00:13:01,050 --> 00:13:02,480
I'll leave you two alone.

278
00:13:02,510 --> 00:13:03,580
Thanks.

279
00:13:06,010 --> 00:13:07,710
When you were a little boy,

280
00:13:07,750 --> 00:13:09,910
you used to come to
both of us for help.

281
00:13:20,980 --> 00:13:23,110
Uh, what is it, Alex?

282
00:13:24,250 --> 00:13:25,880
Dad, I, uh...

283
00:13:30,780 --> 00:13:34,310
I-I don't know
how to say this, but, uh...

284
00:13:34,350 --> 00:13:37,110
Well, this isn't easy for me.

285
00:13:37,150 --> 00:13:39,080
But, uh...

286
00:13:39,110 --> 00:13:40,510
I think the Cleveland Browns are

287
00:13:40,550 --> 00:13:44,280
really gonna miss Brian Sipe
next year, don't you?

288
00:13:45,250 --> 00:13:47,550
Uh... Yes, I do.

289
00:13:47,580 --> 00:13:51,150
It was very sensitive of you
to keep that from your mother.

290
00:13:52,780 --> 00:13:55,950
Well, I figured she's
a big Browns fan and everything.

291
00:13:57,380 --> 00:14:01,880
Dad, I really blew it
with Rachel yesterday.

292
00:14:01,910 --> 00:14:04,450
You mentioned this
Brian sipe thing to her, too?

293
00:14:05,680 --> 00:14:06,810
No.

294
00:14:06,850 --> 00:14:09,310
No. We had a big fight.

295
00:14:09,350 --> 00:14:12,280
This valedictorian thing
really threw me off.

296
00:14:13,380 --> 00:14:15,210
I was a real jerk.

297
00:14:15,250 --> 00:14:17,250
Why don't you apologize to her?

298
00:14:17,280 --> 00:14:19,550
Dad, don't you see? That's
not gonna solve the problem.

299
00:14:19,580 --> 00:14:22,810
This is going to change
our relationship forever.

300
00:14:22,850 --> 00:14:24,480
Well, why, Alex?

301
00:14:24,510 --> 00:14:26,750
Don't you see?
It'll always be with us.

302
00:14:26,780 --> 00:14:28,780
E-every time I kiss her,
she'll be thinking,

303
00:14:28,810 --> 00:14:31,180
"why am I kissing
this nonvaledictorian?"

304
00:14:33,750 --> 00:14:34,810
It's just not fair.

305
00:14:34,850 --> 00:14:37,280
It's not right. It's a gyp.

306
00:14:38,780 --> 00:14:40,350
A gyp?

307
00:14:40,380 --> 00:14:41,850
That's right.

308
00:14:42,980 --> 00:14:44,880
You know, Alex, uh,
when you were little boy

309
00:14:44,910 --> 00:14:46,110
and things didn't go your way,

310
00:14:46,150 --> 00:14:48,810
you used to lie
on the floor and scream,

311
00:14:48,850 --> 00:14:50,150
hold your breath and pout.

312
00:14:57,950 --> 00:14:59,410
Well, now you're an adult,

313
00:14:59,450 --> 00:15:02,010
and you've got to accept
some things that you don't like.

314
00:15:02,050 --> 00:15:04,050
You know, if it...
If it had been anyone else,

315
00:15:04,080 --> 00:15:05,480
I could have handled it.

316
00:15:05,510 --> 00:15:08,350
Mark Blittman.
The Kowalik sisters.

317
00:15:11,280 --> 00:15:13,550
But not Rachel.

318
00:15:13,580 --> 00:15:15,010
My girlfriend.

319
00:15:17,780 --> 00:15:19,980
I just can't feel comfortable
in a relationship

320
00:15:20,010 --> 00:15:22,250
unless I'm number one.

321
00:15:22,280 --> 00:15:24,880
It is not a competition, Alex.

322
00:15:24,910 --> 00:15:28,150
It is a relationship.
Both partners are equal.

323
00:15:29,310 --> 00:15:32,180
Dad, uh...

324
00:15:32,210 --> 00:15:34,610
I know you have to use
that feminist rhetoric

325
00:15:34,650 --> 00:15:36,110
in front of mom...

326
00:15:41,710 --> 00:15:44,080
But, uh, just between
you and me,

327
00:15:44,110 --> 00:15:47,280
why don't you admit
that you are still the man,

328
00:15:47,310 --> 00:15:48,650
that you're number one?

329
00:15:48,680 --> 00:15:50,750
I am the man,
but I'm not number one,

330
00:15:50,780 --> 00:15:53,180
and neither is your mother.

331
00:15:53,210 --> 00:15:54,380
You can be the man

332
00:15:54,410 --> 00:15:57,910
without feeling you're
superior to the woman.

333
00:15:57,950 --> 00:15:59,931
I'd think you'd feel,
uh, happy for Rachel.

334
00:16:02,000 --> 00:16:04,860
Why should I feel happy
to be in her shadow

335
00:16:04,900 --> 00:16:06,860
when she makes
that speech tomorrow?

336
00:16:08,260 --> 00:16:10,260
Because it's her shadow.

337
00:16:15,130 --> 00:16:18,400
You know, every year
when another class graduates,

338
00:16:18,430 --> 00:16:21,730
I feel like I lose
a little part of myself.

339
00:16:21,760 --> 00:16:23,730
And I'm not referring
to my hair.

340
00:16:26,560 --> 00:16:28,860
Commencement,
as you know, means...

341
00:16:28,900 --> 00:16:30,660
Alex!

342
00:16:30,700 --> 00:16:32,300
Alex! Alex! ...Beginning...

343
00:16:32,330 --> 00:16:34,730
Quiet down.
You're disrupting the ceremony.

344
00:16:34,760 --> 00:16:35,700
Alex! Come here.

345
00:16:35,730 --> 00:16:37,130
Harding High.

346
00:16:37,160 --> 00:16:40,930
And so often
graduates return to tell me

347
00:16:40,960 --> 00:16:45,360
how valuable they've found
their years at... Harding.

348
00:16:47,030 --> 00:16:49,230
Mallory, I don't know if the
caps and gowns were a tip-off,

349
00:16:49,260 --> 00:16:51,960
but there is a graduation
ceremony going on here.

350
00:16:52,000 --> 00:16:53,860
Alex, I just saw Rachel
in the ladies' room.

351
00:16:53,900 --> 00:16:56,300
She's really upset.
You should talk to her.

352
00:16:56,330 --> 00:16:58,860
Wait a minute, he can't
go in the ladies' room.

353
00:17:03,300 --> 00:17:05,930
She's not there anymore.
I think she went backstage.

354
00:17:05,960 --> 00:17:07,700
She looked terrible.

355
00:17:07,730 --> 00:17:09,800
She's probably nervous about her speech,
and that's all. Would you sit down?

356
00:17:09,830 --> 00:17:12,030
I don't think "nervous"
quite describes it, mom.

357
00:17:12,060 --> 00:17:13,760
She couldn't remember
the name of the school.

358
00:17:13,800 --> 00:17:15,330
She kept saying, "I'm very proud"

359
00:17:15,360 --> 00:17:18,400
to be valedictorian
of this here place."

360
00:17:19,800 --> 00:17:22,360
Look, I tried to talk to her.

361
00:17:22,400 --> 00:17:23,800
She wouldn't see me.

362
00:17:23,830 --> 00:17:25,900
Maybe you should try again. Shh!

363
00:17:25,930 --> 00:17:26,930
Sir?

364
00:17:28,500 --> 00:17:29,460
Me?

365
00:17:29,500 --> 00:17:30,630
Yes, yes.

366
00:17:30,660 --> 00:17:31,830
Uh, is there something

367
00:17:31,860 --> 00:17:34,030
you'd care to share
with the rest of us?

368
00:17:35,960 --> 00:17:38,800
Uh, no. No. T-that's fine.

369
00:17:38,830 --> 00:17:41,230
Uh, thank...
Thank you for asking.

370
00:17:43,700 --> 00:17:44,960
Well, in that case,

371
00:17:45,000 --> 00:17:48,930
we'll proceed with
the, uh, awarding of diplomas,

372
00:17:48,960 --> 00:17:52,530
followed by
the valedictory address

373
00:17:52,560 --> 00:17:53,860
by Rachel Miller.

374
00:17:53,900 --> 00:17:55,400
Alex, talk to her! Shh!

375
00:17:56,600 --> 00:17:58,300
Betsy Afferton.

376
00:18:03,960 --> 00:18:05,930
Amanda Agretti.

377
00:18:05,960 --> 00:18:08,530
"And I think Franklin Roosevelt

378
00:18:08,560 --> 00:18:11,760
expressed it best
when he said..."

379
00:18:11,800 --> 00:18:15,000
Oh, I wish I'd worn
my other earrings.

380
00:18:15,030 --> 00:18:17,330
I think it was
Eleanor Roosevelt who said that.

381
00:18:18,460 --> 00:18:19,660
Alex...

382
00:18:20,930 --> 00:18:23,660
I told you I didn't
want to see you anymore.

383
00:18:23,700 --> 00:18:25,330
Yeah, but I want to see you.

384
00:18:26,560 --> 00:18:28,630
Look, we got to talk.

385
00:18:28,660 --> 00:18:30,900
I-I feel terrible about
what happened the other day.

386
00:18:30,930 --> 00:18:33,530
Alex, in five minutes
I have to do my speech,

387
00:18:33,560 --> 00:18:36,430
and I don't have time to listen
to your rationalizations.

388
00:18:36,460 --> 00:18:37,560
If you really felt this bad,

389
00:18:37,600 --> 00:18:39,160
you would have called me
before this.

390
00:18:39,200 --> 00:18:40,760
Well, I've been busy.

391
00:18:40,800 --> 00:18:41,960
Doing what?

392
00:18:42,960 --> 00:18:45,630
Moping. And whining.

393
00:18:46,900 --> 00:18:48,860
And generally being
a real idiot.

394
00:18:48,900 --> 00:18:50,960
You know, you'd be surprised
how much time that takes

395
00:18:51,000 --> 00:18:52,500
if you want to do it right.

396
00:18:53,700 --> 00:18:56,260
Alex, you hurt me.

397
00:18:56,300 --> 00:18:59,730
When I needed you,
you really let me down.

398
00:18:59,760 --> 00:19:01,960
I know, Rache.

399
00:19:02,000 --> 00:19:03,700
When you were
selected valedictorian,

400
00:19:03,730 --> 00:19:07,200
I-I lost sight of the things
that were most important.

401
00:19:07,230 --> 00:19:09,400
Why does it bother you so much

402
00:19:09,430 --> 00:19:11,060
that I'm valedictorian?

403
00:19:11,100 --> 00:19:14,330
I would have thought
that you'd be happy for me.

404
00:19:14,360 --> 00:19:15,900
I mean,
if we're gonna be a couple,

405
00:19:15,930 --> 00:19:17,900
we should build each other up

406
00:19:17,930 --> 00:19:20,630
and not compete at everything.

407
00:19:20,660 --> 00:19:22,600
I would have been happy for you.

408
00:19:23,500 --> 00:19:25,060
I know.

409
00:19:25,100 --> 00:19:26,460
Ruth Drescher.

410
00:19:26,500 --> 00:19:28,800
Why do you always
have to win at everything?

411
00:19:28,830 --> 00:19:31,900
I have a little problem
in this area.

412
00:19:34,400 --> 00:19:37,100
Alex, I don't want to
compete with you at everything.

413
00:19:37,130 --> 00:19:38,830
Oh, come on, Rache,
we're not always competing.

414
00:19:38,860 --> 00:19:39,900
We are.

415
00:19:39,930 --> 00:19:41,300
Give me an example
of one other situation

416
00:19:41,330 --> 00:19:42,930
where I have been
overly competitive with you.

417
00:19:42,960 --> 00:19:45,330
When we went and played
miniature golf and I beat you.

418
00:19:45,360 --> 00:19:47,660
I thought I handled that
very well.

419
00:19:47,700 --> 00:19:51,230
Alex, you filed a formal protest
with the manager.

420
00:19:54,460 --> 00:19:56,330
It wasn't a formal protest.

421
00:19:56,360 --> 00:19:57,960
I simply asked him
to examine your clubs

422
00:19:58,000 --> 00:19:59,560
to make sure
they were regulation.

423
00:20:01,460 --> 00:20:03,500
Alex, I don't want
to have to feel guilty

424
00:20:03,530 --> 00:20:05,400
for being chosen
valedictorian over you

425
00:20:05,430 --> 00:20:07,060
or being a better golfer
than you.

426
00:20:07,100 --> 00:20:08,600
You're absolutely right.

427
00:20:08,630 --> 00:20:09,760
Cheryl Juliet.

428
00:20:09,800 --> 00:20:11,660
I wouldn't say you're
a better golfer than me.

429
00:20:11,700 --> 00:20:13,360
You had one good game.

430
00:20:13,400 --> 00:20:14,560
Alex.

431
00:20:16,700 --> 00:20:19,900
I'm gonna work on this problem.

432
00:20:19,930 --> 00:20:21,430
It's gonna get better.

433
00:20:21,460 --> 00:20:23,060
I promise.

434
00:20:23,100 --> 00:20:24,530
Warren Kane.

435
00:20:26,200 --> 00:20:27,260
You'd better go out.

436
00:20:27,300 --> 00:20:29,100
They're gonna call
your name soon.

437
00:20:29,130 --> 00:20:30,430
No, Rache.

438
00:20:30,460 --> 00:20:32,530
Uh, I refuse
to graduate high school

439
00:20:32,560 --> 00:20:34,500
until we have
this matter settled.

440
00:20:34,530 --> 00:20:35,960
Alex P. Keaton.

441
00:20:38,900 --> 00:20:41,200
Keaton, Alex P.

442
00:20:43,130 --> 00:20:45,500
Although I really would
like to graduate.

443
00:20:48,000 --> 00:20:49,460
Go ahead, Alex.

444
00:20:49,500 --> 00:20:51,200
You're not the dropout type.

445
00:20:53,730 --> 00:20:57,200
Last call for Alex P. Keaton.

446
00:21:06,560 --> 00:21:07,560
Thank you.

447
00:21:08,700 --> 00:21:10,730
Marvin Kennedy.

448
00:21:13,800 --> 00:21:15,000
Got it.

449
00:21:15,030 --> 00:21:16,800
Congratulations.

450
00:21:16,830 --> 00:21:18,060
Thank you.

451
00:21:28,500 --> 00:21:30,130
Oh, Alex, I don't
want to lose you

452
00:21:30,160 --> 00:21:31,960
because I'm smarter than you.

453
00:21:38,130 --> 00:21:39,960
You know,
I wouldn't say you're sm...

454
00:21:42,200 --> 00:21:43,500
You're not gonna lose me.

455
00:21:45,700 --> 00:21:47,500
You go out there

456
00:21:47,530 --> 00:21:49,460
and you give
the best valedictory speech

457
00:21:49,500 --> 00:21:51,300
this school has ever heard.

458
00:21:53,160 --> 00:21:55,730
And I think Franklin Roosevelt
expressed it best

459
00:21:55,760 --> 00:21:58,730
when he said,
"this generation of Americans

460
00:21:58,760 --> 00:22:00,600
has a rendezvous with destiny."

461
00:22:02,330 --> 00:22:04,100
Once again, I thank
the faculty for this honor.

462
00:22:04,130 --> 00:22:07,160
This will be a day
that I will remember always.

463
00:22:07,200 --> 00:22:08,200
Thank you.

464
00:22:14,030 --> 00:22:16,460
Thank you, Rachel,
thank you very much.

465
00:22:16,500 --> 00:22:19,160
And now I'd like to extend
a hearty congratulations

466
00:22:19,200 --> 00:22:21,930
to the graduating class of 1984.

467
00:22:21,960 --> 00:22:23,830
It's over, kids.

468
00:22:29,360 --> 00:22:33,100
Finally over with.
Yeah, all right! Yay!

469
00:22:33,130 --> 00:22:35,930
All right! All right!

470
00:22:35,960 --> 00:22:40,600
Alex, your mother and I
would like you to have this.

471
00:22:43,300 --> 00:22:44,700
Oh... Dad.

472
00:22:44,730 --> 00:22:46,400
Good boy.

473
00:22:46,430 --> 00:22:48,460
Good boy.

474
00:22:48,500 --> 00:22:50,360
I'm so proud of you.

475
00:22:50,400 --> 00:22:51,600
Oh, mom, look, you promised me

476
00:22:51,630 --> 00:22:53,330
you wouldn't
go getting emotional on me.

477
00:22:53,360 --> 00:22:55,130
I'm not emotional.

478
00:22:55,160 --> 00:22:57,100
My little baby boy!

479
00:22:59,430 --> 00:23:02,560
We're, uh, we're proud of you
for holding it in.

480
00:23:03,900 --> 00:23:06,630
Well, we did it, Alex.
We graduated.

481
00:23:06,660 --> 00:23:07,630
We did.

482
00:23:07,660 --> 00:23:09,360
You were great up there, Rachel.

483
00:23:09,400 --> 00:23:10,530
Maybe you can give me
some pointers

484
00:23:10,560 --> 00:23:13,460
for my vale... dic..tory speech
when I graduate.

485
00:23:15,730 --> 00:23:18,000
Just graduate, Mal.

486
00:23:18,030 --> 00:23:20,060
That's all we ask.

487
00:23:20,100 --> 00:23:21,630
Congratulations to both of you.

488
00:23:21,660 --> 00:23:24,000
Hey, now let's get a picture
of the two graduates.

489
00:23:25,100 --> 00:23:27,730
Hell of a speech, Rache.
Very inspiring.

490
00:23:27,760 --> 00:23:29,300
Thanks, Alex.

1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,030 --> 00:00:12,000
2 сезон 20 серия
«Выпускник»

3
00:01:03,210 --> 00:01:06,080
Итак, последний вопрос.

4
00:01:06,110 --> 00:01:09,630
Нитроглицерин, карбонат кальция,
нитрат алюминия –

5
00:01:09,660 --> 00:01:12,150
это составляющие чего?..

6
00:01:12,210 --> 00:01:15,200
Лазаньи.

7
00:01:15,240 --> 00:01:17,910
Не шути, Алекс,
какой правильный ответ?

8
00:01:17,950 --> 00:01:19,730
Хорошо, Рэйч,
я отвечу на твой вопрос,

9
00:01:19,760 --> 00:01:20,950
если ты ответишь на мой.

10
00:01:20,980 --> 00:01:24,150
Назови хоть одну причину,
почему я не могу тебя поцеловать.

11
00:01:24,760 --> 00:01:29,050
Нам нужно заниматься,
твои родные дома, уже поздно...

12
00:01:29,080 --> 00:01:32,210
Рэйч, Рэйч...
Одну причину.

13
00:01:33,350 --> 00:01:35,310
Одну – не могу.

14
00:01:38,880 --> 00:01:40,580
Динамит.

15
00:01:40,610 --> 00:01:43,110
Спасибо. Я стараюсь.

16
00:01:44,080 --> 00:01:46,680
Алекс, это был ответ.

17
00:01:49,380 --> 00:01:50,880
Простите, простите!

18
00:01:50,910 --> 00:01:52,950
Мы просто мимо проходим!

19
00:01:52,980 --> 00:01:56,000
Целуйтесь дальше.
Мы не смотрим.

20
00:01:56,750 --> 00:02:00,510
Это уже ваш пятый проход мимо
за последний час. Может, хватит?

21
00:02:00,550 --> 00:02:02,580
А как ещё нам пройти на кухню?

22
00:02:02,610 --> 00:02:06,020
Сейчас я вас мигом туда отправлю.

23
00:02:06,050 --> 00:02:09,950
Алекс, не отвлекайся!
Это наш последний экзамен.

24
00:02:09,980 --> 00:02:11,410
Ты права, Рэйч.
Права.

25
00:02:11,450 --> 00:02:14,280
Ещё один, и прощай навеки
школа Хардинг.

26
00:02:14,310 --> 00:02:17,380
Почему ты так рад?
Нам ведь было хорошо в школе.

27
00:02:17,410 --> 00:02:19,150
Да, Рэйч,
школа – хорошая штука.

28
00:02:19,180 --> 00:02:21,610
И хотя мы с огромным
нетерпением

29
00:02:21,650 --> 00:02:25,710
устремляем наши надежды
в неизведанные воды будущего,

30
00:02:25,750 --> 00:02:28,810
мы с тяжёлым сердцем
говорим "Прощай"

31
00:02:28,850 --> 00:02:31,880
родным коридорам
школы Хардинг.

32
00:02:31,910 --> 00:02:35,450
Смотрю, ты готовишь
прощальную речь, Алекс.

33
00:02:35,480 --> 00:02:37,450
Да, набросал тут на досуге.

34
00:02:37,480 --> 00:02:40,680
Звучит недурно.
Ты отлично выступишь.

35
00:02:40,710 --> 00:02:42,720
Не торопись, Рэйч,
это ещё не официально.

36
00:02:42,750 --> 00:02:45,380
Многие на это претендуют.
Ты вот, к примеру.

37
00:02:45,410 --> 00:02:49,050
Тот же Марк Блиттман,
или сёстры Ковалик.

38
00:02:49,080 --> 00:02:50,880
Здесь все в игре.

39
00:02:50,910 --> 00:02:52,080
Это будешь ты.

40
00:02:52,110 --> 00:02:54,010
Знаю.

41
00:02:54,610 --> 00:02:56,110
Это верняк.

42
00:02:56,150 --> 00:02:58,595
Я забил свою статистику
в школьный компьютер,

43
00:02:58,625 --> 00:03:02,920
и он выдал:
"Готовь речь, Китон".

44
00:03:02,980 --> 00:03:04,960
Последний месяц, Алекс,

45
00:03:05,000 --> 00:03:08,330
был самым потрясающим
в моей жизни.

46
00:03:08,360 --> 00:03:10,330
И в моей.

47
00:03:10,360 --> 00:03:13,000
Погоди-ка, мы же встречаемся
уже полтора.

48
00:03:13,030 --> 00:03:16,380
Да, но первые две недели
были не такими классными.

49
00:03:20,530 --> 00:03:23,230
Вижу, подготовка к экзамену
идёт полным ходом.

50
00:03:23,260 --> 00:03:26,160
Так и есть, нас затягивает
пучина химических знаний.

51
00:03:26,200 --> 00:03:30,200
Надеюсь, вы уберёте за собой.

52
00:03:31,930 --> 00:03:35,600
Ну, ребят, чувствуете уже
себя выпускниками?

53
00:03:35,630 --> 00:03:40,330
Это так здорово, миссис Китон.
И Алекс тоже в восторге.

54
00:03:40,360 --> 00:03:41,730
Точно.

55
00:03:41,760 --> 00:03:44,330
И хотя мы с огромным
нетерпением...

56
00:03:44,360 --> 00:03:48,960
Устремляем наши надежды
в неизведанные воды будущего,

57
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
мы с тяжёлым сердцем
говорим "Прощай"

58
00:03:52,030 --> 00:03:54,760
родным коридорам
школы Хардинг.

59
00:03:59,060 --> 00:04:03,000
Старшеклассники, чьи фамилии
начинаются с букв от "А" до "И",

60
00:04:03,030 --> 00:04:04,790
поднимитесь на сцену.

61
00:04:05,470 --> 00:04:08,270
Обидно, Рэйч, что наши фамилии
начинаются с разных букв.

62
00:04:08,300 --> 00:04:10,490
А то бы вместе пошли к сцене.

63
00:04:10,520 --> 00:04:12,600
Звучит неплохо.

64
00:04:12,630 --> 00:04:16,630
Странно, и почему я раньше
не звал тебя на свидания?

65
00:04:16,660 --> 00:04:18,560
Куда я только смотрел?

66
00:04:18,600 --> 00:04:19,900
На Джоселин Кларк.

67
00:04:19,930 --> 00:04:22,130
И Дину Маркс, на Кэрри Ньюман
и Дайан Эдвардс...

68
00:04:22,160 --> 00:04:24,100
Ладно-ладно, полегче, Рэйч.

69
00:04:24,130 --> 00:04:26,380
Может, и не стоит
тебе это говорить, Алекс,

70
00:04:26,410 --> 00:04:29,130
но ты мой первый
настоящий парень.

71
00:04:29,160 --> 00:04:32,260
Рэйч, я только надеюсь,
что достоин этого,

72
00:04:32,300 --> 00:04:35,560
что заслуживаю
этой великой чести,

73
00:04:35,600 --> 00:04:39,260
что пламя нашего духа
будет гореть вечно.

74
00:04:39,300 --> 00:04:42,800
Снова твоя речь?

75
00:04:42,830 --> 00:04:46,460
Старшеклассники, чьи фамилии
начинаются с букв от "К" до "У",

76
00:04:46,500 --> 00:04:48,260
пройдите на сцену.

77
00:04:48,300 --> 00:04:50,320
Это нас.

78
00:04:50,360 --> 00:04:52,830
Пока мы не приступили
к дальнейшей репетиции,

79
00:04:52,860 --> 00:04:54,260
хочу сделать объявление.

80
00:04:54,300 --> 00:04:57,780
Совет школы только что выбрал
лучшего выпускника, держащего речь.

81
00:04:57,810 --> 00:04:59,580
Я так тобой горжусь!

82
00:04:59,610 --> 00:05:02,250
Без тебя, Рэйч,
у меня бы ничего вышло.

83
00:05:02,280 --> 00:05:05,180
Как вы знаете,
выбор совета основывался

84
00:05:05,210 --> 00:05:08,310
на общей успеваемости выпускника,
внеклассных занятиях,

85
00:05:08,350 --> 00:05:11,980
и на выдающемся вкладе
для школы в целом.

86
00:05:12,010 --> 00:05:14,050
Давайте все вместе поздравим

87
00:05:14,080 --> 00:05:16,510
самого умного и самого
лучшего среди нас,

88
00:05:16,550 --> 00:05:19,550
как никто заслужившего
произнести прощальную речь...

89
00:05:19,580 --> 00:05:22,440
Рэйчел Миллер.

90
00:05:25,550 --> 00:05:27,780
Алекс, ты в порядке?

91
00:05:27,810 --> 00:05:30,890
Я-то?

92
00:05:32,320 --> 00:05:35,140
В полном.

93
00:05:35,210 --> 00:05:36,880
Точно всё хорошо?

94
00:05:36,910 --> 00:05:38,880
Обо мне не переживай, Рэйч.

95
00:05:38,910 --> 00:05:42,010
Это твой звёздный час.
Я очень рад за тебя.

96
00:05:42,050 --> 00:05:45,070
Поднимайся сюда и
принимай похвалу, Рэйчел.

97
00:05:48,510 --> 00:05:52,230
Я и не рассчитывал на то,
что у меня есть шанс.

98
00:05:53,580 --> 00:05:57,080
С карандашами покончено.
И с учебниками.

99
00:05:57,110 --> 00:05:58,680
Привет-привет.

100
00:05:58,710 --> 00:06:02,480
Последний школьный день.
Смотрите, мой табель.

101
00:06:03,750 --> 00:06:05,450
Замечательный результат, Мэл.

102
00:06:05,480 --> 00:06:07,750
Да, "5" по французскому,
"4" по английскому

103
00:06:07,790 --> 00:06:10,710
и всякое такое.

104
00:06:10,750 --> 00:06:12,890
О всяком таком
договорим позже.

105
00:06:12,920 --> 00:06:14,010
Куда торопиться!

106
00:06:15,480 --> 00:06:17,480
А у тебя как, Алекс?

107
00:06:17,510 --> 00:06:21,610
Четыре "пятёрки".
Одна "5 с минусом".

108
00:06:21,650 --> 00:06:23,850
Милый, это потрясающе.

109
00:06:23,880 --> 00:06:25,810
Да брось, мам.

110
00:06:26,980 --> 00:06:28,950
Что это значит на самом деле?

111
00:06:28,980 --> 00:06:30,880
Я не лучший выпускник,
держащий речь.

112
00:06:30,910 --> 00:06:32,810
Эта победа равносильна
поражению.

113
00:06:32,850 --> 00:06:34,710
Сплошное разочарование.

114
00:06:34,750 --> 00:06:40,280
Давайте уже признаем –
моя жизнь бессмысленна.

115
00:06:40,350 --> 00:06:44,650
Я готова признать это.
А вы?

116
00:06:44,710 --> 00:06:45,850
Дженнифер.

117
00:06:45,880 --> 00:06:48,640
Ладно, ладно, иду.

118
00:06:49,450 --> 00:06:53,980
Алекс, понимаю, ты расстроен
из-за этой истории с речью,

119
00:06:54,010 --> 00:06:58,950
но ты должен принять тот факт,
что не получишь всего желаемого.

120
00:06:58,980 --> 00:07:02,150
Мне было предназначено
держать эту речь.

121
00:07:02,180 --> 00:07:04,650
А жестокая судьбина
беспощадно вырвала её

122
00:07:04,680 --> 00:07:06,550
из моих рук.

123
00:07:06,580 --> 00:07:08,930
Ты в своём репертуаре.

124
00:07:14,210 --> 00:07:15,950
Заходите.

125
00:07:16,660 --> 00:07:18,080
Алекс?

126
00:07:19,210 --> 00:07:20,880
Привет, Рэйчел.

127
00:07:22,110 --> 00:07:24,410
Как дела, Алекс?

128
00:07:24,450 --> 00:07:27,850
Отлично, отлично.
Лучше некуда.

129
00:07:29,310 --> 00:07:31,380
Получила табель?

130
00:07:31,410 --> 00:07:32,480
Да.

131
00:07:32,920 --> 00:07:34,550
И как успехи?

132
00:07:34,580 --> 00:07:36,150
Давай не об этом.

133
00:07:36,180 --> 00:07:38,810
Не-не-не.
Выкладывай, выкладывай.

134
00:07:39,110 --> 00:07:40,580
Как успехи?

135
00:07:40,610 --> 00:07:43,050
Пять "пятёрок".

136
00:07:43,080 --> 00:07:46,320
Конечно. Ткни меня носом.

137
00:07:46,400 --> 00:07:48,480
Так как там дела?

138
00:07:48,510 --> 00:07:51,180
Алекс, надеюсь, то, что меня
назначили держащей речь,

139
00:07:51,210 --> 00:07:53,350
не повлияет на
наши отношения.

140
00:07:53,380 --> 00:07:54,720
Ну что ты.

141
00:07:54,750 --> 00:07:57,700
Нет, нет, конечно нет.
Не говори глупостей.

142
00:07:57,730 --> 00:07:59,890
Выскочка.

143
00:07:59,920 --> 00:08:01,510
Алекс!

144
00:08:01,550 --> 00:08:03,010
Шучу. Шучу.

145
00:08:03,050 --> 00:08:05,980
Ваша честь, дайте мне
немного дозреть, ладно?

146
00:08:07,710 --> 00:08:09,210
Что там?

147
00:08:10,180 --> 00:08:12,750
Я закончила набросок речи

148
00:08:12,780 --> 00:08:16,150
и подумала, может, ты глянешь
и выразишь мнение.

149
00:08:18,710 --> 00:08:22,510
Конечно.
Почему бы и нет?

150
00:08:22,550 --> 00:08:24,380
Не забывай,
это всего лишь набросок.

151
00:08:44,360 --> 00:08:46,180
Что? Что-то рассмешило?

152
00:08:46,210 --> 00:08:49,410
Да. Ты поделила
устойчивое сочетание.

153
00:08:49,450 --> 00:08:50,910
Где?

154
00:08:50,940 --> 00:08:52,950
В паре мест.

155
00:08:52,980 --> 00:08:55,980
За тобой такое и в разговоре
водится. Я замечал.

156
00:08:56,910 --> 00:09:01,300
Алекс, что скажешь о речи?
В целом.

157
00:09:04,950 --> 00:09:09,360
Неплохо.
Она никого не обидит.

158
00:09:10,680 --> 00:09:13,150
Я хочу больше, чем
просто не обидеть.

159
00:09:13,180 --> 00:09:18,250
Хочу вдохновить.
Считаешь её вдохновляющей?

160
00:09:18,280 --> 00:09:21,310
Я бы не рискнул с нею
отправлять на фронт.

161
00:09:24,010 --> 00:09:27,450
И как сделать её более
воодушевляющей?

162
00:09:28,140 --> 00:09:29,680
Ладно, Рэйч.

163
00:09:29,710 --> 00:09:32,010
Есть кое-что,

164
00:09:34,110 --> 00:09:37,980
что мы, выпускники
школы Хардинг,

165
00:09:38,010 --> 00:09:39,950
пытаемся...

166
00:09:39,980 --> 00:09:42,480
Ты не собираешься
записывать?

167
00:09:42,510 --> 00:09:45,950
Я не жду речи под диктовку.

168
00:09:45,980 --> 00:09:50,110
Выскажи общие советы,
а суть останется за мной.

169
00:09:50,150 --> 00:09:53,080
Что ж, ладно.

170
00:09:53,110 --> 00:09:56,010
Тогда просто иди
с тем, что есть.

171
00:09:57,380 --> 00:09:59,050
Алекс.

172
00:10:00,780 --> 00:10:03,850
Что-то не так?

173
00:10:03,880 --> 00:10:05,910
Рэйч, чего ты от меня-то хочешь?

174
00:10:07,210 --> 00:10:11,010
Ты лучший выпускник, речь твоя.
Тебе лучше знать, чего говорить.

175
00:10:11,050 --> 00:10:13,410
Зачем меня вообще
в это впутывать?

176
00:10:14,950 --> 00:10:19,150
Ну прости меня, за мою глупость,
решила, что ты мне поможешь.

177
00:10:19,180 --> 00:10:21,210
На твоём месте,
я бы не отказалась помочь.

178
00:10:21,250 --> 00:10:23,680
На своём месте,
я бы не просил помощи.

179
00:10:26,310 --> 00:10:28,980
Может, и мне не нужна
твоя помощь.

180
00:10:29,010 --> 00:10:31,800
Нужна, если оставишь речь
в таком виде.

181
00:10:32,180 --> 00:10:35,410
Алекс, всё с этой речью хорошо!

182
00:10:35,450 --> 00:10:38,010
Ты права, Рэйч.
Речь – отличная.

183
00:10:38,050 --> 00:10:42,510
Иди, выступай. А я загляну
в зал и разбужу всех.

184
00:10:46,780 --> 00:10:48,430
Что смотришь?

185
00:10:48,460 --> 00:10:51,200
Детские фотографии Алекса.

186
00:10:51,230 --> 00:10:54,450
А здесь он со своей погремушкой-
логарифмической линейкой.

187
00:10:54,480 --> 00:10:56,080
Да.

188
00:10:57,630 --> 00:11:03,090
Какой красивый был малыш.
А уже завтра он заканчивает школу.

189
00:11:03,140 --> 00:11:05,200
Как же летит время.

190
00:11:05,230 --> 00:11:08,700
Элиза, не напускай тумана.

191
00:11:08,730 --> 00:11:11,760
У нас остаётся
ещё двое в гнезде.

192
00:11:11,800 --> 00:11:14,630
Придётся свыкнутся с фактом,
что он вырос.

193
00:11:14,660 --> 00:11:17,330
Но не слишком ли всё быстро?

194
00:11:17,360 --> 00:11:22,030
После выпуска из школы
и женитьба ведь не за горами.

195
00:11:22,060 --> 00:11:27,100
А после – дети... и внуки.

196
00:11:27,130 --> 00:11:30,370
Не отправляйте меня
в дом престарелых.

197
00:11:34,500 --> 00:11:37,170
Не беги вперёд лошади.

198
00:11:40,360 --> 00:11:45,260
Ну что ты, Элиза.
Ты слишком драматизируешь.

199
00:11:45,300 --> 00:11:47,030
Верно, ты прав.

200
00:11:47,060 --> 00:11:48,530
Кстати, смотри.

201
00:11:48,560 --> 00:11:52,030
Я забрал часы из мастерской.
Теперь идут идеально.

202
00:11:52,060 --> 00:11:54,030
Чудесный подарок для Алекса.

203
00:11:54,060 --> 00:11:58,000
Никогда не забуду, как
мой отец подарил их мне.

204
00:11:58,030 --> 00:12:01,920
Он вернулся из своей химчистки.

205
00:12:01,950 --> 00:12:04,300
Вложил их мне в руку
и сказал:

206
00:12:04,330 --> 00:12:08,000
"Сынок, это тебе
на окончание школы.

207
00:12:08,030 --> 00:12:11,790
Один из клиентов забыл их
в своих штанах".

208
00:12:13,740 --> 00:12:17,090
Щедрый был человек, мой отец.

209
00:12:30,470 --> 00:12:32,260
Что это вы делаете?

210
00:12:34,370 --> 00:12:36,530
Музыку слушаем.

211
00:12:40,100 --> 00:12:41,600
Ничего ж не играет.

212
00:12:41,630 --> 00:12:46,960
Естественно.
Музыка – она у нас в голове.

213
00:12:52,400 --> 00:12:56,260
Мам, можно я с папой
поговорю наедине?

214
00:12:59,200 --> 00:13:02,530
Конечно, говорите.
Я вас оставлю.

215
00:13:02,560 --> 00:13:03,630
Спасибо.

216
00:13:06,060 --> 00:13:09,960
А ведь в детстве ты нас
обоих просил о помощи.

217
00:13:21,030 --> 00:13:23,160
Что случилось, Алекс?

218
00:13:24,300 --> 00:13:25,930
Пап...

219
00:13:30,780 --> 00:13:37,110
Не знаю, как сказать...
Для меня это не просто.

220
00:13:37,150 --> 00:13:39,080
Но...

221
00:13:39,110 --> 00:13:40,715
Думаю, Кливленд Браунс

222
00:13:40,745 --> 00:13:44,280
сильно лопухнулись, продав
Брайана Сайпа, что скажешь?

223
00:13:45,250 --> 00:13:47,550
Согласен.

224
00:13:47,580 --> 00:13:52,740
Спасибо, что не сказал это
своей матери.

225
00:13:52,780 --> 00:13:55,950
Решил, что она фанатка
Браунс и всё такое.

226
00:13:57,380 --> 00:14:01,880
Отец, вчера я
дал промаха с Рэйчел.

227
00:14:01,910 --> 00:14:05,560
Тоже рассказал про Брайана Сайпа?

228
00:14:05,680 --> 00:14:09,310
Нет. Мы поссорились.

229
00:14:09,350 --> 00:14:12,990
Вся эта история с речью
выбила меня из колеи.

230
00:14:13,030 --> 00:14:15,210
Я грубо с ней обошёлся.

231
00:14:15,250 --> 00:14:17,250
Просто извинись.

232
00:14:17,280 --> 00:14:19,550
Нет, отец.
Это не решит проблему.

233
00:14:19,580 --> 00:14:22,810
Наши отношения
испорчены навсегда.

234
00:14:22,850 --> 00:14:24,480
Почему, Алекс?

235
00:14:24,510 --> 00:14:26,750
Разве не ясно?
Это всегда будет между нами.

236
00:14:26,780 --> 00:14:28,780
При каждом нашем поцелуе
она будет думать:

237
00:14:28,810 --> 00:14:32,190
"Зачем я целую этого
"нелучшего" выпускника?"

238
00:14:33,750 --> 00:14:38,740
Где здесь справедливость?
Так нечестно. Это облом.

239
00:14:38,780 --> 00:14:40,350
Облом?

240
00:14:40,380 --> 00:14:42,450
Именно.

241
00:14:42,980 --> 00:14:44,880
В детстве, Алекс,

242
00:14:44,910 --> 00:14:48,240
когда что-то было не по-твоему,
ты с криком падал на пол,

243
00:14:48,270 --> 00:14:50,150
задерживал дыхание
и раздувал щёки.

244
00:14:57,950 --> 00:14:59,410
Но теперь ты взрослый

245
00:14:59,450 --> 00:15:02,010
и должен принять вещи,
которые тебе не по вкусу.

246
00:15:02,050 --> 00:15:05,480
Будь на её месте кто-то другой,
я бы это выдюжил.

247
00:15:05,510 --> 00:15:09,230
Марк Блиттман,
сёстры Ковалик...

248
00:15:11,280 --> 00:15:15,010
Но не Рэйчел.
Моя девушка.

249
00:15:17,780 --> 00:15:20,260
Я не могу нормально
выстраивать отношения,

250
00:15:20,290 --> 00:15:22,250
если я в них не лидер.

251
00:15:22,280 --> 00:15:24,880
Это не соревнование, Алекс.

252
00:15:24,910 --> 00:15:29,240
В отношениях
оба партнёра равны.

253
00:15:29,310 --> 00:15:32,180
Отец, я понимаю...

254
00:15:32,210 --> 00:15:34,870
тебе приходится прикрываться
этой феминистской риторикой

255
00:15:34,900 --> 00:15:36,780
перед мамой.

256
00:15:41,710 --> 00:15:44,080
Но между нами,

257
00:15:44,110 --> 00:15:48,650
признай, что ты всё ещё
мужчина, ты лидер.

258
00:15:48,680 --> 00:15:52,980
Я мужчина, но я не лидер,
как и твоя мать.

259
00:15:53,020 --> 00:15:54,570
Чтобы быть мужчиной,

260
00:15:54,610 --> 00:15:57,480
не обязательно чувствовать
превосходство над женщиной.

261
00:15:57,530 --> 00:15:59,920
И ты должен быть счастлив
за Рэйчел.

262
00:16:01,570 --> 00:16:04,960
Какое уж тут счастье,
быть в её тени,

263
00:16:05,000 --> 00:16:07,430
когда она будет говорить
свою речь?

264
00:16:08,210 --> 00:16:10,210
Но ведь это её тень.

265
00:16:15,080 --> 00:16:18,350
Каждый год, когда очередные
классы выходят в большой мир,

266
00:16:18,380 --> 00:16:25,140
я будто бы теряю частичку себя.
И я не намекаю на свои волосы.

267
00:16:25,710 --> 00:16:28,810
Вручение аттестатов,
как вы знаете, означает...

268
00:16:28,850 --> 00:16:30,610
Алекс!

269
00:16:30,650 --> 00:16:32,250
- Алекс! Алекс!
- ...начало...

270
00:16:32,280 --> 00:16:34,680
Тише!
Ты мешаешь церемонии.

271
00:16:34,710 --> 00:16:35,650
Алекс, иди сюда.

272
00:16:37,110 --> 00:16:40,880
Очень часто уже прошлые
выпускники говорят мне,

273
00:16:40,910 --> 00:16:45,780
каким чудесным было время,
проведённое в Хардинге.

274
00:16:46,230 --> 00:16:49,330
Мэллори, если балахоны и шапочки
тебе ни на что не намекают,

275
00:16:49,370 --> 00:16:51,910
нам тут аттестаты
вручают вообще-то.

276
00:16:51,950 --> 00:16:53,810
Я встретила сейчас Рэйчел
в туалете.

277
00:16:53,850 --> 00:16:56,250
Она очень расстроена.
Пойди поговори с ней.

278
00:16:56,280 --> 00:16:58,810
Куда это?
Ему нельзя в женский туалет!

279
00:17:03,250 --> 00:17:07,650
Она уже пошла за кулисы.
На ней лица нет.

280
00:17:07,680 --> 00:17:09,750
Волнуется, наверное, за свою речь.
Успокойся уже.

281
00:17:09,780 --> 00:17:11,980
Волнуется – это слабо сказано.

282
00:17:12,010 --> 00:17:13,710
Она не может вспомнить
даже название школы.

283
00:17:13,750 --> 00:17:15,710
Только повторяет:
"Для меня большая честь

284
00:17:15,740 --> 00:17:18,990
выступать с заключительной речью
в этом... этом месте".

285
00:17:19,750 --> 00:17:23,750
Я пытался с ней поговорить.
Она не хочет меня видеть.

286
00:17:23,780 --> 00:17:25,850
Попробуй ещё раз.

287
00:17:25,880 --> 00:17:26,880
Сэр?

288
00:17:28,020 --> 00:17:29,410
Я?

289
00:17:29,450 --> 00:17:30,580
Да, вы.

290
00:17:30,610 --> 00:17:34,770
Не желаете поделиться
вашей проблемой со всеми?

291
00:17:35,910 --> 00:17:38,750
Нет, нет.
Ничего.

292
00:17:38,780 --> 00:17:42,050
Спасибо, что поинтересовались.

293
00:17:43,650 --> 00:17:48,880
В таком случае, перейдём
к вручению аттестатов,

294
00:17:48,910 --> 00:17:52,480
после чего, выслушаем
напутственное обращение

295
00:17:52,510 --> 00:17:53,810
Рэйчел Миллер.

296
00:17:53,850 --> 00:17:56,520
Алекс, поговори с ней!

297
00:17:56,550 --> 00:17:58,250
Бетси Аффертон.

298
00:18:03,910 --> 00:18:05,880
Аманда Агретти.

299
00:18:05,910 --> 00:18:08,480
"На мой взгляд,
слова Франклина Рузвельта

300
00:18:08,510 --> 00:18:11,710
выразят это лучше всего"...

301
00:18:11,750 --> 00:18:14,950
Надеюсь, обе серёжки на месте.

302
00:18:14,980 --> 00:18:17,280
Это скорее слова
Элеоноры Рузвельт.

303
00:18:18,410 --> 00:18:19,610
Алекс...

304
00:18:20,880 --> 00:18:23,610
Я же сказала, что не хочу
тебя больше видеть.

305
00:18:23,650 --> 00:18:26,210
Но я хочу видеть тебя.

306
00:18:26,510 --> 00:18:30,850
Нам надо поговорить.
Мне стыдно из-за вчерашнего.

307
00:18:30,880 --> 00:18:33,480
Алекс, мне речь говорить
через 5 минут.

308
00:18:33,510 --> 00:18:36,380
у меня нет времени
на твои угрызения.

309
00:18:36,410 --> 00:18:39,110
Если раскаиваешься,
раньше бы позвонил.

310
00:18:39,150 --> 00:18:40,710
Я был занят.

311
00:18:40,750 --> 00:18:41,910
Чем же?

312
00:18:42,910 --> 00:18:48,810
Дулся. И нюни распускал.
И был полным придурком.

313
00:18:48,850 --> 00:18:51,140
Ты удивишься, сколько
на это нужно времени,

314
00:18:51,170 --> 00:18:53,600
если подойти с усердием.

315
00:18:53,650 --> 00:18:59,680
Алекс, ты обидел меня.
Бросил, когда был так нужен.

316
00:18:59,710 --> 00:19:01,700
Знаю, Рэйч.

317
00:19:01,730 --> 00:19:04,440
Когда тебе доверили
говорить прощальную речь,

318
00:19:04,470 --> 00:19:07,110
я забыл о главном.

319
00:19:07,180 --> 00:19:11,010
Ну отдали мне эту речь,
что в этом такого?

320
00:19:11,050 --> 00:19:14,280
Я думала наоборот,
ты будешь рад за меня.

321
00:19:14,310 --> 00:19:17,995
Если мы хотим быть парой, мы
должны поддерживать друг друга,

322
00:19:18,025 --> 00:19:20,580
а не состязаться во всём.

323
00:19:20,610 --> 00:19:22,550
Я бы за тебя порадовалась.

324
00:19:23,450 --> 00:19:25,010
Знаю.

325
00:19:26,450 --> 00:19:28,750
Почему тебе всегда
и во всём надо побеждать?

326
00:19:28,780 --> 00:19:33,300
Есть у меня небольшой
пунктик на этом.

327
00:19:34,350 --> 00:19:37,050
Алекс, я не хочу с тобой
соревнований.

328
00:19:37,080 --> 00:19:38,780
Рэйч, мы же не всегда
соревнуемся.

329
00:19:38,810 --> 00:19:39,860
Всегда.

330
00:19:39,890 --> 00:19:42,910
Кроме этого раза,
приведи хоть один пример?

331
00:19:42,940 --> 00:19:45,485
Когда мы играли в мини-гольф,
и я выиграла.

332
00:19:45,515 --> 00:19:47,610
Я спокойно всё разрулил.

333
00:19:47,650 --> 00:19:52,810
Ты подал официальный протест
администратору.

334
00:19:54,410 --> 00:19:56,280
И никакой не официальный.

335
00:19:56,310 --> 00:19:58,165
Просто попросил проверить
твои клюшки

336
00:19:58,195 --> 00:20:01,395
на предмет соответствия
правилам.

337
00:20:01,425 --> 00:20:03,540
И что мне теперь,
виноватой себя чувствовать

338
00:20:03,570 --> 00:20:07,010
за то, что и речь мне доверили,
и что в гольф я лучше тебя играю?

339
00:20:07,050 --> 00:20:09,300
Ты полностью права.

340
00:20:09,330 --> 00:20:11,530
Но в гольф ты меня
не лучше играешь.

341
00:20:11,560 --> 00:20:13,310
Повезло в одной партии.

342
00:20:13,350 --> 00:20:15,030
Алекс.

343
00:20:16,650 --> 00:20:23,010
Я постараюсь исправиться.
Будет лучше. Обещаю.

344
00:20:23,570 --> 00:20:25,950
Уоррен Кейн.

345
00:20:26,150 --> 00:20:29,050
Тебе уже пора.
Скоро твоя очередь.

346
00:20:29,080 --> 00:20:30,380
Нет, Рэйчел.

347
00:20:30,410 --> 00:20:32,480
Я отказываюсь
выпускаться из школы,

348
00:20:32,510 --> 00:20:34,450
пока мы не решим этот вопрос.

349
00:20:34,480 --> 00:20:36,250
Алекс П. Китон.

350
00:20:38,850 --> 00:20:41,150
Китон, Алекс П.

351
00:20:43,080 --> 00:20:46,540
А мне бы хотелось выпуститься.

352
00:20:47,950 --> 00:20:52,210
Иди, Алекс.
Не будь недоучкой.

353
00:20:53,680 --> 00:20:58,420
В последний раз, Алекс П. Китон.

354
00:21:06,190 --> 00:21:07,570
Спасибо.

355
00:21:08,650 --> 00:21:10,680
Марвин Кэннеди.

356
00:21:13,750 --> 00:21:14,950
Ну вот.

357
00:21:14,980 --> 00:21:16,750
Поздравляю.

358
00:21:16,780 --> 00:21:18,010
Спасибо.

359
00:21:28,450 --> 00:21:31,910
Алекс, я не хочу тебя потерять,
из-за того, что умнее тебя.

360
00:21:38,080 --> 00:21:40,780
Я бы не сказал, что ты...

361
00:21:42,040 --> 00:21:43,540
Ты меня не потеряешь.

362
00:21:45,650 --> 00:21:49,410
А теперь иди и произнеси
лучшую прощальную речь,

363
00:21:49,450 --> 00:21:52,580
какую только слышала
наша школа.

364
00:21:53,110 --> 00:21:55,680
И слова Франклина Рузвельта
выражают это лучше всего:

365
00:21:55,710 --> 00:22:00,550
"У этого поколения американцев
назначено свидание с судьбой".

366
00:22:01,180 --> 00:22:04,100
Хочу поблагодарить
совет школы за эту честь.

367
00:22:04,130 --> 00:22:08,200
Этот день я запомню навсегда.
Спасибо.

368
00:22:14,030 --> 00:22:16,460
Спасибо, Рэйчел,
большое тебе спасибо.

369
00:22:16,500 --> 00:22:19,160
А сейчас примите мои
искренние поздравления,

370
00:22:19,200 --> 00:22:21,930
все выпускники 1984-го года.

371
00:22:21,960 --> 00:22:25,360
Всё, конец, ребятки.

372
00:22:33,130 --> 00:22:35,930
Ну вот и всё!

373
00:22:35,960 --> 00:22:40,600
Алекс, мы с твоей мамой
хотим вручить тебе это.

374
00:22:43,300 --> 00:22:44,700
Отец!

375
00:22:44,730 --> 00:22:48,460
Ты молодец.

376
00:22:48,500 --> 00:22:50,360
Я так тобой горжусь.

377
00:22:50,400 --> 00:22:53,330
Мама, ты же обещала,
никаких расчувствований.

378
00:22:53,360 --> 00:22:57,100
Ни в одном глазу.
Мой малыш!

379
00:22:59,430 --> 00:23:03,840
Мы гордимся, что ты сдержалась.

380
00:23:03,900 --> 00:23:06,630
Ну вот, Алекс,
мы и выпускники.

381
00:23:06,660 --> 00:23:07,630
Точно.

382
00:23:07,660 --> 00:23:09,360
Ты хорошо говорила, Рэйчел.

383
00:23:09,400 --> 00:23:10,530
Дашь мне пару советов

384
00:23:10,560 --> 00:23:14,500
на мою будущую
"запутственную" речь?

385
00:23:15,730 --> 00:23:20,060
Хотя бы закончи школу, Мэл.
Большего и не просим.

386
00:23:20,100 --> 00:23:22,035
Поздравляем вас обоих.

387
00:23:22,065 --> 00:23:25,000
А теперь фото
двух выпускников.

388
00:23:25,100 --> 00:23:27,730
Шикарная речь.
Очень вдохновляющая.

389
00:23:27,760 --> 00:23:29,300
Спасибо, Алекс.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru