1
00:00:12,310 --> 00:00:17,780
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:17,810 --> 00:00:23,450
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,980
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:26,010 --> 00:00:28,780
? on the night we kissed
5
00:00:28,810 --> 00:00:34,010
? and I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:34,050 --> 00:00:37,180
? what would we do, baby
7
00:00:37,210 --> 00:00:39,880
? without us?
8
00:00:39,910 --> 00:00:42,550
? what would we do, baby
9
00:00:42,580 --> 00:00:45,210
? without us?
10
00:00:45,250 --> 00:00:47,880
? and there ain't no nothin' ?
11
00:00:47,910 --> 00:00:49,880
? we can't love
each other through ?
12
00:00:49,910 --> 00:00:51,350
? ooh-hoo
13
00:00:51,380 --> 00:00:54,210
? what would we do, baby
14
00:00:54,250 --> 00:00:57,080
? without us?
15
00:00:57,110 --> 00:01:00,610
? sha-la-la-la
16
00:01:03,034 --> 00:01:04,700
"All campers must bring
17
00:01:04,730 --> 00:01:06,630
"one flashlight, four batteries,
18
00:01:06,660 --> 00:01:08,560
"one canteen, 200 candy bars,
19
00:01:08,600 --> 00:01:11,160
1,000 Oreos,
two pair of sneakers..."
20
00:01:11,200 --> 00:01:12,300
Wait a minute. Wait a minute.
21
00:01:12,330 --> 00:01:13,330
Something doesn't sound right
on that list.
22
00:01:13,360 --> 00:01:14,460
Oh, you're right.
23
00:01:14,500 --> 00:01:17,230
One pair of sneakers
would be plenty.
24
00:01:17,260 --> 00:01:18,360
No, it was before that...
25
00:01:18,400 --> 00:01:20,430
Something about
candy and cookies.
26
00:01:20,460 --> 00:01:21,560
See, Jen? You were greedy.
27
00:01:21,600 --> 00:01:24,700
I told you,
just go for the candy bars.
28
00:01:24,730 --> 00:01:25,860
Take my word for it, Jennifer.
29
00:01:25,900 --> 00:01:27,200
Camp Winnetka
will be so much fun,
30
00:01:27,230 --> 00:01:29,830
you won't have time
to think about candy bars.
31
00:01:29,860 --> 00:01:31,300
Hope you have a better
time than I did.
32
00:01:31,330 --> 00:01:32,700
I hated camp.
33
00:01:32,730 --> 00:01:34,230
What didn't you like about it?
34
00:01:34,260 --> 00:01:35,760
Well, the way the whole
thing was set up.
35
00:01:35,800 --> 00:01:37,430
I mean, girls on
one side of the lake,
36
00:01:37,460 --> 00:01:38,830
boys on the other.
37
00:01:40,430 --> 00:01:42,960
Thank god I'm a good swimmer.
38
00:01:45,400 --> 00:01:47,100
Aah.
39
00:01:47,130 --> 00:01:49,030
Hello, Skippy.
Hello, Mr. Keaton.
40
00:01:49,060 --> 00:01:51,160
Alex, I got to talk to you.
It's an emergency.
41
00:01:51,200 --> 00:01:52,360
What's wrong, Skip?
42
00:01:52,400 --> 00:01:54,530
That's just how
I get people's attention.
43
00:01:54,560 --> 00:01:57,360
Usually when Skippy Handelman
walks into a room,
44
00:01:57,400 --> 00:02:00,000
people tend to... walk away.
45
00:02:00,030 --> 00:02:02,900
Skippy, you're exaggerating.
That's not true.
46
00:02:02,930 --> 00:02:04,730
Come on, Jennifer,
let's go in the other room
47
00:02:04,760 --> 00:02:07,700
and study this camp list
of yours.
48
00:02:07,730 --> 00:02:09,630
Color TV? You're going to camp.
49
00:02:09,660 --> 00:02:11,000
You're supposed to be
roughing it.
50
00:02:11,030 --> 00:02:13,760
Okay, I'll just bring
the black-and-white.
51
00:02:13,800 --> 00:02:14,960
Skippy: Alex...
52
00:02:15,000 --> 00:02:16,260
I need to talk to you.
53
00:02:16,300 --> 00:02:18,194
What's wrong, Skip?
54
00:02:18,234 --> 00:02:20,900
I found out something
unbelievable about my parents.
55
00:02:20,930 --> 00:02:24,360
Come on, Skip.
All adults do that.
56
00:02:27,060 --> 00:02:29,060
It means they love each other.
57
00:02:30,060 --> 00:02:31,700
No, no, no.
That's not what I mean.
58
00:02:31,730 --> 00:02:33,230
What do you mean?
59
00:02:33,260 --> 00:02:36,460
I can't live with
the Handelmans anymore.
60
00:02:36,500 --> 00:02:37,960
Skippy, what are you
talking about?
61
00:02:38,000 --> 00:02:39,660
You are a Handelman.
62
00:02:39,700 --> 00:02:40,930
Yeah, that's what
I thought, too,
63
00:02:40,960 --> 00:02:42,730
until 3:00 this afternoon.
64
00:02:42,760 --> 00:02:45,430
Alex, here. Look at this.
65
00:02:48,760 --> 00:02:50,760
Skip, these are adoption papers.
66
00:02:50,800 --> 00:02:51,930
That's right.
67
00:02:51,960 --> 00:02:54,700
My real name isn't
Irwin Handelman.
68
00:02:54,730 --> 00:02:56,800
It's Baby Boy Doe.
69
00:03:00,900 --> 00:03:02,930
Where did you find these?
70
00:03:02,960 --> 00:03:04,560
In my mom's dre...
I mean, in, uh...
71
00:03:04,600 --> 00:03:07,160
Mrs. Handelman's dresser drawer.
72
00:03:07,200 --> 00:03:08,860
Wait a minute. Um...
73
00:03:08,900 --> 00:03:10,160
What were you doing
74
00:03:10,200 --> 00:03:11,660
going through
your mother's drawers?
75
00:03:11,700 --> 00:03:13,200
Oh, Alex, what difference
does it make?!
76
00:03:13,230 --> 00:03:14,930
She's not my real mom anyway!
77
00:03:17,160 --> 00:03:18,660
Adopted?
78
00:03:18,700 --> 00:03:20,660
Skip... Listen...
79
00:03:20,700 --> 00:03:22,660
Uh, here. You want to sit down?
80
00:03:22,700 --> 00:03:24,530
Here, get off your feet.
C-can I get you something?
81
00:03:24,560 --> 00:03:27,730
Alex, I'm adopted!
I'm not pregnant!
82
00:03:29,060 --> 00:03:31,260
This is big news.
83
00:03:31,300 --> 00:03:32,660
Yeah. You're telling me.
84
00:03:32,700 --> 00:03:35,130
My whole life has been a lie.
85
00:03:35,160 --> 00:03:37,230
I'm not who I thought I was.
86
00:03:37,260 --> 00:03:39,600
Nothing about me
is what I thought it was.
87
00:03:39,630 --> 00:03:41,660
I might not even
need these glasses.
88
00:03:43,260 --> 00:03:44,760
Alex... I'm...
89
00:03:44,800 --> 00:03:46,130
Where are you?
90
00:03:48,260 --> 00:03:50,300
Uh, Skip, you need 'em.
You need 'em.
91
00:03:50,330 --> 00:03:53,100
Alex, I don't even know
who I am.
92
00:03:53,130 --> 00:03:55,560
I don't know who my family is.
93
00:03:55,600 --> 00:03:58,160
I want to find
my real parents, Alex.
94
00:03:58,200 --> 00:04:00,560
I want to find my roots.
95
00:04:00,600 --> 00:04:02,630
I'm leaving for Africa
in the morning.
96
00:04:04,230 --> 00:04:06,160
I told you,
when we watched that on TV,
97
00:04:06,200 --> 00:04:07,330
those are his roots.
98
00:04:07,360 --> 00:04:09,860
That doesn't apply to everybody.
99
00:04:09,900 --> 00:04:13,030
Where are my roots, Alex?
100
00:04:14,830 --> 00:04:16,630
I don't know, Skip.
101
00:04:19,300 --> 00:04:21,260
We should've told him
a long time ago, Rose.
102
00:04:21,300 --> 00:04:23,100
Why don't we admit it?
We made a mistake.
103
00:04:23,130 --> 00:04:26,500
Harry, I'm too upset
to admit anything.
104
00:04:26,530 --> 00:04:29,660
We should've told Skippy
he was adopted long ago.
105
00:04:29,700 --> 00:04:33,330
Let's admit it, Harry.
We made a mistake.
106
00:04:34,860 --> 00:04:36,260
That's what I just said.
107
00:04:36,300 --> 00:04:39,230
Well, I agree with it, anyway.
108
00:04:39,260 --> 00:04:41,100
You know, Rose,
n-now that Skippy
109
00:04:41,130 --> 00:04:42,130
is aware of the situation,
110
00:04:42,160 --> 00:04:43,530
you should feel relieved...
111
00:04:43,560 --> 00:04:45,200
I mean, that
the pretending's over.
112
00:04:45,230 --> 00:04:47,030
Well, how can we feel relieved?
113
00:04:47,060 --> 00:04:48,930
We're so scared
about what might happen
114
00:04:48,960 --> 00:04:51,200
if he meets Elizabeth...
Uh, his natural mother.
115
00:04:51,230 --> 00:04:52,830
Exactly what are you afraid of?
116
00:04:52,860 --> 00:04:54,760
What do you think
might happen if they meet?
117
00:04:54,800 --> 00:04:57,530
Well, anything could happen...
Anything could happen, Steven.
118
00:04:57,560 --> 00:05:00,860
Skippy might like her
better than he likes us,
119
00:05:00,900 --> 00:05:03,300
or she might try to
get him to move in with her.
120
00:05:03,330 --> 00:05:05,330
You know,
once somebody's met Skippy,
121
00:05:05,360 --> 00:05:07,000
it's very hard for them
122
00:05:07,030 --> 00:05:08,930
to imagine living without him.
123
00:05:13,230 --> 00:05:15,600
You know, once, when he was 12,
I was gonna tell him.
124
00:05:15,630 --> 00:05:19,530
I was all poised to say,
"Skippy, you're adopted."
125
00:05:19,560 --> 00:05:21,130
But I lost my nerve.
126
00:05:21,160 --> 00:05:24,730
It came out, "Skippy,
you're a doctor."
127
00:05:27,430 --> 00:05:30,630
I had to let him
take my temperature.
128
00:05:31,660 --> 00:05:34,360
And now he wants to
meet that other woman.
129
00:05:34,400 --> 00:05:36,400
Why is it so important to him?
130
00:05:36,430 --> 00:05:39,360
What kind of a son
wants to meet his mother?
131
00:05:41,000 --> 00:05:42,130
Harry: So, what should we do?
132
00:05:42,160 --> 00:05:44,360
I mean, are we crazy
to be so upset?
133
00:05:44,400 --> 00:05:45,440
Should we let him meet her?
134
00:05:45,460 --> 00:05:47,060
Should we tell him
where she lives?
135
00:05:47,100 --> 00:05:51,230
It's difficult to know what to do
in these... It's a very personal...
136
00:05:51,260 --> 00:05:52,530
We're asking you for help.
137
00:05:52,560 --> 00:05:54,860
I mean, if you two
had some personal problems,
138
00:05:54,900 --> 00:05:57,100
what two people
would you call upon?
139
00:05:57,130 --> 00:05:58,460
Us, right?
140
00:05:58,500 --> 00:05:59,600
Huh.
141
00:06:01,930 --> 00:06:03,300
So, what should we do?
142
00:06:03,330 --> 00:06:05,930
Uh, maybe we should
tell him where she lives.
143
00:06:05,960 --> 00:06:07,960
I think it would mean
a lot to Skippy
144
00:06:08,000 --> 00:06:10,230
if you, uh, helped him find her.
145
00:06:10,260 --> 00:06:11,700
Elyse: Well, look, Rose.
146
00:06:11,730 --> 00:06:14,200
If... if Skippy doesn't meet
his natural mother now,
147
00:06:14,230 --> 00:06:16,360
he's always gonna
wonder about her.
148
00:06:16,400 --> 00:06:18,060
And I think it might
be good for him
149
00:06:18,100 --> 00:06:20,460
if he thought that you weren't
afraid for him to meet her.
150
00:06:20,500 --> 00:06:22,130
But we are.
151
00:06:24,960 --> 00:06:26,900
We're supposed to be
washing dishes, Mallory.
152
00:06:26,930 --> 00:06:28,330
What are you doing?
153
00:06:28,360 --> 00:06:30,630
I was just thinking.
154
00:06:30,660 --> 00:06:33,100
No, seriously.
155
00:06:33,130 --> 00:06:35,030
Alex!
156
00:06:36,730 --> 00:06:39,060
All right, all right.
What are you thinking about?
157
00:06:39,100 --> 00:06:40,630
I was thinking about Skippy.
158
00:06:40,660 --> 00:06:42,100
I know what you mean.
159
00:06:42,130 --> 00:06:43,830
I've been thinking
about him, too.
160
00:06:43,860 --> 00:06:46,700
He's really upset about this
adoption thing, isn't he?
161
00:06:46,730 --> 00:06:48,600
I think it's the way
he found out, you know?
162
00:06:48,630 --> 00:06:51,360
He's innocently going through
his mother's drawers,
163
00:06:51,400 --> 00:06:53,930
looking for money...
164
00:06:53,960 --> 00:06:56,200
And he finds adoption papers.
165
00:06:56,230 --> 00:06:58,260
You know, when I was little,
166
00:06:58,300 --> 00:07:01,060
I used to think I was
from another planet.
167
00:07:05,960 --> 00:07:08,830
Don't give up that thought, Mal.
168
00:07:08,860 --> 00:07:11,130
And one day, my space mom
would come down and find me
169
00:07:11,160 --> 00:07:13,230
and take me back there with her.
170
00:07:14,630 --> 00:07:18,160
Why don't you go up
on the roof and wait for her?
171
00:07:21,400 --> 00:07:23,400
I just got off the phone
with Mrs. Handelman.
172
00:07:23,430 --> 00:07:24,760
She's still really upset.
173
00:07:24,800 --> 00:07:26,230
Do you, uh...
174
00:07:26,260 --> 00:07:28,730
Do you think they're gonna
tell Skippy where his mom is?
175
00:07:28,760 --> 00:07:31,100
I don't know.
That's a hard thing to do.
176
00:07:31,130 --> 00:07:32,360
Mom, you're a mother.
177
00:07:32,400 --> 00:07:34,660
How could a mother just
give away her own baby?
178
00:07:34,700 --> 00:07:36,000
I can't answer that.
179
00:07:36,030 --> 00:07:38,600
I-I don't know
what the circumstances were.
180
00:07:38,630 --> 00:07:40,060
You just know
that has to have been
181
00:07:40,100 --> 00:07:42,160
a very difficult thing to do.
182
00:07:42,200 --> 00:07:46,330
I guess she just did
what she thought was best.
183
00:07:46,360 --> 00:07:48,500
When I have a baby,
I'm gonna keep it.
184
00:07:48,530 --> 00:07:50,860
Even if it turns out
to be an Alex.
185
00:07:53,400 --> 00:07:55,600
I kept him.
186
00:07:57,060 --> 00:08:00,660
Well, it wasn't easy, Jennifer,
but you are all packed.
187
00:08:00,700 --> 00:08:02,360
Great.
188
00:08:02,400 --> 00:08:04,130
Just think...
Tomorrow at this time,
189
00:08:04,160 --> 00:08:06,130
I'll be a full-fledged camper.
190
00:08:06,160 --> 00:08:07,930
Now, here are a few postcards.
191
00:08:07,960 --> 00:08:09,730
They're all stamped and dated.
192
00:08:09,760 --> 00:08:12,530
All you have to do
is send one to us every day.
193
00:08:12,560 --> 00:08:15,530
I can't write you a postcard
every day.
194
00:08:15,560 --> 00:08:16,700
Well, I-i know that.
195
00:08:16,730 --> 00:08:19,160
That's why I pre-wrote a few
for you.
196
00:08:21,630 --> 00:08:22,760
"Dear mom and dad,
197
00:08:22,800 --> 00:08:24,630
camp is fun,
but I miss you terribly."
198
00:08:25,900 --> 00:08:29,000
Now, all you have to do
is sign one every day.
199
00:08:29,030 --> 00:08:31,330
Well, why don't
I just sign them all now?
200
00:08:31,360 --> 00:08:33,960
That way I won't have to
take 'em to camp.
201
00:08:37,400 --> 00:08:39,960
Hi. Can I come in?
202
00:08:40,000 --> 00:08:43,560
You're always welcome
in this house. Come on.
203
00:08:45,360 --> 00:08:48,030
Why is everybody
being so nice to Skippy?
204
00:08:48,060 --> 00:08:50,930
Well, haven't you heard?
I'm adopted.
205
00:08:50,960 --> 00:08:53,400
Have a seat, Skip.
206
00:08:53,430 --> 00:08:56,060
I have the address
of my real mother.
207
00:08:56,100 --> 00:08:57,760
No kidding.
Where did you get it?
208
00:08:57,800 --> 00:09:00,460
From my fake mom.
209
00:09:00,500 --> 00:09:01,730
Skippy!
210
00:09:01,760 --> 00:09:04,460
I'm sorry, uh...
From Mrs. Handelman.
211
00:09:04,500 --> 00:09:06,100
She kept in touch
with my real mom's family
212
00:09:06,130 --> 00:09:07,600
over the years.
213
00:09:07,630 --> 00:09:08,860
Are you gonna make
contact with her?
214
00:09:08,900 --> 00:09:11,700
I'm gonna see her tomorrow.
She lives in Dayton.
215
00:09:11,730 --> 00:09:13,100
Are your parents
driving you over?
216
00:09:13,130 --> 00:09:15,800
No. No, I-i couldn't
ask 'em to do that.
217
00:09:15,830 --> 00:09:18,330
I'm gonna take a bus
first thing in the morning.
218
00:09:18,360 --> 00:09:20,560
Oh, Skip, listen.
You don't have to do that.
219
00:09:20,600 --> 00:09:22,200
I'll, uh, I'll drive you.
220
00:09:22,230 --> 00:09:24,730
Oh, Alex, that's great.
You're a real friend.
221
00:09:24,760 --> 00:09:28,200
If you ever get adopted,
I'll drive you to Dayton.
222
00:09:30,330 --> 00:09:32,400
Come on, Jennifer, let's go.
We don't want to miss that bus!
223
00:09:32,430 --> 00:09:33,660
Hey, hey, dad, dad, dad.
224
00:09:33,700 --> 00:09:35,800
Let me help you with that.
Oh, thanks, Alex.
225
00:09:35,830 --> 00:09:37,400
There you go.
Straight to the door.
226
00:09:37,430 --> 00:09:39,360
Don't try anything tricky, okay?
Good luck.
227
00:09:39,400 --> 00:09:41,160
Okay, now, don't forget,
and write every day.
228
00:09:41,200 --> 00:09:42,300
I will.
229
00:09:42,330 --> 00:09:43,560
Now, it may seem
like three weeks
230
00:09:43,600 --> 00:09:45,460
are a long time
to be away from home,
231
00:09:45,500 --> 00:09:47,830
honey... But you're gonna meet a
lot of wonderful new friends.
232
00:09:47,860 --> 00:09:48,960
Beep, beep.
233
00:09:49,000 --> 00:09:50,360
You're gonna have
a wonderful time,
234
00:09:50,400 --> 00:09:52,000
so don't you feel sad, okay?
235
00:09:52,030 --> 00:09:54,130
Coming through! Hot stuff!
236
00:09:54,160 --> 00:09:55,500
Let me tell you a little story
237
00:09:55,530 --> 00:09:56,800
about when I went away
to camp...
238
00:09:56,830 --> 00:09:59,060
Elyse! Oh. Sorry.
239
00:10:04,460 --> 00:10:06,200
Have a wonderful time!
240
00:10:06,230 --> 00:10:07,700
Bye-bye, Jen. Bye, Alex.
241
00:10:07,730 --> 00:10:09,200
Don't stand up in a canoe!
242
00:10:09,230 --> 00:10:10,860
Don't play with matches!
243
00:10:13,030 --> 00:10:15,830
My baby girl's gone!
244
00:10:17,160 --> 00:10:18,430
She's back!
245
00:10:20,130 --> 00:10:21,230
Hi, Skippy.
246
00:10:21,260 --> 00:10:22,460
Hello, Mrs. Keaton.
247
00:10:23,600 --> 00:10:25,000
Skippy, are you all right?
248
00:10:25,030 --> 00:10:26,260
Yeah.
249
00:10:26,300 --> 00:10:29,130
We adoptees,
we're made of stern stuff.
250
00:10:29,160 --> 00:10:31,530
Did you know Moses was adopted?
251
00:10:33,060 --> 00:10:35,900
Yeah. Art linkletter, too.
252
00:10:37,060 --> 00:10:38,500
Skippy, I know you're upset now,
253
00:10:38,530 --> 00:10:41,100
and I just want you
to know if there's, uh,
254
00:10:41,130 --> 00:10:43,100
anything I can do,
don't hesitate to ask.
255
00:10:43,130 --> 00:10:44,330
Mallory...
256
00:10:44,360 --> 00:10:45,730
There's nothing
that you could do
257
00:10:45,760 --> 00:10:47,860
that could cheer me up.
258
00:10:47,900 --> 00:10:51,060
Whoa. Skippy.
259
00:10:51,100 --> 00:10:53,700
You really are upset.
260
00:10:53,730 --> 00:10:57,230
Alex, don't call me Skippy
anymore, all right?
261
00:10:57,260 --> 00:10:59,600
Okay... Irwin.
262
00:10:59,630 --> 00:11:01,930
No, no, no.
Call me by my given name...
263
00:11:01,960 --> 00:11:04,830
Baby Boy Doe.
264
00:11:08,330 --> 00:11:09,430
Okay.
265
00:11:10,600 --> 00:11:12,860
Baby Boy Doe.
266
00:11:13,500 --> 00:11:15,230
Why... why do you have
a suitcase, Skippy?
267
00:11:15,260 --> 00:11:17,000
Aren't you coming home tonight?
268
00:11:17,030 --> 00:11:18,960
Yeah. I've got some things
I want to show my mother.
269
00:11:19,000 --> 00:11:21,100
We've got a lot of
catching up to do.
270
00:11:21,130 --> 00:11:23,230
Look at this.
271
00:11:23,260 --> 00:11:25,600
My first pair of baby shoes.
272
00:11:26,700 --> 00:11:29,730
The ones my mother
never got to buy for me.
273
00:11:29,760 --> 00:11:31,100
My, you had...
274
00:11:31,130 --> 00:11:33,930
Very large baby feet.
275
00:11:33,960 --> 00:11:35,480
They say that's
a sign of intelligence.
276
00:11:36,130 --> 00:11:37,700
Well, at least they used to.
277
00:11:42,230 --> 00:11:43,400
Hello, Alex.
278
00:11:43,430 --> 00:11:45,700
Is Baby Boy... Here?
279
00:11:49,500 --> 00:11:51,030
I thought you might get hungry,
280
00:11:51,060 --> 00:11:53,400
so I brought you
your favorite...
281
00:11:53,430 --> 00:11:57,160
Peanut butter
and carrot sandwiches.
282
00:11:59,030 --> 00:12:00,900
We just want you to know
283
00:12:00,930 --> 00:12:03,330
that we love you
with all our hearts.
284
00:12:06,700 --> 00:12:09,900
I hope you find what you're
looking for in Dayton.
285
00:12:09,930 --> 00:12:13,000
I hope you find Dayton.
286
00:12:19,060 --> 00:12:24,200
It gets a little tricky
around the Wilson interchange.
287
00:12:24,230 --> 00:12:28,130
Thank you,
Mr. and Mrs. Handelman.
288
00:12:28,160 --> 00:12:30,160
Alex, let's go.
289
00:12:39,800 --> 00:12:41,330
4b. This is it.
290
00:12:41,360 --> 00:12:42,460
Ah, Alex!
291
00:12:42,500 --> 00:12:43,460
Aah!
292
00:12:43,500 --> 00:12:45,100
It's my mom.
293
00:12:45,130 --> 00:12:46,260
I'll knock.
294
00:12:50,160 --> 00:12:52,000
Oh, I'm scared. You knock.
295
00:12:57,360 --> 00:12:59,100
Woman: Coming!
296
00:12:59,130 --> 00:13:00,460
You're gonna be fine, Skip.
297
00:13:00,500 --> 00:13:02,030
Right. I'll be fine.
298
00:13:11,200 --> 00:13:12,900
Irwin!
299
00:13:14,530 --> 00:13:16,930
Uh... No, no, no, no, no.
300
00:13:16,960 --> 00:13:19,160
No. No, I-I'm not Irwin.
301
00:13:19,200 --> 00:13:21,560
Irwin's right here.
Irwin... Skippy...
302
00:13:23,130 --> 00:13:24,830
Um...
303
00:13:24,860 --> 00:13:27,060
Plant needs water.
304
00:13:27,100 --> 00:13:29,500
Hello, Irwin.
305
00:13:31,700 --> 00:13:32,630
Hello...
306
00:13:32,660 --> 00:13:34,760
Ma'am.
307
00:13:34,800 --> 00:13:36,860
Oh, don't be so formal.
Call me Elizabeth.
308
00:13:36,900 --> 00:13:39,130
Hello, Elizabeth.
309
00:13:44,760 --> 00:13:46,160
Uh...
310
00:13:46,200 --> 00:13:47,900
This is my friend, Alex.
Alex Keaton.
311
00:13:47,930 --> 00:13:49,860
Hi. Alex. Alex Keaton.
312
00:13:49,900 --> 00:13:54,060
Oh. Nice to meet you, Alex.
Alex Keaton.
313
00:13:54,100 --> 00:13:57,700
Alex drove me here today
because I-i don't drive yet.
314
00:13:57,730 --> 00:13:58,930
My birthday's not until...
315
00:13:58,960 --> 00:13:59,930
March.
316
00:13:59,960 --> 00:14:02,600
Oh, that's right. I forgot...
317
00:14:02,630 --> 00:14:04,460
She was there.
318
00:14:05,900 --> 00:14:07,130
Please, come inside.
319
00:14:07,160 --> 00:14:08,560
Uh.
320
00:14:08,600 --> 00:14:10,860
Skip, if you don't mind,
I'm gonna wait out here, okay?
321
00:14:10,900 --> 00:14:12,860
Alex, I need...
Skippy... You'll be fine.
322
00:14:12,900 --> 00:14:15,660
I'll be right here.
323
00:14:24,860 --> 00:14:28,700
It really is you
after all these years.
324
00:14:28,730 --> 00:14:31,300
Do I look the same?
325
00:14:32,060 --> 00:14:33,700
Well, you're bigger...
326
00:14:33,730 --> 00:14:35,830
And you've got more hair,
but otherwise, yeah,
327
00:14:35,860 --> 00:14:37,530
you look the same.
328
00:14:37,560 --> 00:14:39,360
Uh...
329
00:14:39,400 --> 00:14:41,630
I-I don't recognize you.
330
00:14:41,660 --> 00:14:43,330
Oh. Well, that's understandable.
331
00:14:43,360 --> 00:14:44,600
Last time we saw each other,
332
00:14:44,630 --> 00:14:46,760
you were only a few weeks old.
333
00:14:46,800 --> 00:14:50,200
So, tell me all about it.
334
00:14:50,230 --> 00:14:53,560
All the things we did together.
335
00:14:53,600 --> 00:14:55,960
There's not much to tell.
336
00:14:56,000 --> 00:14:58,030
Basically, you ate and slept
337
00:14:58,060 --> 00:15:01,200
and went through
a lot of diapers.
338
00:15:01,230 --> 00:15:04,730
Those were good times,
weren't they?
339
00:15:04,760 --> 00:15:06,700
Well... Not completely good.
340
00:15:06,730 --> 00:15:09,700
No, I wouldn't say
they were good times.
341
00:15:09,730 --> 00:15:11,230
What do you mean?
342
00:15:11,260 --> 00:15:14,160
That was a difficult
period of my life.
343
00:15:14,200 --> 00:15:15,730
I was 18 and unmarried
344
00:15:15,760 --> 00:15:19,300
and ostracized
by everybody I knew.
345
00:15:19,330 --> 00:15:20,630
What about my father?
346
00:15:20,660 --> 00:15:22,430
I bet he was a great guy, huh?
347
00:15:22,460 --> 00:15:26,700
Well, he was... Young, too.
348
00:15:26,730 --> 00:15:30,300
Did, uh, did he know about me?
349
00:15:30,330 --> 00:15:32,330
Oh, he knew.
350
00:15:32,360 --> 00:15:34,500
He... he wasn't interested.
351
00:15:36,260 --> 00:15:37,900
I see.
352
00:15:37,930 --> 00:15:40,530
Hey, people are like that.
I understand.
353
00:15:40,560 --> 00:15:41,900
So, uh...
354
00:15:41,930 --> 00:15:44,030
What was his name?
355
00:15:44,060 --> 00:15:45,460
Was he tall?
356
00:15:45,500 --> 00:15:48,360
Did he ever play
a professional sport?
357
00:15:48,400 --> 00:15:51,160
I-I really don't
want to talk about him.
358
00:15:51,200 --> 00:15:52,460
I want to know.
359
00:15:52,500 --> 00:15:54,400
He was my father.
360
00:15:54,430 --> 00:15:56,800
He may be your father, but...
361
00:15:56,830 --> 00:15:58,460
He was nothing to me.
362
00:15:58,500 --> 00:16:00,700
Nothing?
363
00:16:00,730 --> 00:16:02,930
It was a mistake.
364
00:16:04,760 --> 00:16:06,530
Then I was a mistake, too, huh?
365
00:16:08,960 --> 00:16:11,860
Well, hey,
that's all in the past now.
366
00:16:11,900 --> 00:16:13,700
We could start fresh.
367
00:16:13,730 --> 00:16:15,760
You want to hear about,
uh, my hobbies
368
00:16:15,800 --> 00:16:17,100
or my ambitions?
369
00:16:17,130 --> 00:16:18,600
Would you like to
see my vaccination?
370
00:16:18,630 --> 00:16:21,160
Oh. I don't think so.
371
00:16:21,200 --> 00:16:23,030
Okay, uh...
372
00:16:23,060 --> 00:16:25,100
Well, then, let's talk
about you, mom.
373
00:16:25,130 --> 00:16:27,100
What do you do?
374
00:16:27,130 --> 00:16:28,430
I'm a secretary.
375
00:16:28,460 --> 00:16:29,500
See? That's amazing.
376
00:16:29,530 --> 00:16:31,130
Typing's my best subject. Oh.
377
00:16:31,160 --> 00:16:32,330
Ask me anything.
378
00:16:32,360 --> 00:16:34,000
Or, uh, better yet,
379
00:16:34,030 --> 00:16:35,630
why don't you bring out
your typewriter?
380
00:16:35,660 --> 00:16:38,100
I don't have a typewriter here.
381
00:16:38,130 --> 00:16:39,930
That's okay. Uh...
382
00:16:39,960 --> 00:16:42,730
Next time I come,
I'll bring mine.
383
00:16:42,760 --> 00:16:45,060
Oh, mom, this is gonna be great.
384
00:16:45,100 --> 00:16:46,800
I can come by
once a week, and...
385
00:16:46,830 --> 00:16:49,000
And we can talk and type and...
386
00:16:50,560 --> 00:16:52,100
Irwin...
387
00:16:52,130 --> 00:16:55,200
I think it's best that you don't
come to visit me again.
388
00:16:55,230 --> 00:16:57,360
Why not?
389
00:16:57,400 --> 00:17:00,100
Irwin, you have parents.
390
00:17:00,130 --> 00:17:03,960
I'm sure you're
very important to them.
391
00:17:04,000 --> 00:17:07,730
I have m-my own life, too.
392
00:17:07,760 --> 00:17:09,930
I can't become a mother,
just like that.
393
00:17:09,960 --> 00:17:11,600
It's not that easy.
394
00:17:12,730 --> 00:17:17,300
It would be very disruptive
for both of us.
395
00:17:17,330 --> 00:17:20,330
You understand what I'm saying?
396
00:17:20,360 --> 00:17:24,130
Yeah, I understand.
397
00:17:24,160 --> 00:17:26,060
You don't want me.
398
00:17:28,030 --> 00:17:30,100
Do you have any idea
399
00:17:30,130 --> 00:17:33,060
how painful it is
seeing you again?
400
00:17:33,100 --> 00:17:36,660
It took me 15 years
to get my life together again,
401
00:17:36,700 --> 00:17:39,060
and you just want to
rip it apart again.
402
00:17:39,100 --> 00:17:40,730
What do you want from me?
403
00:17:40,760 --> 00:17:44,230
I want to know
how you could do it.
404
00:17:44,260 --> 00:17:45,630
How could you?
405
00:17:45,660 --> 00:17:47,630
How could you just give me away?
406
00:17:47,660 --> 00:17:49,460
It was the hardest thing
I ever had to do.
407
00:17:49,500 --> 00:17:50,700
But you still did it!
408
00:17:50,730 --> 00:17:53,100
I wanted you to have
a good life!
409
00:17:53,130 --> 00:17:55,460
I couldn't give it to you.
410
00:17:55,500 --> 00:17:57,860
I wanted you to have
a real family,
411
00:17:57,900 --> 00:18:01,260
nice house, and a dog.
412
00:18:01,300 --> 00:18:03,330
You have a dog, erwin?
413
00:18:03,360 --> 00:18:04,930
No.
414
00:18:04,960 --> 00:18:06,430
But I have a sister.
415
00:18:09,700 --> 00:18:11,460
Even better.
416
00:18:12,330 --> 00:18:14,130
I'd rather have a dog.
417
00:18:18,630 --> 00:18:20,460
Well...
418
00:18:20,500 --> 00:18:23,400
I'll be getting
out of your way now.
419
00:18:24,860 --> 00:18:27,200
Irwin...
420
00:18:35,660 --> 00:18:38,760
You may find this
hard to believe,
421
00:18:38,800 --> 00:18:42,560
but I gave you away
because I loved you.
422
00:18:42,600 --> 00:18:45,230
You were my baby boy.
423
00:18:46,660 --> 00:18:49,360
You remembered my name.
424
00:18:53,630 --> 00:18:55,130
So, Skippy, uh...
425
00:18:55,160 --> 00:18:56,460
You want something to drink?
426
00:18:56,500 --> 00:18:57,630
Uh, pretzels?
427
00:18:57,660 --> 00:18:59,430
No. No, Alex. Thanks.
428
00:18:59,460 --> 00:19:01,500
I'm too depressed to eat.
429
00:19:01,530 --> 00:19:04,500
Hey, uh, why don't we toss
a softball around, huh?
430
00:19:04,530 --> 00:19:05,760
How does that sound?
431
00:19:05,800 --> 00:19:07,060
Dangerous.
432
00:19:07,100 --> 00:19:08,800
In the state I'm in,
I'd probably miss the ball,
433
00:19:08,830 --> 00:19:11,060
and it would hit me in the face.
434
00:19:11,100 --> 00:19:13,630
Usually happens anyway, Skip.
435
00:19:13,660 --> 00:19:15,930
Alex, I'm in a daze.
I'm stunned.
436
00:19:15,960 --> 00:19:19,830
My mother rejected me... Again.
437
00:19:21,860 --> 00:19:23,830
My mother never
would've acted that way.
438
00:19:23,860 --> 00:19:25,630
That's just the point, Skip.
439
00:19:25,660 --> 00:19:28,000
See, she wouldn't
have done that...
440
00:19:28,030 --> 00:19:30,030
Because she is your mother.
441
00:19:30,060 --> 00:19:31,660
She loves you.
442
00:19:31,700 --> 00:19:34,530
Wait a minute. Which mother
are you talking about?
443
00:19:34,560 --> 00:19:36,060
I'm talking about your mother...
444
00:19:36,100 --> 00:19:37,800
N-not... Not the one from today,
445
00:19:37,830 --> 00:19:39,800
but your other mother...
Your real mother.
446
00:19:39,830 --> 00:19:43,100
The one from today
is my real mother.
447
00:19:43,130 --> 00:19:44,900
Well, that's true, but I was
referring to the mother
448
00:19:44,930 --> 00:19:46,530
that you thought
was your real mother
449
00:19:46,560 --> 00:19:47,800
until a few days ago.
450
00:19:47,830 --> 00:19:50,100
You mean my mother.
451
00:19:50,130 --> 00:19:52,700
That's what I said, Skip,
your mother.
452
00:19:52,730 --> 00:19:54,700
When you said my mother,
I thought you meant my mother,
453
00:19:54,730 --> 00:19:57,760
as in, the one
who was my mother first.
454
00:19:57,800 --> 00:20:00,230
No, no. I'm talking
about your other mother,
455
00:20:00,260 --> 00:20:02,030
not the mother
who... who knew you first.
456
00:20:02,060 --> 00:20:03,700
The mother that you knew first.
457
00:20:03,730 --> 00:20:05,560
Got it.
458
00:20:05,600 --> 00:20:07,600
What about her?
459
00:20:07,630 --> 00:20:09,930
Look, Skip.
460
00:20:09,960 --> 00:20:13,530
All... all I'm trying to say
to you is this.
461
00:20:13,560 --> 00:20:16,500
Y-your mother...
Didn't reject you.
462
00:20:16,530 --> 00:20:20,860
The woman who gave birth
to you rejected you.
463
00:20:20,900 --> 00:20:23,130
You mean my mother?
464
00:20:23,160 --> 00:20:27,400
Let's not start
this again, Skip.
465
00:20:27,430 --> 00:20:28,630
Look...
466
00:20:28,660 --> 00:20:30,800
When you were 7 years old,
467
00:20:30,830 --> 00:20:34,330
and you got your head
caught in the banister,
468
00:20:34,360 --> 00:20:36,630
who got you loose?
469
00:20:36,660 --> 00:20:37,900
My mom.
470
00:20:37,930 --> 00:20:39,660
Which mom?
471
00:20:39,700 --> 00:20:41,730
The one that raised me...
472
00:20:41,760 --> 00:20:43,530
Mrs. Handelman.
473
00:20:43,560 --> 00:20:45,960
That's right.
474
00:20:46,000 --> 00:20:48,830
And when you were 13 years old,
475
00:20:48,860 --> 00:20:51,930
and you got your head
caught in the banister...
476
00:20:57,000 --> 00:20:58,630
who got you loose?
477
00:20:58,660 --> 00:21:00,730
That time it was my dad...
478
00:21:00,760 --> 00:21:03,800
Mr. Handelman.
479
00:21:03,830 --> 00:21:05,100
Skip...
480
00:21:05,130 --> 00:21:09,030
If it wasn't for
those two people...
481
00:21:09,060 --> 00:21:13,460
Your head would be stuck
in that banister right now.
482
00:21:15,460 --> 00:21:17,560
That's true.
483
00:21:18,700 --> 00:21:20,130
See...
484
00:21:20,160 --> 00:21:23,160
The woman you met today
is your natural mother.
485
00:21:23,200 --> 00:21:24,530
And... and there's
a guy out there
486
00:21:24,560 --> 00:21:26,960
who is your natural father.
487
00:21:27,000 --> 00:21:30,830
But they haven't been a part
of your life for 16 years.
488
00:21:30,860 --> 00:21:33,260
They... they've had no role
in... in nurturing you,
489
00:21:33,300 --> 00:21:37,460
in molding you,
in... in caring for you.
490
00:21:37,500 --> 00:21:38,930
They, uh...
491
00:21:38,960 --> 00:21:41,430
They created a baby...
492
00:21:41,460 --> 00:21:43,560
But they had no part
in creating the human being
493
00:21:43,600 --> 00:21:46,460
that's Irwin n. Handelman.
494
00:21:46,500 --> 00:21:48,230
Oh, even so, Alex...
495
00:21:48,260 --> 00:21:49,560
How would you feel
496
00:21:49,600 --> 00:21:51,000
if you found out
that your mom and dad
497
00:21:51,030 --> 00:21:53,300
aren't your natural parents?
498
00:21:53,330 --> 00:21:58,430
It would explain a lot of
inconsistencies in my family.
499
00:22:04,400 --> 00:22:07,760
Look, what it gets
right down to, Skip, is...
500
00:22:07,800 --> 00:22:11,030
The people who are
most important in your life
501
00:22:11,060 --> 00:22:13,060
are the people who love you
502
00:22:13,100 --> 00:22:15,560
and the people
who care about you.
503
00:22:15,600 --> 00:22:17,260
And you got those people,
504
00:22:17,300 --> 00:22:19,130
just as much as I do.
505
00:22:24,630 --> 00:22:26,360
You're home.
506
00:22:26,400 --> 00:22:27,800
Yeah. Just got back.
507
00:22:27,830 --> 00:22:30,030
Uh, we would've
been here sooner,
508
00:22:30,060 --> 00:22:33,030
but we got stuck
at the Wilson interchange.
509
00:22:33,060 --> 00:22:34,330
I was worried you might.
510
00:22:34,360 --> 00:22:36,500
They ought to put
better signs up there.
511
00:22:37,800 --> 00:22:41,200
Oh, how'd it go... Baby Boy?
512
00:22:41,230 --> 00:22:44,460
Uh... You don't have to
call me that anymore.
513
00:22:46,230 --> 00:22:47,230
Did you meet...
514
00:22:47,260 --> 00:22:49,330
Her?
515
00:22:49,360 --> 00:22:52,900
Yeah. I met her.
516
00:22:52,930 --> 00:22:54,630
She was...
517
00:22:54,660 --> 00:22:56,460
Pretty nice.
518
00:22:56,500 --> 00:22:58,930
I see.
519
00:22:58,960 --> 00:23:00,730
Alex met her, too.
520
00:23:00,760 --> 00:23:03,330
Yeah. Yeah, she was,
um, she was nice.
521
00:23:05,630 --> 00:23:06,730
Well...
522
00:23:06,760 --> 00:23:09,100
I'm... Glad
523
00:23:09,130 --> 00:23:11,430
your real mother's nice.
524
00:23:13,000 --> 00:23:14,360
You're my real mother.
525
00:23:14,400 --> 00:23:16,060
Oh, mom.
526
00:23:16,100 --> 00:23:18,130
Hey! What about me?
527
00:23:18,160 --> 00:23:19,760
You're my real dad, dad!
528
00:23:21,660 --> 00:23:25,000
Let's go home
and have real dinner!
529
00:23:25,030 --> 00:23:26,330
Let's go home!
530
00:23:26,360 --> 00:23:28,130
I just said that.
|
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:07,030 --> 00:00:12,000
2 сезон 19 серия
«Неизвестный младенец»
3
00:01:03,040 --> 00:01:06,630
"В лагере при себе иметь:
1 фонарик, 4 батарейки,
4
00:01:06,660 --> 00:01:11,160
1 фляжку, 200 конфет,
1000 печенек, 2 пары кед..."
5
00:01:11,200 --> 00:01:13,330
Так, минутку.
Что-то в этом списке не так.
6
00:01:13,360 --> 00:01:17,230
Ты права.
Хватит и одной пары кед.
7
00:01:17,260 --> 00:01:20,430
Ещё до того.
Что-то про конфеты и печенье.
8
00:01:20,460 --> 00:01:24,700
Видишь, Джен, ты пожадничала.
Говорил же, добавь только конфеты.
9
00:01:24,730 --> 00:01:27,640
Поверь, Дженнифер, в лагере "Уиннетка"
столько всего интересного,
10
00:01:27,680 --> 00:01:29,830
что про конфеты
ты и думать забудешь.
11
00:01:29,860 --> 00:01:32,700
Надеюсь, тебе больше понравится.
Я ненавидела этот лагерь.
12
00:01:32,730 --> 00:01:34,230
И что тебе не нравилось?
13
00:01:34,260 --> 00:01:35,980
Всё было устроено очень странно.
14
00:01:36,010 --> 00:01:39,977
Девочки на одной стороне озера,
мальчики – на другой.
15
00:01:40,280 --> 00:01:42,960
Слава богу, я хорошо плаваю.
16
00:01:46,850 --> 00:01:49,030
- Здравствуй, Скиппи.
- Здрасьте, мистер Китон.
17
00:01:49,060 --> 00:01:51,160
Алекс, есть разговор.
Дело срочное.
18
00:01:51,200 --> 00:01:52,360
Что случилось, Скип?
19
00:01:52,400 --> 00:01:54,530
Просто так я привлекаю внимание.
20
00:01:54,560 --> 00:01:57,360
Обычно, когда Скиппи Хэндельман
входит в комнату,
21
00:01:57,400 --> 00:02:00,000
люди стремятся... выйти вон.
22
00:02:00,030 --> 00:02:02,900
Ты преувеличиваешь, Скиппи.
Это не так.
23
00:02:02,930 --> 00:02:07,700
Пойдём, Дженнифер, изучим
твой список в другой комнате.
24
00:02:07,730 --> 00:02:09,630
Цветной телевизор?
Это же лагерь.
25
00:02:09,660 --> 00:02:11,000
Зачем там такая роскошь?
26
00:02:11,030 --> 00:02:13,760
Ладно, возьму чёрно-белый.
27
00:02:13,800 --> 00:02:14,960
Алекс...
28
00:02:15,000 --> 00:02:16,260
Нам надо поговорить.
29
00:02:16,300 --> 00:02:17,885
В чём дело, Скип?
30
00:02:17,915 --> 00:02:20,900
Я узнал кое-что невероятное
про своих родоков.
31
00:02:20,930 --> 00:02:24,360
Скип. Все взрослые
этим занимаются.
32
00:02:26,760 --> 00:02:29,060
Значит, что они любят друг друга.
33
00:02:30,060 --> 00:02:31,700
Да нет, я не об этом.
34
00:02:31,730 --> 00:02:33,230
А о чём тогда?
35
00:02:33,260 --> 00:02:36,460
Больше я не могу жить
с Хэндельманами.
36
00:02:36,500 --> 00:02:39,660
Скиппи, ты с дуба рухнул?
Ты и есть Хэндельман.
37
00:02:39,700 --> 00:02:43,089
Да, я так тоже думал
до трёх часов сегодняшнего дня.
38
00:02:43,119 --> 00:02:45,430
Вот, Алекс. Смотри.
39
00:02:48,760 --> 00:02:50,760
Это документы на усыновление.
40
00:02:50,800 --> 00:02:51,930
Точно.
41
00:02:51,960 --> 00:02:57,960
Меня зовут не Ирвин Хэндельман.
А Неизвестный Младенец.
42
00:03:00,900 --> 00:03:02,930
Где ты их откопал?
43
00:03:02,960 --> 00:03:04,560
У мамы в ши...
То есть...
44
00:03:04,600 --> 00:03:07,160
У миссис Хэндельман
в шифоньере.
45
00:03:07,200 --> 00:03:11,660
Погоди. Зачем ты полез
в мамин шифоньер?
46
00:03:11,700 --> 00:03:13,463
Какая сейчас разница?
47
00:03:13,493 --> 00:03:17,130
Всё равно она мне
не настоящая мать!
48
00:03:17,160 --> 00:03:20,660
Приёмный?
Скип, послушай.
49
00:03:20,700 --> 00:03:24,840
Ты это, присядь. Отдохни.
Принести тебе чего?
50
00:03:24,870 --> 00:03:27,730
Алекс, я усыновлённый,
а не беременный!
51
00:03:29,060 --> 00:03:31,260
Новость нешуточная.
52
00:03:31,300 --> 00:03:35,130
Да уж, и не говори.
Вся моя жизнь была обманом.
53
00:03:35,160 --> 00:03:37,230
Я не тот, кем себя считал.
54
00:03:37,260 --> 00:03:39,600
И всё, что я думал о себе, –
неправда.
55
00:03:39,630 --> 00:03:41,660
Может, и очки мне эти не нужны.
56
00:03:43,260 --> 00:03:44,760
Алекс, я...
57
00:03:44,800 --> 00:03:47,120
Ты где?
58
00:03:48,260 --> 00:03:50,300
Скип, очки нужны.
Нужны.
59
00:03:50,330 --> 00:03:55,560
Я даже не знаю, кто я есть.
Кто есть моя семья.
60
00:03:55,600 --> 00:03:58,160
Алекс, я хочу найти
настоящих родителей.
61
00:03:58,200 --> 00:04:00,560
Мне нужно отыскать свои корни.
62
00:04:00,600 --> 00:04:04,160
Утром я уезжаю в Африку.
63
00:04:04,230 --> 00:04:07,172
В той программе по телеку
то были его корни.
64
00:04:07,202 --> 00:04:09,860
Это не ко всем применимо.
65
00:04:09,900 --> 00:04:13,030
А где же мои корни, Алекс?
66
00:04:14,830 --> 00:04:16,630
Не знаю, Скип.
67
00:04:19,300 --> 00:04:21,260
Давно уже надо было, Роза,
всё ему рассказать.
68
00:04:21,300 --> 00:04:23,100
Пора признать.
Мы ошиблись.
69
00:04:23,130 --> 00:04:26,500
Гарри, я слишком расстроена,
чтобы что-то признавать.
70
00:04:26,530 --> 00:04:29,660
Скиппи давно следовало сказать,
что он приёмный.
71
00:04:29,700 --> 00:04:33,330
Давай признаем, Гарри,
мы совершили ошибку.
72
00:04:34,860 --> 00:04:36,260
А я что сказал?
73
00:04:36,300 --> 00:04:39,230
В любом случае, я согласна.
74
00:04:39,260 --> 00:04:41,760
Роза, сейчас, когда Скиппи всё знает,
75
00:04:41,800 --> 00:04:43,560
вы должны почувствовать
облегчение.
76
00:04:43,590 --> 00:04:45,450
Вам больше не надо
притворяться.
77
00:04:45,480 --> 00:04:47,030
Какое уж тут облегчение?
78
00:04:47,060 --> 00:04:48,930
Страх берёт от того,
что может произойти.
79
00:04:48,960 --> 00:04:51,200
Вдруг он найдёт Элизабет,
свою биологическую мать.
80
00:04:51,230 --> 00:04:52,830
Чего именно вы боитесь?
81
00:04:52,860 --> 00:04:54,760
Что случится,
если они встретятся?
82
00:04:54,800 --> 00:04:57,530
- Да что угодно...
- Да что угодно, Стивен.
83
00:04:57,560 --> 00:05:00,860
Скиппи может полюбить её,
больше чем нас.
84
00:05:00,900 --> 00:05:03,300
Или она склонит его
переехать к ней жить.
85
00:05:03,330 --> 00:05:05,570
Вы же знаете,
встретив однажды Скиппи,
86
00:05:05,600 --> 00:05:08,930
сложно представить
дальнейшую жизнь без него.
87
00:05:13,230 --> 00:05:15,600
Когда ему было 12,
я собирался сказать.
88
00:05:15,630 --> 00:05:19,530
Уже готов был произнести:
"Скиппи ты приёмный".
89
00:05:19,560 --> 00:05:25,337
Но в последний момент дрогнул.
И вышло: "Скиппи, ты доктор".
90
00:05:27,430 --> 00:05:30,630
Пришлось дать ему
измерить температуру.
91
00:05:31,660 --> 00:05:34,360
А теперь он хочет увидеть
эту другую женщину.
92
00:05:34,400 --> 00:05:36,400
Почему ему это так важно?
93
00:05:36,430 --> 00:05:39,360
Что за сын хочет встретиться
со своей матерью?
94
00:05:40,620 --> 00:05:42,130
И как нам поступить?
95
00:05:42,160 --> 00:05:44,360
Не безумны ли наши тревоги?
96
00:05:44,400 --> 00:05:47,060
Разрешить ли им встретиться?
Сказать ли, где она живёт?
97
00:05:47,100 --> 00:05:51,230
- Сложно посоветовать в таких...
- Это слишком личное дело...
98
00:05:51,260 --> 00:05:54,860
Помогите нам.
Вот будь у вас личные проблемы,
99
00:05:54,900 --> 00:05:57,260
каких бы двух людей
вы бы призвали на помощь?
100
00:05:57,290 --> 00:05:58,460
Нас, так ведь?
101
00:06:01,930 --> 00:06:05,930
Так что же нам делать?
Стоит дать ему адрес?
102
00:06:05,960 --> 00:06:08,210
На мой взгляд, для Скиппи
будет многое значить,
103
00:06:08,240 --> 00:06:10,230
если вы поможете им
встретиться.
104
00:06:10,260 --> 00:06:11,700
Роза,
105
00:06:11,730 --> 00:06:13,928
не увидев свою
биологическую мать сейчас,
106
00:06:13,958 --> 00:06:16,670
всю оставшуюся жизнь Скиппи
будет задаваться вопросом о ней.
107
00:06:16,700 --> 00:06:18,060
Для него же будет лучше,
108
00:06:18,100 --> 00:06:20,460
если он решит, что вы
не боитесь их встречи.
109
00:06:20,500 --> 00:06:22,130
Но мы боимся.
110
00:06:24,960 --> 00:06:28,330
Мэллори, мы так-то посуду моем.
А ты что делаешь?
111
00:06:28,360 --> 00:06:30,630
Я думаю.
112
00:06:30,660 --> 00:06:33,100
Не шути так.
113
00:06:33,130 --> 00:06:35,030
Алекс!
114
00:06:36,730 --> 00:06:39,060
Ладно, ладно.
И о чём, если не секрет?
115
00:06:39,100 --> 00:06:40,630
О Скиппи.
116
00:06:40,660 --> 00:06:43,830
Понимаю.
Я тоже беспокоюсь.
117
00:06:43,860 --> 00:06:46,700
Всё это усыновление сильно
его расстроило наверно.
118
00:06:46,730 --> 00:06:48,600
Его расстроило то,
как он это выяснил.
119
00:06:48,630 --> 00:06:51,360
Он невинно рылся себе
в шифоньере своей матери,
120
00:06:51,400 --> 00:06:53,514
искал деньги...
121
00:06:53,548 --> 00:06:56,234
И тут как с неба свалились
документы на усыновление.
122
00:06:57,137 --> 00:07:01,130
Знаешь, в детстве я думала,
что я с другой планеты.
123
00:07:05,960 --> 00:07:08,830
А мысль почти что здравая.
124
00:07:08,860 --> 00:07:11,490
И что однажды моя космическая
мама прилетит и найдёт меня,
125
00:07:11,520 --> 00:07:13,230
и заберёт меня с собой.
126
00:07:14,630 --> 00:07:18,160
А пойди-ка ты на крышу
и подожди её.
127
00:07:21,400 --> 00:07:24,760
Звонила миссис Хэндельман.
Всё ещё сильно расстроена.
128
00:07:24,800 --> 00:07:28,730
Думаешь, они расскажут
Скиппи, где живёт его мать?
129
00:07:28,760 --> 00:07:31,100
Не знаю.
Это не так-то просто.
130
00:07:31,130 --> 00:07:32,360
Мам, вот ты – мама.
131
00:07:32,400 --> 00:07:34,660
Как можно отказаться
от собственного ребёнка?
132
00:07:34,700 --> 00:07:36,000
Не могу ответить.
133
00:07:36,030 --> 00:07:38,600
Я же не знаю всех
обстоятельств.
134
00:07:38,630 --> 00:07:42,160
Но поверьте, на такое
очень сложно решиться.
135
00:07:42,200 --> 00:07:46,330
Наверняка у неё не было выхода.
136
00:07:46,360 --> 00:07:48,500
Вот своего ребёнка
я никогда не отдам.
137
00:07:48,530 --> 00:07:52,140
Даже если он
окажется как Алекс.
138
00:07:53,400 --> 00:07:55,600
Его я не отдала.
139
00:07:57,060 --> 00:08:00,660
Было не просто,
но к лагерю мы собрались.
140
00:08:00,700 --> 00:08:02,360
Супер.
141
00:08:02,400 --> 00:08:06,090
Только представь,
уже завтра я буду в лагере.
142
00:08:06,120 --> 00:08:09,560
Вот тебе почтовые открытки.
С марками и по датам.
143
00:08:09,600 --> 00:08:12,530
Тебе только надо отправлять
их нам каждый день.
144
00:08:12,560 --> 00:08:15,530
Я не могу писать вам
открытки ежедневно.
145
00:08:15,560 --> 00:08:16,700
Я понимаю.
146
00:08:16,730 --> 00:08:20,611
Поэтому сделал тебе
несколько заготовок.
147
00:08:21,140 --> 00:08:22,760
"Дорогие мама и папа,
148
00:08:22,800 --> 00:08:25,520
в лагере хорошо,
но я ужасно по вам скучаю".
149
00:08:25,560 --> 00:08:29,000
Тебе остаётся лишь
подписывать их каждый день.
150
00:08:29,030 --> 00:08:31,330
Давай я сейчас
скопом всё подпишу.
151
00:08:31,360 --> 00:08:34,640
И в лагерь не придётся брать.
152
00:08:37,400 --> 00:08:39,960
Здрасьте. Можно войти?
153
00:08:40,000 --> 00:08:43,560
- Конечно, проходи.
- Здесь всегда тебе рады, Скиппи.
154
00:08:45,360 --> 00:08:48,030
А что это все так
милы со Скиппи?
155
00:08:48,080 --> 00:08:50,930
Ты ещё не слышала?
Я – приёмный!
156
00:08:50,960 --> 00:08:53,400
Присаживайся, Скип.
157
00:08:53,430 --> 00:08:56,060
Я узнал адрес своей
настоящей мамы.
158
00:08:56,100 --> 00:08:57,760
Серьёзно?
Откуда?
159
00:08:57,800 --> 00:09:00,460
От моей "якобы мамы".
160
00:09:00,500 --> 00:09:01,730
Скиппи!
161
00:09:01,760 --> 00:09:04,460
Простите.
От миссис Хэндельман.
162
00:09:04,500 --> 00:09:07,540
Она поддерживала связь
с семьёй моей мамы все эти годы.
163
00:09:07,580 --> 00:09:08,810
Ты пойдёшь к ней?
164
00:09:08,850 --> 00:09:11,650
Да, завтра.
Она живёт в Дейтоне.
165
00:09:11,680 --> 00:09:13,050
Тебя родители отвезут?
166
00:09:13,080 --> 00:09:15,750
Нет. Я не могу
просить их об этом.
167
00:09:15,780 --> 00:09:18,280
Поеду на автобусе рано утром.
168
00:09:18,310 --> 00:09:20,510
Слушай, Скип.
Забудь про автобусы.
169
00:09:20,550 --> 00:09:22,150
Я тебя отвезу.
170
00:09:22,180 --> 00:09:24,680
Так здорово, Алекс.
Ты настоящий друг.
171
00:09:24,710 --> 00:09:28,150
Если тебя усыновят,
я тоже отвезу тебя в Дейтон.
172
00:09:29,940 --> 00:09:32,590
Всё, Дженнифер, пошли.
Не то опоздаем на автобус.
173
00:09:32,620 --> 00:09:34,600
Пап-пап-пап.
Давай помогу.
174
00:09:34,630 --> 00:09:35,750
Спасибо, Алекс.
175
00:09:35,780 --> 00:09:37,554
Вот так.
Прямёхонько в дверь.
176
00:09:37,584 --> 00:09:39,785
И не геройствуй.
Удачи.
177
00:09:39,815 --> 00:09:41,550
Не забудь, пиши каждый день.
178
00:09:41,580 --> 00:09:42,570
Хорошо.
179
00:09:42,600 --> 00:09:45,410
Три недели могут показаться
долгим сроком вдали от дома,
180
00:09:45,450 --> 00:09:47,780
но ты встретишь
много новых друзей...
181
00:09:47,810 --> 00:09:48,910
Би-бип!
182
00:09:48,950 --> 00:09:52,210
Ты чудесно проведёшь время,
не грусти уж там, ладно?
183
00:09:52,240 --> 00:09:54,080
Дорогу! Тяжёлый груз!
184
00:09:54,110 --> 00:09:56,750
Давай я расскажу,
как я ездила в лагерь...
185
00:09:56,780 --> 00:09:59,010
- Элиза!
- О, прости.
186
00:10:04,410 --> 00:10:06,150
Отдохни там как следует!
187
00:10:06,180 --> 00:10:07,650
- Пока, Джен.
- Пока, Алекс.
188
00:10:07,680 --> 00:10:11,942
Не вставай на каноэ!
И со спичками не балуйся!
189
00:10:12,980 --> 00:10:15,780
Моя деточка уехала!
190
00:10:16,920 --> 00:10:19,420
Она вернулась!
191
00:10:20,130 --> 00:10:21,230
Привет, Скиппи.
192
00:10:21,260 --> 00:10:23,570
Здрасьте, миссис Китон.
193
00:10:23,600 --> 00:10:25,000
Ты в порядке?
194
00:10:25,030 --> 00:10:26,260
Да.
195
00:10:26,300 --> 00:10:29,130
Мы, приёмыши, умеем
противостоять невзгодам.
196
00:10:29,160 --> 00:10:31,530
Вы знали, Моисея тоже усыновили.
197
00:10:33,060 --> 00:10:35,900
Да. И Арта Линклеттера тоже.
198
00:10:37,060 --> 00:10:38,760
Скиппи, ты сейчас
сильно расстроен.
199
00:10:38,790 --> 00:10:41,165
И если я хоть что-то
могу для тебя сделать,
200
00:10:41,195 --> 00:10:43,150
не стесняйся, проси.
201
00:10:43,180 --> 00:10:44,380
Мэллори...
202
00:10:44,410 --> 00:10:47,910
Увы, но ты никоим образом
не можешь меня утешить.
203
00:10:47,950 --> 00:10:53,750
Ох ты! Скиппи.
Ты и впрямь расстроен.
204
00:10:53,780 --> 00:10:57,280
Алекс, не зови меня
больше Скиппи, хорошо?
205
00:10:57,310 --> 00:10:59,650
Ладно... Ирвин.
206
00:10:59,680 --> 00:11:01,980
Нет. Называй меня
моим собственным именем.
207
00:11:02,010 --> 00:11:04,880
Неизвестный Младенец.
208
00:11:08,380 --> 00:11:12,910
Ладно.
Неизвестный Младенец.
209
00:11:13,500 --> 00:11:17,000
А зачем тебе чемодан, Скиппи?
Ты разве не вернёшься домой?
210
00:11:17,030 --> 00:11:19,080
У меня тут вещи,
которые я хочу показать маме.
211
00:11:19,110 --> 00:11:21,550
Нам многое предстоит
наверстать.
212
00:11:21,580 --> 00:11:25,600
Вот, посмотрите.
Моя первые ботиночки.
213
00:11:26,700 --> 00:11:29,730
Те, что мама никогда
не покупала для меня.
214
00:11:29,760 --> 00:11:33,930
Ого, у тебя был...
большой размер ноги.
215
00:11:33,960 --> 00:11:35,480
Говорят, это признак ума.
216
00:11:36,188 --> 00:11:39,171
Ну или должен быть признаком.
217
00:11:42,230 --> 00:11:46,937
Здравствуй, Алекс.
Неизвестный Младенец у вас?
218
00:11:49,500 --> 00:11:53,566
Решила, что ты захочешь есть,
собрала вот в дорогу твоё любимое...
219
00:11:53,596 --> 00:11:57,160
Ореховое масло
и сэндвичи с морковью.
220
00:11:59,030 --> 00:12:03,330
Мы хотим, чтоб ты знал,
мы очень сильно тебя любим.
221
00:12:06,700 --> 00:12:09,900
Надеюсь ты найдёшь
в Дейтоне то, что ищешь.
222
00:12:09,930 --> 00:12:13,000
Надеюсь, ты найдёшь Дейтон.
223
00:12:19,060 --> 00:12:24,200
Там сложная развязка
на подъезде к городу.
224
00:12:24,230 --> 00:12:28,130
Спасибо вам,
мистер и миссис Хэндельманы.
225
00:12:28,160 --> 00:12:30,160
Алекс, поехали.
226
00:12:39,800 --> 00:12:41,600
Квартира 4Б.
Мы на месте.
227
00:12:41,640 --> 00:12:43,360
Алекс!
228
00:12:43,420 --> 00:12:47,205
Это моя мама.
Мне и в дверь стучать.
229
00:12:50,160 --> 00:12:53,245
Я боюсь. Давай ты.
230
00:12:57,360 --> 00:12:59,100
Иду!
231
00:12:59,130 --> 00:13:00,460
Не переживай, Скип.
232
00:13:00,500 --> 00:13:03,010
Да, конечно. Всё нормально.
233
00:13:11,200 --> 00:13:12,900
Ирвин!
234
00:13:14,930 --> 00:13:19,160
Нет, нет, нет-нет-нет.
Нет, я не Ирвин.
235
00:13:19,200 --> 00:13:21,560
Это вот он Ирвин.
Скиппи...
236
00:13:24,411 --> 00:13:27,060
Деревце полить нужно.
237
00:13:27,100 --> 00:13:29,500
Здравствуй, Ирвин.
238
00:13:31,290 --> 00:13:32,630
Здрасьте...
239
00:13:32,660 --> 00:13:34,760
мэм.
240
00:13:34,800 --> 00:13:36,860
К чему эти формальности?
Зови меня Элизабет.
241
00:13:36,900 --> 00:13:39,130
Здравствуй, Элизабет.
242
00:13:46,000 --> 00:13:48,110
Это мой друг, Алекс.
Алекс Китон.
243
00:13:48,140 --> 00:13:49,860
Здрасьте. Алекс.
Алекс Китон.
244
00:13:49,900 --> 00:13:54,060
Рада познакомиться, Алекс.
Алекс Китон.
245
00:13:54,100 --> 00:13:57,700
Он подвёз меня сегодня,
у меня пока нет прав.
246
00:13:57,730 --> 00:13:58,930
Мой день рождения только...
247
00:13:58,960 --> 00:13:59,930
В марте.
248
00:13:59,960 --> 00:14:04,460
Всё верно. Я забыл...
Она же была там.
249
00:14:05,900 --> 00:14:08,248
Прошу, проходите в дом.
250
00:14:08,278 --> 00:14:10,840
Скип, если ты не против,
я на улице подожду.
251
00:14:10,900 --> 00:14:12,860
- Но как же я...
- Ты справишься, Скиппи.
252
00:14:12,900 --> 00:14:15,660
Я буду неподалёку.
253
00:14:24,860 --> 00:14:28,700
Это действительно ты
после всех этих лет.
254
00:14:28,730 --> 00:14:32,000
Я выгляжу так же?
255
00:14:32,060 --> 00:14:33,530
Ты подрос...
256
00:14:33,560 --> 00:14:35,830
и волос стало больше,
а в остальном, да,
257
00:14:35,860 --> 00:14:37,530
ты выглядишь так же.
258
00:14:39,400 --> 00:14:41,630
Тебя я не узнаю.
259
00:14:41,660 --> 00:14:43,330
Это можно понять.
260
00:14:43,360 --> 00:14:46,760
В прошлую нашу встречу
тебе было пару недель отроду.
261
00:14:46,800 --> 00:14:53,560
Ну что, расскажи мне всё.
Всё, что мы делали вместе.
262
00:14:53,600 --> 00:14:55,960
Рассказывать особо не о чем.
263
00:14:56,000 --> 00:15:01,200
В основном ты только ел,
спал и пачкал подгузники.
264
00:15:01,230 --> 00:15:04,730
Хорошее было времечко,
правда?
265
00:15:04,760 --> 00:15:06,700
Не сплошь хорошее.
266
00:15:06,730 --> 00:15:09,700
Нет, не сказала бы,
что хорошее.
267
00:15:09,730 --> 00:15:11,230
В каком смысле?
268
00:15:11,260 --> 00:15:14,160
Это был трудный отрезок
моей жизни.
269
00:15:14,200 --> 00:15:19,300
Восемнадцатилетняя, незамужняя,
отверженная всюду и всеми.
270
00:15:19,330 --> 00:15:22,430
А мой отец?
Уверен, он был хорошим парнем.
271
00:15:22,460 --> 00:15:26,700
Он-то...
Он тоже был молод.
272
00:15:26,730 --> 00:15:30,300
Он знал обо мне?
273
00:15:30,330 --> 00:15:34,500
Да, знал.
Его это не интересовало.
274
00:15:36,260 --> 00:15:37,900
Ясно.
275
00:15:37,930 --> 00:15:40,530
Разные бывают люди.
Я понимаю.
276
00:15:40,560 --> 00:15:41,900
Ну и...
277
00:15:41,930 --> 00:15:45,460
Как его звали?
Он был высоким?
278
00:15:45,500 --> 00:15:48,360
Он занимался спортом?
279
00:15:48,400 --> 00:15:51,160
Я не хотела бы
о нём говорить.
280
00:15:51,200 --> 00:15:54,400
Но я хочу знать.
Он же мой отец.
281
00:15:54,430 --> 00:15:58,460
Пусть и так, но для меня
он был никем.
282
00:15:58,500 --> 00:16:00,700
Никем?
283
00:16:00,730 --> 00:16:02,930
Это было ошибкой.
284
00:16:04,400 --> 00:16:06,530
И я, значит, был ошибкой?
285
00:16:08,960 --> 00:16:11,860
Да что там.
Всё же в прошлом.
286
00:16:11,900 --> 00:16:13,700
Можем начать заново.
287
00:16:13,730 --> 00:16:17,100
Хочешь, я расскажу о своих
хобби, своих стремлениях?
288
00:16:17,130 --> 00:16:19,500
Хочешь, покажу тебе прививку?
289
00:16:19,540 --> 00:16:21,160
Нет, не стоит.
290
00:16:21,200 --> 00:16:23,030
Ладно.
291
00:16:23,060 --> 00:16:25,460
Давай тогда о тебе
поговорим, мама.
292
00:16:25,500 --> 00:16:27,100
Чем ты занимаешься?
293
00:16:27,130 --> 00:16:28,430
Я секретарша.
294
00:16:28,460 --> 00:16:31,130
Ну вот. Это потрясающе.
Я знаю о печатном деле всё.
295
00:16:31,160 --> 00:16:32,710
Спроси чего-нибудь?
296
00:16:32,740 --> 00:16:35,630
А ещё лучше, давай, доставай
свою печатную машинку.
297
00:16:35,660 --> 00:16:38,100
Она у меня не дома.
298
00:16:38,130 --> 00:16:39,930
Ничего.
299
00:16:39,960 --> 00:16:42,730
В следующий раз
я захвачу свою.
300
00:16:42,760 --> 00:16:45,060
Мама, будет здорово.
301
00:16:45,100 --> 00:16:49,780
Я могу приезжать раз в неделю.
Мы будем болтать, печатать...
302
00:16:50,560 --> 00:16:52,100
Ирвин...
303
00:16:52,130 --> 00:16:55,200
Думаю, будет лучше,
если ты больше не придёшь.
304
00:16:55,230 --> 00:16:57,360
Но почему?
305
00:16:57,400 --> 00:17:03,960
У тебя есть родители.
Уверена, они тебя очень любят.
306
00:17:04,000 --> 00:17:07,340
И у меня своя жизнь.
307
00:17:07,380 --> 00:17:11,600
Я не могу вот так взять,
и стать матерью. Это нелегко.
308
00:17:13,460 --> 00:17:20,260
Это помешает нам обоим.
Ты понимаешь, о чём я?
309
00:17:20,360 --> 00:17:26,060
Да, понимаю.
Ты меня не хочешь.
310
00:17:28,030 --> 00:17:30,100
Ты хоть представляешь,
311
00:17:30,130 --> 00:17:33,060
насколько больно
видеть тебя снова?
312
00:17:33,100 --> 00:17:36,660
У меня ушло 15 лет, чтобы
собрать жизнь по кусочкам,
313
00:17:36,700 --> 00:17:39,060
а ты снова хочешь
разбить всё вдребезги.
314
00:17:39,100 --> 00:17:40,730
Что ты от меня хочешь?
315
00:17:40,760 --> 00:17:44,230
Хочу знать,
почему ты это сделала.
316
00:17:44,260 --> 00:17:47,630
Как ты могла?
Вот так вот просто бросить меня.
317
00:17:47,660 --> 00:17:49,460
Это было самым сложным
решением в моей жизни.
318
00:17:49,500 --> 00:17:50,700
Но ты всё равно бросила!
319
00:17:50,730 --> 00:17:55,460
Я хотела для тебя хорошей жизни!
Которую я не могла тебе дать.
320
00:17:55,500 --> 00:18:01,050
Чтобы у тебя была настоящая
семья, свой дом, собака.
321
00:18:01,090 --> 00:18:03,330
У тебя есть собака, Ирвин?
322
00:18:03,360 --> 00:18:07,430
Нет.
Но есть сестра.
323
00:18:09,490 --> 00:18:11,460
Это даже лучше.
324
00:18:12,330 --> 00:18:15,148
По мне – лучше собака.
325
00:18:18,630 --> 00:18:23,400
Ладно.
Не буду тебе мешать.
326
00:18:24,860 --> 00:18:27,200
Ирвин...
327
00:18:35,660 --> 00:18:38,760
В это трудно поверить,
328
00:18:38,800 --> 00:18:42,560
но я отказалась от тебя,
потому что любила.
329
00:18:42,600 --> 00:18:45,230
Ты был моим младенцем.
330
00:18:46,660 --> 00:18:49,360
Ты запомнила моё имя.
331
00:18:53,630 --> 00:18:56,460
Ну что, Скиппи...
Хочешь выпить чего-нибудь?
332
00:18:56,500 --> 00:18:57,630
Перекусить?
333
00:18:57,660 --> 00:18:59,430
Нет. Спасибо, Алекс.
334
00:18:59,460 --> 00:19:01,500
Я слишком расстроен, чтобы есть.
335
00:19:01,530 --> 00:19:05,660
А может, мяч во дворе побросаем?
Как тебе такое?
336
00:19:05,700 --> 00:19:06,960
Опасно.
337
00:19:07,000 --> 00:19:08,700
В нынешнем состоянии
я не смогу поймать мяч,
338
00:19:08,730 --> 00:19:10,960
и он угодит мне прямо в лицо.
339
00:19:11,000 --> 00:19:13,530
Так и обычно бывает.
340
00:19:13,560 --> 00:19:19,730
Я в нокауте. Я огорошен.
Моя мать отвергла меня... опять.
341
00:19:21,760 --> 00:19:23,730
Моя мама никогда
не поступила бы так.
342
00:19:23,760 --> 00:19:25,530
В этом всё и дело, Скип.
343
00:19:25,560 --> 00:19:29,930
Она бы не сделала такого,
потому что она твоя мать.
344
00:19:29,960 --> 00:19:31,560
Она тебя любит.
345
00:19:31,600 --> 00:19:34,430
Погоди. Ты сейчас о какой матери?
346
00:19:34,510 --> 00:19:37,750
О твоей...
Не о той, не о сегодняшней,
347
00:19:37,780 --> 00:19:39,750
а о другой.
Твоей настоящей матери.
348
00:19:39,780 --> 00:19:43,050
Но сегодняшняя –
и есть моя настоящая.
349
00:19:43,080 --> 00:19:44,960
Верно. Но я говорю
о той матери, которую
350
00:19:45,010 --> 00:19:47,750
ты считал своей настоящей
ещё несколько дней назад.
351
00:19:47,780 --> 00:19:50,050
А, то есть моя мама.
352
00:19:50,080 --> 00:19:52,650
Именно, Скип.
Твоя мама.
353
00:19:52,680 --> 00:19:54,650
А то я решил, ты имеешь
в виду ту маму,
354
00:19:54,680 --> 00:19:57,710
которая была моей мамой
изначально.
355
00:19:57,750 --> 00:20:00,180
Нет. Я о другой твоей матери,
356
00:20:00,210 --> 00:20:01,980
не о той матери,
что была изначально,
357
00:20:02,010 --> 00:20:03,650
а о той, что ты считал
своей изначально.
358
00:20:03,680 --> 00:20:05,510
Понял.
359
00:20:05,550 --> 00:20:07,550
Так что там с ней?
360
00:20:08,510 --> 00:20:13,480
Скип. Я только пытаюсь сказать,
361
00:20:13,510 --> 00:20:16,450
что твоя мама
не отвергала тебя.
362
00:20:16,480 --> 00:20:20,810
Это родившая тебя женщина,
отвергла тебя.
363
00:20:20,850 --> 00:20:23,080
То есть моя мать?
364
00:20:23,110 --> 00:20:27,350
Не будем начинать
всё заново, Скип.
365
00:20:27,380 --> 00:20:30,750
Помнишь... как в 7 лет
366
00:20:30,780 --> 00:20:34,280
у тебя голова застряла
между перилами?
367
00:20:34,310 --> 00:20:36,580
Кто тебя вытащил?
368
00:20:36,610 --> 00:20:37,850
Мама.
369
00:20:37,880 --> 00:20:39,610
Которая?
370
00:20:39,650 --> 00:20:43,480
Та, что вырастила меня...
миссис Хэндельман.
371
00:20:43,510 --> 00:20:45,910
Вот видишь.
372
00:20:45,950 --> 00:20:48,780
А когда тебе было 13,
373
00:20:48,810 --> 00:20:51,880
и у тебя снова застряла голова
между перилами...
374
00:20:56,950 --> 00:20:58,580
Кто тебя вытащил?
375
00:20:58,660 --> 00:21:03,800
В тот раз – уже отец...
мистер Хэндельман.
376
00:21:03,830 --> 00:21:05,100
Скип...
377
00:21:05,130 --> 00:21:09,030
Если бы не эти люди,
378
00:21:09,060 --> 00:21:13,460
ты бы до сих пор доставал
свою голову из перил.
379
00:21:15,460 --> 00:21:17,560
А ведь и правда.
380
00:21:18,700 --> 00:21:20,130
Понимаешь...
381
00:21:20,160 --> 00:21:23,160
Женщина, которую ты видел сегодня, –
твоя биологическая мать.
382
00:21:23,200 --> 00:21:26,960
И где-то там есть парень,
твой биологический отец.
383
00:21:27,000 --> 00:21:30,830
Но они никак не участвовали
в твоей жизни все 16 лет.
384
00:21:30,860 --> 00:21:33,260
Они не нянчились с тобой,
385
00:21:33,300 --> 00:21:37,460
не воспитывали,
не заботились о тебе.
386
00:21:37,500 --> 00:21:43,560
Они... просто сделали ребёнка.
Но человека создали не они.
387
00:21:43,600 --> 00:21:46,460
Человека, чьё имя
Ирвин Н. Хэндельман.
388
00:21:46,500 --> 00:21:49,000
Пусть даже так, Алекс...
389
00:21:49,030 --> 00:21:53,300
Как бы ты принял подобное
на моём месте?
390
00:21:53,330 --> 00:21:58,430
Это объяснило бы все
несоответствия в моей семье.
391
00:22:04,400 --> 00:22:07,760
Скип, сейчас главное,
392
00:22:07,800 --> 00:22:11,030
что самые важные люди
в твоей жизни –
393
00:22:11,060 --> 00:22:15,560
это люди, которые тебя любят
и заботятся о тебе.
394
00:22:15,600 --> 00:22:19,130
И они у тебя есть,
в точности так же, как и у меня.
395
00:22:24,630 --> 00:22:26,360
Вы вернулись.
396
00:22:26,400 --> 00:22:30,030
Да, только что.
Приехали бы раньше,
397
00:22:30,060 --> 00:22:33,030
но заблудились на развязке
у Дейтона.
398
00:22:33,060 --> 00:22:34,330
Этого я и боялся.
399
00:22:34,360 --> 00:22:36,500
Указатели получше
там не помешают.
400
00:22:37,800 --> 00:22:41,200
Ну как всё прошло,
Неизвестный Младенец?
401
00:22:41,230 --> 00:22:45,771
Не надо больше звать меня
этим именем.
402
00:22:45,840 --> 00:22:47,230
Ты встретился...
403
00:22:47,260 --> 00:22:49,330
с ней?
404
00:22:49,360 --> 00:22:52,900
Да, её я встретил.
405
00:22:52,930 --> 00:22:56,460
Она... была мила ко мне.
406
00:22:56,500 --> 00:22:58,930
Понятно.
407
00:22:58,960 --> 00:23:00,730
Алекс тоже её видел.
408
00:23:00,760 --> 00:23:04,068
Да, она была... мила.
409
00:23:05,630 --> 00:23:11,430
Ну что же... я рада, что твоя
настоящая мать милая.
410
00:23:13,000 --> 00:23:14,360
Это ты моя настоящая мать.
411
00:23:14,400 --> 00:23:16,060
Мама.
412
00:23:16,100 --> 00:23:18,130
А как же я?
413
00:23:18,160 --> 00:23:21,331
А ты мой настоящий отец, пап!
414
00:23:21,660 --> 00:23:25,000
Пойдёмте домой
и по-настоящему поужинаем!
415
00:23:25,030 --> 00:23:26,330
Пойдёмте домой!
416
00:23:26,360 --> 00:23:28,130
Это я скала.
|