Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 2-17.

 
1
00:00:12,330 --> 00:00:17,830
в™Є I bet we've been together
for a million years в™Є

2
00:00:17,860 --> 00:00:23,100
в™Є and I'll bet we'll be together
for a million more в™Є

3
00:00:23,130 --> 00:00:26,030
в™Є oh, it's like
I started breathing в™Є

4
00:00:26,060 --> 00:00:28,830
в™Є on the night we kissed

5
00:00:28,860 --> 00:00:34,060
в™Є and I can't remember
what I ever did before в™Є

6
00:00:34,100 --> 00:00:37,030
в™Є what would we do, baby

7
00:00:37,060 --> 00:00:39,930
в™Є without us?

8
00:00:39,960 --> 00:00:42,600
в™Є what would we do, baby

9
00:00:42,630 --> 00:00:45,260
в™Є without us?

10
00:00:45,300 --> 00:00:47,900
в™Є and there ain't no nothin' в™Є

11
00:00:47,930 --> 00:00:49,700
в™Є we can't love
each other through в™Є

12
00:00:49,730 --> 00:00:51,160
в™Є ooh-hoo

13
00:00:51,200 --> 00:00:54,260
в™Є what would we do, baby

14
00:00:54,300 --> 00:00:56,900
в™Є without us?

15
00:00:56,930 --> 00:01:00,430
в™Є sha-la-la-la

16
00:01:03,880 --> 00:01:07,550
Okay, Skip, take a look around.
What do you see?

17
00:01:07,580 --> 00:01:10,320
I see... the gym...

18
00:01:10,360 --> 00:01:13,280
A place where
I routinely hurt myself.

19
00:01:13,310 --> 00:01:16,110
The gym? Skip, the gym?
That's all you see?

20
00:01:16,140 --> 00:01:18,380
See, that's why I'm chairman
of the prom committee

21
00:01:18,410 --> 00:01:20,450
and you're
prom garbage captain.

22
00:01:20,500 --> 00:01:21,790
This isn't the gym?

23
00:01:21,820 --> 00:01:23,610
Well, yeah, today it's the gym.

24
00:01:23,640 --> 00:01:25,800
But in one week
it's gonna be transformed

25
00:01:25,830 --> 00:01:29,070
in-into a magnificent
Civil War plantation.

26
00:01:29,100 --> 00:01:32,090
It'll just, smell like a gym.

27
00:01:32,130 --> 00:01:33,250
Sounds great.

28
00:01:33,280 --> 00:01:34,280
It's gonna be great.

29
00:01:34,310 --> 00:01:36,510
Skip, we're gonna have a
magnolia grove back here.

30
00:01:36,550 --> 00:01:40,410
And, uh, this-this is gonna be
the Mason Dixon line!

31
00:01:40,440 --> 00:01:41,777
And, uh, back here,

32
00:01:41,807 --> 00:01:44,250
the girls' locker room,
you know what that's gonna be?

33
00:01:44,280 --> 00:01:46,020
Heaven?

34
00:01:46,080 --> 00:01:48,190
No, Skip, that's where we're
gonna put the Mansion.

35
00:01:48,220 --> 00:01:49,354
Come on, we've got a lot
of work to do.

36
00:01:49,384 --> 00:01:51,240
Can you, uh, start by getting
the trees?

37
00:01:51,280 --> 00:01:53,580
Right away, boss.

38
00:01:54,730 --> 00:01:56,530
Hi, Alex.
How's it going?

39
00:01:56,560 --> 00:01:58,310
Oh, Rachel, it's going great.

40
00:01:58,350 --> 00:02:01,750
You know, this is gonna be the
best prom in the school's history.

41
00:02:01,780 --> 00:02:04,200
Oh, great idea you had for the
theme "Gone with the Wind."

42
00:02:04,250 --> 00:02:05,490
Oh, well thank you!

43
00:02:05,520 --> 00:02:08,100
But, I liked your idea,
"Sunset on Wall Street."

44
00:02:08,140 --> 00:02:12,100
Yeah, I guess it was just too
romantic for this crowd.

45
00:02:13,760 --> 00:02:16,600
Everything's under control.

46
00:02:16,640 --> 00:02:21,560
So, Alex, do you have a d-a
tuxedo for the prom yet?

47
00:02:21,600 --> 00:02:23,100
Yeah sure.

48
00:02:23,140 --> 00:02:24,950
How about a date?

49
00:02:24,990 --> 00:02:26,600
Huh?

50
00:02:26,640 --> 00:02:28,950
Who... I mean, uh -
do you have a date yet?

51
00:02:29,000 --> 00:02:31,740
Well, uh, no.
No, not yet.

52
00:02:32,960 --> 00:02:38,230
As a matter of fact, I was planning
to ask, uh, Jocelyn Clark.

53
00:02:38,260 --> 00:02:41,710
Oh Jocelyn...
Jocelyn - she's nice.

54
00:02:41,750 --> 00:02:42,900
That-that's nice.

55
00:02:42,930 --> 00:02:43,811
Yeah, I know,

56
00:02:43,841 --> 00:02:46,120
but uh - have to admit
I'm a little nervous about it.

57
00:02:46,170 --> 00:02:49,620
Why, Alex - I think any girl would
be thrilled to go with you.

58
00:02:49,670 --> 00:02:52,060
Well, I know that.

59
00:02:52,100 --> 00:02:58,530
I know, but, Jocelyn's - Jocelyn
is just so - special - you know.

60
00:02:58,560 --> 00:03:02,060
I'm - uh, I'm merely
extraordinary.

61
00:03:02,120 --> 00:03:05,920
I don't know, sometimes
ex-extraordinary's enough.

62
00:03:05,960 --> 00:03:09,350
Thanks, Rach.
You know you're okay.

63
00:03:10,930 --> 00:03:13,140
Whoa - Rach - there she is.

64
00:03:13,180 --> 00:03:15,660
Jocelyn Clark.

65
00:03:15,700 --> 00:03:19,230
Excuse me for a minute.
Wish me luck, Rach.

66
00:03:19,260 --> 00:03:21,170
Good luck, Alex.

67
00:03:23,060 --> 00:03:25,030
Jocelyn.

68
00:03:25,060 --> 00:03:26,400
So, you're really

69
00:03:26,430 --> 00:03:30,250
gonna go with this dumb
"Gone with the Wind" theme, huh?

70
00:03:30,630 --> 00:03:36,200
Well, it uh, wasn't my idea, but,
uh, I'm just one guy, you know?

71
00:03:36,230 --> 00:03:39,030
Uh, Jocelyn, you know,
speaking of the prom,

72
00:03:39,060 --> 00:03:43,400
I w-I was wondering - uh - well
since - since I'm gonna be there

73
00:03:43,440 --> 00:03:47,268
and I assume
that you're gonna be there,

74
00:03:47,298 --> 00:03:49,750
uh, why don't we be there
together?

75
00:03:49,800 --> 00:03:53,160
What a cute idea!

76
00:03:53,220 --> 00:03:54,590
Thank you.

77
00:03:54,630 --> 00:03:55,930
But I can't.

78
00:03:55,960 --> 00:03:58,330
Brad Hamilton asked me
yesterday.

79
00:03:58,360 --> 00:04:00,280
Sorry, Alex.

80
00:04:00,330 --> 00:04:04,870
I guess, uh guess I just, asked
you too late, huh?

81
00:04:04,940 --> 00:04:08,550
No, I would have waited for Brad.

82
00:04:10,830 --> 00:04:14,230
Alex, I just want you to know
that I saw the entire thing,

83
00:04:14,260 --> 00:04:17,400
and if I were her I would have
said "yes."

84
00:04:17,430 --> 00:04:21,100
Let's hope it doesn't come to
that, Skip.

85
00:04:21,170 --> 00:04:23,100
Guess what, mom.
Today, Mrs. Anderson

86
00:04:23,130 --> 00:04:25,430
read my poem in front of the
whole class.

87
00:04:25,460 --> 00:04:26,640
Well, that's wonderful, honey.

88
00:04:26,690 --> 00:04:28,500
We'd love to hear it.

89
00:04:28,540 --> 00:04:30,810
Uh, speak for yourself, dad.

90
00:04:30,860 --> 00:04:33,200
Come on, Jennifer - let's hear it.

91
00:04:33,240 --> 00:04:36,230
"A Poem" by Jennifer Keaton.

92
00:04:36,268 --> 00:04:39,330
"We live in a shadow
of nuclear bomb.

93
00:04:39,360 --> 00:04:43,180
One day we're here -
the next we're gone."

94
00:04:49,100 --> 00:04:51,740
Uh, so how was your day, Alex?

95
00:04:52,060 --> 00:04:55,900
I think the poem pretty well
sums it up.

96
00:04:55,930 --> 00:04:57,960
I know why Alex is depressed.

97
00:04:57,990 --> 00:05:01,020
He asked Jocelyn Clark to the
prom today and she said "no."

98
00:05:01,050 --> 00:05:02,430
It's all over school.

99
00:05:02,460 --> 00:05:03,660
Who would believe it?

100
00:05:03,700 --> 00:05:06,300
President of the prom committee
and I can't get a date!

101
00:05:06,340 --> 00:05:08,270
I'd go with you, Alex, but I
already have a date.

102
00:05:08,300 --> 00:05:10,690
Who? Just kidding.

103
00:05:10,740 --> 00:05:13,630
Even the chaperones have dates.

104
00:05:13,660 --> 00:05:15,650
Don't look at me.

105
00:05:17,120 --> 00:05:19,160
To make matters worse,
Rachel Miller's

106
00:05:19,200 --> 00:05:21,410
on her way over here right now
to work on prom plans.

107
00:05:21,440 --> 00:05:24,000
How am I supposed to get my
heart into this now?

108
00:05:24,030 --> 00:05:26,020
Don't feel so bad, Alex.

109
00:05:26,050 --> 00:05:29,780
I'll bet a lot of unpopular guys
don't have dates.

110
00:05:31,260 --> 00:05:34,380
Ah, there she is now.
I'll get it.

111
00:05:35,660 --> 00:05:37,660
- Yo, Rach..
- Hi.

112
00:05:37,700 --> 00:05:39,540
- Hi.
- Hi Rachel, good to see you.

113
00:05:39,590 --> 00:05:40,600
- Hi honey, how are ya.
- Hi, Rachel.

114
00:05:40,630 --> 00:05:43,160
We don't have much left to do.
But we have to pick the music.

115
00:05:43,200 --> 00:05:45,330
Now I brought some tapes here
of a few bands.

116
00:05:45,360 --> 00:05:49,410
We have "Bloody Awful", "Return
of the Dead" and "Liver Damage."

117
00:05:49,440 --> 00:05:53,300
Why don't we go upstairs and let
Rachel and Alex get some work done?

118
00:05:53,330 --> 00:05:55,360
Wow, this is great.

119
00:05:55,400 --> 00:05:59,230
I wish I had liver damage.

120
00:05:59,260 --> 00:06:02,030
It can be arranged.

121
00:06:02,060 --> 00:06:04,725
Come on, Alex,
let's listen to the tapes.

122
00:06:04,755 --> 00:06:07,900
Terrific, just what I'm in the
mood for.

123
00:06:07,930 --> 00:06:09,710
What's the matter?

124
00:06:09,760 --> 00:06:12,030
Jocelyn turned me down.

125
00:06:12,060 --> 00:06:15,220
I'm depressed. I'm saddened.
I'm crushed.

126
00:06:15,270 --> 00:06:19,040
I know. I heard.
I'm sorry.

127
00:06:19,080 --> 00:06:20,580
How could that happen?

128
00:06:20,610 --> 00:06:24,280
You know, we were so sure
she was gonna say "yes."

129
00:06:24,310 --> 00:06:25,880
You know, it's torture

130
00:06:25,910 --> 00:06:29,450
when you when you want something
so bad and you just can't have it.

131
00:06:29,480 --> 00:06:30,610
You know what I mean?

132
00:06:30,650 --> 00:06:34,450
Yes, I do.

133
00:06:34,480 --> 00:06:36,954
Ah, there I go, crying on your
shoulder again.

134
00:06:36,984 --> 00:06:38,120
Why do I always do that?

135
00:06:38,150 --> 00:06:40,210
No, it's okay, I don't - I don't mind.

136
00:06:40,240 --> 00:06:42,765
Oh, enough of this blubbering.
Let's listen to these tapes.

137
00:06:42,795 --> 00:06:44,880
The prom must go on.

138
00:06:44,920 --> 00:06:48,320
Okay. I think we have
some good stuff here.

139
00:06:51,110 --> 00:06:52,550
Hey, that's not bad.

140
00:06:52,580 --> 00:06:55,410
That's "Bloody Awful."

141
00:06:55,450 --> 00:06:58,180
Uh-h I kind of like it.

142
00:06:58,210 --> 00:06:59,780
That's the name of the group.

143
00:06:59,810 --> 00:07:03,580
I know. It was a joke.
I was joking.

144
00:07:03,630 --> 00:07:06,650
Oh-oh-h - that's - that's funny!

145
00:07:09,750 --> 00:07:13,450
Hey, do you want to see if this
stuff's danceable?

146
00:07:13,490 --> 00:07:16,570
Oh, no, I'm - I'm a really
bad dancer.

147
00:07:16,610 --> 00:07:18,930
Rach, trust me, so am I.

148
00:07:28,310 --> 00:07:31,690
Boy you weren't kidding.

149
00:07:32,980 --> 00:07:37,810
But that's okay, we dance badly
well together.

150
00:07:39,260 --> 00:07:42,410
Uh - you know, Rach,
this is kind of nice.

151
00:07:42,450 --> 00:07:45,850
I never thought of you as
someone that I could dance with.

152
00:07:47,510 --> 00:07:49,170
Sorry. Sorr...

153
00:07:50,700 --> 00:07:52,550
It's okay.

154
00:07:53,130 --> 00:07:54,910
You know, I just had
a crazy thought.

155
00:07:54,950 --> 00:07:57,870
Why don't why don't we go to
the prom together?

156
00:08:01,180 --> 00:08:03,510
You mean, you and me?

157
00:08:03,550 --> 00:08:04,810
Yeah.

158
00:08:06,120 --> 00:08:08,810
Oh, I-i would love to go!

159
00:08:08,850 --> 00:08:11,310
Great.

160
00:08:11,350 --> 00:08:13,350
You know, this is wonderful!

161
00:08:13,390 --> 00:08:16,570
Not only do I get to go
to the prom, now,

162
00:08:16,600 --> 00:08:21,180
but with you.
The nicest guy I know!

163
00:08:23,760 --> 00:08:27,880
Uh, maybe, uh maybe we could
stop dancing, now.

164
00:08:27,920 --> 00:08:29,490
This could get painful.

165
00:08:29,520 --> 00:08:32,100
I can stand it if you can.

166
00:08:32,140 --> 00:08:33,550
Sure.

167
00:08:36,610 --> 00:08:38,850
You asked Rachel to the prom?

168
00:08:38,880 --> 00:08:42,080
That's a brilliant idea!
Why didn't we think of it sooner?

169
00:08:42,110 --> 00:08:43,310
I don't know, Skip.

170
00:08:43,340 --> 00:08:45,102
You know, sometimes in life,
there are things

171
00:08:45,132 --> 00:08:47,900
that should be so clear to us,
yet, uh we're oblivious.

172
00:08:48,740 --> 00:08:50,480
Huh?

173
00:08:50,510 --> 00:08:52,290
Never mind, listen,
we've got a lot of work to do.

174
00:08:52,320 --> 00:08:54,680
I need you to climb up here
and hang this half moon.

175
00:08:54,730 --> 00:08:56,210
You've got it.

176
00:08:56,250 --> 00:08:58,820
Hey, Jocelyn.
How're you doing?

177
00:08:58,850 --> 00:09:00,240
Fine. Just fine.

178
00:09:00,290 --> 00:09:01,320
Everything is going great here.

179
00:09:01,354 --> 00:09:03,548
You know we're going to run
another magnolia grove

180
00:09:03,578 --> 00:09:05,000
right along there
by the bleachers.

181
00:09:05,040 --> 00:09:06,580
Oh, Alex!

182
00:09:06,620 --> 00:09:10,120
Okay, we're not locked into it.

183
00:09:10,160 --> 00:09:12,510
Jocelyn, what's wrong?

184
00:09:12,540 --> 00:09:14,580
Well, Brad and I, we had a fight.

185
00:09:14,610 --> 00:09:18,250
He broke our date for the prom.
What am I going to do, Alex?

186
00:09:18,290 --> 00:09:19,770
I don't know, Jocelyn.

187
00:09:19,810 --> 00:09:20,970
Oh, Alex!

188
00:09:23,310 --> 00:09:26,280
I'm so sorry that I said no to
you yesterday.

189
00:09:26,310 --> 00:09:29,310
I mean, you're much sweeter
and nicer than Brad is.

190
00:09:29,350 --> 00:09:31,250
I am?

191
00:09:31,280 --> 00:09:33,220
I mean, I do my best.

192
00:09:33,250 --> 00:09:35,140
I don't suppose...

193
00:09:35,170 --> 00:09:36,280
You don't suppose what?

194
00:09:36,340 --> 00:09:39,290
That you would
still want to take me.

195
00:09:39,320 --> 00:09:42,680
I think that we would have
a fabulous time together...

196
00:09:42,710 --> 00:09:47,880
You, me us.

197
00:09:47,910 --> 00:09:49,190
What do you think?

198
00:09:52,250 --> 00:09:56,020
I I-i think, I think you're right.
I - I'd love to go with you.

199
00:09:56,050 --> 00:09:58,000
But, Alex! You can't do that.

200
00:09:58,030 --> 00:09:59,180
Uh, excuse me.

201
00:09:59,210 --> 00:10:02,550
W-wait a minute,
what are you doing?

202
00:10:02,580 --> 00:10:04,090
Do you - do you mean it, Alex?

203
00:10:04,120 --> 00:10:06,030
I do... Of course...
I'd love to go with you.

204
00:10:06,060 --> 00:10:07,180
Forget about...

205
00:10:07,210 --> 00:10:09,880
Oh thank you so much, Alex.
You know, I hope...

206
00:10:09,910 --> 00:10:11,290
Alex - you're not rem...

207
00:10:11,320 --> 00:10:13,135
...you're not doing this just
because you're sorry for me.

208
00:10:13,165 --> 00:10:14,770
Oh, I'm not!
I'm not, Jocelyn!

209
00:10:14,800 --> 00:10:16,450
- What about the othe...
- Believe me, I'm not!

210
00:10:16,480 --> 00:10:20,130
- I think we're gonna have
a really good time. - Alex...

211
00:10:21,890 --> 00:10:24,900
This is incredible!
I can not believe this!

212
00:10:24,930 --> 00:10:26,880
I have waited for years to go
out with her!

213
00:10:26,910 --> 00:10:28,580
- Alex!
- Can you believe this?

214
00:10:28,610 --> 00:10:29,880
Aren't you forgetting about
something?

215
00:10:29,910 --> 00:10:30,910
What?

216
00:10:30,950 --> 00:10:33,830
Rachel? The girl you
asked out yesterday?

217
00:10:33,870 --> 00:10:34,880
Rachel!

218
00:10:34,910 --> 00:10:37,100
I forgot about Rachel!

219
00:10:37,130 --> 00:10:39,510
How do I get myself into
these things, Skip?

220
00:10:39,550 --> 00:10:41,500
Just lucky, I guess.

221
00:10:41,540 --> 00:10:43,810
Here she comes now, boss.

222
00:10:43,850 --> 00:10:46,810
This isn't going to be easy,
Skippy.

223
00:10:48,210 --> 00:10:52,040
Hi, Alex.
Hi, Skippy.

224
00:10:54,340 --> 00:10:57,260
Is he always this emotional?

225
00:10:57,290 --> 00:11:00,890
Listen, uh Rachel,
I have to talk to you.

226
00:11:00,930 --> 00:11:04,150
Oh, I have something,
you can keep that.

227
00:11:04,180 --> 00:11:05,410
Uh, what is it?

228
00:11:05,450 --> 00:11:09,150
It's a swatch of my prom dress.
I'm making it myself.

229
00:11:09,180 --> 00:11:12,050
I was so excited, I stayed up
all night sewing.

230
00:11:12,080 --> 00:11:13,502
Anyway, I thought
you'd want to know

231
00:11:13,532 --> 00:11:15,320
what color it is to match
the corsage.

232
00:11:15,350 --> 00:11:18,130
Yes-yes indeed I do.

233
00:11:18,160 --> 00:11:21,280
You know, I've been waiting for
the senior prom my whole life.

234
00:11:21,330 --> 00:11:24,620
I don't know - I - I didn't
think I was going to get to go,

235
00:11:24,650 --> 00:11:30,010
but, when you asked me, I'm just
so glad we're going together.

236
00:11:30,850 --> 00:11:33,020
So am I.

237
00:11:34,020 --> 00:11:37,360
anyway, I have to run.
I have a lot of sewing to do.

238
00:11:37,410 --> 00:11:38,930
Okay, bye.

239
00:11:41,450 --> 00:11:45,550
Alex I hate to be the one to
point this out to you, but, uh,

240
00:11:45,580 --> 00:11:48,880
you've got two dates to the prom.

241
00:11:48,910 --> 00:11:50,920
I'm aware of that, Skip.

242
00:11:50,970 --> 00:11:53,120
And if I calculate correctly -

243
00:11:53,150 --> 00:11:55,730
that's one date too many.

244
00:11:56,150 --> 00:12:01,980
No, Skip, that's one me too few.

245
00:12:05,250 --> 00:12:10,050
One man. One prom.
Two dates.

246
00:12:10,080 --> 00:12:12,660
Each date ignorant of the
other's existence.

247
00:12:12,690 --> 00:12:14,011
You know, we're gonna make
history, skip.

248
00:12:14,041 --> 00:12:15,920
We have an appointment
with destiny.

249
00:12:15,970 --> 00:12:18,580
Well, cancel it, Alex.
I'm scared.

250
00:12:18,610 --> 00:12:19,650
Relax, Skip.

251
00:12:19,680 --> 00:12:22,100
Okay, let's go over the plan
once more.

252
00:12:22,130 --> 00:12:25,000
Now, the north end of the gym is
now called...

253
00:12:25,040 --> 00:12:26,510
Area "A".

254
00:12:26,540 --> 00:12:27,510
Okay.

255
00:12:27,550 --> 00:12:32,130
At no point is Rachel to enter
area "A" - prior to 8:57.

256
00:12:32,160 --> 00:12:33,290
Got it.

257
00:12:33,320 --> 00:12:36,700
Okay, now - areas "B" and "D" are
free zones which means...

258
00:12:36,742 --> 00:12:38,856
Either girl may enter provided
the band provided the band

259
00:12:38,886 --> 00:12:40,720
is not on a break at the time.

260
00:12:41,510 --> 00:12:43,080
Very good.

261
00:12:43,137 --> 00:12:46,050
Okay, now remember
when I'm with Rachel,

262
00:12:46,080 --> 00:12:48,380
I'm gonna be wearing
the blue boutonniere.

263
00:12:48,410 --> 00:12:50,800
When I'm with Jocelyn -
the red one.

264
00:12:50,860 --> 00:12:54,550
Uh-h, Rachel, Jocelyn, red, blue.

265
00:12:54,580 --> 00:12:56,320
- Got it.
- Okay.

266
00:12:56,360 --> 00:13:01,650
Now, there are emergency exits at
either end of the gymnasium.

267
00:13:01,680 --> 00:13:04,890
The master switch box is behind
the blue wrestling mat.

268
00:13:04,950 --> 00:13:07,420
This will allow you
to switch off the lights,

269
00:13:07,450 --> 00:13:10,230
lower the backboards, and
in case of an emergency,

270
00:13:10,260 --> 00:13:16,550
open the floor over
the swimming pool.

271
00:13:16,580 --> 00:13:20,380
Let's hope it doesn't
come to that.

272
00:13:20,410 --> 00:13:24,610
If I'm ever in this situation
with uh two dates for a prom,

273
00:13:24,650 --> 00:13:26,580
will you do
the same thing for me?

274
00:13:26,610 --> 00:13:32,080
Skipper, let's cross that bridge
when we come to it.

275
00:13:33,660 --> 00:13:36,010
Mallory!
You'll never guess what Alex did!

276
00:13:36,040 --> 00:13:37,750
Uh Skip, that's a secret.

277
00:13:37,780 --> 00:13:39,150
What's a secret?

278
00:13:39,180 --> 00:13:42,000
I'm sorry, but I swore
to Alex I wouldn't tell

279
00:13:42,030 --> 00:13:44,490
and I'm not going to
violate that sacred oath.

280
00:13:44,530 --> 00:13:45,780
Tell me, Skippy.

281
00:13:45,820 --> 00:13:49,280
Alex has two dates for the prom.

282
00:13:49,320 --> 00:13:50,410
Skippy!

283
00:13:50,440 --> 00:13:53,480
I'm sorry, Alex,
but she broke me down!

284
00:13:53,510 --> 00:13:55,380
I'm only human!

285
00:13:55,450 --> 00:13:56,810
What's going on here?

286
00:13:56,850 --> 00:13:59,600
Alex asked out both
Rachel and Jocelyn.

287
00:13:59,640 --> 00:14:01,250
How could you have two dates?

288
00:14:01,280 --> 00:14:02,850
Well, come on, Mallory.

289
00:14:02,880 --> 00:14:04,800
Mom and dad have always
encouraged us

290
00:14:04,834 --> 00:14:07,580
to go out with more
than one person.

291
00:14:07,620 --> 00:14:10,410
Alex, you crazy?
You're not going to pull this off!

292
00:14:10,450 --> 00:14:11,710
Sure we will.

293
00:14:11,750 --> 00:14:16,910
Tonight, Alex and I have an
appointment with dentistry!

294
00:14:18,720 --> 00:14:21,760
Destiny, Skip, destiny.

295
00:14:31,010 --> 00:14:32,520
Having fun?

296
00:14:32,560 --> 00:14:34,280
Wonderful,
I'm so glad you asked me.

297
00:14:34,320 --> 00:14:37,170
I'm glad you said yes.

298
00:14:38,890 --> 00:14:41,010
Remember our prom?

299
00:14:41,050 --> 00:14:44,010
Oh, like it was yesterday.

300
00:14:44,050 --> 00:14:49,250
Oh I remember the band played uh,
"Our Day Will Come" and uh...

301
00:14:51,080 --> 00:14:53,250
Wait a minute.

302
00:14:54,900 --> 00:14:56,908
You know the way
kids dance today,

303
00:14:56,938 --> 00:15:00,440
they never stay
with their partners.

304
00:15:03,380 --> 00:15:06,380
Well, I guess I'm glad
he's not a shy boy.

305
00:15:06,410 --> 00:15:10,080
Boy, I'm exhausted.
Let's sit the rest of this dance out.

306
00:15:10,110 --> 00:15:12,150
Oh, I'm sorry I tired you out.

307
00:15:12,180 --> 00:15:14,050
Aw, Rachel, it wasn't you.

308
00:15:14,080 --> 00:15:18,720
It was me, uh, over danced.

309
00:15:18,770 --> 00:15:21,580
You know, this is wonderful.
It's so romantic.

310
00:15:21,610 --> 00:15:25,380
I-I feel like I'm in the old
South all this old glory.

311
00:15:25,410 --> 00:15:29,350
Looks great.
We did a great job!

312
00:15:29,380 --> 00:15:33,370
I can practically smell the
magnolias blossoming.

313
00:15:33,400 --> 00:15:35,520
And the Mints Juliping.

314
00:15:38,410 --> 00:15:43,400
Listen, uh, Rachel, have I told
you how good you look tonight?

315
00:15:43,430 --> 00:15:45,540
No.

316
00:15:48,360 --> 00:15:51,070
I'll be right back
and I'll tell you.

317
00:15:52,200 --> 00:15:56,100
So Rachel, are you
having a good time?

318
00:15:56,130 --> 00:16:00,060
Great time!
Yup, he's quite a guy.

319
00:16:00,100 --> 00:16:02,700
You don't know the half of it.

320
00:16:03,280 --> 00:16:06,640
Well, I still think it's a dumb
theme for a prom.

321
00:16:06,680 --> 00:16:09,230
Well, Jocelyn you just-you have
to use your imagination.

322
00:16:09,260 --> 00:16:12,365
You know, picture - picture the
South in all it's glory

323
00:16:12,395 --> 00:16:16,160
uh, magnolias blossoming,
Mints Juliping.

324
00:16:17,630 --> 00:16:21,260
Mints Juliping?

325
00:16:21,300 --> 00:16:23,160
Hi, having fun?

326
00:16:23,190 --> 00:16:27,100
Uh, yeah mom and dad.
Uh, this is Jocelyn, my uh...

327
00:16:27,130 --> 00:16:29,090
- Date.
- Yeah.

328
00:16:29,140 --> 00:16:30,370
Prom chairman!

329
00:16:30,400 --> 00:16:31,630
Attention!

330
00:16:31,660 --> 00:16:36,760
Prom chairman, please report
to area "A", uh the bandstand.

331
00:16:36,800 --> 00:16:40,030
Please report to the bandstand.

332
00:16:40,060 --> 00:16:42,540
Excuse me.

333
00:16:42,590 --> 00:16:45,700
Skippy, that was a serious
breach of protocol.

334
00:16:45,730 --> 00:16:48,160
Alex, I'm sorry, but Rachel
started asking questions.

335
00:16:48,200 --> 00:16:51,030
She wanted to know why you were
spending so much time with Jocelyn.

336
00:16:51,060 --> 00:16:52,260
Oh, no, what did you tell her?

337
00:16:52,290 --> 00:16:55,630
That you were
tutoring her in math.

338
00:16:55,660 --> 00:16:57,810
Good thinking, Skip.

339
00:16:57,860 --> 00:17:00,640
Look out, Rachel at 4 o'clock.

340
00:17:04,840 --> 00:17:06,280
Hi.

341
00:17:06,320 --> 00:17:09,160
Hi, Alex.
I requested our song.

342
00:17:09,200 --> 00:17:11,130
Aw, that's "Bloody Awful."

343
00:17:11,160 --> 00:17:12,830
No, I like it!

344
00:17:12,860 --> 00:17:14,130
That was a joke.

345
00:17:14,180 --> 00:17:16,280
I know.

346
00:17:16,630 --> 00:17:20,300
I'm glad all our
hard work paid off.

347
00:17:20,330 --> 00:17:24,130
This is gonna be an evening
I'll never forget.

348
00:17:24,190 --> 00:17:26,140
Me neither.

349
00:17:26,180 --> 00:17:28,930
Alex, I've got to talk to you.

350
00:17:28,960 --> 00:17:30,640
Not now, Skippy.

351
00:17:30,690 --> 00:17:31,700
It's important.

352
00:17:31,740 --> 00:17:32,740
Look, can't it wait?

353
00:17:32,780 --> 00:17:36,300
No. I'm sorry, Rachel.
Official prom business.

354
00:17:38,388 --> 00:17:41,130
You-you're really jeopardizing
the plan here.

355
00:17:41,170 --> 00:17:42,580
You're supposed to
be with Jocelyn.

356
00:17:42,610 --> 00:17:44,430
I'm having a good time with
Rachel, over here.

357
00:17:44,460 --> 00:17:49,210
Alex! This is the prom!
It's no time to enjoy yourself!

358
00:17:49,260 --> 00:17:51,335
Go over to Jocelyn, stall her.

359
00:17:51,365 --> 00:17:57,330
She has been giving me the eye.
Maybe she's taken with me.

360
00:17:59,900 --> 00:18:03,570
Excuse me Jocelyn,
would you like to dance?

361
00:18:03,620 --> 00:18:05,300
With you?

362
00:18:05,330 --> 00:18:08,020
Don't be silly.
We'll find you somebody else.

363
00:18:13,120 --> 00:18:14,290
You having a good time, Rachel?

364
00:18:14,320 --> 00:18:17,500
Yeah, a great time.
Alex is quite a date.

365
00:18:17,530 --> 00:18:20,680
Th-that seems to be
the consensus.

366
00:18:21,830 --> 00:18:24,960
May I have your attention
please?

367
00:18:25,000 --> 00:18:27,960
I'd like to thank all of you for
coming tonight.

368
00:18:28,000 --> 00:18:32,630
You've been a great class, and
it's going to be sad to see you go.

369
00:18:32,660 --> 00:18:38,360
And if you believe that, I've got some
old textbooks I'd like to sell you.

370
00:18:38,400 --> 00:18:42,190
But seriously, aside from
thanking all of you,

371
00:18:42,220 --> 00:18:44,660
I think we should all thank one of you...

372
00:18:44,690 --> 00:18:46,925
The chairman of the prom committee.

373
00:18:46,955 --> 00:18:51,570
The man who made, uh,
"Sunset at Tara" a reality...

374
00:18:51,600 --> 00:18:54,620
Alex P. Keaton!

375
00:18:59,360 --> 00:19:02,200
Uh, thank-thank you, everybody.
Thank you very much.

376
00:19:02,230 --> 00:19:06,410
And now, Alex, I think it's only
appropriate that you and your date

377
00:19:06,440 --> 00:19:12,130
begin what will be the last dance
of the 1984 prom.

378
00:19:48,600 --> 00:19:51,330
Care to dance?

379
00:19:55,630 --> 00:19:57,470
See, it began simply enough.

380
00:19:57,520 --> 00:20:01,280
I asked you, Jocelyn,
to the prom, because...

381
00:20:01,320 --> 00:20:04,847
uh, well, I've always
adored you from afar,

382
00:20:04,877 --> 00:20:07,090
and you've always ignored me.

383
00:20:07,120 --> 00:20:10,140
I knew what I was doing.

384
00:20:10,210 --> 00:20:14,290
Then, I asked Rachel.
And she said "yes."

385
00:20:14,700 --> 00:20:17,730
And then you asked me
and I said "yes."

386
00:20:17,760 --> 00:20:21,440
Look, we're all familiar with the
classic one boy, one girl date.

387
00:20:21,470 --> 00:20:26,340
This is a... this is just a simple
variation.

388
00:20:26,400 --> 00:20:29,600
I don't want to sit here and
listen to any more of this.

389
00:20:29,630 --> 00:20:33,120
You did a horrible thing, Alex,
and that's all there is to it.

390
00:20:34,380 --> 00:20:36,690
I'm sorry, Jocelyn.

391
00:20:43,050 --> 00:20:45,830
Guess you feel
the same way, huh?

392
00:20:47,320 --> 00:20:50,380
Alex, I wish you'd never invited
me to this prom.

393
00:20:52,100 --> 00:20:57,410
If you preferred Jocelyn to me
you should have just told me.

394
00:20:57,450 --> 00:20:59,480
I don't prefer her to you,
Rachel.

395
00:20:59,530 --> 00:21:02,760
Then why did you take her to the
prom when we already had a date?

396
00:21:02,820 --> 00:21:06,170
I thought that I
preferred her to you.

397
00:21:06,200 --> 00:21:07,914
You know, I-i thought
she was everything

398
00:21:07,944 --> 00:21:09,860
that I ever wanted
in a prom date.

399
00:21:09,900 --> 00:21:13,540
Oh, that makes me feel great.

400
00:21:14,430 --> 00:21:18,300
But, I've got to tell you, Rachel,
it didn't turn out that way.

401
00:21:18,330 --> 00:21:22,700
You know, through all the madness
and the deception,

402
00:21:22,730 --> 00:21:25,952
and the running around
from girl to girl,

403
00:21:25,982 --> 00:21:28,891
one thought kept
recurring in my mind.

404
00:21:28,950 --> 00:21:33,530
You wished you'd worn
roller skates?

405
00:21:33,560 --> 00:21:36,640
That too.

406
00:21:38,260 --> 00:21:42,830
No, it became more and more
clear to me that, uh,

407
00:21:42,860 --> 00:21:47,390
it was you, not Jocelyn that I
wanted to be with.

408
00:21:49,320 --> 00:21:51,410
And why should I believe that?

409
00:21:51,450 --> 00:21:53,230
You're right.

410
00:21:53,260 --> 00:21:57,360
There is absolutely no good
reason for you to believe that.

411
00:21:57,400 --> 00:22:03,360
I admit, my uh, my credibility is
a bit suspect right now.

412
00:22:03,400 --> 00:22:07,910
Take off one of the carnations,
and maybe I'll listen.

413
00:22:09,820 --> 00:22:12,820
Uh - which one was yours?

414
00:22:14,260 --> 00:22:15,360
Alex.

415
00:22:15,422 --> 00:22:18,840
Look Rachel, uh what's important
here is not the flowers,

416
00:22:18,870 --> 00:22:21,260
it-it's that we like
each other a lot.

417
00:22:21,300 --> 00:22:25,460
And we shouldn't let that slip away
just because I did one stupid thing.

418
00:22:25,500 --> 00:22:27,360
Alex, I do like you,

419
00:22:27,390 --> 00:22:31,110
but I'm mad at you and I'm more mad at
myself for not being more mad at you.

420
00:22:31,140 --> 00:22:35,500
Yeah, but not as mad as I am at myself for
doing what I did to make you mad at me!

421
00:22:35,530 --> 00:22:38,260
And you.

422
00:22:38,290 --> 00:22:39,530
Alex!

423
00:22:39,577 --> 00:22:41,878
This is my senior prom!

424
00:22:41,908 --> 00:22:45,360
I wanted this to be really special!

425
00:22:45,400 --> 00:22:48,310
It's just not the way I
envisioned it.

426
00:22:49,300 --> 00:22:56,680
Rachel, uh look on the bright side,
you're never gonna forget it.

427
00:22:57,300 --> 00:22:59,720
Thanks a lot.

428
00:23:01,870 --> 00:23:04,140
The blue one's mine.

429
00:23:09,460 --> 00:23:11,930
I'm sorry I did this to you
tonight Rachel.

430
00:23:11,960 --> 00:23:16,200
You know, if I had only realized
sooner how m-how much I like you,

431
00:23:16,230 --> 00:23:18,730
this never would have happened.

432
00:23:18,760 --> 00:23:21,120
Can you forgive me?

433
00:23:22,660 --> 00:23:25,600
Well, it-it's gonna take some time.

434
00:23:25,630 --> 00:23:28,000
I can wait.

435
00:23:30,170 --> 00:23:33,460
Come on, let's go home.

1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,030 --> 00:00:12,000
2 сезон 17 серия
«Двойное свидание»

3
00:01:03,880 --> 00:01:07,550
Оглянись вокруг, Скип.
Что ты видишь?

4
00:01:07,580 --> 00:01:10,325
Я вижу... спортзал.

5
00:01:10,365 --> 00:01:13,280
Место, где я регулярно
причиняю себе боль.

6
00:01:13,310 --> 00:01:16,110
Спортзал? Скип, спортзал?
И это всё?

7
00:01:16,142 --> 00:01:18,376
Вот поэтому я –
организатор выпускного,

8
00:01:18,406 --> 00:01:20,450
а ты – ответственный
за вывоз мусора.

9
00:01:20,502 --> 00:01:21,794
Это не спортзал?

10
00:01:21,828 --> 00:01:23,610
Сегодня может и да.

11
00:01:23,645 --> 00:01:25,798
Но через каких-то 7 дней
он превратится

12
00:01:25,828 --> 00:01:29,074
в изумительную плантацию
времён Гражданской войны.

13
00:01:29,108 --> 00:01:32,091
Пахнуть будет, правда,
как спортзал.

14
00:01:32,137 --> 00:01:33,250
Воде как круто.

15
00:01:33,280 --> 00:01:34,280
Круто и будет.

16
00:01:34,310 --> 00:01:36,510
Вот здесь мы сделаем
аллею магнолий.

17
00:01:36,550 --> 00:01:40,410
Это будет граница
между Севером и Югом!

18
00:01:40,450 --> 00:01:44,246
А вот здесь, где женская
раздевалка, знаешь, что будет?

19
00:01:44,276 --> 00:01:46,028
Рай?

20
00:01:46,080 --> 00:01:48,194
Нет, Скип. Здесь мы
организуем "Лунный дом".

21
00:01:48,234 --> 00:01:51,240
Впереди много работы.
Пойди пока надыбай деревьев.

22
00:01:51,285 --> 00:01:53,580
Будет сделано, босс.

23
00:01:54,730 --> 00:01:56,526
Привет, Алекс.
Как продвигается?

24
00:01:56,556 --> 00:01:58,310
Всё отлично, Рэйчел.

25
00:01:58,350 --> 00:02:01,750
Этот выпускной станет
лучшим за всю историю.

26
00:02:01,780 --> 00:02:04,205
Ты классно придумала с темой
"Унесённых ветром".

27
00:02:04,251 --> 00:02:05,486
Спасибо!

28
00:02:05,516 --> 00:02:08,108
Твоя идея "Захода на Уолл-Стрит"
тоже была хорошей.

29
00:02:08,142 --> 00:02:12,100
Но она чересчур романтична
для этой публики.

30
00:02:13,760 --> 00:02:16,605
Всё под контролем.

31
00:02:16,640 --> 00:02:21,560
Алекс, а ты уже приготовил
с-смокинг для вечера?

32
00:02:21,600 --> 00:02:23,102
Да, конечно.

33
00:02:23,142 --> 00:02:24,950
А как насчёт пары?

34
00:02:24,994 --> 00:02:26,605
Что?

35
00:02:26,640 --> 00:02:28,954
В смысле,
ты нашёл уже себе пару?

36
00:02:29,000 --> 00:02:31,740
Нет. Нет. Пока нет.

37
00:02:32,960 --> 00:02:38,230
Собственно говоря, планировал
пригласить Джоселин Кларк.

38
00:02:38,260 --> 00:02:41,714
А, Джоселин...
Джоселин – она милая.

39
00:02:41,754 --> 00:02:42,908
Это х-хорошо.

40
00:02:42,950 --> 00:02:46,125
Точно. Но знаешь,
я волнуюсь немного.

41
00:02:46,177 --> 00:02:49,628
Алекс, поверь, любая девушка
не колеблясь пойдёт с тобой.

42
00:02:49,674 --> 00:02:52,060
Так-то оно так.

43
00:02:52,100 --> 00:02:58,530
Но Джоселин, она такая...
такая особенная, что ли.

44
00:02:58,560 --> 00:03:02,068
А я всего-навсего...
экстраординарный.

45
00:03:02,120 --> 00:03:05,925
Иногда эк-экстраординарности
вполне достаточно.

46
00:03:05,960 --> 00:03:09,354
Спасибо, Рэйч.
А ты ничего так.

47
00:03:10,930 --> 00:03:13,142
А вот и она.

48
00:03:13,188 --> 00:03:15,660
Джоселин Кларк.

49
00:03:15,700 --> 00:03:19,230
Прошу простить меня.
Пожелай удачи, Рэйч.

50
00:03:19,260 --> 00:03:21,177
Удачи, Алекс.

51
00:03:23,060 --> 00:03:25,030
Джоселин.

52
00:03:25,060 --> 00:03:26,405
Так вы в самом деле

53
00:03:26,435 --> 00:03:30,250
устраиваете выпускной в идиотском
стиле "Унесённых ветром"?

54
00:03:30,630 --> 00:03:36,200
Идея так-то была не моей,
но здесь решаю не я один.

55
00:03:36,230 --> 00:03:39,030
Джоселин, кстати о выпускном.

56
00:03:39,060 --> 00:03:43,400
Я вот подумал,
раз уж я пойду на него

57
00:03:43,430 --> 00:03:49,754
и, полагаю, ты тоже пойдёшь...
Так, может, мы пойдём вместе?

58
00:03:49,800 --> 00:03:53,160
Какая чудесная идея!

59
00:03:53,222 --> 00:03:54,594
Спасибо.

60
00:03:54,634 --> 00:03:55,930
Но не выйдет.

61
00:03:55,960 --> 00:03:58,330
Брэд Хэмильтон
пригласил меня вчера.

62
00:03:58,360 --> 00:04:00,285
Извини, Алекс.

63
00:04:00,330 --> 00:04:04,874
Наверное, я просто...
пригласил тебя поздно, да?

64
00:04:04,940 --> 00:04:08,554
Нет, я бы всё равно ждала Брэда.

65
00:04:10,834 --> 00:04:14,230
Алекс, знай,
я видел абсолютно всё,

66
00:04:14,260 --> 00:04:17,400
и на её месте я бы ответил "да".

67
00:04:17,430 --> 00:04:21,102
Будем надеяться, Скип,
что до этого не дойдёт.

68
00:04:21,177 --> 00:04:23,100
Мама, сегодня миссис Андерсон

69
00:04:23,130 --> 00:04:25,434
прочитала моё стихотворение
перед всем классом.

70
00:04:25,464 --> 00:04:26,645
Это чудесно, милая.

71
00:04:26,690 --> 00:04:28,508
И мы бы с радостью послушали.

72
00:04:28,548 --> 00:04:30,810
Говори за себя, отец.

73
00:04:30,862 --> 00:04:33,205
Не обращай внимания,
Дженнифер, читай.

74
00:04:33,240 --> 00:04:36,230
"Стихотворение".
Автор Дженнифер Китон.

75
00:04:36,260 --> 00:04:43,182
"Атомной бомбы светит нам свет,
Сегодня мы есть, а завтра нас нет".

76
00:04:49,100 --> 00:04:51,742
А как у тебя, Алекс, день прошёл?

77
00:04:52,060 --> 00:04:55,900
Думаю, стих в полной мере
отражает это.

78
00:04:55,930 --> 00:04:57,960
Я знаю, почему Алекс расстроен.

79
00:04:57,994 --> 00:05:01,019
Он пригласил Джоселин Кларк
на выпускной, а она отказала.

80
00:05:01,049 --> 00:05:02,430
Новость дня во всей школе.

81
00:05:02,468 --> 00:05:03,660
Кто бы мог поверить?

82
00:05:03,700 --> 00:05:06,302
Организатор выпускного
и не может найти себе пару!

83
00:05:06,340 --> 00:05:08,274
Я бы пошла с тобой, Алекс,
но уже занята.

84
00:05:08,308 --> 00:05:10,691
Кем? Шучу.

85
00:05:10,742 --> 00:05:13,630
Даже у учителей есть пары.

86
00:05:13,660 --> 00:05:15,651
На меня не смотри.

87
00:05:17,120 --> 00:05:19,165
Ко всему прочему, Рэйчел Миллер

88
00:05:19,205 --> 00:05:21,407
сейчас приедет
составлять программу.

89
00:05:21,437 --> 00:05:24,000
Каким образом мне
на это настроиться?

90
00:05:24,030 --> 00:05:26,017
Не печалься, Алекс.

91
00:05:26,047 --> 00:05:29,780
У кучи непопулярных парней
тоже нет пар.

92
00:05:31,260 --> 00:05:34,388
Легка на помине. Я открою.

93
00:05:35,660 --> 00:05:37,660
- Йоу, Рэйч.
- Привет.

94
00:05:37,700 --> 00:05:39,548
Здравствуй Рэйчел,
рады тебя видеть.

95
00:05:39,594 --> 00:05:40,600
Привет, Рэйчел.

96
00:05:40,630 --> 00:05:43,160
Нам осталось не так много,
но с музыкой надо определиться.

97
00:05:43,200 --> 00:05:45,330
Я принесла пару групп на выбор.

98
00:05:45,360 --> 00:05:49,420
"Жуткая жуть", "Восставшие из ада"
и "Поражение печени".

99
00:05:49,450 --> 00:05:53,300
А пойдёмте наверх. Пусть Алекс
с Рэйчел спокойно позанимаются.

100
00:05:53,330 --> 00:05:55,360
Звучит прикольно.

101
00:05:55,400 --> 00:05:59,230
Жаль у меня нет
"Поражения печени".

102
00:05:59,260 --> 00:06:02,030
Это можно устроить.

103
00:06:02,060 --> 00:06:04,732
Давай всё прослушаем.

104
00:06:04,762 --> 00:06:07,900
Отлично, настроение как раз
подходящее.

105
00:06:07,930 --> 00:06:09,714
Что случилось?

106
00:06:09,760 --> 00:06:12,030
Джоселин меня бортанула.

107
00:06:12,060 --> 00:06:15,228
Я расстроен. Раздавлен.
Мне хуже некуда.

108
00:06:15,270 --> 00:06:19,040
Я знаю. Слышала.
Мне жаль.

109
00:06:19,080 --> 00:06:20,580
И главное, с чего?

110
00:06:20,610 --> 00:06:24,280
Мы же так были уверены,
что она согласится.

111
00:06:24,310 --> 00:06:25,880
Это настоящее мучение,

112
00:06:25,910 --> 00:06:29,451
когда чего-то очень хочешь,
но не можешь получить.

113
00:06:29,485 --> 00:06:30,610
Понимаешь, о чём я?

114
00:06:30,650 --> 00:06:34,450
Ещё как.

115
00:06:34,480 --> 00:06:38,085
Ну вот, снова плачусь тебе в рубашку.
И зачем я это делаю?

116
00:06:38,120 --> 00:06:40,213
Ничего, я н-не против.

117
00:06:40,243 --> 00:06:42,767
Ладно, хватит стенаний.
Давай слушать записи.

118
00:06:42,797 --> 00:06:44,880
Шоу должно продолжаться.

119
00:06:44,920 --> 00:06:48,325
Я сделала хорошую подборку.

120
00:06:51,110 --> 00:06:52,550
Неплохо.

121
00:06:52,580 --> 00:06:55,410
"Жуть жуткая".

122
00:06:55,450 --> 00:06:58,180
Да нет, мне нравится.

123
00:06:58,210 --> 00:06:59,780
Это название группы.

124
00:06:59,810 --> 00:07:03,582
Я в курсе. Это шутка была.
Я пошутил.

125
00:07:03,630 --> 00:07:06,657
О, к-как смешно!

126
00:07:09,750 --> 00:07:13,451
Проверим эту музыку
на танцевальность?

127
00:07:13,490 --> 00:07:16,571
Нет уж, никудышный
из м-меня танцор.

128
00:07:16,617 --> 00:07:18,937
Поверь, Рэйч, из меня не лучше.

129
00:07:28,310 --> 00:07:31,691
А ты не шутил.

130
00:07:32,980 --> 00:07:37,810
Но ничего, мы танцуем ужасно,
зато вместе.

131
00:07:39,262 --> 00:07:42,410
А знаешь, Рэйч, это даже мило.

132
00:07:42,450 --> 00:07:45,851
Не думал никогда,
что буду с тобой танцевать.

133
00:07:47,514 --> 00:07:49,171
Извини.

134
00:07:50,702 --> 00:07:52,550
Ничего.

135
00:07:53,137 --> 00:07:54,910
Мне вот тут мысль пришла.

136
00:07:54,950 --> 00:07:57,874
А что бы нам вместе
не пойти на выпускной?

137
00:08:01,180 --> 00:08:03,510
То есть ты и я?

138
00:08:03,550 --> 00:08:04,810
Да.

139
00:08:06,120 --> 00:08:08,810
Я с-с радостью.

140
00:08:08,850 --> 00:08:11,310
Ну здорово.

141
00:08:11,350 --> 00:08:13,354
Это чудесно!

142
00:08:13,394 --> 00:08:16,570
Я не только пойду на выпускной,

143
00:08:16,600 --> 00:08:21,188
я пойду с тобой –
самым классным парнем!

144
00:08:23,765 --> 00:08:27,880
Как предложение, может,
мы перестанем танцевать?

145
00:08:27,920 --> 00:08:29,483
Это становится болезненно.

146
00:08:29,513 --> 00:08:32,108
Я стерплю, если ты стерпишь.

147
00:08:32,148 --> 00:08:33,550
Конечно.

148
00:08:36,610 --> 00:08:38,850
Ты пригласил Рэйчел
на выпускной?

149
00:08:38,880 --> 00:08:42,080
Это гениально!
И как мы раньше не додумались?

150
00:08:42,110 --> 00:08:43,303
Не знаю, Скип.

151
00:08:43,333 --> 00:08:45,950
В жизни есть вещи, которые
должны быть нам очевидны,

152
00:08:45,980 --> 00:08:47,908
хоть мы их и не видим.

153
00:08:48,742 --> 00:08:50,482
Чего?

154
00:08:50,512 --> 00:08:52,286
Неважно, у нас полно работы.

155
00:08:52,316 --> 00:08:54,685
Нужно забраться
и подвесить полумесяц.

156
00:08:54,737 --> 00:08:56,210
Будет сделано.

157
00:08:56,250 --> 00:08:58,808
Джоселин. Как поживаешь?

158
00:08:58,838 --> 00:09:00,245
Отлично. Просто замечательно.

159
00:09:00,291 --> 00:09:01,750
Тут всё кипит.

160
00:09:01,780 --> 00:09:05,000
А вдоль трибун мы разобьём
ещё одну аллею магнолий.

161
00:09:05,045 --> 00:09:06,588
Ах, Алекс!

162
00:09:06,628 --> 00:09:10,125
Ладно, обойдёмся без аллеи.

163
00:09:10,160 --> 00:09:12,517
Джоселин, что случилось?

164
00:09:12,547 --> 00:09:14,580
Мы с Брэдом поссорились.

165
00:09:14,610 --> 00:09:18,257
Он не пойдёт со мной на выпускной.
Алекс, как мне теперь быть?

166
00:09:18,291 --> 00:09:19,777
Даже не знаю, Джоселин.

167
00:09:19,817 --> 00:09:20,971
Ах, Алекс!

168
00:09:23,310 --> 00:09:26,280
Я так сожалею,
что отказала тебе вчера.

169
00:09:26,310 --> 00:09:29,310
Ты намного более милый
и славный, чем Брэд.

170
00:09:29,350 --> 00:09:31,250
Правда?

171
00:09:31,280 --> 00:09:33,223
В смысле, я стараюсь.

172
00:09:33,253 --> 00:09:35,142
Я особо не надеюсь...

173
00:09:35,177 --> 00:09:36,285
Не надеешься на что?

174
00:09:36,340 --> 00:09:39,286
Что ты ещё хочешь
пойти со мной.

175
00:09:39,316 --> 00:09:42,680
Думаю, мы бы превосходно
провели время вместе.

176
00:09:42,710 --> 00:09:47,880
Ты, я – мы.

177
00:09:47,910 --> 00:09:49,194
Что думаешь?

178
00:09:52,250 --> 00:09:56,008
Думаю, ты права.
Я с радостью пойду с тобой.

179
00:09:56,038 --> 00:09:57,998
Но Алекс! Ты же не можешь.

180
00:09:58,028 --> 00:09:59,183
Минутку.

181
00:09:59,213 --> 00:10:02,550
Погоди, ты что творишь?

182
00:10:02,580 --> 00:10:04,077
Ты серьёзно, Алекс?

183
00:10:04,107 --> 00:10:06,030
С удовольствием
составлю компанию.

184
00:10:06,062 --> 00:10:07,180
Можешь забыть...

185
00:10:07,210 --> 00:10:09,873
Я очень тебе благодарна, Алекс.
Надеюсь...

186
00:10:09,903 --> 00:10:11,283
Алекс, ты забыл о...

187
00:10:11,313 --> 00:10:13,135
...ты поступаешь так
не из жалости.

188
00:10:13,165 --> 00:10:14,782
Нет! Ни в коем разе, Джоселин!

189
00:10:14,812 --> 00:10:16,450
- А как же дру...
- Поверь, нет!

190
00:10:16,480 --> 00:10:20,137
- Мы отлично повеселимся.
- Алекс!

191
00:10:21,897 --> 00:10:24,894
Невероятно!
Не верю своему счастью!

192
00:10:24,924 --> 00:10:26,880
Я ждал этого свидания много лет!

193
00:10:26,910 --> 00:10:28,568
- Алекс!
- Представляешь?

194
00:10:28,598 --> 00:10:29,880
Ты ни о чём не забыл?

195
00:10:29,910 --> 00:10:30,910
Что ещё?

196
00:10:30,950 --> 00:10:33,834
Рэйчел? Та, которую
ты вчера пригласил?

197
00:10:33,874 --> 00:10:34,880
Рэйчел!

198
00:10:34,910 --> 00:10:37,088
Я совсем забыл о Рэйчел!

199
00:10:37,118 --> 00:10:39,510
Как же я так облажался, Скип?

200
00:10:39,550 --> 00:10:41,502
Щепотка удачи – и готово.

201
00:10:41,548 --> 00:10:43,811
Она идёт, босс.

202
00:10:43,851 --> 00:10:46,811
Будет непросто, Скиппи.

203
00:10:48,210 --> 00:10:52,040
Привет, Алекс.
Привет, Скиппи.

204
00:10:54,348 --> 00:10:57,248
Он всегда такой эмоциональный?

205
00:10:57,278 --> 00:11:00,891
Рэйчел, нам надо поговорить.

206
00:11:00,931 --> 00:11:04,150
Тут кое-что для тебя.

207
00:11:04,180 --> 00:11:05,411
И что это?

208
00:11:05,450 --> 00:11:09,150
Лоскут моего выпускного платья.
Собственного изготовления.

209
00:11:09,180 --> 00:11:12,050
Я так обрадовалась,
что всю ночь его шила.

210
00:11:12,080 --> 00:11:15,311
Пригодится, чтобы подобрать
цвет бутоньерки.

211
00:11:15,341 --> 00:11:18,117
Да, он-то мне и нужен.

212
00:11:18,147 --> 00:11:21,285
Я всю жизнь ждала выпускного.

213
00:11:21,330 --> 00:11:24,614
Не собиралась идти,

214
00:11:24,644 --> 00:11:30,010
но, когда ты пригласил, я так
обрадовалась этой компании.

215
00:11:30,850 --> 00:11:33,022
Взаимно.

216
00:11:34,020 --> 00:11:37,360
Пора бежать.
Ещё столько шить.

217
00:11:37,411 --> 00:11:38,931
Ага, пока.

218
00:11:41,450 --> 00:11:45,550
Алекс, не хочется
акцентировать внимание, но...

219
00:11:45,580 --> 00:11:48,880
у тебя две подружки
на выпускной.

220
00:11:48,910 --> 00:11:50,920
Я в курсе, Скип.

221
00:11:50,977 --> 00:11:53,118
Если я правильно посчитал,

222
00:11:53,148 --> 00:11:55,730
для одного свидания
это слишком много.

223
00:11:56,150 --> 00:12:01,980
Нет, Скип, это одного меня
на свидании слишком мало.

224
00:12:05,257 --> 00:12:10,050
Один мужчина. Один выпускной.
Две подружки.

225
00:12:10,080 --> 00:12:12,651
Каждая не осведомлена
о существовании другой.

226
00:12:12,681 --> 00:12:15,920
Мы будем вершить историю, Скип.
У нас встреча с судьбой.

227
00:12:15,971 --> 00:12:18,580
Угомонись, Алекс.
Мне страшно.

228
00:12:18,610 --> 00:12:19,650
Расслабься, Скип.

229
00:12:19,680 --> 00:12:22,088
Пройдёмся по плану ещё раз.

230
00:12:22,118 --> 00:12:25,005
Северный конец
спортзала назовём...

231
00:12:25,045 --> 00:12:26,506
Зона "А".

232
00:12:26,536 --> 00:12:27,510
Ладно.

233
00:12:27,550 --> 00:12:32,131
Ни при каких условиях нельзя дать
Рэйчел ступить в зону "А" до 20:57.

234
00:12:32,161 --> 00:12:33,290
Понял.

235
00:12:33,320 --> 00:12:36,688
Далее, зоны "Б" и "Д" –
свободные, а значит...

236
00:12:36,718 --> 00:12:40,720
Каждая девушка может входить в них
при условии, что музыка играет.

237
00:12:41,510 --> 00:12:43,080
Очень хорошо.

238
00:12:43,110 --> 00:12:48,380
Не забудь, с Рэйчел на мне
голубая бутоньерка.

239
00:12:48,410 --> 00:12:50,805
С Джоселин – красная.

240
00:12:50,868 --> 00:12:54,550
Рэйчел, Джоселин,
красная, голубая.

241
00:12:54,580 --> 00:12:56,325
- Усёк.
- Отлично.

242
00:12:56,360 --> 00:13:01,650
Экстренные пути отступления
есть в обоих концах зала.

243
00:13:01,680 --> 00:13:04,897
Щиток электросети расположен
за синим борцовским матом.

244
00:13:04,950 --> 00:13:07,417
С помощью него ты можешь
выключить освещение,

245
00:13:07,447 --> 00:13:10,234
опустить баскетбольные щиты,
и, в крайнем случае,

246
00:13:10,264 --> 00:13:16,550
открыть настил над бассейном.

247
00:13:16,580 --> 00:13:20,380
Будем надеяться,
до этого не дойдёт.

248
00:13:20,410 --> 00:13:24,610
Если у меня когда-нибудь
будет две подружки на выпускном,

249
00:13:24,650 --> 00:13:26,568
ты сделаешь для меня то же?

250
00:13:26,598 --> 00:13:32,080
Скиппер, давай решать проблемы
по мере их поступления.

251
00:13:33,668 --> 00:13:36,010
Мэллори! Никогда не угадаешь,
что учудил Алекс!

252
00:13:36,045 --> 00:13:37,746
Скип, это тайна.

253
00:13:37,776 --> 00:13:39,150
Что за тайна?

254
00:13:39,180 --> 00:13:42,000
Прости, но я обещал Алексу
не рассказывать

255
00:13:42,030 --> 00:13:44,497
и не нарушу священную клятву.

256
00:13:44,531 --> 00:13:45,788
Скиппи, скажи мне.

257
00:13:45,820 --> 00:13:49,285
У Алекса две пассии
на выпускном.

258
00:13:49,325 --> 00:13:50,411
Скиппи!

259
00:13:50,445 --> 00:13:53,480
Прости, Алекс,
но она вынудила!

260
00:13:53,510 --> 00:13:55,388
Я же всего лишь человек!

261
00:13:55,451 --> 00:13:56,810
Что тут происходит?

262
00:13:56,850 --> 00:13:59,605
Алекс пригласил и
Рэйчел, и Джоселин.

263
00:13:59,640 --> 00:14:01,250
Как ты мог?

264
00:14:01,280 --> 00:14:02,850
Брось, Мэллори.

265
00:14:02,880 --> 00:14:07,588
Мама с папой всегда призывали
нас гулять с компанией.

266
00:14:07,622 --> 00:14:10,410
Алекс, ты сбрендил?
Ничего не выйдет!

267
00:14:10,450 --> 00:14:11,710
У нас получится.

268
00:14:11,750 --> 00:14:16,910
Сегодня у нас с Алексом
встреча с судом!

269
00:14:18,720 --> 00:14:21,760
С судьбой, Скип, судьбой.

270
00:14:31,017 --> 00:14:32,525
Тебе весело?

271
00:14:32,560 --> 00:14:34,285
Волшебно, я так рада,
что ты пригласил.

272
00:14:34,320 --> 00:14:37,177
А я рад, что ты согласилась.

273
00:14:38,891 --> 00:14:41,010
Помнишь наш выпускной?

274
00:14:41,050 --> 00:14:44,010
Как если бы он был вчера.

275
00:14:44,050 --> 00:14:49,251
Помню, группа играла
"Наш день придёт", и...

276
00:14:51,080 --> 00:14:53,251
Минутку.

277
00:14:55,102 --> 00:15:00,440
В современных танцах надолго
с партнёрами не задерживаются.

278
00:15:03,380 --> 00:15:06,380
Я рада, что он не тушуется.

279
00:15:06,410 --> 00:15:10,080
Бабки зелёные, я без сил.
Давай-ка посидим до конца танца.

280
00:15:10,110 --> 00:15:12,150
Прости, я тебя умотала.

281
00:15:12,180 --> 00:15:14,043
Рэйчел, дело не в тебе.

282
00:15:14,073 --> 00:15:18,720
Это я... перетанцевал.

283
00:15:18,770 --> 00:15:21,574
Всё прекрасно.
Так романтично.

284
00:15:21,604 --> 00:15:25,380
Как будто я во временах
старого Юга былой доблести.

285
00:15:25,410 --> 00:15:29,350
Всё на уровне.
Мы отлично поработали!

286
00:15:29,380 --> 00:15:33,363
Я почти чувствую
аромат магнолии.

287
00:15:33,393 --> 00:15:35,520
И "Мятного джулепа".

288
00:15:38,410 --> 00:15:43,409
Рэйчел, я уже упоминал,
как ты чудесно выглядишь?

289
00:15:43,439 --> 00:15:45,548
Нет.

290
00:15:48,360 --> 00:15:51,070
Сейчас вернусь и расскажу.

291
00:15:52,200 --> 00:15:56,100
Рэйчел, хорошо
проводишь время?

292
00:15:56,130 --> 00:16:00,060
Отлично!
Ага, он тот ещё кавалер.

293
00:16:00,100 --> 00:16:02,700
Ты и половины не знаешь.

294
00:16:03,280 --> 00:16:06,640
Я всё ещё считаю эту
тему выпускного идиотской.

295
00:16:06,680 --> 00:16:09,238
Джоселин, задействуй
воображение.

296
00:16:09,268 --> 00:16:12,372
Представь Юг во времена
его былой доблести,

297
00:16:12,402 --> 00:16:16,165
запах цветущей магнолии,
"Мятного джулепа".

298
00:16:17,630 --> 00:16:21,260
Мятного джулепа?

299
00:16:21,300 --> 00:16:23,160
Веселитесь?

300
00:16:23,190 --> 00:16:27,100
Мама, папа, это Джоселин, моя...

301
00:16:27,130 --> 00:16:29,091
- Девушка.
- Точно.

302
00:16:29,148 --> 00:16:30,371
Организатор вечера!

303
00:16:30,405 --> 00:16:31,630
Внимание!

304
00:16:31,660 --> 00:16:36,760
Организатор вечера, прошу
проследуйте в зону "А" к сцене.

305
00:16:36,800 --> 00:16:40,030
Повторяю, проследуйте к сцене.

306
00:16:40,060 --> 00:16:42,548
Прошу меня извинить.

307
00:16:42,594 --> 00:16:45,700
Скиппи, ты серьёзно
нарушил протокол.

308
00:16:45,730 --> 00:16:48,160
Прости, Алекс, но Рэйчел
начала задавать вопросы.

309
00:16:48,200 --> 00:16:51,020
Хочет знать, почему ты
всё время с Джоселин.

310
00:16:51,050 --> 00:16:52,263
И что ты сказал?

311
00:16:52,293 --> 00:16:55,630
Что ты подтягиваешь её
по математике.

312
00:16:55,660 --> 00:16:57,811
Молодец, Скип.

313
00:16:57,868 --> 00:17:00,640
Осторожно, Рэйчел на 4 часа.

314
00:17:04,845 --> 00:17:06,280
Привет.

315
00:17:06,320 --> 00:17:09,160
Привет, Алекс.
Попросила сыграть нашу песню.

316
00:17:09,200 --> 00:17:11,140
Это "Жуткая жуть".

317
00:17:11,170 --> 00:17:12,821
А мне нравится!

318
00:17:12,851 --> 00:17:14,137
Это была шутка.

319
00:17:14,182 --> 00:17:16,285
Да.

320
00:17:16,630 --> 00:17:20,300
Рада, что все наши усилия
окупились.

321
00:17:20,330 --> 00:17:24,131
Это будет вечер, который
я никогда не забуду.

322
00:17:24,194 --> 00:17:26,148
Аналогично.

323
00:17:26,180 --> 00:17:28,926
Алекс, надо поговорить.

324
00:17:28,956 --> 00:17:30,640
Не сейчас, Скиппи.

325
00:17:30,697 --> 00:17:31,702
Это важно.

326
00:17:31,748 --> 00:17:32,740
Подождёт.

327
00:17:32,780 --> 00:17:36,302
Нет. Извини, Рэйчел.
Официальное дело выпускного.

328
00:17:39,100 --> 00:17:41,131
Алекс, ты ставишь
под угрозу весь план.

329
00:17:41,177 --> 00:17:42,583
Ты должен быть с Джоселин.

330
00:17:42,613 --> 00:17:44,430
Но я отлично провожу
время с Рэйчел.

331
00:17:44,460 --> 00:17:49,211
Алекс! Это выпускной!
Не время для развлечений!

332
00:17:49,262 --> 00:17:51,336
Пойди к Джоселин и закадри её.

333
00:17:51,366 --> 00:17:57,330
Да, она мне глазки строила.
Может, она на меня и запала.

334
00:17:59,900 --> 00:18:03,577
Извини, Джоселин.
Хочешь потанцевать?

335
00:18:03,622 --> 00:18:05,300
С тобой?

336
00:18:05,330 --> 00:18:08,022
Не глупи.
Подыщем кого-нибудь другого.

337
00:18:13,120 --> 00:18:14,283
Веселишься, Рэйчел?

338
00:18:14,313 --> 00:18:17,500
Да, всё здорово.
Алекс отличный кавалер.

339
00:18:17,530 --> 00:18:20,680
Похоже, у вас тут консенсус.

340
00:18:21,834 --> 00:18:24,960
Попрошу внимания!

341
00:18:25,000 --> 00:18:27,960
Спасибо всем, что пришли
на этот вечер.

342
00:18:28,000 --> 00:18:32,630
Вы были отличными учениками.
Будет жаль вас отпускать.

343
00:18:32,660 --> 00:18:38,360
Хотите верьте, у меня есть ваши
старые тетради. Не желаете купить?

344
00:18:38,400 --> 00:18:42,180
Ладно, серьёзно.
Кроме всего прочего, думаю,

345
00:18:42,210 --> 00:18:44,660
все мы должны поблагодарить
одного человека –

346
00:18:44,690 --> 00:18:46,927
организатора нашего выпускного.

347
00:18:46,957 --> 00:18:51,580
Человека, воплотившего
"Закат над поместьем Тара" в жизнь,

348
00:18:51,610 --> 00:18:54,622
Алекса П. Китона.

349
00:18:59,365 --> 00:19:02,200
Спасибо, всем.
Большое спасибо.

350
00:19:02,230 --> 00:19:06,411
Алекс, последним украшением вечера
может стать только танец с твоей парой,

351
00:19:06,441 --> 00:19:12,130
заключительный танец
выпускного 1984 года.

352
00:19:48,600 --> 00:19:51,330
Потанцуем?

353
00:19:55,630 --> 00:19:57,474
Всё проще некуда.

354
00:19:57,520 --> 00:20:01,287
Я пригласил тебя,
Джоселин, потому что...

355
00:20:01,317 --> 00:20:07,083
ты мне давно нравилась,
но всегда меня игнорировала.

356
00:20:07,113 --> 00:20:10,142
И не зря.

357
00:20:10,217 --> 00:20:14,291
Потом я пригласил Рэйчел.
И она согласилась.

358
00:20:14,700 --> 00:20:17,723
А после ты меня пригласила,
и уже я согласился.

359
00:20:17,753 --> 00:20:21,440
Нам ведь всем знакомо классическое
свидание: один парень, одна девушка.

360
00:20:21,470 --> 00:20:26,348
Это... просто небольшая вариация.

361
00:20:26,405 --> 00:20:29,600
Хватит с меня
глупых оправданий.

362
00:20:29,630 --> 00:20:33,125
Ты ужасно поступил, Алекс,
тут больше не о чем говорить.

363
00:20:34,382 --> 00:20:36,691
Прости, Джоселин.

364
00:20:43,057 --> 00:20:45,834
Так понимаю,
ты думаешь то же самое?

365
00:20:47,320 --> 00:20:50,382
Алекс, лучше бы ты вообще
не приглашал меня.

366
00:20:52,102 --> 00:20:57,417
Сказал бы просто, что тебе
больше нравится Джоселин.

367
00:20:57,450 --> 00:20:59,485
Рэйчел, она мне
не так уж и нравится.

368
00:20:59,530 --> 00:21:02,760
Зачем тогда ты согласился идти
с ней, когда уже пригласил меня?

369
00:21:02,820 --> 00:21:06,171
Я думал, что она мне нравится.

370
00:21:06,211 --> 00:21:09,860
Мне казалось, что она
идеальная пара на выпускной.

371
00:21:09,900 --> 00:21:13,542
Чертовски приятно это слышать.

372
00:21:14,430 --> 00:21:18,300
Но, должен сказать тебе, Рэйчел,
всё вышло совсем не так.

373
00:21:18,330 --> 00:21:22,700
Посреди всего этого
безумия, маскировки,

374
00:21:22,730 --> 00:21:28,908
и беготни от тебя к ней,
одна мысль не давала мне покоя.

375
00:21:28,954 --> 00:21:33,530
Ты жалел, что не надел ролики?

376
00:21:33,560 --> 00:21:36,645
И это тоже.

377
00:21:38,260 --> 00:21:42,830
Мне становилось всё яснее, что...

378
00:21:42,860 --> 00:21:47,394
я хотел быть именно с тобой,
а не с Джоселин.

379
00:21:49,325 --> 00:21:51,410
И с чего мне тебе верить?

380
00:21:51,451 --> 00:21:53,234
Ты права.

381
00:21:53,268 --> 00:21:57,360
Ни одной мало-мальски
веской причины нет.

382
00:21:57,400 --> 00:22:03,360
Согласен, уровень доверия ко мне
сейчас опустился до сомнительного.

383
00:22:03,400 --> 00:22:07,914
Убери один из цветков,
и, может, я тебя выслушаю.

384
00:22:09,822 --> 00:22:12,828
А твой какой?

385
00:22:14,260 --> 00:22:15,360
Алекс.

386
00:22:15,400 --> 00:22:21,260
Рэйчел, не цветы сейчас главное,
а то, что мы нравимся друг другу.

387
00:22:21,300 --> 00:22:25,460
Мы не должны это упускать
из-за единственной моей глупости.

388
00:22:25,500 --> 00:22:27,360
Алекс, ты мне нравишься,

389
00:22:27,390 --> 00:22:31,114
но я зла на тебя, а ещё больше на себя,
что не могу злиться на тебя ещё сильней.

390
00:22:31,144 --> 00:22:35,500
Но не настолько, как я зол сам на себя,
за свой поступок, разозливший тебя

391
00:22:35,530 --> 00:22:38,262
на меня.

392
00:22:38,297 --> 00:22:39,531
Алекс!

393
00:22:39,577 --> 00:22:45,360
Это же выпускной!
Он должен был быть особенным!

394
00:22:45,400 --> 00:22:48,314
Не таким я его представляла.

395
00:22:49,300 --> 00:22:56,680
Рэйчел, здесь есть и плюсы.
Ты никогда его не забудешь.

396
00:22:57,300 --> 00:22:59,725
Спасибо.

397
00:23:01,874 --> 00:23:04,148
Голубой цветок мой.

398
00:23:09,460 --> 00:23:11,930
Прости, Рэйчел,
что устроил всё это.

399
00:23:11,960 --> 00:23:16,200
Пойми я раньше, как сильно
ты мне нравишься,

400
00:23:16,230 --> 00:23:18,730
ничего такого
и близко бы не было.

401
00:23:18,760 --> 00:23:21,125
Ты простишь меня?

402
00:23:22,660 --> 00:23:25,600
На это п-потребуется время.

403
00:23:25,630 --> 00:23:28,005
Я подожду.

404
00:23:30,177 --> 00:23:33,460
Пойдём, провожу тебя домой.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru