1
00:00:12,510 --> 00:00:17,980
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:18,010 --> 00:00:23,650
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:23,680 --> 00:00:26,180
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:26,210 --> 00:00:28,980
? on the night we kissed
5
00:00:29,010 --> 00:00:34,210
? and I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:34,250 --> 00:00:37,380
? what would we do, baby
7
00:00:37,410 --> 00:00:40,080
? without us?
8
00:00:40,110 --> 00:00:42,750
? what would we do, baby
9
00:00:42,780 --> 00:00:45,410
? without us?
10
00:00:45,450 --> 00:00:48,080
? and there ain't no nothin' ?
11
00:00:48,110 --> 00:00:50,080
? we can't love
each other through ?
12
00:00:50,110 --> 00:00:51,550
? ooh-hoo
13
00:00:51,580 --> 00:00:54,410
? what would we do, baby
14
00:00:54,450 --> 00:00:57,280
? without us?
15
00:00:57,310 --> 00:01:00,810
? sha-la-la-la
16
00:01:04,600 --> 00:01:07,140
Steven: I was in a deep,
deep sleep, Elyse!
17
00:01:07,160 --> 00:01:09,360
You might have considered
picking up the phone!
18
00:01:09,400 --> 00:01:11,560
Elyse: I was in the shower.
19
00:01:11,600 --> 00:01:13,160
Hey. Hey, what's going on?
20
00:01:13,200 --> 00:01:14,700
Shh. Shh.
21
00:01:14,730 --> 00:01:16,760
A fight? A fight,
and you didn't call me?
22
00:01:16,800 --> 00:01:19,160
It just started,
but it has real potential.
23
00:01:20,330 --> 00:01:23,100
The phone rang
seven times, Elyse!
24
00:01:23,130 --> 00:01:24,700
Elyse: I happen to be
in the habit
25
00:01:24,730 --> 00:01:26,230
of drying myself after a shower!
26
00:01:26,260 --> 00:01:28,430
It only takes three rings
to dry yourself!
27
00:01:28,460 --> 00:01:30,430
Break!
28
00:01:30,460 --> 00:01:33,860
Wouldn't care... How many
times do I have to...
29
00:01:35,300 --> 00:01:36,930
Both: Hi, kids.
30
00:01:38,700 --> 00:01:40,460
Beautiful Sunday, isn't it?
31
00:01:40,500 --> 00:01:41,700
I guess so.
32
00:01:41,730 --> 00:01:44,660
Oh, it is. It's a great day.
33
00:01:44,700 --> 00:01:46,460
Don't you think so, Jennifer?
34
00:01:46,500 --> 00:01:47,530
Not really.
35
00:01:47,560 --> 00:01:50,000
The phone woke me up
this morning.
36
00:01:53,060 --> 00:01:56,530
That was your mother's fault, sweetie.
You're right.
37
00:01:56,560 --> 00:01:59,100
We should have installed a phone
in the shower years ago.
38
00:01:59,130 --> 00:02:01,060
It would make my life
a lot easier.
39
00:02:03,300 --> 00:02:05,300
Okay, Elyse.
Richard and Keith are here.
40
00:02:05,330 --> 00:02:06,960
Do you think we could stop
this silly fight?
41
00:02:07,000 --> 00:02:08,530
I know I could.
42
00:02:08,560 --> 00:02:10,100
Oh... oh, I see. It's my fault.
43
00:02:10,130 --> 00:02:11,260
Well, y-you're right.
44
00:02:11,300 --> 00:02:13,200
Look, from now on,
no matter where I am,
45
00:02:13,230 --> 00:02:14,760
I'll answer the phone.
46
00:02:14,800 --> 00:02:16,260
If I'm at work
and the phone's ringing,
47
00:02:16,300 --> 00:02:19,130
you go next door
to the Obecks', call me.
48
00:02:19,160 --> 00:02:22,160
I'll race home to answer it.
49
00:02:22,200 --> 00:02:24,660
Even if you're in
a deep, deep sleep?
50
00:02:25,960 --> 00:02:29,130
Oh, and there's the bell
to end the first round.
51
00:02:29,160 --> 00:02:30,200
Coming.
52
00:02:30,230 --> 00:02:32,430
Try to keep some
sense of decorum,
53
00:02:32,460 --> 00:02:33,660
would you, Elyse?
54
00:02:33,700 --> 00:02:35,300
The man's been through
a horrible divorce
55
00:02:35,330 --> 00:02:36,630
and custody battle.
56
00:02:36,660 --> 00:02:38,260
His view of marriage
is dim enough
57
00:02:38,300 --> 00:02:41,830
without our snuffing out
what little light remains.
58
00:02:41,860 --> 00:02:42,830
Alex: Whoa.
59
00:02:42,860 --> 00:02:45,630
Hear, hear. Bravo, dad.
60
00:02:49,260 --> 00:02:50,930
What do we have for him, Keith?
61
00:02:50,960 --> 00:02:53,660
Yes, it's the duro-kite
by Schiff Co.!
62
00:02:53,700 --> 00:02:56,400
The duro-kite... for a lifetime
of kiting pleasure and more.
63
00:02:56,430 --> 00:02:57,660
Elyse: Hi, guys.
64
00:02:57,700 --> 00:03:00,430
And... For the ladies.
65
00:03:00,460 --> 00:03:02,760
It's daisies. Thank you.
66
00:03:02,800 --> 00:03:05,360
And the duro-kite by Schiff Co.!
67
00:03:05,400 --> 00:03:06,600
Thank you, Richard.
68
00:03:06,630 --> 00:03:08,300
I'm a little short
of duro-kites.
69
00:03:08,330 --> 00:03:10,660
A hug will have to do. Oh, okay.
70
00:03:10,700 --> 00:03:13,930
So, Keith, where has this
dad of yours taken you today?
71
00:03:13,960 --> 00:03:16,830
Well, we started at
the football Hall of Fame.
72
00:03:16,860 --> 00:03:18,060
Then we went to
the pony rides...
73
00:03:18,100 --> 00:03:19,530
Uh, don't tell him
any more, Keith.
74
00:03:19,560 --> 00:03:21,560
It's just gonna make him look
bad in front of his kids.
75
00:03:21,600 --> 00:03:24,600
No, let's just say we
pretty much toured the midwest.
76
00:03:24,630 --> 00:03:26,530
Tomorrow, the wine country.
Mm-hmm.
77
00:03:26,560 --> 00:03:28,400
Hey, Alex, you want to
go fly the kite?
78
00:03:28,430 --> 00:03:30,160
Yeah, thanks anyway, Keith,
79
00:03:30,200 --> 00:03:32,000
but I think I'm
a little old for kites.
80
00:03:32,030 --> 00:03:33,700
Can I have the red one?
81
00:03:34,760 --> 00:03:35,730
Mallory?
82
00:03:35,760 --> 00:03:37,960
All right. Whose team am I on?
83
00:03:40,430 --> 00:03:41,800
Oh, I tell you. You know?
84
00:03:41,830 --> 00:03:43,430
What a beautiful sight to see.
85
00:03:43,460 --> 00:03:44,700
Kids playing together.
86
00:03:44,730 --> 00:03:47,760
Husband and wife living
together under the same roof.
87
00:03:47,800 --> 00:03:50,730
I used to have a wife.
I used to have a roof.
88
00:03:50,760 --> 00:03:52,560
Come on, Richie,
don't get bitter.
89
00:03:52,600 --> 00:03:54,360
You haven't even
been here five minutes.
90
00:03:54,400 --> 00:03:55,700
I'm not bitter. I-I'm not.
91
00:03:55,730 --> 00:03:57,460
I'm philosophical about it,
actually.
92
00:03:57,500 --> 00:03:58,630
I have no regrets.
93
00:03:58,660 --> 00:04:00,630
What was, was. It's over.
94
00:04:00,660 --> 00:04:03,130
I just have one question...
95
00:04:03,160 --> 00:04:05,430
How'd you let me
marry that witch?
96
00:04:06,630 --> 00:04:09,700
That's the idea.
Forgive and forget.
97
00:04:09,730 --> 00:04:11,730
Know what it was?
You two. It was you two.
98
00:04:11,760 --> 00:04:13,460
You made marriage
look phenomenal.
99
00:04:13,500 --> 00:04:15,130
Kissing and hugging
all the time.
100
00:04:15,160 --> 00:04:16,630
Smiling. Happy.
101
00:04:16,660 --> 00:04:19,130
Shame on you.
102
00:04:19,160 --> 00:04:20,360
Come on, Richard.
103
00:04:20,400 --> 00:04:22,460
You and Cynthia had
some terrific times together.
104
00:04:22,500 --> 00:04:24,000
You remember
that summer in Maine?
105
00:04:24,030 --> 00:04:25,800
The four of us in Bar Harbor?
Ah!
106
00:04:25,830 --> 00:04:28,630
Ah, that was great. Tents
on the beach, digging clams.
107
00:04:28,660 --> 00:04:30,460
That was July of '68.
108
00:04:30,500 --> 00:04:32,300
Alex turned three that summer.
109
00:04:32,330 --> 00:04:35,130
I remember we let him
hold the money.
110
00:04:35,160 --> 00:04:37,160
Oh, I was in love that summer.
111
00:04:37,200 --> 00:04:39,930
I was in love with
everybody and everything.
112
00:04:39,960 --> 00:04:42,100
I-I remember your
infatuation with kelp.
113
00:04:42,130 --> 00:04:44,530
Kelp and Cynthia.
114
00:04:44,560 --> 00:04:47,530
I just made the wrong choice.
115
00:04:51,030 --> 00:04:54,500
She's taking Keith
and moving to San Diego.
116
00:04:54,530 --> 00:04:56,000
What do you mean "moving"?
117
00:04:56,030 --> 00:04:57,760
Moving. They put your stuff
in a truck,
118
00:04:57,800 --> 00:05:00,430
they break your dishes...
Moving.
119
00:05:00,460 --> 00:05:02,030
Oh, Richard, no. I'm sorry.
120
00:05:02,060 --> 00:05:03,800
W-when...
When is this happening?
121
00:05:03,830 --> 00:05:05,930
They're leaving next week.
122
00:05:05,960 --> 00:05:08,900
This is my last Sunday with him.
123
00:05:12,030 --> 00:05:14,760
You must be excited about
moving to California, Keith.
124
00:05:14,800 --> 00:05:17,600
Hollywood, Disneyland,
125
00:05:17,630 --> 00:05:19,760
the Grand Canyon.
126
00:05:21,630 --> 00:05:24,930
Uh, Mallory, the Grand Canyon
is not in California.
127
00:05:24,960 --> 00:05:26,360
It's in Arizona.
128
00:05:26,400 --> 00:05:29,000
He can still visit it,
can't he, Alex?
129
00:05:30,060 --> 00:05:31,700
Yeah, he can visit Belgium, too.
130
00:05:31,730 --> 00:05:34,130
What does that have
to do with it?
131
00:05:34,160 --> 00:05:37,560
You'll like it in California,
Keith. You'll see.
132
00:05:37,600 --> 00:05:40,500
I wish my dad
were coming with me.
133
00:05:40,530 --> 00:05:43,300
Of course,
then my mom wouldn't come.
134
00:05:43,330 --> 00:05:45,030
Aah!
135
00:05:45,060 --> 00:05:47,330
You broke another one?
136
00:05:47,360 --> 00:05:49,530
Jennifer, I am doing
the best I can.
137
00:05:49,560 --> 00:05:53,000
The directions are in Chinese.
138
00:05:53,030 --> 00:05:55,960
Well, you've broken kites
in three languages now.
139
00:05:56,000 --> 00:05:57,430
Give it to me.
140
00:05:57,460 --> 00:05:59,900
I think I could
follow in Spanish.
141
00:06:01,100 --> 00:06:02,860
Well, you getting
those kites together?
142
00:06:02,900 --> 00:06:04,960
Yeah, and we're learning
a lot of languages, too.
143
00:06:05,000 --> 00:06:08,130
Yes, the duro-kite...
It's fun and educational.
144
00:06:08,160 --> 00:06:09,660
Uh, I'll be honest with you,
Mr. Bailey.
145
00:06:09,700 --> 00:06:11,530
You got to have
a degree in engineering
146
00:06:11,560 --> 00:06:13,030
to put these things together.
147
00:06:13,060 --> 00:06:14,930
Okay, it's ready. Let's go.
148
00:06:16,600 --> 00:06:18,400
Mallory: Come on, Keith.
149
00:06:18,430 --> 00:06:21,130
Uh... How did you do that?
150
00:06:21,160 --> 00:06:23,330
I just used my cabeza.
151
00:06:26,330 --> 00:06:28,300
Who knows when
I'll see him again.
152
00:06:28,330 --> 00:06:30,060
This Sunday business
is hard enough...
153
00:06:30,100 --> 00:06:33,700
Now I'll see him, what,
uh, once every six months?
154
00:06:33,730 --> 00:06:35,100
That's not a father.
155
00:06:35,130 --> 00:06:37,230
That's a dentist.
156
00:06:38,630 --> 00:06:40,460
Um...
157
00:06:40,500 --> 00:06:42,560
R-Richard, I hate to... Bug you.
158
00:06:42,600 --> 00:06:44,560
Oh, my god.
I forgot where I was.
159
00:06:44,600 --> 00:06:45,830
I'll... I'm gonna put it out.
160
00:06:45,860 --> 00:06:47,060
I'm gonna put it right out.
161
00:06:47,100 --> 00:06:48,460
I'll just find a place,
then I...
162
00:06:48,500 --> 00:06:49,800
I just lost my mind, that's all.
163
00:06:49,830 --> 00:06:52,660
I don't know, um... Where, um...
164
00:06:52,700 --> 00:06:53,960
Maybe.
165
00:06:54,000 --> 00:06:55,400
Um, I don't...
166
00:07:00,930 --> 00:07:03,960
D-did you at least discuss
the move with Cynthia?
167
00:07:04,000 --> 00:07:05,660
Sure, like we discuss
everything.
168
00:07:05,700 --> 00:07:07,460
I said don't do it.
She said, "I'm doing it."
169
00:07:07,500 --> 00:07:10,330
I said I forbid it,
and she threw me out.
170
00:07:10,360 --> 00:07:13,360
It was one of our better talks.
171
00:07:13,400 --> 00:07:14,960
What about going back to court?
172
00:07:15,000 --> 00:07:16,260
Try to share custody.
173
00:07:16,300 --> 00:07:17,500
Don't say "court" to me, Steve.
174
00:07:17,530 --> 00:07:20,430
I spent $20,000
and all last year in court.
175
00:07:20,460 --> 00:07:25,160
The Ohio Bar Association
voted me Ex-Husband of the year.
176
00:07:26,030 --> 00:07:28,100
I didn't know that.
177
00:07:29,560 --> 00:07:32,260
Well, you know me.
I don't like to brag.
178
00:07:32,300 --> 00:07:34,100
Even if I wanted to
go back to court,
179
00:07:34,130 --> 00:07:35,260
it just wouldn't work.
180
00:07:35,300 --> 00:07:36,900
I mean, I haven't got a chance.
181
00:07:36,930 --> 00:07:38,830
I mean, unless
the mother appears in court
182
00:07:38,860 --> 00:07:39,960
naked and drooling,
183
00:07:40,000 --> 00:07:42,700
she's gonna get custody
of the kids every time.
184
00:07:42,730 --> 00:07:44,230
Well, you got to do something.
185
00:07:44,260 --> 00:07:46,260
What? Tell me. I'll do it.
186
00:07:47,500 --> 00:07:49,600
I don't know what.
I don't know what I'd do.
187
00:07:49,630 --> 00:07:50,760
You don't have to worry.
188
00:07:50,800 --> 00:07:52,560
It's not gonna happen
to you, Steve.
189
00:07:52,600 --> 00:07:55,560
I mean, you've got
a beautiful thing here.
190
00:07:55,600 --> 00:07:58,760
When did Elyse ever do anything
to make you mad?
191
00:08:00,960 --> 00:08:04,000
Well, um... This morning.
192
00:08:04,030 --> 00:08:06,130
The one morning
I can sleep late.
193
00:08:06,160 --> 00:08:10,000
I'm fast asleep,
and the phone rings.
194
00:08:10,030 --> 00:08:12,130
She let it ring...
195
00:08:12,160 --> 00:08:14,400
Seven times.
196
00:08:14,430 --> 00:08:18,100
I had to... Get up
and answer it myself.
197
00:08:22,330 --> 00:08:24,460
She did that to you?
198
00:08:28,260 --> 00:08:29,930
You got to leave her.
199
00:08:31,860 --> 00:08:33,860
Is something burning?
200
00:08:33,900 --> 00:08:35,700
Sorry, sorry. I lit a cigarette.
201
00:08:35,730 --> 00:08:38,130
A thousand pardons. I lost
my mind. There. I'm sorry.
202
00:08:38,160 --> 00:08:40,600
Least you could do is apologize.
203
00:08:40,630 --> 00:08:42,300
Uh, you should get
Keith's things together.
204
00:08:42,330 --> 00:08:44,000
Cynthia should be here
any minute.
205
00:08:51,300 --> 00:08:52,660
Stevie, the phone.
206
00:08:55,460 --> 00:08:57,360
Elyse?
207
00:08:59,060 --> 00:09:01,660
I hear it.
208
00:09:01,700 --> 00:09:05,030
What do you normally do
in this situation?
209
00:09:09,630 --> 00:09:11,030
Hi, dad!
210
00:09:11,060 --> 00:09:12,730
Hey, how'd the kiting go?
211
00:09:12,760 --> 00:09:15,060
Does this answer your question?
212
00:09:15,100 --> 00:09:16,260
There's still one left.
213
00:09:16,300 --> 00:09:18,900
It's stuck in
Mrs. Obeck's chimney.
214
00:09:22,260 --> 00:09:23,500
Oh, hi, Mrs. Bailey.
215
00:09:23,530 --> 00:09:24,700
Hi, Alex. Elyse: Oh, hi.
216
00:09:24,730 --> 00:09:27,700
Oh, there's my little boy.
217
00:09:29,100 --> 00:09:30,260
Hi, everybody.
218
00:09:30,300 --> 00:09:31,530
Hi. Hi.Hi.
219
00:09:31,560 --> 00:09:33,100
Do I smell smoke?
220
00:09:33,130 --> 00:09:34,260
I don't believe it.
221
00:09:34,300 --> 00:09:36,100
Three hours ago,
in another room.
222
00:09:36,130 --> 00:09:39,100
The woman ought to have
her nose bronzed.
223
00:09:39,130 --> 00:09:41,260
Hello, Richard.
224
00:09:41,300 --> 00:09:43,100
Hello.
225
00:09:43,130 --> 00:09:44,460
Cynthia,
sit and have some coffee.
226
00:09:44,500 --> 00:09:45,760
I just made a fresh pot.
227
00:09:45,800 --> 00:09:47,430
Oh, no, no. Thanks.
No, no. We've got to run.
228
00:09:47,460 --> 00:09:49,060
Tomorrow's a school day,
so, uh...
229
00:09:49,100 --> 00:09:50,360
Get your things together, Keith.
230
00:09:50,400 --> 00:09:52,800
Come on, mom.
Can't we stay a little longer?
231
00:09:52,830 --> 00:09:54,900
There's still one kite
we haven't broken.
232
00:09:54,930 --> 00:09:55,930
Please?
233
00:09:55,960 --> 00:09:57,260
Come on. Please.
234
00:09:57,300 --> 00:09:59,330
Well, maybe just a minute or two.
Yeah!
235
00:09:59,360 --> 00:10:01,260
Keith: Let's go. Come on.
236
00:10:03,630 --> 00:10:05,630
There.
237
00:10:05,660 --> 00:10:07,660
Hmm.
238
00:10:15,730 --> 00:10:17,800
So...
239
00:10:17,830 --> 00:10:20,200
How you doin', Cynthia?
240
00:10:22,030 --> 00:10:23,460
Fine.
241
00:10:26,460 --> 00:10:27,730
Good.
242
00:10:27,760 --> 00:10:28,760
Good!
243
00:10:30,600 --> 00:10:33,060
Us too.
244
00:10:33,100 --> 00:10:36,430
We're really fine.
245
00:10:36,460 --> 00:10:38,600
I was gonna ask.
246
00:10:38,630 --> 00:10:40,030
Now you don't have to.
247
00:10:47,560 --> 00:10:49,930
Ah, we're fine...
248
00:10:52,030 --> 00:10:55,430
fine as, uh...
249
00:10:57,430 --> 00:11:00,060
fine as gold.
250
00:11:00,100 --> 00:11:02,430
Good, good.
251
00:11:08,230 --> 00:11:09,860
So...
252
00:11:09,900 --> 00:11:11,500
You're fine, huh?
253
00:11:12,460 --> 00:11:14,660
Yes. Yes, I am.
254
00:11:14,700 --> 00:11:15,830
Why shouldn't she be fine?!
255
00:11:15,860 --> 00:11:17,660
She's got the house,
the bank account,
256
00:11:17,700 --> 00:11:19,600
my parakeet!
257
00:11:19,630 --> 00:11:21,000
Do you remember Maine?
258
00:11:21,030 --> 00:11:22,000
The summers?
259
00:11:22,030 --> 00:11:23,330
July of '68!
260
00:11:23,360 --> 00:11:24,900
That was the best one. Yeah.
261
00:11:24,930 --> 00:11:26,300
I remember Maine.
262
00:11:26,330 --> 00:11:29,000
I remember living
in a tent full of kelp.
263
00:11:31,000 --> 00:11:33,460
Is there something wrong
with kelp?
264
00:11:33,500 --> 00:11:35,230
It stinks.
265
00:11:35,260 --> 00:11:36,860
Kelp stinks.
266
00:11:38,260 --> 00:11:40,330
How dare you!
267
00:11:40,360 --> 00:11:41,930
That's a stunning brooch,
Cynthia.
268
00:11:41,960 --> 00:11:43,760
Where... where could a person
find a brooch...
269
00:11:43,800 --> 00:11:45,060
How can you do it?
270
00:11:45,100 --> 00:11:48,060
How can you take my only son
2,000 miles away from me?
271
00:11:48,100 --> 00:11:49,460
I have got to get away, Richard.
272
00:11:49,500 --> 00:11:51,430
I have got to get out of Ohio.
273
00:11:51,460 --> 00:11:54,130
I need a fresh start,
and so does Keith.
274
00:11:54,160 --> 00:11:55,360
Keith is 9 years old.
275
00:11:55,400 --> 00:11:58,030
9-year-old boys
do not need a fresh start.
276
00:11:58,060 --> 00:12:00,360
They need a father!
277
00:12:00,400 --> 00:12:03,260
Oh, my god. I forgot.
278
00:12:03,300 --> 00:12:06,030
Go ahead. Smoke.
Let's all smoke.
279
00:12:07,230 --> 00:12:08,700
No.
280
00:12:08,730 --> 00:12:10,730
I will not foul your home.
281
00:12:10,760 --> 00:12:13,360
If you should need me,
I'll be on your front lawn
282
00:12:13,400 --> 00:12:16,030
fouling your neighborhood.
283
00:12:18,330 --> 00:12:20,300
He... he's just agitated,
Cynthia.
284
00:12:20,330 --> 00:12:24,000
This... Whole thing's been
very disturbing to him.
285
00:12:24,030 --> 00:12:26,200
I am sick and tired of hearing
286
00:12:26,230 --> 00:12:28,330
how hard this has been
on Richard.
287
00:12:28,360 --> 00:12:29,560
What about me?
288
00:12:29,600 --> 00:12:30,900
All I ever hear about is how
289
00:12:30,930 --> 00:12:32,600
"daddy took me
to the pony rides"
290
00:12:32,630 --> 00:12:34,360
and "daddy took me
to the movies"
291
00:12:34,400 --> 00:12:36,430
and... and "daddy" this,
and "daddy" that.
292
00:12:36,460 --> 00:12:37,760
And what do I do?
293
00:12:37,800 --> 00:12:40,400
I'm the one who makes him
do his homework
294
00:12:40,430 --> 00:12:42,700
and brush his teeth
and eat asparagus.
295
00:12:42,730 --> 00:12:43,900
I'm no fun at all,
296
00:12:43,930 --> 00:12:46,830
and Richard...
Richard is some kind of a Saint!
297
00:12:46,860 --> 00:12:48,200
Can the Baileys stay for supper?
298
00:12:48,230 --> 00:12:50,100
No. No. No.
299
00:12:50,130 --> 00:12:52,630
Well,
this is really getting silly.
300
00:12:52,660 --> 00:12:54,430
I've got to get home.
301
00:12:54,460 --> 00:12:56,600
Richard, if you're done sulking,
302
00:12:56,630 --> 00:12:59,060
would you mind sending Keith in?
303
00:12:59,100 --> 00:13:00,230
I'll get him.
304
00:13:01,300 --> 00:13:02,460
Goodbye, Cynthia.
305
00:13:02,500 --> 00:13:06,200
Uh, Mr. Bailey wanted me
to give you this.
306
00:13:08,130 --> 00:13:11,160
"Cynthia, I'm the one
who needs a fresh start.
307
00:13:11,200 --> 00:13:14,330
I'm taking Keith.
Goodbye. Richard."
308
00:13:14,360 --> 00:13:15,900
Keith!
309
00:13:20,610 --> 00:13:23,800
What would you do if mommy
and daddy ever got divorced?
310
00:13:23,820 --> 00:13:26,050
Don't worry.
They're not gonna get divorced.
311
00:13:26,080 --> 00:13:28,380
They still act as if
they're on their honeymoon.
312
00:13:28,410 --> 00:13:30,950
Just think what
their honeymoon was like.
313
00:13:32,150 --> 00:13:33,980
I'd rather not.
314
00:13:35,010 --> 00:13:37,080
Just say they did get divorced.
315
00:13:37,110 --> 00:13:38,710
Who'd you want to go with?
316
00:13:38,750 --> 00:13:42,610
I'd get my own apartment
and let them visit me.
317
00:13:42,650 --> 00:13:43,980
What about you?
318
00:13:44,010 --> 00:13:46,210
I'd get my own
apartment building,
319
00:13:46,250 --> 00:13:47,810
let 'em rent from me.
320
00:13:49,480 --> 00:13:51,210
I never dreamed that
it would come to this,
321
00:13:51,250 --> 00:13:52,410
that he would dare.
322
00:13:52,450 --> 00:13:54,510
He was upset, angry.
323
00:13:54,550 --> 00:13:56,850
He was confused. He
didn't know what he was doing.
324
00:13:56,880 --> 00:13:58,680
Stop making excuses for him.
325
00:13:58,710 --> 00:14:01,380
I'm not making excuses.
I'm just...
326
00:14:03,850 --> 00:14:05,210
You kids still up?
327
00:14:05,250 --> 00:14:07,180
Mom, it's 8:15.
328
00:14:08,510 --> 00:14:10,050
Oh. Well, I-it wouldn't hurt you
329
00:14:10,080 --> 00:14:12,410
to get a good night's sleep
for a change.
330
00:14:12,450 --> 00:14:13,810
Hey, look.
If you want us to leave,
331
00:14:13,850 --> 00:14:15,510
why don't you just say,
"please leave"?
332
00:14:15,550 --> 00:14:17,550
All: Please leave.
333
00:14:17,580 --> 00:14:19,580
See how easy that was?
334
00:14:22,280 --> 00:14:24,080
You've always been
on Richard's side,
335
00:14:24,110 --> 00:14:25,250
haven't you, Steven?
336
00:14:25,280 --> 00:14:27,010
I'm not taking Richard's side.
337
00:14:27,050 --> 00:14:29,750
I'm not taking sides at all.
338
00:14:29,780 --> 00:14:32,610
A-although when I... when I
spoke to Richard earlier, I...
339
00:14:32,650 --> 00:14:34,280
You spoke to him?
340
00:14:34,310 --> 00:14:36,110
What did you say?
341
00:14:36,150 --> 00:14:37,310
Mm, nothing, nothing.
342
00:14:37,350 --> 00:14:39,610
All I said was that
he shouldn't sit still
343
00:14:39,650 --> 00:14:41,650
and let you take Keith
to San Diego.
344
00:14:41,680 --> 00:14:43,180
That's all you said?
345
00:14:43,210 --> 00:14:45,950
Why didn't you write
a ransom note for him?
346
00:14:45,980 --> 00:14:48,710
We had a conversation, Elyse.
He's my friend.
347
00:14:48,750 --> 00:14:50,910
Did you think you had any right
to get involved in this?
348
00:14:50,950 --> 00:14:52,810
I think I had more than a right.
I had an obligation.
349
00:14:52,850 --> 00:14:54,280
Oh, as a man? No.
350
00:14:54,310 --> 00:14:56,350
As a woman? No.
351
00:14:59,150 --> 00:15:00,880
As a friend.
352
00:15:00,910 --> 00:15:02,210
I felt sorry for him.
353
00:15:02,250 --> 00:15:04,250
He's been through
a horrible divorce.
354
00:15:04,280 --> 00:15:06,610
It wasn't exactly
a fun divorce for me.
355
00:15:06,650 --> 00:15:09,380
I didn't even get an award
out of it.
356
00:15:10,780 --> 00:15:13,850
Look, he needed to talk.
He was lonely.
357
00:15:13,880 --> 00:15:15,580
He was depressed.
358
00:15:15,610 --> 00:15:18,050
He was broke. He didn't even
have money for gas.
359
00:15:18,080 --> 00:15:20,280
Good. Then they can't
get very far.
360
00:15:20,310 --> 00:15:22,150
I gave him money.
361
00:15:24,010 --> 00:15:26,180
Steven, how could you
give him money?
362
00:15:26,210 --> 00:15:29,250
I-I hope you realize that
could make you an accessory.
363
00:15:29,280 --> 00:15:31,050
An accessory?
364
00:15:31,080 --> 00:15:33,550
Point of order, counselor...
365
00:15:33,580 --> 00:15:35,680
Weren't you in the room
when I gave him the money?
366
00:15:35,710 --> 00:15:38,210
That makes you
an accessory once removed.
367
00:15:38,250 --> 00:15:40,510
You have no right
to call me that, Steven.
368
00:15:41,750 --> 00:15:44,310
Cynthia, I was only trying
to console Richard.
369
00:15:44,350 --> 00:15:46,380
I had no idea
that he'd try to take Keith.
370
00:15:47,680 --> 00:15:49,980
I'll get it.
371
00:15:50,010 --> 00:15:51,510
Hello?
372
00:15:51,550 --> 00:15:53,750
Richard! Just a second.
I-I'll get Cynthia.
373
00:15:53,780 --> 00:15:55,650
Oh... wha...
374
00:15:55,680 --> 00:15:58,780
Come on, Richard. You've
got to talk to her. You...
375
00:15:58,810 --> 00:16:00,680
He won't talk to you.
376
00:16:00,710 --> 00:16:02,180
Look...
377
00:16:02,210 --> 00:16:04,680
Yeah, I-i guess so. I...
378
00:16:04,710 --> 00:16:06,650
Okay.
379
00:16:06,680 --> 00:16:09,850
I promise. Where are you?
380
00:16:09,880 --> 00:16:12,050
Okay, I'll leave right away.
381
00:16:12,080 --> 00:16:13,980
What's going on?
Is Keith all right?
382
00:16:14,010 --> 00:16:16,250
Keith's fine.
Richard wants to talk this over.
383
00:16:16,280 --> 00:16:17,450
Well, I'm going with you.
384
00:16:17,480 --> 00:16:18,980
He made me promise
I'd come alone.
385
00:16:19,010 --> 00:16:20,750
How can I let you go...
Cyn... Cynthia.
386
00:16:20,780 --> 00:16:23,580
Cynthia. It's the only way.
387
00:16:33,660 --> 00:16:35,930
Hey, Keith. How you doin'?
388
00:16:35,960 --> 00:16:37,160
Great. Great, Mr. Keaton!
389
00:16:37,200 --> 00:16:38,460
I just won a free game.
390
00:16:38,500 --> 00:16:40,430
Hey, way to go.
391
00:16:43,600 --> 00:16:45,130
Hello, Richard.
392
00:16:45,160 --> 00:16:47,660
Hi, Steve. Thanks for coming.
393
00:16:47,700 --> 00:16:48,860
Mind if I smoke?
394
00:16:48,900 --> 00:16:50,400
Go ahead.
395
00:16:51,730 --> 00:16:55,860
Thanks,
I-i hate to stop mid-pack.
396
00:16:58,430 --> 00:17:01,600
Richard... What are you doin'?
397
00:17:01,650 --> 00:17:03,110
I'm not sure.
398
00:17:03,150 --> 00:17:05,350
I'm confused as hell.
399
00:17:05,380 --> 00:17:07,450
That's why
I wanted to talk to you.
400
00:17:07,480 --> 00:17:10,080
What you're doing is crazy.
Maybe.
401
00:17:10,110 --> 00:17:13,510
But there's no way I was gonna
let her take him to San Diego.
402
00:17:13,550 --> 00:17:15,310
You're breaking the law.
403
00:17:15,350 --> 00:17:17,380
It's not about the law, Steve.
404
00:17:17,410 --> 00:17:19,310
It's about my feelings.
405
00:17:19,350 --> 00:17:21,050
It's about my life.
406
00:17:21,080 --> 00:17:23,250
What about Keith's feelings?
What about Keith's life?
407
00:17:23,280 --> 00:17:26,080
What are you talking about?
Look, I am doing this for Keith.
408
00:17:26,110 --> 00:17:29,710
What are you doing for him,
Rich? Making him a fugitive?
409
00:17:29,750 --> 00:17:31,210
You have no money.
410
00:17:31,250 --> 00:17:33,450
You don't know
where you're going.
411
00:17:33,480 --> 00:17:36,550
Leaving your job.
412
00:17:36,580 --> 00:17:38,680
You're not doing this
to help Keith.
413
00:17:38,710 --> 00:17:41,210
You're doing it to hurt Cynthia.
414
00:17:42,950 --> 00:17:46,910
Come on, Richard. Let's go home.
415
00:17:46,950 --> 00:17:50,010
You ever been to
the, uh, pony rides, Steve?
416
00:17:50,050 --> 00:17:54,450
I think we should
stop at home first.
417
00:17:54,480 --> 00:17:57,310
I go every Sunday.
I'm a regular.
418
00:17:57,350 --> 00:18:00,010
That's what
divorced fathers do on Sunday.
419
00:18:00,050 --> 00:18:01,750
You should see us there.
420
00:18:01,780 --> 00:18:04,180
Bunch of lonely guys
dressed like our kids,
421
00:18:04,210 --> 00:18:05,950
trying to do the impossible.
422
00:18:07,510 --> 00:18:10,580
Trying to love
against the clock.
423
00:18:10,610 --> 00:18:13,780
Waving as they come
trotting toward us, and...
424
00:18:13,810 --> 00:18:16,910
Drying our eyes
when they make their turn.
425
00:18:16,950 --> 00:18:20,450
We're a club.
We ought to get jackets.
426
00:18:20,480 --> 00:18:22,950
We're Sundays fathers.
427
00:18:22,980 --> 00:18:25,950
Sundays fools.
428
00:18:25,980 --> 00:18:27,410
Coffee? Uh, oh, no.
429
00:18:27,450 --> 00:18:29,450
Thanks. I-i came here to talk.
430
00:18:29,480 --> 00:18:30,950
What do you want to talk about?
431
00:18:30,980 --> 00:18:33,680
I can talk about anything.
432
00:18:33,710 --> 00:18:37,150
You name the subject,
and I'll talk.
433
00:18:37,180 --> 00:18:39,410
Okay, I'll have that coffee.
434
00:18:39,450 --> 00:18:42,580
Works every time.
435
00:18:42,610 --> 00:18:44,310
Do you want some pie
with that coffee?
436
00:18:44,350 --> 00:18:47,080
You tell me.
437
00:18:47,110 --> 00:18:49,280
A little piece.
438
00:18:51,450 --> 00:18:54,210
Richard, why did you
ask me to come here?
439
00:18:54,250 --> 00:18:56,480
You want... you want me to say
you're doing the right thing?
440
00:18:56,510 --> 00:18:58,350
That Cynthia drove you to this?
441
00:18:58,380 --> 00:18:59,580
That you have no choice?
442
00:18:59,610 --> 00:19:02,280
That I'd do the same thing
in your shoes?
443
00:19:02,310 --> 00:19:04,410
Yes, that's pretty much
what I want you to say.
444
00:19:04,450 --> 00:19:07,650
Well, I can't say that!
Well, you just said it!
445
00:19:07,680 --> 00:19:09,580
I can't say it and mean it!
446
00:19:11,580 --> 00:19:13,810
You and Cynthia
have got to talk this out.
447
00:19:13,850 --> 00:19:16,380
We're through talking, Steve.
448
00:19:16,410 --> 00:19:17,710
Now I'm doing this my way.
449
00:19:17,750 --> 00:19:19,380
Your way is not going to work.
450
00:19:19,410 --> 00:19:21,550
How the hell do you know
so much about this, Keaton?
451
00:19:21,580 --> 00:19:23,680
I know you're making
a big mistake, buster.
452
00:19:23,710 --> 00:19:25,210
And don't call me
"buster," Keaton.
453
00:19:29,110 --> 00:19:31,150
I didn't call you
"Buster Keaton."
454
00:19:32,850 --> 00:19:34,910
Well, I didn't say
you called me "Buster Keaton."
455
00:19:34,950 --> 00:19:38,680
Can we stop
this "Buster Keaton" business?!
456
00:19:42,410 --> 00:19:45,310
I don't agree
with what you're doing.
457
00:19:45,350 --> 00:19:48,010
I will not support it.
458
00:19:53,210 --> 00:19:54,880
Thanks.
459
00:19:54,910 --> 00:19:56,810
Thanks a lot, Steve.
460
00:19:56,850 --> 00:19:59,950
I'm glad I can come to you
in my time of need.
461
00:19:59,980 --> 00:20:01,350
Let's go, Keith. Richard,
462
00:20:01,380 --> 00:20:02,610
you're doing something wrong.
463
00:20:02,650 --> 00:20:03,980
It's not wrong, Steven!
464
00:20:04,010 --> 00:20:06,380
You haven't lived this!
465
00:20:06,410 --> 00:20:08,310
You can't know how I feel.
466
00:20:08,350 --> 00:20:10,310
But I know what you're doing.
467
00:20:10,350 --> 00:20:12,610
You and Cynthia are at war,
468
00:20:12,650 --> 00:20:14,910
and you're taking prisoners.
469
00:20:18,810 --> 00:20:20,610
Bye, Mr. Keaton.
470
00:20:25,680 --> 00:20:27,210
What's taking him so long?
471
00:20:27,250 --> 00:20:29,610
He's been gone
for over two hours now.
472
00:20:29,650 --> 00:20:30,950
Try to calm down, Cynthia.
473
00:20:30,980 --> 00:20:32,950
You're not making it
any easier on yourself.
474
00:20:32,980 --> 00:20:34,610
I know Keith
isn't wearing a sweater.
475
00:20:34,650 --> 00:20:37,380
Richard never makes him
wear a sweater.
476
00:20:38,250 --> 00:20:41,750
Where's Keith?
What happened?
477
00:20:41,780 --> 00:20:44,610
The only thing I can tell you
is that he's okay.
478
00:20:45,750 --> 00:20:47,250
He's not coming back?
479
00:20:47,280 --> 00:20:50,380
I tried.
Richard wasn't listening.
480
00:20:50,410 --> 00:20:52,050
I'm sorry.
481
00:21:01,410 --> 00:21:03,310
No luck, huh, dad?
482
00:21:03,350 --> 00:21:05,580
I tried, Alex. I really tried.
483
00:21:05,610 --> 00:21:08,680
Yeah, I know you did.
484
00:21:08,710 --> 00:21:10,810
You know what I was just
thinking about?
485
00:21:10,850 --> 00:21:12,150
What?
486
00:21:12,180 --> 00:21:14,380
Lake Hiawatha.
487
00:21:15,580 --> 00:21:18,110
I'm glad I didn't
hazard a guess.
488
00:21:19,380 --> 00:21:21,250
Christmas, '79. Remember?
489
00:21:21,280 --> 00:21:23,750
We shared a cabin up there
with the Baileys.
490
00:21:23,780 --> 00:21:27,850
How can two people who loved
each other so much...
491
00:21:27,880 --> 00:21:30,180
They really did love each other.
492
00:21:30,210 --> 00:21:31,750
I know. I had the room
next to them.
493
00:21:31,780 --> 00:21:35,410
They really did love each other.
494
00:21:38,450 --> 00:21:41,550
Anyway, dad, I'm gonna be
really sure when I get married.
495
00:21:41,580 --> 00:21:43,110
Well, I'll be
rooting for you, son.
496
00:21:43,150 --> 00:21:45,280
I hope you'll be
one of the lucky ones.
497
00:21:45,650 --> 00:21:47,680
You know, you are.
498
00:21:47,710 --> 00:21:49,180
I know.
499
00:21:49,210 --> 00:21:53,050
Sure, your mom and I fight
once in a while, but, uh...
500
00:21:53,080 --> 00:21:55,550
You're right.
501
00:21:55,580 --> 00:21:58,750
I am one of the lucky ones.
502
00:22:02,980 --> 00:22:04,180
I'll get it.
503
00:22:04,210 --> 00:22:05,310
No, I'll get it.
504
00:22:05,350 --> 00:22:07,050
But I'm closer.
No, I think I'm closer.
505
00:22:07,080 --> 00:22:10,150
No, no. Anyway,
I think it's my turn.
506
00:22:10,180 --> 00:22:11,710
Hello?
507
00:22:11,750 --> 00:22:13,610
Just a second.
Alex, it's for you.
508
00:22:13,650 --> 00:22:15,010
Who is it? I don't know.
Some girl.
509
00:22:15,050 --> 00:22:17,550
I'll take it upstairs.
510
00:22:17,580 --> 00:22:19,910
You know, I could have
gotten the phone.
511
00:22:19,950 --> 00:22:21,050
I know.
512
00:22:21,080 --> 00:22:23,050
It was the stupidest fight.
513
00:22:23,080 --> 00:22:25,480
One of the all-time stupidest.
514
00:22:25,510 --> 00:22:26,950
You ready to make up?
515
00:22:26,980 --> 00:22:29,450
Real ready. Oh.
516
00:22:29,480 --> 00:22:30,810
Mm.
517
00:22:30,850 --> 00:22:32,510
I don't like it when we fight.
518
00:22:32,550 --> 00:22:34,510
Neither do I,
but I love making up.
519
00:22:34,550 --> 00:22:36,710
Mm. Alex: Oh, for
crying out loud!
520
00:22:36,750 --> 00:22:38,610
Will you hang up the phone?!
521
00:22:46,750 --> 00:22:50,050
Steven, d-do you notice
how we always seem to fight
522
00:22:50,080 --> 00:22:52,210
just before
Richard and Cynthia come over?
523
00:22:52,250 --> 00:22:54,110
I guess we see a little
of ourselves in them,
524
00:22:54,150 --> 00:22:55,450
and it scares us.
525
00:22:55,480 --> 00:22:57,880
They once had a wonderful
marriage, and it's over.
526
00:22:57,910 --> 00:22:59,710
We just got to keep
working at it.
527
00:23:07,650 --> 00:23:10,750
You're a very
persuasive guy, Steven.
528
00:23:23,950 --> 00:23:24,910
Keith!
529
00:23:24,950 --> 00:23:26,280
Mom!
|
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:07,030 --> 00:00:12,000
2 сезон 10 серия
«В погоне за Китом»
3
00:01:04,600 --> 00:01:09,360
Я крепко-крепко спал, Элиза!
Могла бы и взять трубку!
4
00:01:09,400 --> 00:01:11,560
Я была в душе.
5
00:01:11,600 --> 00:01:13,160
Что происходит?
6
00:01:14,730 --> 00:01:16,760
Ссора? На которую
меня не позвали?
7
00:01:16,800 --> 00:01:19,160
Только начинается,
но у неё большой потенциал.
8
00:01:20,330 --> 00:01:23,100
Телефон звонил 7 раз, Элиза!
9
00:01:23,130 --> 00:01:26,230
Я привыкла вытираться
после душа!
10
00:01:26,260 --> 00:01:28,430
На это уходит всего 3 звонка!
11
00:01:28,460 --> 00:01:30,430
Валим!
12
00:01:30,460 --> 00:01:33,860
- Неважно...
- Сколько раз я должен...
13
00:01:35,300 --> 00:01:36,930
Привет, дети.
14
00:01:38,420 --> 00:01:40,460
Прекрасное воскресенье,
правда?
15
00:01:40,500 --> 00:01:41,700
Пожалуй.
16
00:01:41,730 --> 00:01:44,660
Да, чудесный денёк.
17
00:01:44,700 --> 00:01:46,460
Не находишь, Дженнифер?
18
00:01:46,500 --> 00:01:50,000
Едва ли.
Утром меня разбудил телефон.
19
00:01:53,060 --> 00:01:55,550
В этом твоя мама виновата, милая.
20
00:01:55,580 --> 00:01:59,100
Вы правы. Давно надо было
установить телефон в душе.
21
00:01:59,130 --> 00:02:01,060
Это сильно бы облегчило
мою жизнь.
22
00:02:03,300 --> 00:02:05,300
Ну всё, Элиза.
Приехали Ричард с Китом.
23
00:02:05,330 --> 00:02:06,960
Может, прекратим эту глупую ссору?
24
00:02:07,000 --> 00:02:08,530
Я давно не против.
25
00:02:08,560 --> 00:02:11,260
А, понятно. Я, значит, виноват.
Хорошо.
26
00:02:11,300 --> 00:02:14,760
С этого момента, где бы я ни был,
я отвечаю на звонки.
27
00:02:14,800 --> 00:02:16,625
Если я на работе
и звонит телефон,
28
00:02:16,655 --> 00:02:19,130
ты идёшь к нашим соседям
и звонишь мне.
29
00:02:19,160 --> 00:02:22,160
Я мчусь домой и отвечаю.
30
00:02:22,200 --> 00:02:25,870
Даже если ты
крепко-крепко спишь?
31
00:02:25,960 --> 00:02:29,130
А вот и гонг, возвещающий
о конце первого раунда.
32
00:02:29,160 --> 00:02:30,200
Иду.
33
00:02:30,230 --> 00:02:32,430
Постарайся сохранить
видимость приличия,
34
00:02:32,460 --> 00:02:33,660
будь уж любезна.
35
00:02:33,700 --> 00:02:36,630
Человек прошёл через кошмарный
развод и битву за опеку.
36
00:02:36,660 --> 00:02:38,700
Его воззрение о браке
достаточно померкло,
37
00:02:38,730 --> 00:02:42,810
не хватало ещё нам затушить
немногий оставшийся свет.
38
00:02:42,860 --> 00:02:45,630
- Точно-точно!
- Браво, папа!
39
00:02:49,260 --> 00:02:53,660
Что у нас есть для него, Кит?
Да – суперзмей компании "Шифф"!
40
00:02:53,700 --> 00:02:56,795
Суперзмей – всю жизнь запускаем
змеев в удовольствие и даже больше.
41
00:02:56,825 --> 00:02:58,180
Привет, ребята.
42
00:02:58,210 --> 00:03:00,430
А для дам у нас...
43
00:03:00,460 --> 00:03:02,760
- Маргаритки.
- Спасибо.
44
00:03:02,800 --> 00:03:05,310
И суперзмей компании "Шифф"!
45
00:03:05,350 --> 00:03:06,550
Спасибо, Ричард.
46
00:03:06,580 --> 00:03:08,250
Я несколько одержим ими.
47
00:03:08,280 --> 00:03:10,610
Надо обняться.
48
00:03:10,650 --> 00:03:13,880
Ну, Кит, куда же папа твой
водил тебя сегодня?
49
00:03:13,910 --> 00:03:16,570
Сначала мы пошли
в футбольный Зал славы.
50
00:03:16,600 --> 00:03:18,120
Потом покатались на пони...
51
00:03:18,150 --> 00:03:19,690
А теперь рот на замок, Кит.
52
00:03:19,720 --> 00:03:21,510
Не то он будет казаться
никудышным отцом.
53
00:03:21,550 --> 00:03:24,750
Давай ограничимся: "Мы прилично
попутешествовали по Среднему Западу".
54
00:03:24,780 --> 00:03:26,480
Завтра – виноградники.
55
00:03:26,510 --> 00:03:28,350
Алекс, хочешь запустить
воздушного змея?
56
00:03:28,380 --> 00:03:30,110
Спасибо конечно, Кит,
57
00:03:30,150 --> 00:03:32,150
но, думаю, я староват
для воздушных змеев.
58
00:03:32,180 --> 00:03:33,970
Можно мне красного?
59
00:03:34,520 --> 00:03:35,680
Мэллори?
60
00:03:35,710 --> 00:03:37,910
Ладно. В чьей я команде?
61
00:03:39,700 --> 00:03:41,750
Вот так вот. Сечёте?
62
00:03:41,780 --> 00:03:44,650
Какое же прекрасное зрелище.
Дети резвятся вместе.
63
00:03:44,680 --> 00:03:47,710
Родители вместе живут
под одной крышей.
64
00:03:47,750 --> 00:03:50,680
И у меня как-то была жена.
И крыша тоже.
65
00:03:50,710 --> 00:03:54,310
Брось, Ричи, не кисни.
Ты здесь и пяти минут не пробыл.
66
00:03:54,350 --> 00:03:57,410
Я не кисну. Нет.
Я отношусь к этому философски.
67
00:03:57,450 --> 00:04:00,580
Ни о чём не жалею.
Что было, то было. Прошло.
68
00:04:00,660 --> 00:04:03,130
Один только вопрос...
69
00:04:03,160 --> 00:04:05,430
Как вы допустили, чтобы я
женился на этой ведьме?
70
00:04:06,630 --> 00:04:09,640
А это мысль.
Простить и забыть.
71
00:04:09,730 --> 00:04:13,460
Знаете что? Это вы. Всё вы.
Очаровали своим браком.
72
00:04:13,500 --> 00:04:16,630
Вечно целовались и обнимались.
Улыбались. Были счастливы.
73
00:04:16,660 --> 00:04:19,130
Как вам не стыдно?
74
00:04:19,160 --> 00:04:20,360
Ну что ты, Ричи.
75
00:04:20,400 --> 00:04:22,460
У вас с Синтией были
прекрасные периоды.
76
00:04:22,500 --> 00:04:25,800
Ты помнишь лето в Мэне?
Мы вчетвером в Бар Харбор.
77
00:04:25,830 --> 00:04:28,630
Было здорово. Палатки на пляже,
моллюски в песке.
78
00:04:28,660 --> 00:04:30,460
Июль 68-го.
79
00:04:30,500 --> 00:04:32,300
В то лето Алексу исполнилось три.
80
00:04:32,330 --> 00:04:35,130
Помню, мы впервые дали
ему карманные деньги.
81
00:04:35,160 --> 00:04:39,930
Как же любил я то лето.
Я любил всё и вся вокруг.
82
00:04:39,960 --> 00:04:42,100
Я помню твоё увлечение
водорослями.
83
00:04:42,130 --> 00:04:44,530
Водорослями и Синтией.
84
00:04:44,560 --> 00:04:47,530
Я просто сделал
неправильный выбор.
85
00:04:51,030 --> 00:04:54,500
Она забирает Кита
и уезжает в Сан-Диего.
86
00:04:54,530 --> 00:04:56,000
Как это "уезжает"?
87
00:04:56,030 --> 00:04:57,920
Вот так. Они кладут
твои вещи в грузовик,
88
00:04:57,960 --> 00:05:00,430
разбивают твои тарелки...
Уезжают.
89
00:05:00,460 --> 00:05:02,030
Ричард, нам так жаль.
90
00:05:02,060 --> 00:05:03,800
И когда?
91
00:05:03,830 --> 00:05:05,930
На следующей неделе.
92
00:05:05,960 --> 00:05:08,900
Это моё последнее
воскресенье с ним.
93
00:05:12,030 --> 00:05:14,760
Поди, предвкушаешь
переезд в Калифорнию, Кит?
94
00:05:14,800 --> 00:05:19,760
Голливуд, Диснейленд,
Большой каньон.
95
00:05:21,630 --> 00:05:26,360
Мэллори, Большой каньон
не в Калифорнии. А в Аризоне.
96
00:05:26,400 --> 00:05:30,000
Ну он же может туда поехать,
так ведь, Алекс?
97
00:05:30,060 --> 00:05:34,130
В Бельгию он тоже может поехать.
Это тут при чём?
98
00:05:34,160 --> 00:05:37,560
Кит, тебе понравится в Калифорнии.
Вот увидишь.
99
00:05:37,600 --> 00:05:43,300
Я бы хотел поехать с папой.
Но тогда бы мама не поехала.
100
00:05:45,060 --> 00:05:47,330
Опять сломал?
101
00:05:47,360 --> 00:05:53,000
Дженнифер, я из кожи вон лезу.
Инструкция на китайском.
102
00:05:53,030 --> 00:05:55,960
Теперь ты сломал
змеев трёх языков.
103
00:05:56,000 --> 00:05:59,900
Дай сюда.
Попробую испанского.
104
00:06:01,100 --> 00:06:02,860
Собираете змеев?
105
00:06:02,900 --> 00:06:04,960
Ага, и попутно языки ещё изучаем.
106
00:06:05,000 --> 00:06:08,130
Да, суперзмей – это
весело и познавательно.
107
00:06:08,160 --> 00:06:09,960
Скажу вам правду, мистер Бэйл.
108
00:06:09,990 --> 00:06:13,030
Нужно быть инженером,
чтобы собрать это вместе.
109
00:06:13,060 --> 00:06:14,930
Ну вот, готово. Пошли.
110
00:06:16,600 --> 00:06:18,400
Пойдём, Кит.
111
00:06:19,300 --> 00:06:21,130
Как ты это сделала?
112
00:06:21,160 --> 00:06:23,330
Использовала свою "кабэсу".
113
00:06:25,930 --> 00:06:30,060
Кто знает, когда мы ещё увидимся.
С воскресениями и так был напряг.
114
00:06:30,100 --> 00:06:33,700
А теперь буду видеть его,
получается, раз в полгода?
115
00:06:33,730 --> 00:06:37,230
Это не отец.
Это стоматолог.
116
00:06:40,500 --> 00:06:42,760
Ричард, не хочется тебе
докучать...
117
00:06:42,790 --> 00:06:45,150
О Господи.
Ведь я-то забыл, где я.
118
00:06:45,180 --> 00:06:48,460
Выкину. Прямо сейчас.
Только урну найду.
119
00:06:48,500 --> 00:06:50,380
Я схожу с ума, только и всего.
120
00:06:50,410 --> 00:06:52,660
Не знаю... Где...
121
00:06:52,700 --> 00:06:53,960
Может быть.
122
00:06:54,000 --> 00:06:55,400
Я не...
123
00:07:00,930 --> 00:07:03,960
А ты обсудил
этот переезд с Синтией?
124
00:07:04,000 --> 00:07:05,660
Конечно, мы всё обсудили.
125
00:07:05,700 --> 00:07:07,460
Я сказал: "Не делай этого",
она ответила: "Поздно".
126
00:07:07,500 --> 00:07:10,330
Я сказал, что я против,
и она меня выставила.
127
00:07:10,360 --> 00:07:13,360
Одна из лучших наших бесед.
128
00:07:13,400 --> 00:07:16,260
А что, если пойти в суд?
Добейся совместной опеки.
129
00:07:16,300 --> 00:07:17,690
Не произноси при мне
слово "суд", Стив.
130
00:07:17,720 --> 00:07:20,430
Я угробил 20 тысяч
и весь последний год в суде.
131
00:07:20,460 --> 00:07:25,160
Ассоциация адвокатов Огайо
выбрала меня "Бывшим мужем года".
132
00:07:25,720 --> 00:07:28,100
Ты не рассказывал.
133
00:07:29,560 --> 00:07:32,260
Ты ж меня знаешь.
Не люблю хвастаться.
134
00:07:32,300 --> 00:07:36,900
Даже пойди я снова в суд,
ничего бы не вышло. Без шансов.
135
00:07:36,930 --> 00:07:40,170
Пока мать не заявится в суд
голой и в тяжёлом бреде,
136
00:07:40,200 --> 00:07:42,700
опека всегда за ней.
137
00:07:42,730 --> 00:07:44,230
Ты должен хоть что-то сделать.
138
00:07:44,260 --> 00:07:46,260
Что? Скажи. Я сделаю.
139
00:07:47,500 --> 00:07:49,600
Не знаю.
Не знаю, что бы я делал.
140
00:07:49,630 --> 00:07:52,560
Можешь не переживать, Стив.
С тобой такого не случится.
141
00:07:52,600 --> 00:07:55,560
У тебя-то всё прекрасно.
142
00:07:55,600 --> 00:07:58,760
Когда Элиза
выводила тебя из себя?
143
00:08:01,970 --> 00:08:03,890
Утром.
144
00:08:03,920 --> 00:08:06,220
Это единственное утро,
когда я могу выспаться.
145
00:08:06,260 --> 00:08:10,000
Я крепко спал,
когда зазвонил телефон.
146
00:08:10,030 --> 00:08:14,400
Она дала ему прозвонить...
7 раз.
147
00:08:14,430 --> 00:08:18,840
Мне пришлось подняться
и ответить самому.
148
00:08:22,330 --> 00:08:25,120
Она так поступила?
149
00:08:28,000 --> 00:08:29,930
Брось её.
150
00:08:31,860 --> 00:08:33,860
Что-то горит?
151
00:08:33,900 --> 00:08:35,700
Прости, прости.
Я зажёг сигарету.
152
00:08:35,730 --> 00:08:38,130
Тысяча извинений.
Голову потерял. Вот. Прости.
153
00:08:38,160 --> 00:08:40,600
Ты хоть в состоянии
признать вину.
154
00:08:40,630 --> 00:08:42,300
Надо собрать вещи Кита.
155
00:08:42,330 --> 00:08:44,000
Скоро приедет Синтия.
156
00:08:51,300 --> 00:08:52,660
Стиви, телефон.
157
00:08:55,460 --> 00:08:57,360
Элиза?
158
00:08:59,060 --> 00:09:01,660
Слышу.
159
00:09:01,700 --> 00:09:05,030
Что вы обычно делаете
в такой ситуации?
160
00:09:09,400 --> 00:09:11,030
Привет, папочка!
161
00:09:11,060 --> 00:09:12,730
Назапускались?
162
00:09:12,760 --> 00:09:15,060
Это отвечает на вопрос?
163
00:09:15,100 --> 00:09:16,260
Один ещё жив.
164
00:09:16,300 --> 00:09:18,900
Застрял в дымоходе
миссис Оубек.
165
00:09:22,260 --> 00:09:23,500
Здрасьте, миссис Бэйл.
166
00:09:23,530 --> 00:09:24,700
Здравствуй, Алекс.
167
00:09:24,730 --> 00:09:27,700
Вот он, мой малыш!
168
00:09:29,100 --> 00:09:30,260
Всем привет.
169
00:09:30,300 --> 00:09:31,530
- Привет.
- Здрасьте.
170
00:09:31,560 --> 00:09:33,100
Тут пахнет сигаретами?
171
00:09:33,130 --> 00:09:36,100
Невероятно. Три часа назад,
в другой комнате.
172
00:09:36,130 --> 00:09:39,100
Нос этой женщины
в бронзе надо отлить.
173
00:09:39,130 --> 00:09:41,260
Здравствуй, Ричард.
174
00:09:41,300 --> 00:09:43,100
Ну здравствуй.
175
00:09:43,130 --> 00:09:45,760
Синтия, выпей с нами кофе.
Я только заварила.
176
00:09:45,800 --> 00:09:47,430
Нет-нет, спасибо.
Нам пора бежать.
177
00:09:47,460 --> 00:09:50,360
Завтра в школу, так что...
Собирайся, Кит.
178
00:09:50,400 --> 00:09:52,800
Давай, мам.
Посидим ещё немного.
179
00:09:52,830 --> 00:09:55,930
У нас остался ещё один
целый змей. Пожалуйста!
180
00:09:55,960 --> 00:09:57,260
- Давай.
- Пожалуйста.
181
00:09:57,300 --> 00:09:59,330
Если только на пару минут.
182
00:09:59,360 --> 00:10:01,260
Пошли.
183
00:10:03,630 --> 00:10:05,630
Держи.
184
00:10:15,730 --> 00:10:17,800
Так...
185
00:10:17,830 --> 00:10:20,200
Как дела, Синтия?
186
00:10:22,030 --> 00:10:23,460
Нормально.
187
00:10:26,460 --> 00:10:29,800
Хорошо. Хорошо!
188
00:10:30,600 --> 00:10:33,060
У нас тоже.
189
00:10:33,100 --> 00:10:36,430
У нас очень хорошо.
190
00:10:36,460 --> 00:10:38,600
Не успела спросить.
191
00:10:38,630 --> 00:10:40,920
Теперь не придётся.
192
00:10:47,560 --> 00:10:49,930
У нас хорошо...
193
00:10:52,030 --> 00:10:55,430
Хорошо как...
194
00:10:57,430 --> 00:11:00,060
Хорошо как в раю.
195
00:11:00,150 --> 00:11:02,480
Хорошо, хорошо.
196
00:11:08,280 --> 00:11:11,550
Значит...
у тебя всё хорошо?
197
00:11:12,510 --> 00:11:14,710
Да. Да, я в порядке.
198
00:11:14,750 --> 00:11:15,880
А с чего бы нет?
199
00:11:15,910 --> 00:11:19,650
За ней остался дом,
счёт в банке, мой попугай!
200
00:11:19,680 --> 00:11:22,050
А помнишь Мэн?
Летние отпуска?
201
00:11:22,080 --> 00:11:24,980
Июль 68-го!
То был лучший год.
202
00:11:25,010 --> 00:11:26,350
Я помню Мэн.
203
00:11:26,380 --> 00:11:29,050
Мы жили в палатке,
полной водорослями.
204
00:11:31,050 --> 00:11:33,510
Ты что-то имеешь против
водорослей?
205
00:11:33,550 --> 00:11:36,910
Они воняют.
Водоросли – воняют.
206
00:11:38,310 --> 00:11:40,380
Как смеешь ты?
207
00:11:40,410 --> 00:11:41,980
Изумительная брошь,
Синтия.
208
00:11:42,010 --> 00:11:43,810
Неужели человек
может найти такую...
209
00:11:43,850 --> 00:11:45,110
Как ты умудрилась?
210
00:11:45,150 --> 00:11:48,110
Как можно увозить на 2.000 миль
единственного сына?
211
00:11:48,150 --> 00:11:51,480
Мне приходится уезжать, Ричард
Нужно вырваться из Огайо.
212
00:11:51,510 --> 00:11:54,180
Мне нужно начать
всё заново, как и Киту.
213
00:11:54,210 --> 00:11:55,410
Киту 9 лет.
214
00:11:55,450 --> 00:11:58,250
9-летним мальчикам не
нужно начинать жизнь заново.
215
00:11:58,280 --> 00:12:00,410
Им нужен отец!
216
00:12:00,450 --> 00:12:03,310
О Господи. Я забыл.
217
00:12:03,350 --> 00:12:07,150
Валяй, кури.
Давайте все закурим.
218
00:12:07,230 --> 00:12:08,700
Нет.
219
00:12:08,730 --> 00:12:10,730
Я не провоняю ваш дом.
220
00:12:10,760 --> 00:12:16,030
Если позволите, выйду на лужайку
прованивать соседей.
221
00:12:18,330 --> 00:12:24,000
Он просто взбудоражен, Синтия.
Всё это... очень его беспокоит.
222
00:12:24,030 --> 00:12:28,330
Тошно слушать о том, как
тяжко пришлось Ричарду.
223
00:12:28,360 --> 00:12:29,560
А как же я?
224
00:12:29,600 --> 00:12:32,600
Я только и слышу о том, как
"папочка катал меня на пони"
225
00:12:32,630 --> 00:12:36,430
и "папочка водил меня в кино",
"папочка" то, "папочка" сё.
226
00:12:36,460 --> 00:12:37,760
А мне что прикажете?
227
00:12:37,800 --> 00:12:40,400
Это мне приходится делать
с ним домашнюю работу
228
00:12:40,430 --> 00:12:43,900
и чистить зубы, и есть спаржу.
Что совсем не весело.
229
00:12:43,930 --> 00:12:46,830
А Ричард – он как всегда святой.
230
00:12:46,860 --> 00:12:48,490
Бэйлы останутся на ужин?
231
00:12:48,520 --> 00:12:50,100
Нет.
232
00:12:50,130 --> 00:12:54,430
Ситуация всё глупее.
Мне пора.
233
00:12:54,460 --> 00:12:59,060
Ричард, если ты закончил дуться,
будь добр, приведи Кита.
234
00:12:59,100 --> 00:13:00,780
Я схожу за ним.
235
00:13:00,860 --> 00:13:02,460
Пока, Синтия.
236
00:13:02,500 --> 00:13:06,710
Мистер Бэйл
просил вот вам передать.
237
00:13:08,130 --> 00:13:11,160
"Синтия, это <i>мне</i> нужно
начать новую жизнь.
238
00:13:11,200 --> 00:13:14,330
Я забираю Кита.
Прощай. Ричард".
239
00:13:14,360 --> 00:13:15,900
Кит!
240
00:13:20,690 --> 00:13:24,110
Что бы вы делали, если бы
мама с папой развелись?
241
00:13:24,150 --> 00:13:26,050
Не волнуйся.
Они не разведутся.
242
00:13:26,080 --> 00:13:28,380
Они всё ещё ведут себя
как молодожёны.
243
00:13:28,410 --> 00:13:31,520
Только представь
их медовый месяц.
244
00:13:31,840 --> 00:13:33,980
Лучше не буду.
245
00:13:35,010 --> 00:13:38,710
Скажем, они всё-таки разведутся.
С кем бы вы остались?
246
00:13:38,750 --> 00:13:42,610
Я бы купила себе квартиру
и разрешила им приезжать ко мне.
247
00:13:42,650 --> 00:13:43,980
А ты?
248
00:13:44,010 --> 00:13:48,700
Я бы купил многоквартирный дом
и сдавал бы квартиры им.
249
00:13:49,460 --> 00:13:52,410
Подумать не могла, что дойдёт
до такого, что он посмеет.
250
00:13:52,450 --> 00:13:54,510
Он расстроился, разозлился.
251
00:13:54,550 --> 00:13:56,850
Его загнали в тупик.
Он не знал, что делал.
252
00:13:56,880 --> 00:13:58,680
Хватит искать ему оправдания.
253
00:13:58,710 --> 00:14:01,380
Ничего я не ищу, я просто...
254
00:14:03,800 --> 00:14:05,160
Ещё не легли, детки?
255
00:14:05,200 --> 00:14:08,410
Мам, сейчас 8:15.
256
00:14:08,460 --> 00:14:12,360
Вам бы не повредил здоровый сон
для разнообразия.
257
00:14:12,400 --> 00:14:15,460
Если хотите, чтобы мы ушли,
так и говорите.
258
00:14:15,500 --> 00:14:17,500
Пожалуйста, уйдите.
259
00:14:17,530 --> 00:14:20,580
И ничего сложного.
260
00:14:22,230 --> 00:14:25,200
Ты всегда был на стороне
Ричарда, так ведь, Стивен?
261
00:14:25,230 --> 00:14:29,700
С чего ты это взяла?
Я вообще ни на чьей стороне.
262
00:14:29,730 --> 00:14:32,560
Хотя и разговаривал
ранее с Ричардом...
263
00:14:32,600 --> 00:14:36,060
Ты с ним говорил?
Что ты сказал?
264
00:14:36,100 --> 00:14:37,260
Ничего такого.
265
00:14:37,300 --> 00:14:39,560
Что он не должен сидеть
на одном месте
266
00:14:39,600 --> 00:14:41,600
и позволять тебе увозить
Кита в Сан-Диего.
267
00:14:41,680 --> 00:14:43,180
Так и сказал?
268
00:14:43,210 --> 00:14:45,950
Написал бы ему уж сразу
записку с требованием выкупа.
269
00:14:45,980 --> 00:14:48,710
Мы просто беседовали, Элиза.
Он мой друг.
270
00:14:48,750 --> 00:14:50,910
Считаешь, ты имеешь право
вмешиваться в это?
271
00:14:50,950 --> 00:14:52,810
Не только право,
но и обязанность.
272
00:14:52,850 --> 00:14:54,280
- Что, как мужчины?
- Нет.
273
00:14:54,310 --> 00:14:56,350
- Как женщины?
- Нет.
274
00:14:59,150 --> 00:15:00,880
Как друга.
275
00:15:00,910 --> 00:15:04,250
Мне его жаль. Он пережил
кошмарный развод.
276
00:15:04,280 --> 00:15:06,610
Для меня это тоже было
не развлечением.
277
00:15:06,650 --> 00:15:09,380
И награду мне за это не дали.
278
00:15:10,780 --> 00:15:13,850
Ему нужно было выговориться.
Ему было одиноко.
279
00:15:13,880 --> 00:15:15,580
Он был в депрессии.
280
00:15:15,610 --> 00:15:18,050
Раздавлен.
Даже денег на бензин не было.
281
00:15:18,080 --> 00:15:20,280
Хорошо. Далеко им не уехать.
282
00:15:20,310 --> 00:15:22,150
Я дал ему денег.
283
00:15:24,010 --> 00:15:26,180
Как ты мог, Стивен?
284
00:15:26,210 --> 00:15:29,250
Ты понимаешь, что это
делает тебя соучастником?
285
00:15:29,280 --> 00:15:31,050
Соучастником?
286
00:15:31,080 --> 00:15:33,550
Согласно закону, прокурор...
287
00:15:33,580 --> 00:15:35,680
вы тоже были с нами
при передаче денег.
288
00:15:35,710 --> 00:15:38,210
Это делает вас
двоюродной соучастницей.
289
00:15:38,250 --> 00:15:41,680
Не называй меня так, Стивен.
290
00:15:41,750 --> 00:15:44,310
Синтия, я лишь пытался
утешить Ричарда.
291
00:15:44,350 --> 00:15:47,070
Я понятия не имел,
что он заберёт Кита.
292
00:15:47,680 --> 00:15:49,980
Я возьму.
293
00:15:50,010 --> 00:15:51,510
Алло?
294
00:15:51,550 --> 00:15:55,020
Ричард, секунду!
Я дам трубку Синтии.
295
00:15:55,680 --> 00:15:58,780
Брось, Ричард, ты должен
с ней поговорить.
296
00:15:58,810 --> 00:16:00,680
Не хочет тебя слышать.
297
00:16:00,710 --> 00:16:02,180
Нет...
298
00:16:02,210 --> 00:16:04,680
Да, думаю, да.
299
00:16:04,710 --> 00:16:06,650
Ладно.
300
00:16:06,680 --> 00:16:09,850
Обещаю. Где вы?
301
00:16:09,880 --> 00:16:12,050
Хорошо. Я выезжаю.
302
00:16:12,080 --> 00:16:13,980
Что там?
С Китом всё хорошо?
303
00:16:14,010 --> 00:16:16,250
Он в порядке.
Ричард хочет всё обсудить.
304
00:16:16,280 --> 00:16:17,450
Я еду с тобой.
305
00:16:17,480 --> 00:16:18,980
Я обещал, что приеду один.
306
00:16:19,010 --> 00:16:20,750
- Я не отпущу...
- Синтия.
307
00:16:20,780 --> 00:16:23,580
Синтия.
Это единственный способ.
308
00:16:33,710 --> 00:16:35,980
Привет, Кит. Как ты?
309
00:16:36,010 --> 00:16:38,750
Всё класс, мистер Китон.
Я выиграл дополнительную попытку.
310
00:16:38,790 --> 00:16:40,480
Молодчина.
311
00:16:43,650 --> 00:16:45,180
Ричард.
312
00:16:45,210 --> 00:16:47,710
Стив.
Спасибо, что приехал.
313
00:16:47,750 --> 00:16:48,910
Не против, что я курю?
314
00:16:48,950 --> 00:16:50,450
Нет.
315
00:16:51,780 --> 00:16:55,850
Спасибо. Не люблю
бросать на полсигареты.
316
00:16:58,430 --> 00:17:01,660
Ричард... Что ты делаешь?
317
00:17:01,700 --> 00:17:05,400
Сложно вот так сказать.
Я начисто сбит с толку.
318
00:17:05,430 --> 00:17:07,380
Поэтому и хотел поговорить.
319
00:17:07,430 --> 00:17:10,030
- Это безумие.
- Возможно.
320
00:17:10,060 --> 00:17:13,460
Но я не позволю ей
забрать его в Сан-Диего.
321
00:17:13,500 --> 00:17:15,260
Ты нарушаешь закон.
322
00:17:15,300 --> 00:17:17,330
Дело не в законе, Стив.
323
00:17:17,360 --> 00:17:21,000
Дело в моих чувствах,
в моей жизни.
324
00:17:21,030 --> 00:17:23,200
А как же Кит?
И его жизнь?
325
00:17:23,230 --> 00:17:26,030
О чём ты?
Я делаю это ради Кита.
326
00:17:26,060 --> 00:17:29,660
И что же ты делаешь?
Превращаешь его в беглеца?
327
00:17:29,700 --> 00:17:33,400
Ты на мели.
Не знаешь, куда податься.
328
00:17:33,430 --> 00:17:35,630
Бросаешь работу.
329
00:17:36,530 --> 00:17:41,160
Не Киту ты хочешь помочь.
Ты хочешь ранить Синтию.
330
00:17:42,900 --> 00:17:46,860
Давай, Ричард. Поедем домой.
331
00:17:46,900 --> 00:17:49,960
Стив, ты катался
когда-нибудь на пони?
332
00:17:50,000 --> 00:17:54,400
Давай сначала домой заедем.
333
00:17:54,430 --> 00:17:57,260
А я вот каждое воскресение.
Завсегдатай уже.
334
00:17:57,300 --> 00:17:59,960
Этим и занимаются
отцы в разводе.
335
00:18:00,000 --> 00:18:01,700
Видел бы ты нас.
336
00:18:01,730 --> 00:18:04,130
Кучка одиноких папаш,
одетых ребячески,
337
00:18:04,160 --> 00:18:05,900
старающихся
прыгнуть выше головы.
338
00:18:07,460 --> 00:18:10,530
Пытающихся любить
в отведённый промежуток времени.
339
00:18:10,560 --> 00:18:13,730
Махающих рукой, когда они
рысью проносятся мимо.
340
00:18:13,760 --> 00:18:16,860
Зажмуривающих глаза,
когда они входят в поворот.
341
00:18:16,900 --> 00:18:20,400
Мы клуб.
Можно куртки свои выпускать.
342
00:18:20,430 --> 00:18:25,900
Мы воскресные отцы.
Воскресные глупцы.
343
00:18:25,930 --> 00:18:27,150
Кофе?
344
00:18:27,180 --> 00:18:29,400
Нет, спасибо.
Я здесь, чтобы поговорить.
345
00:18:29,430 --> 00:18:33,630
О чём хотите?
Я обо всём могу.
346
00:18:33,660 --> 00:18:37,100
Называйте тему, а я поддержу.
347
00:18:37,130 --> 00:18:39,360
Ладно, давайте кофе.
348
00:18:39,400 --> 00:18:42,530
Ни разу не подводило.
349
00:18:42,560 --> 00:18:44,260
А пирога к кофе?
350
00:18:44,300 --> 00:18:47,030
Вы мне скажите.
351
00:18:47,060 --> 00:18:49,230
Кусочек.
352
00:18:51,400 --> 00:18:54,160
Ричард, зачем ты позвал
меня сюда?
353
00:18:54,200 --> 00:18:56,430
Хотел услышать моё одобрение?
354
00:18:56,460 --> 00:18:58,300
Что это Синтия довела
тебя до такого,
355
00:18:58,330 --> 00:18:59,530
и у тебя не было выбора?
356
00:18:59,560 --> 00:19:02,230
Что я на твоём месте
поступил бы так же?
357
00:19:02,260 --> 00:19:05,300
Да, именно это
я и хотел услышать.
358
00:19:05,360 --> 00:19:07,600
- Я не скажу тебе такого!
- Уже сказал!
359
00:19:07,630 --> 00:19:09,530
Я не серьёзно.
360
00:19:11,530 --> 00:19:13,760
Вы с Синтией
должны всё обговорить.
361
00:19:13,800 --> 00:19:17,660
Разговоры в прошлом, Стив.
Теперь я делаю по-своему.
362
00:19:17,700 --> 00:19:19,330
Так ничего не выйдет.
363
00:19:19,360 --> 00:19:21,500
А тебе-то откуда знать, Китон?
364
00:19:21,530 --> 00:19:23,630
Ты совершаешь
большую ошибку, бастер*.
(*приятель)
365
00:19:23,660 --> 00:19:25,160
Не зови меня бастер, Китон.
366
00:19:28,330 --> 00:19:31,100
Я не зову тебя "Бастер Китон".*
(*американский актёр)
367
00:19:32,080 --> 00:19:34,860
Я и не говорил, что ты
зовёшь меня "Бастер Китон".
368
00:19:34,900 --> 00:19:38,630
Может, хватит уже
этой "бастеркитонии"?!
369
00:19:42,360 --> 00:19:45,260
Я не могу одобрить
твоего поступка.
370
00:19:45,300 --> 00:19:47,960
И не поддерживаю его.
371
00:19:53,160 --> 00:19:56,760
Спасибо.
Большое спасибо, Стив.
372
00:19:56,800 --> 00:19:59,900
Спасибо, что пришёл на помощь
в трудную минуту.
373
00:19:59,930 --> 00:20:01,300
Пошли, Кит.
374
00:20:01,330 --> 00:20:02,560
Ричард, это неправильно.
375
00:20:02,600 --> 00:20:06,330
Это <i>не</i> неправильно, Стивен!
Ты не проходил через такое!
376
00:20:06,360 --> 00:20:08,260
Ты не знаешь, что у меня на душе.
377
00:20:08,300 --> 00:20:10,260
Но я знаю, что вы делаете.
378
00:20:10,300 --> 00:20:14,860
Вы с Синтией воюете
и захватываете заложников.
379
00:20:18,760 --> 00:20:20,560
Пока, мистер Китон.
380
00:20:25,630 --> 00:20:29,560
Почему он так долго?
Прошло уже 2 часа.
381
00:20:29,600 --> 00:20:32,900
Попытайся успокоиться, Синтия.
Ты всё только усложняешь.
382
00:20:32,930 --> 00:20:37,450
А ведь Кит там без свитера.
Ричарда никогда это не волновало.
383
00:20:37,510 --> 00:20:39,810
Где Кит?
384
00:20:39,840 --> 00:20:41,770
Что случилось?
385
00:20:41,830 --> 00:20:44,660
Могу только сказать,
что он в порядке.
386
00:20:45,800 --> 00:20:47,300
Они не вернулись?
387
00:20:47,330 --> 00:20:50,430
Я пытался.
Ричард не стал слушать.
388
00:20:50,460 --> 00:20:52,100
Мне жаль.
389
00:21:01,410 --> 00:21:03,310
Безуспешно, отец?
390
00:21:03,350 --> 00:21:05,580
Я пытался. Правда, пытался.
391
00:21:05,610 --> 00:21:08,090
Не сомневаюсь.
392
00:21:08,710 --> 00:21:10,810
А знаешь, о чём я подумал?
393
00:21:10,850 --> 00:21:12,150
О чём?
394
00:21:12,180 --> 00:21:15,490
Об озере Гайавата.
395
00:21:15,580 --> 00:21:19,330
Я рад, что не рискнул
предположить.
396
00:21:19,380 --> 00:21:23,750
Рождество 79-го. Помнишь?
Мы жили в одной хижине с Бэйлами.
397
00:21:23,780 --> 00:21:27,850
Как двое людей, которые
так сильно любят друг друга...
398
00:21:27,880 --> 00:21:30,180
А ведь они вправду любили.
399
00:21:30,210 --> 00:21:32,000
Знаю, моя комната
была по соседству.
400
00:21:32,030 --> 00:21:35,410
Они сильно любили друг друга.
401
00:21:38,100 --> 00:21:41,550
Я вот женюсь только при полной
уверенности, что чувства взаимны.
402
00:21:41,580 --> 00:21:45,620
В этом я тебя поддержу, сынок.
Очень надеюсь, что тебе повезёт.
403
00:21:45,650 --> 00:21:47,680
А тебе повезло.
404
00:21:47,710 --> 00:21:49,180
Я знаю.
405
00:21:49,210 --> 00:21:53,050
Мы с мамой, конечно,
изредка ссоримся, но...
406
00:21:53,080 --> 00:21:54,850
Ты прав.
407
00:21:55,990 --> 00:21:58,750
Мне очень повезло.
408
00:22:03,060 --> 00:22:05,310
- Я возьму.
- Нет, я возьму.
409
00:22:05,350 --> 00:22:07,050
- Но я ближе.
- Нет, я ближе.
410
00:22:07,080 --> 00:22:10,150
Ну уж нет.
Сейчас моя очередь.
411
00:22:10,180 --> 00:22:11,710
Алло?
412
00:22:11,750 --> 00:22:13,610
Минуту.
Алекс, это тебя.
413
00:22:13,650 --> 00:22:15,010
- Кто?
- Девушка какая-то.
414
00:22:15,050 --> 00:22:17,550
Возьму наверху.
415
00:22:17,580 --> 00:22:19,910
Я могла бы взять трубку.
416
00:22:19,950 --> 00:22:21,050
Знаю.
417
00:22:21,080 --> 00:22:23,050
Глупая была ссора.
418
00:22:23,080 --> 00:22:25,480
Самая наиглупейшая.
419
00:22:25,510 --> 00:22:27,140
Ты готов помириться?
420
00:22:27,170 --> 00:22:29,450
Очень готов.
421
00:22:30,850 --> 00:22:32,510
Не люблю ссориться.
422
00:22:32,550 --> 00:22:35,210
Я тоже, но люблю мириться.
423
00:22:35,250 --> 00:22:38,610
О Господи! Трубку-то положите!
424
00:22:46,750 --> 00:22:50,050
Стивен, а ты заметил,
что мы всегда ссоримся
425
00:22:50,080 --> 00:22:52,210
прямо перед приездом
Ричарда и Синтии?
426
00:22:52,250 --> 00:22:55,450
Полагаю, мы видим в них
частичку себя и это нас пугает.
427
00:22:55,480 --> 00:22:57,880
Когда-то у них был отличный брак,
но он в прошлом.
428
00:22:57,910 --> 00:23:01,370
Мы не допустим такого с нашим.
429
00:23:07,650 --> 00:23:10,750
Умеешь ты убеждать, Стивен.
430
00:23:23,460 --> 00:23:24,910
Кит!
431
00:23:24,950 --> 00:23:26,280
Мама!
|