Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 2-10.

 
1
00:00:12,510 --> 00:00:17,980
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:18,010 --> 00:00:23,650
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,680 --> 00:00:26,180
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:26,210 --> 00:00:28,980
? on the night we kissed

5
00:00:29,010 --> 00:00:34,210
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,250 --> 00:00:37,380
? what would we do, baby

7
00:00:37,410 --> 00:00:40,080
? without us?

8
00:00:40,110 --> 00:00:42,750
? what would we do, baby

9
00:00:42,780 --> 00:00:45,410
? without us?

10
00:00:45,450 --> 00:00:48,080
? and there ain't no nothin' ?

11
00:00:48,110 --> 00:00:50,080
? we can't love
each other through ?

12
00:00:50,110 --> 00:00:51,550
? ooh-hoo

13
00:00:51,580 --> 00:00:54,410
? what would we do, baby

14
00:00:54,450 --> 00:00:57,280
? without us?

15
00:00:57,310 --> 00:01:00,810
? sha-la-la-la

16
00:01:04,600 --> 00:01:07,140
Steven: I was in a deep,
deep sleep, Elyse!

17
00:01:07,160 --> 00:01:09,360
You might have considered
picking up the phone!

18
00:01:09,400 --> 00:01:11,560
Elyse: I was in the shower.

19
00:01:11,600 --> 00:01:13,160
Hey. Hey, what's going on?

20
00:01:13,200 --> 00:01:14,700
Shh. Shh.

21
00:01:14,730 --> 00:01:16,760
A fight? A fight,
and you didn't call me?

22
00:01:16,800 --> 00:01:19,160
It just started,
but it has real potential.

23
00:01:20,330 --> 00:01:23,100
The phone rang
seven times, Elyse!

24
00:01:23,130 --> 00:01:24,700
Elyse: I happen to be
in the habit

25
00:01:24,730 --> 00:01:26,230
of drying myself after a shower!

26
00:01:26,260 --> 00:01:28,430
It only takes three rings
to dry yourself!

27
00:01:28,460 --> 00:01:30,430
Break!

28
00:01:30,460 --> 00:01:33,860
Wouldn't care... How many
times do I have to...

29
00:01:35,300 --> 00:01:36,930
Both: Hi, kids.

30
00:01:38,700 --> 00:01:40,460
Beautiful Sunday, isn't it?

31
00:01:40,500 --> 00:01:41,700
I guess so.

32
00:01:41,730 --> 00:01:44,660
Oh, it is. It's a great day.

33
00:01:44,700 --> 00:01:46,460
Don't you think so, Jennifer?

34
00:01:46,500 --> 00:01:47,530
Not really.

35
00:01:47,560 --> 00:01:50,000
The phone woke me up
this morning.

36
00:01:53,060 --> 00:01:56,530
That was your mother's fault, sweetie.
You're right.

37
00:01:56,560 --> 00:01:59,100
We should have installed a phone
in the shower years ago.

38
00:01:59,130 --> 00:02:01,060
It would make my life
a lot easier.

39
00:02:03,300 --> 00:02:05,300
Okay, Elyse.
Richard and Keith are here.

40
00:02:05,330 --> 00:02:06,960
Do you think we could stop
this silly fight?

41
00:02:07,000 --> 00:02:08,530
I know I could.

42
00:02:08,560 --> 00:02:10,100
Oh... oh, I see. It's my fault.

43
00:02:10,130 --> 00:02:11,260
Well, y-you're right.

44
00:02:11,300 --> 00:02:13,200
Look, from now on,
no matter where I am,

45
00:02:13,230 --> 00:02:14,760
I'll answer the phone.

46
00:02:14,800 --> 00:02:16,260
If I'm at work
and the phone's ringing,

47
00:02:16,300 --> 00:02:19,130
you go next door
to the Obecks', call me.

48
00:02:19,160 --> 00:02:22,160
I'll race home to answer it.

49
00:02:22,200 --> 00:02:24,660
Even if you're in
a deep, deep sleep?

50
00:02:25,960 --> 00:02:29,130
Oh, and there's the bell
to end the first round.

51
00:02:29,160 --> 00:02:30,200
Coming.

52
00:02:30,230 --> 00:02:32,430
Try to keep some
sense of decorum,

53
00:02:32,460 --> 00:02:33,660
would you, Elyse?

54
00:02:33,700 --> 00:02:35,300
The man's been through
a horrible divorce

55
00:02:35,330 --> 00:02:36,630
and custody battle.

56
00:02:36,660 --> 00:02:38,260
His view of marriage
is dim enough

57
00:02:38,300 --> 00:02:41,830
without our snuffing out
what little light remains.

58
00:02:41,860 --> 00:02:42,830
Alex: Whoa.

59
00:02:42,860 --> 00:02:45,630
Hear, hear. Bravo, dad.

60
00:02:49,260 --> 00:02:50,930
What do we have for him, Keith?

61
00:02:50,960 --> 00:02:53,660
Yes, it's the duro-kite
by Schiff Co.!

62
00:02:53,700 --> 00:02:56,400
The duro-kite... for a lifetime
of kiting pleasure and more.

63
00:02:56,430 --> 00:02:57,660
Elyse: Hi, guys.

64
00:02:57,700 --> 00:03:00,430
And... For the ladies.

65
00:03:00,460 --> 00:03:02,760
It's daisies. Thank you.

66
00:03:02,800 --> 00:03:05,360
And the duro-kite by Schiff Co.!

67
00:03:05,400 --> 00:03:06,600
Thank you, Richard.

68
00:03:06,630 --> 00:03:08,300
I'm a little short
of duro-kites.

69
00:03:08,330 --> 00:03:10,660
A hug will have to do. Oh, okay.

70
00:03:10,700 --> 00:03:13,930
So, Keith, where has this
dad of yours taken you today?

71
00:03:13,960 --> 00:03:16,830
Well, we started at
the football Hall of Fame.

72
00:03:16,860 --> 00:03:18,060
Then we went to
the pony rides...

73
00:03:18,100 --> 00:03:19,530
Uh, don't tell him
any more, Keith.

74
00:03:19,560 --> 00:03:21,560
It's just gonna make him look
bad in front of his kids.

75
00:03:21,600 --> 00:03:24,600
No, let's just say we
pretty much toured the midwest.

76
00:03:24,630 --> 00:03:26,530
Tomorrow, the wine country.
Mm-hmm.

77
00:03:26,560 --> 00:03:28,400
Hey, Alex, you want to
go fly the kite?

78
00:03:28,430 --> 00:03:30,160
Yeah, thanks anyway, Keith,

79
00:03:30,200 --> 00:03:32,000
but I think I'm
a little old for kites.

80
00:03:32,030 --> 00:03:33,700
Can I have the red one?

81
00:03:34,760 --> 00:03:35,730
Mallory?

82
00:03:35,760 --> 00:03:37,960
All right. Whose team am I on?

83
00:03:40,430 --> 00:03:41,800
Oh, I tell you. You know?

84
00:03:41,830 --> 00:03:43,430
What a beautiful sight to see.

85
00:03:43,460 --> 00:03:44,700
Kids playing together.

86
00:03:44,730 --> 00:03:47,760
Husband and wife living
together under the same roof.

87
00:03:47,800 --> 00:03:50,730
I used to have a wife.
I used to have a roof.

88
00:03:50,760 --> 00:03:52,560
Come on, Richie,
don't get bitter.

89
00:03:52,600 --> 00:03:54,360
You haven't even
been here five minutes.

90
00:03:54,400 --> 00:03:55,700
I'm not bitter. I-I'm not.

91
00:03:55,730 --> 00:03:57,460
I'm philosophical about it,
actually.

92
00:03:57,500 --> 00:03:58,630
I have no regrets.

93
00:03:58,660 --> 00:04:00,630
What was, was. It's over.

94
00:04:00,660 --> 00:04:03,130
I just have one question...

95
00:04:03,160 --> 00:04:05,430
How'd you let me
marry that witch?

96
00:04:06,630 --> 00:04:09,700
That's the idea.
Forgive and forget.

97
00:04:09,730 --> 00:04:11,730
Know what it was?
You two. It was you two.

98
00:04:11,760 --> 00:04:13,460
You made marriage
look phenomenal.

99
00:04:13,500 --> 00:04:15,130
Kissing and hugging
all the time.

100
00:04:15,160 --> 00:04:16,630
Smiling. Happy.

101
00:04:16,660 --> 00:04:19,130
Shame on you.

102
00:04:19,160 --> 00:04:20,360
Come on, Richard.

103
00:04:20,400 --> 00:04:22,460
You and Cynthia had
some terrific times together.

104
00:04:22,500 --> 00:04:24,000
You remember
that summer in Maine?

105
00:04:24,030 --> 00:04:25,800
The four of us in Bar Harbor?
Ah!

106
00:04:25,830 --> 00:04:28,630
Ah, that was great. Tents
on the beach, digging clams.

107
00:04:28,660 --> 00:04:30,460
That was July of '68.

108
00:04:30,500 --> 00:04:32,300
Alex turned three that summer.

109
00:04:32,330 --> 00:04:35,130
I remember we let him
hold the money.

110
00:04:35,160 --> 00:04:37,160
Oh, I was in love that summer.

111
00:04:37,200 --> 00:04:39,930
I was in love with
everybody and everything.

112
00:04:39,960 --> 00:04:42,100
I-I remember your
infatuation with kelp.

113
00:04:42,130 --> 00:04:44,530
Kelp and Cynthia.

114
00:04:44,560 --> 00:04:47,530
I just made the wrong choice.

115
00:04:51,030 --> 00:04:54,500
She's taking Keith
and moving to San Diego.

116
00:04:54,530 --> 00:04:56,000
What do you mean "moving"?

117
00:04:56,030 --> 00:04:57,760
Moving. They put your stuff
in a truck,

118
00:04:57,800 --> 00:05:00,430
they break your dishes...
Moving.

119
00:05:00,460 --> 00:05:02,030
Oh, Richard, no. I'm sorry.

120
00:05:02,060 --> 00:05:03,800
W-when...
When is this happening?

121
00:05:03,830 --> 00:05:05,930
They're leaving next week.

122
00:05:05,960 --> 00:05:08,900
This is my last Sunday with him.

123
00:05:12,030 --> 00:05:14,760
You must be excited about
moving to California, Keith.

124
00:05:14,800 --> 00:05:17,600
Hollywood, Disneyland,

125
00:05:17,630 --> 00:05:19,760
the Grand Canyon.

126
00:05:21,630 --> 00:05:24,930
Uh, Mallory, the Grand Canyon
is not in California.

127
00:05:24,960 --> 00:05:26,360
It's in Arizona.

128
00:05:26,400 --> 00:05:29,000
He can still visit it,
can't he, Alex?

129
00:05:30,060 --> 00:05:31,700
Yeah, he can visit Belgium, too.

130
00:05:31,730 --> 00:05:34,130
What does that have
to do with it?

131
00:05:34,160 --> 00:05:37,560
You'll like it in California,
Keith. You'll see.

132
00:05:37,600 --> 00:05:40,500
I wish my dad
were coming with me.

133
00:05:40,530 --> 00:05:43,300
Of course,
then my mom wouldn't come.

134
00:05:43,330 --> 00:05:45,030
Aah!

135
00:05:45,060 --> 00:05:47,330
You broke another one?

136
00:05:47,360 --> 00:05:49,530
Jennifer, I am doing
the best I can.

137
00:05:49,560 --> 00:05:53,000
The directions are in Chinese.

138
00:05:53,030 --> 00:05:55,960
Well, you've broken kites
in three languages now.

139
00:05:56,000 --> 00:05:57,430
Give it to me.

140
00:05:57,460 --> 00:05:59,900
I think I could
follow in Spanish.

141
00:06:01,100 --> 00:06:02,860
Well, you getting
those kites together?

142
00:06:02,900 --> 00:06:04,960
Yeah, and we're learning
a lot of languages, too.

143
00:06:05,000 --> 00:06:08,130
Yes, the duro-kite...
It's fun and educational.

144
00:06:08,160 --> 00:06:09,660
Uh, I'll be honest with you,
Mr. Bailey.

145
00:06:09,700 --> 00:06:11,530
You got to have
a degree in engineering

146
00:06:11,560 --> 00:06:13,030
to put these things together.

147
00:06:13,060 --> 00:06:14,930
Okay, it's ready. Let's go.

148
00:06:16,600 --> 00:06:18,400
Mallory: Come on, Keith.

149
00:06:18,430 --> 00:06:21,130
Uh... How did you do that?

150
00:06:21,160 --> 00:06:23,330
I just used my cabeza.

151
00:06:26,330 --> 00:06:28,300
Who knows when
I'll see him again.

152
00:06:28,330 --> 00:06:30,060
This Sunday business
is hard enough...

153
00:06:30,100 --> 00:06:33,700
Now I'll see him, what,
uh, once every six months?

154
00:06:33,730 --> 00:06:35,100
That's not a father.

155
00:06:35,130 --> 00:06:37,230
That's a dentist.

156
00:06:38,630 --> 00:06:40,460
Um...

157
00:06:40,500 --> 00:06:42,560
R-Richard, I hate to... Bug you.

158
00:06:42,600 --> 00:06:44,560
Oh, my god.
I forgot where I was.

159
00:06:44,600 --> 00:06:45,830
I'll... I'm gonna put it out.

160
00:06:45,860 --> 00:06:47,060
I'm gonna put it right out.

161
00:06:47,100 --> 00:06:48,460
I'll just find a place,
then I...

162
00:06:48,500 --> 00:06:49,800
I just lost my mind, that's all.

163
00:06:49,830 --> 00:06:52,660
I don't know, um... Where, um...

164
00:06:52,700 --> 00:06:53,960
Maybe.

165
00:06:54,000 --> 00:06:55,400
Um, I don't...

166
00:07:00,930 --> 00:07:03,960
D-did you at least discuss
the move with Cynthia?

167
00:07:04,000 --> 00:07:05,660
Sure, like we discuss
everything.

168
00:07:05,700 --> 00:07:07,460
I said don't do it.
She said, "I'm doing it."

169
00:07:07,500 --> 00:07:10,330
I said I forbid it,
and she threw me out.

170
00:07:10,360 --> 00:07:13,360
It was one of our better talks.

171
00:07:13,400 --> 00:07:14,960
What about going back to court?

172
00:07:15,000 --> 00:07:16,260
Try to share custody.

173
00:07:16,300 --> 00:07:17,500
Don't say "court" to me, Steve.

174
00:07:17,530 --> 00:07:20,430
I spent $20,000
and all last year in court.

175
00:07:20,460 --> 00:07:25,160
The Ohio Bar Association
voted me Ex-Husband of the year.

176
00:07:26,030 --> 00:07:28,100
I didn't know that.

177
00:07:29,560 --> 00:07:32,260
Well, you know me.
I don't like to brag.

178
00:07:32,300 --> 00:07:34,100
Even if I wanted to
go back to court,

179
00:07:34,130 --> 00:07:35,260
it just wouldn't work.

180
00:07:35,300 --> 00:07:36,900
I mean, I haven't got a chance.

181
00:07:36,930 --> 00:07:38,830
I mean, unless
the mother appears in court

182
00:07:38,860 --> 00:07:39,960
naked and drooling,

183
00:07:40,000 --> 00:07:42,700
she's gonna get custody
of the kids every time.

184
00:07:42,730 --> 00:07:44,230
Well, you got to do something.

185
00:07:44,260 --> 00:07:46,260
What? Tell me. I'll do it.

186
00:07:47,500 --> 00:07:49,600
I don't know what.
I don't know what I'd do.

187
00:07:49,630 --> 00:07:50,760
You don't have to worry.

188
00:07:50,800 --> 00:07:52,560
It's not gonna happen
to you, Steve.

189
00:07:52,600 --> 00:07:55,560
I mean, you've got
a beautiful thing here.

190
00:07:55,600 --> 00:07:58,760
When did Elyse ever do anything
to make you mad?

191
00:08:00,960 --> 00:08:04,000
Well, um... This morning.

192
00:08:04,030 --> 00:08:06,130
The one morning
I can sleep late.

193
00:08:06,160 --> 00:08:10,000
I'm fast asleep,
and the phone rings.

194
00:08:10,030 --> 00:08:12,130
She let it ring...

195
00:08:12,160 --> 00:08:14,400
Seven times.

196
00:08:14,430 --> 00:08:18,100
I had to... Get up
and answer it myself.

197
00:08:22,330 --> 00:08:24,460
She did that to you?

198
00:08:28,260 --> 00:08:29,930
You got to leave her.

199
00:08:31,860 --> 00:08:33,860
Is something burning?

200
00:08:33,900 --> 00:08:35,700
Sorry, sorry. I lit a cigarette.

201
00:08:35,730 --> 00:08:38,130
A thousand pardons. I lost
my mind. There. I'm sorry.

202
00:08:38,160 --> 00:08:40,600
Least you could do is apologize.

203
00:08:40,630 --> 00:08:42,300
Uh, you should get
Keith's things together.

204
00:08:42,330 --> 00:08:44,000
Cynthia should be here
any minute.

205
00:08:51,300 --> 00:08:52,660
Stevie, the phone.

206
00:08:55,460 --> 00:08:57,360
Elyse?

207
00:08:59,060 --> 00:09:01,660
I hear it.

208
00:09:01,700 --> 00:09:05,030
What do you normally do
in this situation?

209
00:09:09,630 --> 00:09:11,030
Hi, dad!

210
00:09:11,060 --> 00:09:12,730
Hey, how'd the kiting go?

211
00:09:12,760 --> 00:09:15,060
Does this answer your question?

212
00:09:15,100 --> 00:09:16,260
There's still one left.

213
00:09:16,300 --> 00:09:18,900
It's stuck in
Mrs. Obeck's chimney.

214
00:09:22,260 --> 00:09:23,500
Oh, hi, Mrs. Bailey.

215
00:09:23,530 --> 00:09:24,700
Hi, Alex. Elyse: Oh, hi.

216
00:09:24,730 --> 00:09:27,700
Oh, there's my little boy.

217
00:09:29,100 --> 00:09:30,260
Hi, everybody.

218
00:09:30,300 --> 00:09:31,530
Hi. Hi.Hi.

219
00:09:31,560 --> 00:09:33,100
Do I smell smoke?

220
00:09:33,130 --> 00:09:34,260
I don't believe it.

221
00:09:34,300 --> 00:09:36,100
Three hours ago,
in another room.

222
00:09:36,130 --> 00:09:39,100
The woman ought to have
her nose bronzed.

223
00:09:39,130 --> 00:09:41,260
Hello, Richard.

224
00:09:41,300 --> 00:09:43,100
Hello.

225
00:09:43,130 --> 00:09:44,460
Cynthia,
sit and have some coffee.

226
00:09:44,500 --> 00:09:45,760
I just made a fresh pot.

227
00:09:45,800 --> 00:09:47,430
Oh, no, no. Thanks.
No, no. We've got to run.

228
00:09:47,460 --> 00:09:49,060
Tomorrow's a school day,
so, uh...

229
00:09:49,100 --> 00:09:50,360
Get your things together, Keith.

230
00:09:50,400 --> 00:09:52,800
Come on, mom.
Can't we stay a little longer?

231
00:09:52,830 --> 00:09:54,900
There's still one kite
we haven't broken.

232
00:09:54,930 --> 00:09:55,930
Please?

233
00:09:55,960 --> 00:09:57,260
Come on. Please.

234
00:09:57,300 --> 00:09:59,330
Well, maybe just a minute or two.
Yeah!

235
00:09:59,360 --> 00:10:01,260
Keith: Let's go. Come on.

236
00:10:03,630 --> 00:10:05,630
There.

237
00:10:05,660 --> 00:10:07,660
Hmm.

238
00:10:15,730 --> 00:10:17,800
So...

239
00:10:17,830 --> 00:10:20,200
How you doin', Cynthia?

240
00:10:22,030 --> 00:10:23,460
Fine.

241
00:10:26,460 --> 00:10:27,730
Good.

242
00:10:27,760 --> 00:10:28,760
Good!

243
00:10:30,600 --> 00:10:33,060
Us too.

244
00:10:33,100 --> 00:10:36,430
We're really fine.

245
00:10:36,460 --> 00:10:38,600
I was gonna ask.

246
00:10:38,630 --> 00:10:40,030
Now you don't have to.

247
00:10:47,560 --> 00:10:49,930
Ah, we're fine...

248
00:10:52,030 --> 00:10:55,430
fine as, uh...

249
00:10:57,430 --> 00:11:00,060
fine as gold.

250
00:11:00,100 --> 00:11:02,430
Good, good.

251
00:11:08,230 --> 00:11:09,860
So...

252
00:11:09,900 --> 00:11:11,500
You're fine, huh?

253
00:11:12,460 --> 00:11:14,660
Yes. Yes, I am.

254
00:11:14,700 --> 00:11:15,830
Why shouldn't she be fine?!

255
00:11:15,860 --> 00:11:17,660
She's got the house,
the bank account,

256
00:11:17,700 --> 00:11:19,600
my parakeet!

257
00:11:19,630 --> 00:11:21,000
Do you remember Maine?

258
00:11:21,030 --> 00:11:22,000
The summers?

259
00:11:22,030 --> 00:11:23,330
July of '68!

260
00:11:23,360 --> 00:11:24,900
That was the best one. Yeah.

261
00:11:24,930 --> 00:11:26,300
I remember Maine.

262
00:11:26,330 --> 00:11:29,000
I remember living
in a tent full of kelp.

263
00:11:31,000 --> 00:11:33,460
Is there something wrong
with kelp?

264
00:11:33,500 --> 00:11:35,230
It stinks.

265
00:11:35,260 --> 00:11:36,860
Kelp stinks.

266
00:11:38,260 --> 00:11:40,330
How dare you!

267
00:11:40,360 --> 00:11:41,930
That's a stunning brooch,
Cynthia.

268
00:11:41,960 --> 00:11:43,760
Where... where could a person
find a brooch...

269
00:11:43,800 --> 00:11:45,060
How can you do it?

270
00:11:45,100 --> 00:11:48,060
How can you take my only son
2,000 miles away from me?

271
00:11:48,100 --> 00:11:49,460
I have got to get away, Richard.

272
00:11:49,500 --> 00:11:51,430
I have got to get out of Ohio.

273
00:11:51,460 --> 00:11:54,130
I need a fresh start,
and so does Keith.

274
00:11:54,160 --> 00:11:55,360
Keith is 9 years old.

275
00:11:55,400 --> 00:11:58,030
9-year-old boys
do not need a fresh start.

276
00:11:58,060 --> 00:12:00,360
They need a father!

277
00:12:00,400 --> 00:12:03,260
Oh, my god. I forgot.

278
00:12:03,300 --> 00:12:06,030
Go ahead. Smoke.
Let's all smoke.

279
00:12:07,230 --> 00:12:08,700
No.

280
00:12:08,730 --> 00:12:10,730
I will not foul your home.

281
00:12:10,760 --> 00:12:13,360
If you should need me,
I'll be on your front lawn

282
00:12:13,400 --> 00:12:16,030
fouling your neighborhood.

283
00:12:18,330 --> 00:12:20,300
He... he's just agitated,
Cynthia.

284
00:12:20,330 --> 00:12:24,000
This... Whole thing's been
very disturbing to him.

285
00:12:24,030 --> 00:12:26,200
I am sick and tired of hearing

286
00:12:26,230 --> 00:12:28,330
how hard this has been
on Richard.

287
00:12:28,360 --> 00:12:29,560
What about me?

288
00:12:29,600 --> 00:12:30,900
All I ever hear about is how

289
00:12:30,930 --> 00:12:32,600
"daddy took me
to the pony rides"

290
00:12:32,630 --> 00:12:34,360
and "daddy took me
to the movies"

291
00:12:34,400 --> 00:12:36,430
and... and "daddy" this,
and "daddy" that.

292
00:12:36,460 --> 00:12:37,760
And what do I do?

293
00:12:37,800 --> 00:12:40,400
I'm the one who makes him
do his homework

294
00:12:40,430 --> 00:12:42,700
and brush his teeth
and eat asparagus.

295
00:12:42,730 --> 00:12:43,900
I'm no fun at all,

296
00:12:43,930 --> 00:12:46,830
and Richard...
Richard is some kind of a Saint!

297
00:12:46,860 --> 00:12:48,200
Can the Baileys stay for supper?

298
00:12:48,230 --> 00:12:50,100
No. No. No.

299
00:12:50,130 --> 00:12:52,630
Well,
this is really getting silly.

300
00:12:52,660 --> 00:12:54,430
I've got to get home.

301
00:12:54,460 --> 00:12:56,600
Richard, if you're done sulking,

302
00:12:56,630 --> 00:12:59,060
would you mind sending Keith in?

303
00:12:59,100 --> 00:13:00,230
I'll get him.

304
00:13:01,300 --> 00:13:02,460
Goodbye, Cynthia.

305
00:13:02,500 --> 00:13:06,200
Uh, Mr. Bailey wanted me
to give you this.

306
00:13:08,130 --> 00:13:11,160
"Cynthia, I'm the one
who needs a fresh start.

307
00:13:11,200 --> 00:13:14,330
I'm taking Keith.
Goodbye. Richard."

308
00:13:14,360 --> 00:13:15,900
Keith!

309
00:13:20,610 --> 00:13:23,800
What would you do if mommy
and daddy ever got divorced?

310
00:13:23,820 --> 00:13:26,050
Don't worry.
They're not gonna get divorced.

311
00:13:26,080 --> 00:13:28,380
They still act as if
they're on their honeymoon.

312
00:13:28,410 --> 00:13:30,950
Just think what
their honeymoon was like.

313
00:13:32,150 --> 00:13:33,980
I'd rather not.

314
00:13:35,010 --> 00:13:37,080
Just say they did get divorced.

315
00:13:37,110 --> 00:13:38,710
Who'd you want to go with?

316
00:13:38,750 --> 00:13:42,610
I'd get my own apartment
and let them visit me.

317
00:13:42,650 --> 00:13:43,980
What about you?

318
00:13:44,010 --> 00:13:46,210
I'd get my own
apartment building,

319
00:13:46,250 --> 00:13:47,810
let 'em rent from me.

320
00:13:49,480 --> 00:13:51,210
I never dreamed that
it would come to this,

321
00:13:51,250 --> 00:13:52,410
that he would dare.

322
00:13:52,450 --> 00:13:54,510
He was upset, angry.

323
00:13:54,550 --> 00:13:56,850
He was confused. He
didn't know what he was doing.

324
00:13:56,880 --> 00:13:58,680
Stop making excuses for him.

325
00:13:58,710 --> 00:14:01,380
I'm not making excuses.
I'm just...

326
00:14:03,850 --> 00:14:05,210
You kids still up?

327
00:14:05,250 --> 00:14:07,180
Mom, it's 8:15.

328
00:14:08,510 --> 00:14:10,050
Oh. Well, I-it wouldn't hurt you

329
00:14:10,080 --> 00:14:12,410
to get a good night's sleep
for a change.

330
00:14:12,450 --> 00:14:13,810
Hey, look.
If you want us to leave,

331
00:14:13,850 --> 00:14:15,510
why don't you just say,
"please leave"?

332
00:14:15,550 --> 00:14:17,550
All: Please leave.

333
00:14:17,580 --> 00:14:19,580
See how easy that was?

334
00:14:22,280 --> 00:14:24,080
You've always been
on Richard's side,

335
00:14:24,110 --> 00:14:25,250
haven't you, Steven?

336
00:14:25,280 --> 00:14:27,010
I'm not taking Richard's side.

337
00:14:27,050 --> 00:14:29,750
I'm not taking sides at all.

338
00:14:29,780 --> 00:14:32,610
A-although when I... when I
spoke to Richard earlier, I...

339
00:14:32,650 --> 00:14:34,280
You spoke to him?

340
00:14:34,310 --> 00:14:36,110
What did you say?

341
00:14:36,150 --> 00:14:37,310
Mm, nothing, nothing.

342
00:14:37,350 --> 00:14:39,610
All I said was that
he shouldn't sit still

343
00:14:39,650 --> 00:14:41,650
and let you take Keith
to San Diego.

344
00:14:41,680 --> 00:14:43,180
That's all you said?

345
00:14:43,210 --> 00:14:45,950
Why didn't you write
a ransom note for him?

346
00:14:45,980 --> 00:14:48,710
We had a conversation, Elyse.
He's my friend.

347
00:14:48,750 --> 00:14:50,910
Did you think you had any right
to get involved in this?

348
00:14:50,950 --> 00:14:52,810
I think I had more than a right.
I had an obligation.

349
00:14:52,850 --> 00:14:54,280
Oh, as a man? No.

350
00:14:54,310 --> 00:14:56,350
As a woman? No.

351
00:14:59,150 --> 00:15:00,880
As a friend.

352
00:15:00,910 --> 00:15:02,210
I felt sorry for him.

353
00:15:02,250 --> 00:15:04,250
He's been through
a horrible divorce.

354
00:15:04,280 --> 00:15:06,610
It wasn't exactly
a fun divorce for me.

355
00:15:06,650 --> 00:15:09,380
I didn't even get an award
out of it.

356
00:15:10,780 --> 00:15:13,850
Look, he needed to talk.
He was lonely.

357
00:15:13,880 --> 00:15:15,580
He was depressed.

358
00:15:15,610 --> 00:15:18,050
He was broke. He didn't even
have money for gas.

359
00:15:18,080 --> 00:15:20,280
Good. Then they can't
get very far.

360
00:15:20,310 --> 00:15:22,150
I gave him money.

361
00:15:24,010 --> 00:15:26,180
Steven, how could you
give him money?

362
00:15:26,210 --> 00:15:29,250
I-I hope you realize that
could make you an accessory.

363
00:15:29,280 --> 00:15:31,050
An accessory?

364
00:15:31,080 --> 00:15:33,550
Point of order, counselor...

365
00:15:33,580 --> 00:15:35,680
Weren't you in the room
when I gave him the money?

366
00:15:35,710 --> 00:15:38,210
That makes you
an accessory once removed.

367
00:15:38,250 --> 00:15:40,510
You have no right
to call me that, Steven.

368
00:15:41,750 --> 00:15:44,310
Cynthia, I was only trying
to console Richard.

369
00:15:44,350 --> 00:15:46,380
I had no idea
that he'd try to take Keith.

370
00:15:47,680 --> 00:15:49,980
I'll get it.

371
00:15:50,010 --> 00:15:51,510
Hello?

372
00:15:51,550 --> 00:15:53,750
Richard! Just a second.
I-I'll get Cynthia.

373
00:15:53,780 --> 00:15:55,650
Oh... wha...

374
00:15:55,680 --> 00:15:58,780
Come on, Richard. You've
got to talk to her. You...

375
00:15:58,810 --> 00:16:00,680
He won't talk to you.

376
00:16:00,710 --> 00:16:02,180
Look...

377
00:16:02,210 --> 00:16:04,680
Yeah, I-i guess so. I...

378
00:16:04,710 --> 00:16:06,650
Okay.

379
00:16:06,680 --> 00:16:09,850
I promise. Where are you?

380
00:16:09,880 --> 00:16:12,050
Okay, I'll leave right away.

381
00:16:12,080 --> 00:16:13,980
What's going on?
Is Keith all right?

382
00:16:14,010 --> 00:16:16,250
Keith's fine.
Richard wants to talk this over.

383
00:16:16,280 --> 00:16:17,450
Well, I'm going with you.

384
00:16:17,480 --> 00:16:18,980
He made me promise
I'd come alone.

385
00:16:19,010 --> 00:16:20,750
How can I let you go...
Cyn... Cynthia.

386
00:16:20,780 --> 00:16:23,580
Cynthia. It's the only way.

387
00:16:33,660 --> 00:16:35,930
Hey, Keith. How you doin'?

388
00:16:35,960 --> 00:16:37,160
Great. Great, Mr. Keaton!

389
00:16:37,200 --> 00:16:38,460
I just won a free game.

390
00:16:38,500 --> 00:16:40,430
Hey, way to go.

391
00:16:43,600 --> 00:16:45,130
Hello, Richard.

392
00:16:45,160 --> 00:16:47,660
Hi, Steve. Thanks for coming.

393
00:16:47,700 --> 00:16:48,860
Mind if I smoke?

394
00:16:48,900 --> 00:16:50,400
Go ahead.

395
00:16:51,730 --> 00:16:55,860
Thanks,
I-i hate to stop mid-pack.

396
00:16:58,430 --> 00:17:01,600
Richard... What are you doin'?

397
00:17:01,650 --> 00:17:03,110
I'm not sure.

398
00:17:03,150 --> 00:17:05,350
I'm confused as hell.

399
00:17:05,380 --> 00:17:07,450
That's why
I wanted to talk to you.

400
00:17:07,480 --> 00:17:10,080
What you're doing is crazy.
Maybe.

401
00:17:10,110 --> 00:17:13,510
But there's no way I was gonna
let her take him to San Diego.

402
00:17:13,550 --> 00:17:15,310
You're breaking the law.

403
00:17:15,350 --> 00:17:17,380
It's not about the law, Steve.

404
00:17:17,410 --> 00:17:19,310
It's about my feelings.

405
00:17:19,350 --> 00:17:21,050
It's about my life.

406
00:17:21,080 --> 00:17:23,250
What about Keith's feelings?
What about Keith's life?

407
00:17:23,280 --> 00:17:26,080
What are you talking about?
Look, I am doing this for Keith.

408
00:17:26,110 --> 00:17:29,710
What are you doing for him,
Rich? Making him a fugitive?

409
00:17:29,750 --> 00:17:31,210
You have no money.

410
00:17:31,250 --> 00:17:33,450
You don't know
where you're going.

411
00:17:33,480 --> 00:17:36,550
Leaving your job.

412
00:17:36,580 --> 00:17:38,680
You're not doing this
to help Keith.

413
00:17:38,710 --> 00:17:41,210
You're doing it to hurt Cynthia.

414
00:17:42,950 --> 00:17:46,910
Come on, Richard. Let's go home.

415
00:17:46,950 --> 00:17:50,010
You ever been to
the, uh, pony rides, Steve?

416
00:17:50,050 --> 00:17:54,450
I think we should
stop at home first.

417
00:17:54,480 --> 00:17:57,310
I go every Sunday.
I'm a regular.

418
00:17:57,350 --> 00:18:00,010
That's what
divorced fathers do on Sunday.

419
00:18:00,050 --> 00:18:01,750
You should see us there.

420
00:18:01,780 --> 00:18:04,180
Bunch of lonely guys
dressed like our kids,

421
00:18:04,210 --> 00:18:05,950
trying to do the impossible.

422
00:18:07,510 --> 00:18:10,580
Trying to love
against the clock.

423
00:18:10,610 --> 00:18:13,780
Waving as they come
trotting toward us, and...

424
00:18:13,810 --> 00:18:16,910
Drying our eyes
when they make their turn.

425
00:18:16,950 --> 00:18:20,450
We're a club.
We ought to get jackets.

426
00:18:20,480 --> 00:18:22,950
We're Sundays fathers.

427
00:18:22,980 --> 00:18:25,950
Sundays fools.

428
00:18:25,980 --> 00:18:27,410
Coffee? Uh, oh, no.

429
00:18:27,450 --> 00:18:29,450
Thanks. I-i came here to talk.

430
00:18:29,480 --> 00:18:30,950
What do you want to talk about?

431
00:18:30,980 --> 00:18:33,680
I can talk about anything.

432
00:18:33,710 --> 00:18:37,150
You name the subject,
and I'll talk.

433
00:18:37,180 --> 00:18:39,410
Okay, I'll have that coffee.

434
00:18:39,450 --> 00:18:42,580
Works every time.

435
00:18:42,610 --> 00:18:44,310
Do you want some pie
with that coffee?

436
00:18:44,350 --> 00:18:47,080
You tell me.

437
00:18:47,110 --> 00:18:49,280
A little piece.

438
00:18:51,450 --> 00:18:54,210
Richard, why did you
ask me to come here?

439
00:18:54,250 --> 00:18:56,480
You want... you want me to say
you're doing the right thing?

440
00:18:56,510 --> 00:18:58,350
That Cynthia drove you to this?

441
00:18:58,380 --> 00:18:59,580
That you have no choice?

442
00:18:59,610 --> 00:19:02,280
That I'd do the same thing
in your shoes?

443
00:19:02,310 --> 00:19:04,410
Yes, that's pretty much
what I want you to say.

444
00:19:04,450 --> 00:19:07,650
Well, I can't say that!
Well, you just said it!

445
00:19:07,680 --> 00:19:09,580
I can't say it and mean it!

446
00:19:11,580 --> 00:19:13,810
You and Cynthia
have got to talk this out.

447
00:19:13,850 --> 00:19:16,380
We're through talking, Steve.

448
00:19:16,410 --> 00:19:17,710
Now I'm doing this my way.

449
00:19:17,750 --> 00:19:19,380
Your way is not going to work.

450
00:19:19,410 --> 00:19:21,550
How the hell do you know
so much about this, Keaton?

451
00:19:21,580 --> 00:19:23,680
I know you're making
a big mistake, buster.

452
00:19:23,710 --> 00:19:25,210
And don't call me
"buster," Keaton.

453
00:19:29,110 --> 00:19:31,150
I didn't call you
"Buster Keaton."

454
00:19:32,850 --> 00:19:34,910
Well, I didn't say
you called me "Buster Keaton."

455
00:19:34,950 --> 00:19:38,680
Can we stop
this "Buster Keaton" business?!

456
00:19:42,410 --> 00:19:45,310
I don't agree
with what you're doing.

457
00:19:45,350 --> 00:19:48,010
I will not support it.

458
00:19:53,210 --> 00:19:54,880
Thanks.

459
00:19:54,910 --> 00:19:56,810
Thanks a lot, Steve.

460
00:19:56,850 --> 00:19:59,950
I'm glad I can come to you
in my time of need.

461
00:19:59,980 --> 00:20:01,350
Let's go, Keith. Richard,

462
00:20:01,380 --> 00:20:02,610
you're doing something wrong.

463
00:20:02,650 --> 00:20:03,980
It's not wrong, Steven!

464
00:20:04,010 --> 00:20:06,380
You haven't lived this!

465
00:20:06,410 --> 00:20:08,310
You can't know how I feel.

466
00:20:08,350 --> 00:20:10,310
But I know what you're doing.

467
00:20:10,350 --> 00:20:12,610
You and Cynthia are at war,

468
00:20:12,650 --> 00:20:14,910
and you're taking prisoners.

469
00:20:18,810 --> 00:20:20,610
Bye, Mr. Keaton.

470
00:20:25,680 --> 00:20:27,210
What's taking him so long?

471
00:20:27,250 --> 00:20:29,610
He's been gone
for over two hours now.

472
00:20:29,650 --> 00:20:30,950
Try to calm down, Cynthia.

473
00:20:30,980 --> 00:20:32,950
You're not making it
any easier on yourself.

474
00:20:32,980 --> 00:20:34,610
I know Keith
isn't wearing a sweater.

475
00:20:34,650 --> 00:20:37,380
Richard never makes him
wear a sweater.

476
00:20:38,250 --> 00:20:41,750
Where's Keith?
What happened?

477
00:20:41,780 --> 00:20:44,610
The only thing I can tell you
is that he's okay.

478
00:20:45,750 --> 00:20:47,250
He's not coming back?

479
00:20:47,280 --> 00:20:50,380
I tried.
Richard wasn't listening.

480
00:20:50,410 --> 00:20:52,050
I'm sorry.

481
00:21:01,410 --> 00:21:03,310
No luck, huh, dad?

482
00:21:03,350 --> 00:21:05,580
I tried, Alex. I really tried.

483
00:21:05,610 --> 00:21:08,680
Yeah, I know you did.

484
00:21:08,710 --> 00:21:10,810
You know what I was just
thinking about?

485
00:21:10,850 --> 00:21:12,150
What?

486
00:21:12,180 --> 00:21:14,380
Lake Hiawatha.

487
00:21:15,580 --> 00:21:18,110
I'm glad I didn't
hazard a guess.

488
00:21:19,380 --> 00:21:21,250
Christmas, '79. Remember?

489
00:21:21,280 --> 00:21:23,750
We shared a cabin up there
with the Baileys.

490
00:21:23,780 --> 00:21:27,850
How can two people who loved
each other so much...

491
00:21:27,880 --> 00:21:30,180
They really did love each other.

492
00:21:30,210 --> 00:21:31,750
I know. I had the room
next to them.

493
00:21:31,780 --> 00:21:35,410
They really did love each other.

494
00:21:38,450 --> 00:21:41,550
Anyway, dad, I'm gonna be
really sure when I get married.

495
00:21:41,580 --> 00:21:43,110
Well, I'll be
rooting for you, son.

496
00:21:43,150 --> 00:21:45,280
I hope you'll be
one of the lucky ones.

497
00:21:45,650 --> 00:21:47,680
You know, you are.

498
00:21:47,710 --> 00:21:49,180
I know.

499
00:21:49,210 --> 00:21:53,050
Sure, your mom and I fight
once in a while, but, uh...

500
00:21:53,080 --> 00:21:55,550
You're right.

501
00:21:55,580 --> 00:21:58,750
I am one of the lucky ones.

502
00:22:02,980 --> 00:22:04,180
I'll get it.

503
00:22:04,210 --> 00:22:05,310
No, I'll get it.

504
00:22:05,350 --> 00:22:07,050
But I'm closer.
No, I think I'm closer.

505
00:22:07,080 --> 00:22:10,150
No, no. Anyway,
I think it's my turn.

506
00:22:10,180 --> 00:22:11,710
Hello?

507
00:22:11,750 --> 00:22:13,610
Just a second.
Alex, it's for you.

508
00:22:13,650 --> 00:22:15,010
Who is it? I don't know.
Some girl.

509
00:22:15,050 --> 00:22:17,550
I'll take it upstairs.

510
00:22:17,580 --> 00:22:19,910
You know, I could have
gotten the phone.

511
00:22:19,950 --> 00:22:21,050
I know.

512
00:22:21,080 --> 00:22:23,050
It was the stupidest fight.

513
00:22:23,080 --> 00:22:25,480
One of the all-time stupidest.

514
00:22:25,510 --> 00:22:26,950
You ready to make up?

515
00:22:26,980 --> 00:22:29,450
Real ready. Oh.

516
00:22:29,480 --> 00:22:30,810
Mm.

517
00:22:30,850 --> 00:22:32,510
I don't like it when we fight.

518
00:22:32,550 --> 00:22:34,510
Neither do I,
but I love making up.

519
00:22:34,550 --> 00:22:36,710
Mm. Alex: Oh, for
crying out loud!

520
00:22:36,750 --> 00:22:38,610
Will you hang up the phone?!

521
00:22:46,750 --> 00:22:50,050
Steven, d-do you notice
how we always seem to fight

522
00:22:50,080 --> 00:22:52,210
just before
Richard and Cynthia come over?

523
00:22:52,250 --> 00:22:54,110
I guess we see a little
of ourselves in them,

524
00:22:54,150 --> 00:22:55,450
and it scares us.

525
00:22:55,480 --> 00:22:57,880
They once had a wonderful
marriage, and it's over.

526
00:22:57,910 --> 00:22:59,710
We just got to keep
working at it.

527
00:23:07,650 --> 00:23:10,750
You're a very
persuasive guy, Steven.

528
00:23:23,950 --> 00:23:24,910
Keith!

529
00:23:24,950 --> 00:23:26,280
Mom!

1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:07,030 --> 00:00:12,000
2 сезон 10 серия
«В погоне за Китом»

3
00:01:04,600 --> 00:01:09,360
Я крепко-крепко спал, Элиза!
Могла бы и взять трубку!

4
00:01:09,400 --> 00:01:11,560
Я была в душе.

5
00:01:11,600 --> 00:01:13,160
Что происходит?

6
00:01:14,730 --> 00:01:16,760
Ссора? На которую
меня не позвали?

7
00:01:16,800 --> 00:01:19,160
Только начинается,
но у неё большой потенциал.

8
00:01:20,330 --> 00:01:23,100
Телефон звонил 7 раз, Элиза!

9
00:01:23,130 --> 00:01:26,230
Я привыкла вытираться
после душа!

10
00:01:26,260 --> 00:01:28,430
На это уходит всего 3 звонка!

11
00:01:28,460 --> 00:01:30,430
Валим!

12
00:01:30,460 --> 00:01:33,860
- Неважно...
- Сколько раз я должен...

13
00:01:35,300 --> 00:01:36,930
Привет, дети.

14
00:01:38,420 --> 00:01:40,460
Прекрасное воскресенье,
правда?

15
00:01:40,500 --> 00:01:41,700
Пожалуй.

16
00:01:41,730 --> 00:01:44,660
Да, чудесный денёк.

17
00:01:44,700 --> 00:01:46,460
Не находишь, Дженнифер?

18
00:01:46,500 --> 00:01:50,000
Едва ли.
Утром меня разбудил телефон.

19
00:01:53,060 --> 00:01:55,550
В этом твоя мама виновата, милая.

20
00:01:55,580 --> 00:01:59,100
Вы правы. Давно надо было
установить телефон в душе.

21
00:01:59,130 --> 00:02:01,060
Это сильно бы облегчило
мою жизнь.

22
00:02:03,300 --> 00:02:05,300
Ну всё, Элиза.
Приехали Ричард с Китом.

23
00:02:05,330 --> 00:02:06,960
Может, прекратим эту глупую ссору?

24
00:02:07,000 --> 00:02:08,530
Я давно не против.

25
00:02:08,560 --> 00:02:11,260
А, понятно. Я, значит, виноват.
Хорошо.

26
00:02:11,300 --> 00:02:14,760
С этого момента, где бы я ни был,
я отвечаю на звонки.

27
00:02:14,800 --> 00:02:16,625
Если я на работе
и звонит телефон,

28
00:02:16,655 --> 00:02:19,130
ты идёшь к нашим соседям
и звонишь мне.

29
00:02:19,160 --> 00:02:22,160
Я мчусь домой и отвечаю.

30
00:02:22,200 --> 00:02:25,870
Даже если ты
крепко-крепко спишь?

31
00:02:25,960 --> 00:02:29,130
А вот и гонг, возвещающий
о конце первого раунда.

32
00:02:29,160 --> 00:02:30,200
Иду.

33
00:02:30,230 --> 00:02:32,430
Постарайся сохранить
видимость приличия,

34
00:02:32,460 --> 00:02:33,660
будь уж любезна.

35
00:02:33,700 --> 00:02:36,630
Человек прошёл через кошмарный
развод и битву за опеку.

36
00:02:36,660 --> 00:02:38,700
Его воззрение о браке
достаточно померкло,

37
00:02:38,730 --> 00:02:42,810
не хватало ещё нам затушить
немногий оставшийся свет.

38
00:02:42,860 --> 00:02:45,630
- Точно-точно!
- Браво, папа!

39
00:02:49,260 --> 00:02:53,660
Что у нас есть для него, Кит?
Да – суперзмей компании "Шифф"!

40
00:02:53,700 --> 00:02:56,795
Суперзмей – всю жизнь запускаем
змеев в удовольствие и даже больше.

41
00:02:56,825 --> 00:02:58,180
Привет, ребята.

42
00:02:58,210 --> 00:03:00,430
А для дам у нас...

43
00:03:00,460 --> 00:03:02,760
- Маргаритки.
- Спасибо.

44
00:03:02,800 --> 00:03:05,310
И суперзмей компании "Шифф"!

45
00:03:05,350 --> 00:03:06,550
Спасибо, Ричард.

46
00:03:06,580 --> 00:03:08,250
Я несколько одержим ими.

47
00:03:08,280 --> 00:03:10,610
Надо обняться.

48
00:03:10,650 --> 00:03:13,880
Ну, Кит, куда же папа твой
водил тебя сегодня?

49
00:03:13,910 --> 00:03:16,570
Сначала мы пошли
в футбольный Зал славы.

50
00:03:16,600 --> 00:03:18,120
Потом покатались на пони...

51
00:03:18,150 --> 00:03:19,690
А теперь рот на замок, Кит.

52
00:03:19,720 --> 00:03:21,510
Не то он будет казаться
никудышным отцом.

53
00:03:21,550 --> 00:03:24,750
Давай ограничимся: "Мы прилично
попутешествовали по Среднему Западу".

54
00:03:24,780 --> 00:03:26,480
Завтра – виноградники.

55
00:03:26,510 --> 00:03:28,350
Алекс, хочешь запустить
воздушного змея?

56
00:03:28,380 --> 00:03:30,110
Спасибо конечно, Кит,

57
00:03:30,150 --> 00:03:32,150
но, думаю, я староват
для воздушных змеев.

58
00:03:32,180 --> 00:03:33,970
Можно мне красного?

59
00:03:34,520 --> 00:03:35,680
Мэллори?

60
00:03:35,710 --> 00:03:37,910
Ладно. В чьей я команде?

61
00:03:39,700 --> 00:03:41,750
Вот так вот. Сечёте?

62
00:03:41,780 --> 00:03:44,650
Какое же прекрасное зрелище.
Дети резвятся вместе.

63
00:03:44,680 --> 00:03:47,710
Родители вместе живут
под одной крышей.

64
00:03:47,750 --> 00:03:50,680
И у меня как-то была жена.
И крыша тоже.

65
00:03:50,710 --> 00:03:54,310
Брось, Ричи, не кисни.
Ты здесь и пяти минут не пробыл.

66
00:03:54,350 --> 00:03:57,410
Я не кисну. Нет.
Я отношусь к этому философски.

67
00:03:57,450 --> 00:04:00,580
Ни о чём не жалею.
Что было, то было. Прошло.

68
00:04:00,660 --> 00:04:03,130
Один только вопрос...

69
00:04:03,160 --> 00:04:05,430
Как вы допустили, чтобы я
женился на этой ведьме?

70
00:04:06,630 --> 00:04:09,640
А это мысль.
Простить и забыть.

71
00:04:09,730 --> 00:04:13,460
Знаете что? Это вы. Всё вы.
Очаровали своим браком.

72
00:04:13,500 --> 00:04:16,630
Вечно целовались и обнимались.
Улыбались. Были счастливы.

73
00:04:16,660 --> 00:04:19,130
Как вам не стыдно?

74
00:04:19,160 --> 00:04:20,360
Ну что ты, Ричи.

75
00:04:20,400 --> 00:04:22,460
У вас с Синтией были
прекрасные периоды.

76
00:04:22,500 --> 00:04:25,800
Ты помнишь лето в Мэне?
Мы вчетвером в Бар Харбор.

77
00:04:25,830 --> 00:04:28,630
Было здорово. Палатки на пляже,
моллюски в песке.

78
00:04:28,660 --> 00:04:30,460
Июль 68-го.

79
00:04:30,500 --> 00:04:32,300
В то лето Алексу исполнилось три.

80
00:04:32,330 --> 00:04:35,130
Помню, мы впервые дали
ему карманные деньги.

81
00:04:35,160 --> 00:04:39,930
Как же любил я то лето.
Я любил всё и вся вокруг.

82
00:04:39,960 --> 00:04:42,100
Я помню твоё увлечение
водорослями.

83
00:04:42,130 --> 00:04:44,530
Водорослями и Синтией.

84
00:04:44,560 --> 00:04:47,530
Я просто сделал
неправильный выбор.

85
00:04:51,030 --> 00:04:54,500
Она забирает Кита
и уезжает в Сан-Диего.

86
00:04:54,530 --> 00:04:56,000
Как это "уезжает"?

87
00:04:56,030 --> 00:04:57,920
Вот так. Они кладут
твои вещи в грузовик,

88
00:04:57,960 --> 00:05:00,430
разбивают твои тарелки...
Уезжают.

89
00:05:00,460 --> 00:05:02,030
Ричард, нам так жаль.

90
00:05:02,060 --> 00:05:03,800
И когда?

91
00:05:03,830 --> 00:05:05,930
На следующей неделе.

92
00:05:05,960 --> 00:05:08,900
Это моё последнее
воскресенье с ним.

93
00:05:12,030 --> 00:05:14,760
Поди, предвкушаешь
переезд в Калифорнию, Кит?

94
00:05:14,800 --> 00:05:19,760
Голливуд, Диснейленд,
Большой каньон.

95
00:05:21,630 --> 00:05:26,360
Мэллори, Большой каньон
не в Калифорнии. А в Аризоне.

96
00:05:26,400 --> 00:05:30,000
Ну он же может туда поехать,
так ведь, Алекс?

97
00:05:30,060 --> 00:05:34,130
В Бельгию он тоже может поехать.
Это тут при чём?

98
00:05:34,160 --> 00:05:37,560
Кит, тебе понравится в Калифорнии.
Вот увидишь.

99
00:05:37,600 --> 00:05:43,300
Я бы хотел поехать с папой.
Но тогда бы мама не поехала.

100
00:05:45,060 --> 00:05:47,330
Опять сломал?

101
00:05:47,360 --> 00:05:53,000
Дженнифер, я из кожи вон лезу.
Инструкция на китайском.

102
00:05:53,030 --> 00:05:55,960
Теперь ты сломал
змеев трёх языков.

103
00:05:56,000 --> 00:05:59,900
Дай сюда.
Попробую испанского.

104
00:06:01,100 --> 00:06:02,860
Собираете змеев?

105
00:06:02,900 --> 00:06:04,960
Ага, и попутно языки ещё изучаем.

106
00:06:05,000 --> 00:06:08,130
Да, суперзмей – это
весело и познавательно.

107
00:06:08,160 --> 00:06:09,960
Скажу вам правду, мистер Бэйл.

108
00:06:09,990 --> 00:06:13,030
Нужно быть инженером,
чтобы собрать это вместе.

109
00:06:13,060 --> 00:06:14,930
Ну вот, готово. Пошли.

110
00:06:16,600 --> 00:06:18,400
Пойдём, Кит.

111
00:06:19,300 --> 00:06:21,130
Как ты это сделала?

112
00:06:21,160 --> 00:06:23,330
Использовала свою "кабэсу".

113
00:06:25,930 --> 00:06:30,060
Кто знает, когда мы ещё увидимся.
С воскресениями и так был напряг.

114
00:06:30,100 --> 00:06:33,700
А теперь буду видеть его,
получается, раз в полгода?

115
00:06:33,730 --> 00:06:37,230
Это не отец.
Это стоматолог.

116
00:06:40,500 --> 00:06:42,760
Ричард, не хочется тебе
докучать...

117
00:06:42,790 --> 00:06:45,150
О Господи.
Ведь я-то забыл, где я.

118
00:06:45,180 --> 00:06:48,460
Выкину. Прямо сейчас.
Только урну найду.

119
00:06:48,500 --> 00:06:50,380
Я схожу с ума, только и всего.

120
00:06:50,410 --> 00:06:52,660
Не знаю... Где...

121
00:06:52,700 --> 00:06:53,960
Может быть.

122
00:06:54,000 --> 00:06:55,400
Я не...

123
00:07:00,930 --> 00:07:03,960
А ты обсудил
этот переезд с Синтией?

124
00:07:04,000 --> 00:07:05,660
Конечно, мы всё обсудили.

125
00:07:05,700 --> 00:07:07,460
Я сказал: "Не делай этого",
она ответила: "Поздно".

126
00:07:07,500 --> 00:07:10,330
Я сказал, что я против,
и она меня выставила.

127
00:07:10,360 --> 00:07:13,360
Одна из лучших наших бесед.

128
00:07:13,400 --> 00:07:16,260
А что, если пойти в суд?
Добейся совместной опеки.

129
00:07:16,300 --> 00:07:17,690
Не произноси при мне
слово "суд", Стив.

130
00:07:17,720 --> 00:07:20,430
Я угробил 20 тысяч
и весь последний год в суде.

131
00:07:20,460 --> 00:07:25,160
Ассоциация адвокатов Огайо
выбрала меня "Бывшим мужем года".

132
00:07:25,720 --> 00:07:28,100
Ты не рассказывал.

133
00:07:29,560 --> 00:07:32,260
Ты ж меня знаешь.
Не люблю хвастаться.

134
00:07:32,300 --> 00:07:36,900
Даже пойди я снова в суд,
ничего бы не вышло. Без шансов.

135
00:07:36,930 --> 00:07:40,170
Пока мать не заявится в суд
голой и в тяжёлом бреде,

136
00:07:40,200 --> 00:07:42,700
опека всегда за ней.

137
00:07:42,730 --> 00:07:44,230
Ты должен хоть что-то сделать.

138
00:07:44,260 --> 00:07:46,260
Что? Скажи. Я сделаю.

139
00:07:47,500 --> 00:07:49,600
Не знаю.
Не знаю, что бы я делал.

140
00:07:49,630 --> 00:07:52,560
Можешь не переживать, Стив.
С тобой такого не случится.

141
00:07:52,600 --> 00:07:55,560
У тебя-то всё прекрасно.

142
00:07:55,600 --> 00:07:58,760
Когда Элиза
выводила тебя из себя?

143
00:08:01,970 --> 00:08:03,890
Утром.

144
00:08:03,920 --> 00:08:06,220
Это единственное утро,
когда я могу выспаться.

145
00:08:06,260 --> 00:08:10,000
Я крепко спал,
когда зазвонил телефон.

146
00:08:10,030 --> 00:08:14,400
Она дала ему прозвонить...
7 раз.

147
00:08:14,430 --> 00:08:18,840
Мне пришлось подняться
и ответить самому.

148
00:08:22,330 --> 00:08:25,120
Она так поступила?

149
00:08:28,000 --> 00:08:29,930
Брось её.

150
00:08:31,860 --> 00:08:33,860
Что-то горит?

151
00:08:33,900 --> 00:08:35,700
Прости, прости.
Я зажёг сигарету.

152
00:08:35,730 --> 00:08:38,130
Тысяча извинений.
Голову потерял. Вот. Прости.

153
00:08:38,160 --> 00:08:40,600
Ты хоть в состоянии
признать вину.

154
00:08:40,630 --> 00:08:42,300
Надо собрать вещи Кита.

155
00:08:42,330 --> 00:08:44,000
Скоро приедет Синтия.

156
00:08:51,300 --> 00:08:52,660
Стиви, телефон.

157
00:08:55,460 --> 00:08:57,360
Элиза?

158
00:08:59,060 --> 00:09:01,660
Слышу.

159
00:09:01,700 --> 00:09:05,030
Что вы обычно делаете
в такой ситуации?

160
00:09:09,400 --> 00:09:11,030
Привет, папочка!

161
00:09:11,060 --> 00:09:12,730
Назапускались?

162
00:09:12,760 --> 00:09:15,060
Это отвечает на вопрос?

163
00:09:15,100 --> 00:09:16,260
Один ещё жив.

164
00:09:16,300 --> 00:09:18,900
Застрял в дымоходе
миссис Оубек.

165
00:09:22,260 --> 00:09:23,500
Здрасьте, миссис Бэйл.

166
00:09:23,530 --> 00:09:24,700
Здравствуй, Алекс.

167
00:09:24,730 --> 00:09:27,700
Вот он, мой малыш!

168
00:09:29,100 --> 00:09:30,260
Всем привет.

169
00:09:30,300 --> 00:09:31,530
- Привет.
- Здрасьте.

170
00:09:31,560 --> 00:09:33,100
Тут пахнет сигаретами?

171
00:09:33,130 --> 00:09:36,100
Невероятно. Три часа назад,
в другой комнате.

172
00:09:36,130 --> 00:09:39,100
Нос этой женщины
в бронзе надо отлить.

173
00:09:39,130 --> 00:09:41,260
Здравствуй, Ричард.

174
00:09:41,300 --> 00:09:43,100
Ну здравствуй.

175
00:09:43,130 --> 00:09:45,760
Синтия, выпей с нами кофе.
Я только заварила.

176
00:09:45,800 --> 00:09:47,430
Нет-нет, спасибо.
Нам пора бежать.

177
00:09:47,460 --> 00:09:50,360
Завтра в школу, так что...
Собирайся, Кит.

178
00:09:50,400 --> 00:09:52,800
Давай, мам.
Посидим ещё немного.

179
00:09:52,830 --> 00:09:55,930
У нас остался ещё один
целый змей. Пожалуйста!

180
00:09:55,960 --> 00:09:57,260
- Давай.
- Пожалуйста.

181
00:09:57,300 --> 00:09:59,330
Если только на пару минут.

182
00:09:59,360 --> 00:10:01,260
Пошли.

183
00:10:03,630 --> 00:10:05,630
Держи.

184
00:10:15,730 --> 00:10:17,800
Так...

185
00:10:17,830 --> 00:10:20,200
Как дела, Синтия?

186
00:10:22,030 --> 00:10:23,460
Нормально.

187
00:10:26,460 --> 00:10:29,800
Хорошо. Хорошо!

188
00:10:30,600 --> 00:10:33,060
У нас тоже.

189
00:10:33,100 --> 00:10:36,430
У нас очень хорошо.

190
00:10:36,460 --> 00:10:38,600
Не успела спросить.

191
00:10:38,630 --> 00:10:40,920
Теперь не придётся.

192
00:10:47,560 --> 00:10:49,930
У нас хорошо...

193
00:10:52,030 --> 00:10:55,430
Хорошо как...

194
00:10:57,430 --> 00:11:00,060
Хорошо как в раю.

195
00:11:00,150 --> 00:11:02,480
Хорошо, хорошо.

196
00:11:08,280 --> 00:11:11,550
Значит...
у тебя всё хорошо?

197
00:11:12,510 --> 00:11:14,710
Да. Да, я в порядке.

198
00:11:14,750 --> 00:11:15,880
А с чего бы нет?

199
00:11:15,910 --> 00:11:19,650
За ней остался дом,
счёт в банке, мой попугай!

200
00:11:19,680 --> 00:11:22,050
А помнишь Мэн?
Летние отпуска?

201
00:11:22,080 --> 00:11:24,980
Июль 68-го!
То был лучший год.

202
00:11:25,010 --> 00:11:26,350
Я помню Мэн.

203
00:11:26,380 --> 00:11:29,050
Мы жили в палатке,
полной водорослями.

204
00:11:31,050 --> 00:11:33,510
Ты что-то имеешь против
водорослей?

205
00:11:33,550 --> 00:11:36,910
Они воняют.
Водоросли – воняют.

206
00:11:38,310 --> 00:11:40,380
Как смеешь ты?

207
00:11:40,410 --> 00:11:41,980
Изумительная брошь,
Синтия.

208
00:11:42,010 --> 00:11:43,810
Неужели человек
может найти такую...

209
00:11:43,850 --> 00:11:45,110
Как ты умудрилась?

210
00:11:45,150 --> 00:11:48,110
Как можно увозить на 2.000 миль
единственного сына?

211
00:11:48,150 --> 00:11:51,480
Мне приходится уезжать, Ричард
Нужно вырваться из Огайо.

212
00:11:51,510 --> 00:11:54,180
Мне нужно начать
всё заново, как и Киту.

213
00:11:54,210 --> 00:11:55,410
Киту 9 лет.

214
00:11:55,450 --> 00:11:58,250
9-летним мальчикам не
нужно начинать жизнь заново.

215
00:11:58,280 --> 00:12:00,410
Им нужен отец!

216
00:12:00,450 --> 00:12:03,310
О Господи. Я забыл.

217
00:12:03,350 --> 00:12:07,150
Валяй, кури.
Давайте все закурим.

218
00:12:07,230 --> 00:12:08,700
Нет.

219
00:12:08,730 --> 00:12:10,730
Я не провоняю ваш дом.

220
00:12:10,760 --> 00:12:16,030
Если позволите, выйду на лужайку
прованивать соседей.

221
00:12:18,330 --> 00:12:24,000
Он просто взбудоражен, Синтия.
Всё это... очень его беспокоит.

222
00:12:24,030 --> 00:12:28,330
Тошно слушать о том, как
тяжко пришлось Ричарду.

223
00:12:28,360 --> 00:12:29,560
А как же я?

224
00:12:29,600 --> 00:12:32,600
Я только и слышу о том, как
"папочка катал меня на пони"

225
00:12:32,630 --> 00:12:36,430
и "папочка водил меня в кино",
"папочка" то, "папочка" сё.

226
00:12:36,460 --> 00:12:37,760
А мне что прикажете?

227
00:12:37,800 --> 00:12:40,400
Это мне приходится делать
с ним домашнюю работу

228
00:12:40,430 --> 00:12:43,900
и чистить зубы, и есть спаржу.
Что совсем не весело.

229
00:12:43,930 --> 00:12:46,830
А Ричард – он как всегда святой.

230
00:12:46,860 --> 00:12:48,490
Бэйлы останутся на ужин?

231
00:12:48,520 --> 00:12:50,100
Нет.

232
00:12:50,130 --> 00:12:54,430
Ситуация всё глупее.
Мне пора.

233
00:12:54,460 --> 00:12:59,060
Ричард, если ты закончил дуться,
будь добр, приведи Кита.

234
00:12:59,100 --> 00:13:00,780
Я схожу за ним.

235
00:13:00,860 --> 00:13:02,460
Пока, Синтия.

236
00:13:02,500 --> 00:13:06,710
Мистер Бэйл
просил вот вам передать.

237
00:13:08,130 --> 00:13:11,160
"Синтия, это <i>мне</i> нужно
начать новую жизнь.

238
00:13:11,200 --> 00:13:14,330
Я забираю Кита.
Прощай. Ричард".

239
00:13:14,360 --> 00:13:15,900
Кит!

240
00:13:20,690 --> 00:13:24,110
Что бы вы делали, если бы
мама с папой развелись?

241
00:13:24,150 --> 00:13:26,050
Не волнуйся.
Они не разведутся.

242
00:13:26,080 --> 00:13:28,380
Они всё ещё ведут себя
как молодожёны.

243
00:13:28,410 --> 00:13:31,520
Только представь
их медовый месяц.

244
00:13:31,840 --> 00:13:33,980
Лучше не буду.

245
00:13:35,010 --> 00:13:38,710
Скажем, они всё-таки разведутся.
С кем бы вы остались?

246
00:13:38,750 --> 00:13:42,610
Я бы купила себе квартиру
и разрешила им приезжать ко мне.

247
00:13:42,650 --> 00:13:43,980
А ты?

248
00:13:44,010 --> 00:13:48,700
Я бы купил многоквартирный дом
и сдавал бы квартиры им.

249
00:13:49,460 --> 00:13:52,410
Подумать не могла, что дойдёт
до такого, что он посмеет.

250
00:13:52,450 --> 00:13:54,510
Он расстроился, разозлился.

251
00:13:54,550 --> 00:13:56,850
Его загнали в тупик.
Он не знал, что делал.

252
00:13:56,880 --> 00:13:58,680
Хватит искать ему оправдания.

253
00:13:58,710 --> 00:14:01,380
Ничего я не ищу, я просто...

254
00:14:03,800 --> 00:14:05,160
Ещё не легли, детки?

255
00:14:05,200 --> 00:14:08,410
Мам, сейчас 8:15.

256
00:14:08,460 --> 00:14:12,360
Вам бы не повредил здоровый сон
для разнообразия.

257
00:14:12,400 --> 00:14:15,460
Если хотите, чтобы мы ушли,
так и говорите.

258
00:14:15,500 --> 00:14:17,500
Пожалуйста, уйдите.

259
00:14:17,530 --> 00:14:20,580
И ничего сложного.

260
00:14:22,230 --> 00:14:25,200
Ты всегда был на стороне
Ричарда, так ведь, Стивен?

261
00:14:25,230 --> 00:14:29,700
С чего ты это взяла?
Я вообще ни на чьей стороне.

262
00:14:29,730 --> 00:14:32,560
Хотя и разговаривал
ранее с Ричардом...

263
00:14:32,600 --> 00:14:36,060
Ты с ним говорил?
Что ты сказал?

264
00:14:36,100 --> 00:14:37,260
Ничего такого.

265
00:14:37,300 --> 00:14:39,560
Что он не должен сидеть
на одном месте

266
00:14:39,600 --> 00:14:41,600
и позволять тебе увозить
Кита в Сан-Диего.

267
00:14:41,680 --> 00:14:43,180
Так и сказал?

268
00:14:43,210 --> 00:14:45,950
Написал бы ему уж сразу
записку с требованием выкупа.

269
00:14:45,980 --> 00:14:48,710
Мы просто беседовали, Элиза.
Он мой друг.

270
00:14:48,750 --> 00:14:50,910
Считаешь, ты имеешь право
вмешиваться в это?

271
00:14:50,950 --> 00:14:52,810
Не только право,
но и обязанность.

272
00:14:52,850 --> 00:14:54,280
- Что, как мужчины?
- Нет.

273
00:14:54,310 --> 00:14:56,350
- Как женщины?
- Нет.

274
00:14:59,150 --> 00:15:00,880
Как друга.

275
00:15:00,910 --> 00:15:04,250
Мне его жаль. Он пережил
кошмарный развод.

276
00:15:04,280 --> 00:15:06,610
Для меня это тоже было
не развлечением.

277
00:15:06,650 --> 00:15:09,380
И награду мне за это не дали.

278
00:15:10,780 --> 00:15:13,850
Ему нужно было выговориться.
Ему было одиноко.

279
00:15:13,880 --> 00:15:15,580
Он был в депрессии.

280
00:15:15,610 --> 00:15:18,050
Раздавлен.
Даже денег на бензин не было.

281
00:15:18,080 --> 00:15:20,280
Хорошо. Далеко им не уехать.

282
00:15:20,310 --> 00:15:22,150
Я дал ему денег.

283
00:15:24,010 --> 00:15:26,180
Как ты мог, Стивен?

284
00:15:26,210 --> 00:15:29,250
Ты понимаешь, что это
делает тебя соучастником?

285
00:15:29,280 --> 00:15:31,050
Соучастником?

286
00:15:31,080 --> 00:15:33,550
Согласно закону, прокурор...

287
00:15:33,580 --> 00:15:35,680
вы тоже были с нами
при передаче денег.

288
00:15:35,710 --> 00:15:38,210
Это делает вас
двоюродной соучастницей.

289
00:15:38,250 --> 00:15:41,680
Не называй меня так, Стивен.

290
00:15:41,750 --> 00:15:44,310
Синтия, я лишь пытался
утешить Ричарда.

291
00:15:44,350 --> 00:15:47,070
Я понятия не имел,
что он заберёт Кита.

292
00:15:47,680 --> 00:15:49,980
Я возьму.

293
00:15:50,010 --> 00:15:51,510
Алло?

294
00:15:51,550 --> 00:15:55,020
Ричард, секунду!
Я дам трубку Синтии.

295
00:15:55,680 --> 00:15:58,780
Брось, Ричард, ты должен
с ней поговорить.

296
00:15:58,810 --> 00:16:00,680
Не хочет тебя слышать.

297
00:16:00,710 --> 00:16:02,180
Нет...

298
00:16:02,210 --> 00:16:04,680
Да, думаю, да.

299
00:16:04,710 --> 00:16:06,650
Ладно.

300
00:16:06,680 --> 00:16:09,850
Обещаю. Где вы?

301
00:16:09,880 --> 00:16:12,050
Хорошо. Я выезжаю.

302
00:16:12,080 --> 00:16:13,980
Что там?
С Китом всё хорошо?

303
00:16:14,010 --> 00:16:16,250
Он в порядке.
Ричард хочет всё обсудить.

304
00:16:16,280 --> 00:16:17,450
Я еду с тобой.

305
00:16:17,480 --> 00:16:18,980
Я обещал, что приеду один.

306
00:16:19,010 --> 00:16:20,750
- Я не отпущу...
- Синтия.

307
00:16:20,780 --> 00:16:23,580
Синтия.
Это единственный способ.

308
00:16:33,710 --> 00:16:35,980
Привет, Кит. Как ты?

309
00:16:36,010 --> 00:16:38,750
Всё класс, мистер Китон.
Я выиграл дополнительную попытку.

310
00:16:38,790 --> 00:16:40,480
Молодчина.

311
00:16:43,650 --> 00:16:45,180
Ричард.

312
00:16:45,210 --> 00:16:47,710
Стив.
Спасибо, что приехал.

313
00:16:47,750 --> 00:16:48,910
Не против, что я курю?

314
00:16:48,950 --> 00:16:50,450
Нет.

315
00:16:51,780 --> 00:16:55,850
Спасибо. Не люблю
бросать на полсигареты.

316
00:16:58,430 --> 00:17:01,660
Ричард... Что ты делаешь?

317
00:17:01,700 --> 00:17:05,400
Сложно вот так сказать.
Я начисто сбит с толку.

318
00:17:05,430 --> 00:17:07,380
Поэтому и хотел поговорить.

319
00:17:07,430 --> 00:17:10,030
- Это безумие.
- Возможно.

320
00:17:10,060 --> 00:17:13,460
Но я не позволю ей
забрать его в Сан-Диего.

321
00:17:13,500 --> 00:17:15,260
Ты нарушаешь закон.

322
00:17:15,300 --> 00:17:17,330
Дело не в законе, Стив.

323
00:17:17,360 --> 00:17:21,000
Дело в моих чувствах,
в моей жизни.

324
00:17:21,030 --> 00:17:23,200
А как же Кит?
И его жизнь?

325
00:17:23,230 --> 00:17:26,030
О чём ты?
Я делаю это ради Кита.

326
00:17:26,060 --> 00:17:29,660
И что же ты делаешь?
Превращаешь его в беглеца?

327
00:17:29,700 --> 00:17:33,400
Ты на мели.
Не знаешь, куда податься.

328
00:17:33,430 --> 00:17:35,630
Бросаешь работу.

329
00:17:36,530 --> 00:17:41,160
Не Киту ты хочешь помочь.
Ты хочешь ранить Синтию.

330
00:17:42,900 --> 00:17:46,860
Давай, Ричард. Поедем домой.

331
00:17:46,900 --> 00:17:49,960
Стив, ты катался
когда-нибудь на пони?

332
00:17:50,000 --> 00:17:54,400
Давай сначала домой заедем.

333
00:17:54,430 --> 00:17:57,260
А я вот каждое воскресение.
Завсегдатай уже.

334
00:17:57,300 --> 00:17:59,960
Этим и занимаются
отцы в разводе.

335
00:18:00,000 --> 00:18:01,700
Видел бы ты нас.

336
00:18:01,730 --> 00:18:04,130
Кучка одиноких папаш,
одетых ребячески,

337
00:18:04,160 --> 00:18:05,900
старающихся
прыгнуть выше головы.

338
00:18:07,460 --> 00:18:10,530
Пытающихся любить
в отведённый промежуток времени.

339
00:18:10,560 --> 00:18:13,730
Махающих рукой, когда они
рысью проносятся мимо.

340
00:18:13,760 --> 00:18:16,860
Зажмуривающих глаза,
когда они входят в поворот.

341
00:18:16,900 --> 00:18:20,400
Мы клуб.
Можно куртки свои выпускать.

342
00:18:20,430 --> 00:18:25,900
Мы воскресные отцы.
Воскресные глупцы.

343
00:18:25,930 --> 00:18:27,150
Кофе?

344
00:18:27,180 --> 00:18:29,400
Нет, спасибо.
Я здесь, чтобы поговорить.

345
00:18:29,430 --> 00:18:33,630
О чём хотите?
Я обо всём могу.

346
00:18:33,660 --> 00:18:37,100
Называйте тему, а я поддержу.

347
00:18:37,130 --> 00:18:39,360
Ладно, давайте кофе.

348
00:18:39,400 --> 00:18:42,530
Ни разу не подводило.

349
00:18:42,560 --> 00:18:44,260
А пирога к кофе?

350
00:18:44,300 --> 00:18:47,030
Вы мне скажите.

351
00:18:47,060 --> 00:18:49,230
Кусочек.

352
00:18:51,400 --> 00:18:54,160
Ричард, зачем ты позвал
меня сюда?

353
00:18:54,200 --> 00:18:56,430
Хотел услышать моё одобрение?

354
00:18:56,460 --> 00:18:58,300
Что это Синтия довела
тебя до такого,

355
00:18:58,330 --> 00:18:59,530
и у тебя не было выбора?

356
00:18:59,560 --> 00:19:02,230
Что я на твоём месте
поступил бы так же?

357
00:19:02,260 --> 00:19:05,300
Да, именно это
я и хотел услышать.

358
00:19:05,360 --> 00:19:07,600
- Я не скажу тебе такого!
- Уже сказал!

359
00:19:07,630 --> 00:19:09,530
Я не серьёзно.

360
00:19:11,530 --> 00:19:13,760
Вы с Синтией
должны всё обговорить.

361
00:19:13,800 --> 00:19:17,660
Разговоры в прошлом, Стив.
Теперь я делаю по-своему.

362
00:19:17,700 --> 00:19:19,330
Так ничего не выйдет.

363
00:19:19,360 --> 00:19:21,500
А тебе-то откуда знать, Китон?

364
00:19:21,530 --> 00:19:23,630
Ты совершаешь
большую ошибку, бастер*.
(*приятель)

365
00:19:23,660 --> 00:19:25,160
Не зови меня бастер, Китон.

366
00:19:28,330 --> 00:19:31,100
Я не зову тебя "Бастер Китон".*
(*американский актёр)

367
00:19:32,080 --> 00:19:34,860
Я и не говорил, что ты
зовёшь меня "Бастер Китон".

368
00:19:34,900 --> 00:19:38,630
Может, хватит уже
этой "бастеркитонии"?!

369
00:19:42,360 --> 00:19:45,260
Я не могу одобрить
твоего поступка.

370
00:19:45,300 --> 00:19:47,960
И не поддерживаю его.

371
00:19:53,160 --> 00:19:56,760
Спасибо.
Большое спасибо, Стив.

372
00:19:56,800 --> 00:19:59,900
Спасибо, что пришёл на помощь
в трудную минуту.

373
00:19:59,930 --> 00:20:01,300
Пошли, Кит.

374
00:20:01,330 --> 00:20:02,560
Ричард, это неправильно.

375
00:20:02,600 --> 00:20:06,330
Это <i>не</i> неправильно, Стивен!
Ты не проходил через такое!

376
00:20:06,360 --> 00:20:08,260
Ты не знаешь, что у меня на душе.

377
00:20:08,300 --> 00:20:10,260
Но я знаю, что вы делаете.

378
00:20:10,300 --> 00:20:14,860
Вы с Синтией воюете
и захватываете заложников.

379
00:20:18,760 --> 00:20:20,560
Пока, мистер Китон.

380
00:20:25,630 --> 00:20:29,560
Почему он так долго?
Прошло уже 2 часа.

381
00:20:29,600 --> 00:20:32,900
Попытайся успокоиться, Синтия.
Ты всё только усложняешь.

382
00:20:32,930 --> 00:20:37,450
А ведь Кит там без свитера.
Ричарда никогда это не волновало.

383
00:20:37,510 --> 00:20:39,810
Где Кит?

384
00:20:39,840 --> 00:20:41,770
Что случилось?

385
00:20:41,830 --> 00:20:44,660
Могу только сказать,
что он в порядке.

386
00:20:45,800 --> 00:20:47,300
Они не вернулись?

387
00:20:47,330 --> 00:20:50,430
Я пытался.
Ричард не стал слушать.

388
00:20:50,460 --> 00:20:52,100
Мне жаль.

389
00:21:01,410 --> 00:21:03,310
Безуспешно, отец?

390
00:21:03,350 --> 00:21:05,580
Я пытался. Правда, пытался.

391
00:21:05,610 --> 00:21:08,090
Не сомневаюсь.

392
00:21:08,710 --> 00:21:10,810
А знаешь, о чём я подумал?

393
00:21:10,850 --> 00:21:12,150
О чём?

394
00:21:12,180 --> 00:21:15,490
Об озере Гайавата.

395
00:21:15,580 --> 00:21:19,330
Я рад, что не рискнул
предположить.

396
00:21:19,380 --> 00:21:23,750
Рождество 79-го. Помнишь?
Мы жили в одной хижине с Бэйлами.

397
00:21:23,780 --> 00:21:27,850
Как двое людей, которые
так сильно любят друг друга...

398
00:21:27,880 --> 00:21:30,180
А ведь они вправду любили.

399
00:21:30,210 --> 00:21:32,000
Знаю, моя комната
была по соседству.

400
00:21:32,030 --> 00:21:35,410
Они сильно любили друг друга.

401
00:21:38,100 --> 00:21:41,550
Я вот женюсь только при полной
уверенности, что чувства взаимны.

402
00:21:41,580 --> 00:21:45,620
В этом я тебя поддержу, сынок.
Очень надеюсь, что тебе повезёт.

403
00:21:45,650 --> 00:21:47,680
А тебе повезло.

404
00:21:47,710 --> 00:21:49,180
Я знаю.

405
00:21:49,210 --> 00:21:53,050
Мы с мамой, конечно,
изредка ссоримся, но...

406
00:21:53,080 --> 00:21:54,850
Ты прав.

407
00:21:55,990 --> 00:21:58,750
Мне очень повезло.

408
00:22:03,060 --> 00:22:05,310
- Я возьму.
- Нет, я возьму.

409
00:22:05,350 --> 00:22:07,050
- Но я ближе.
- Нет, я ближе.

410
00:22:07,080 --> 00:22:10,150
Ну уж нет.
Сейчас моя очередь.

411
00:22:10,180 --> 00:22:11,710
Алло?

412
00:22:11,750 --> 00:22:13,610
Минуту.
Алекс, это тебя.

413
00:22:13,650 --> 00:22:15,010
- Кто?
- Девушка какая-то.

414
00:22:15,050 --> 00:22:17,550
Возьму наверху.

415
00:22:17,580 --> 00:22:19,910
Я могла бы взять трубку.

416
00:22:19,950 --> 00:22:21,050
Знаю.

417
00:22:21,080 --> 00:22:23,050
Глупая была ссора.

418
00:22:23,080 --> 00:22:25,480
Самая наиглупейшая.

419
00:22:25,510 --> 00:22:27,140
Ты готов помириться?

420
00:22:27,170 --> 00:22:29,450
Очень готов.

421
00:22:30,850 --> 00:22:32,510
Не люблю ссориться.

422
00:22:32,550 --> 00:22:35,210
Я тоже, но люблю мириться.

423
00:22:35,250 --> 00:22:38,610
О Господи! Трубку-то положите!

424
00:22:46,750 --> 00:22:50,050
Стивен, а ты заметил,
что мы всегда ссоримся

425
00:22:50,080 --> 00:22:52,210
прямо перед приездом
Ричарда и Синтии?

426
00:22:52,250 --> 00:22:55,450
Полагаю, мы видим в них
частичку себя и это нас пугает.

427
00:22:55,480 --> 00:22:57,880
Когда-то у них был отличный брак,
но он в прошлом.

428
00:22:57,910 --> 00:23:01,370
Мы не допустим такого с нашим.

429
00:23:07,650 --> 00:23:10,750
Умеешь ты убеждать, Стивен.

430
00:23:23,460 --> 00:23:24,910
Кит!

431
00:23:24,950 --> 00:23:26,280
Мама!

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru