1
00:00:12,000 --> 00:00:17,500
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:17,530 --> 00:00:22,760
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:22,800 --> 00:00:25,700
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:25,730 --> 00:00:28,500
? on the night we kissed
5
00:00:28,530 --> 00:00:33,730
? and I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:33,760 --> 00:00:36,700
? what would we do, baby
7
00:00:36,730 --> 00:00:39,460
? without us?
8
00:00:39,500 --> 00:00:42,100
? what would we do, baby
9
00:00:42,130 --> 00:00:44,730
? without us?
10
00:00:44,760 --> 00:00:47,360
? and there ain't no nothin' ?
11
00:00:47,400 --> 00:00:49,160
? we can't love
each other through ?
12
00:00:49,200 --> 00:00:50,630
? ooh-hoo
13
00:00:50,660 --> 00:00:53,730
? what would we do, baby
14
00:00:53,760 --> 00:00:56,360
? without us?
15
00:00:56,400 --> 00:00:59,900
? sha-la-la-la.
16
00:01:12,900 --> 00:01:14,360
I can't believe this.
17
00:01:14,400 --> 00:01:15,860
Is that the fastest
he can count votes?
18
00:01:15,900 --> 00:01:17,030
Alex, will you relax?
19
00:01:17,060 --> 00:01:19,430
I can't... I can't relax.
20
00:01:19,460 --> 00:01:20,800
Being editor is important to me.
21
00:01:20,830 --> 00:01:23,630
You're gonna be the new editor.
I can feel it.
22
00:01:23,660 --> 00:01:25,100
Yeah, how can you be so sure?
23
00:01:25,130 --> 00:01:27,160
You ran unopposed.
24
00:01:29,060 --> 00:01:30,600
I didn't vote for him.
25
00:01:30,630 --> 00:01:32,000
How'd you mark your ballot?
26
00:01:32,030 --> 00:01:33,600
"Not him."
27
00:01:35,700 --> 00:01:37,100
Thanks for your confidence.
28
00:01:37,130 --> 00:01:38,230
All right, everybody.
29
00:01:38,260 --> 00:01:39,800
Let me have your attention,
please.
30
00:01:39,830 --> 00:01:42,230
Here are the results
of today's election.
31
00:01:42,260 --> 00:01:44,130
In the balloting for editor,
32
00:01:44,160 --> 00:01:46,360
Alex Keaton, 21.
33
00:01:47,660 --> 00:01:49,760
Not him, 17.
34
00:01:52,160 --> 00:01:54,160
I give you the new editor
of the Harding Hurrah,
35
00:01:54,200 --> 00:01:55,260
Alex Keaton.
36
00:01:55,300 --> 00:01:57,360
Congratulations.
Thank you, Mr. Winkler.
37
00:01:57,400 --> 00:01:58,630
And, uh, thanks to all of you
38
00:01:58,660 --> 00:02:00,500
for giving me this opportunity.
39
00:02:01,860 --> 00:02:03,130
"The history of journalism
40
00:02:03,160 --> 00:02:06,760
is as old as the history
of history itself."
41
00:02:08,810 --> 00:02:10,250
"Since the invention
of movable type
42
00:02:10,280 --> 00:02:11,780
in the middle 15th century..."
43
00:02:16,150 --> 00:02:17,510
oh, it sounded great, Alex.
44
00:02:17,550 --> 00:02:19,610
It's too bad that bell
cut you off like that.
45
00:02:19,650 --> 00:02:21,780
Uh, Mr. Winkler, you want to
hear the rest of my speech?
46
00:02:21,810 --> 00:02:23,480
Uh, well, it's just
a matter of, uh...
47
00:02:23,510 --> 00:02:25,550
Well, how can I phrase this?
48
00:02:25,580 --> 00:02:27,550
No, I don't want to hear it.
49
00:02:29,610 --> 00:02:32,850
You know, I have got some
big plans for this paper.
50
00:02:32,880 --> 00:02:34,910
I'm gonna put the
Harding Herald on the map.
51
00:02:34,950 --> 00:02:37,980
Uh, the name of the paper is
the Harding Hurrah, Alex.
52
00:02:38,010 --> 00:02:39,710
Oh, yeah, well,
that's the first thing.
53
00:02:39,750 --> 00:02:40,880
See, we got to change that.
54
00:02:40,910 --> 00:02:42,780
See, it's not a real
dynamic name, you know?
55
00:02:42,810 --> 00:02:44,850
None of the big city papers
have that name.
56
00:02:44,880 --> 00:02:47,750
There's no New York Hurrah,
or Detroit free Hurrah.
57
00:02:47,780 --> 00:02:50,150
Alex, let me give you
some advice, will you?
58
00:02:50,180 --> 00:02:52,610
We got a good little paper here.
59
00:02:52,650 --> 00:02:54,550
Don't rock the boat.
60
00:02:54,580 --> 00:02:55,980
Good little pape... Mr. Winkler,
61
00:02:56,010 --> 00:02:57,810
last year's biggest story
was, uh,
62
00:02:57,850 --> 00:02:59,810
"math team gets new sweatsuits."
63
00:02:59,850 --> 00:03:01,280
Yeah!
That was an exclusive, Alex.
64
00:03:01,310 --> 00:03:03,780
I'm still getting letters
on that one.
65
00:03:03,810 --> 00:03:06,310
There's a choice to be made
here, Mr. Winkler.
66
00:03:06,350 --> 00:03:09,310
We can continue trudging
along with feet of Clay,
67
00:03:09,350 --> 00:03:12,050
printing unimportant drivel,
68
00:03:12,080 --> 00:03:14,510
or we can reach out
for immortality.
69
00:03:15,680 --> 00:03:16,980
Which would you rather do?
70
00:03:17,010 --> 00:03:19,180
Stick with the drivel.
71
00:03:23,350 --> 00:03:24,680
Uh, Alex...
72
00:03:24,710 --> 00:03:26,550
Did you really mean
what you said
73
00:03:26,580 --> 00:03:29,110
about printing serious stories?
74
00:03:29,150 --> 00:03:30,580
You bet I did.
75
00:03:30,610 --> 00:03:32,180
Well, what if I told you
that I've been assigned
76
00:03:32,210 --> 00:03:34,480
to work part time
in the principal's office
77
00:03:34,510 --> 00:03:36,810
and I have access to everything
that comes in there?
78
00:03:36,850 --> 00:03:40,350
I'd say the principal is crazy,
79
00:03:40,380 --> 00:03:41,850
but I'd tell you
to keep talking.
80
00:03:41,880 --> 00:03:43,150
Okay, if I do,
81
00:03:43,180 --> 00:03:45,010
you got to promise not to let on
how you found out.
82
00:03:45,050 --> 00:03:47,250
Hey, when you drilled that hole
in the girls' bathroom,
83
00:03:47,280 --> 00:03:48,410
did I tell anyone?
84
00:03:48,450 --> 00:03:49,750
You told everybody.
85
00:03:50,550 --> 00:03:53,150
Okay, but I wasn't editor then.
Okay.
86
00:03:53,180 --> 00:03:56,580
How do the words "scandal"
and "cover-up" sound to you?
87
00:03:56,610 --> 00:03:57,780
Beautiful.
88
00:03:57,810 --> 00:03:59,080
Then listen to this.
89
00:03:59,110 --> 00:04:00,550
I'm sure you're aware
that our high school
90
00:04:00,580 --> 00:04:02,280
has the highest grade point
average in the district?
91
00:04:02,310 --> 00:04:03,880
Yeah, that comes
under the category
92
00:04:03,910 --> 00:04:05,010
of unexplained phenomena.
93
00:04:05,050 --> 00:04:07,650
You know how we achieved
that honor? By cheating.
94
00:04:07,680 --> 00:04:10,180
Ralph Rappaport got ahold
of a copy of the algebra final,
95
00:04:10,210 --> 00:04:12,680
and 27 students
were caught buying it.
96
00:04:12,710 --> 00:04:14,250
The principal is
sitting on the story
97
00:04:14,280 --> 00:04:16,360
'cause he doesn't want
to lose his number-one rating.
98
00:04:17,110 --> 00:04:19,050
This is fantastic!
99
00:04:19,080 --> 00:04:21,750
I mean, it's terrible.
It's disgraceful.
100
00:04:21,780 --> 00:04:23,780
Let's just be glad
it happened here.
101
00:04:23,810 --> 00:04:26,510
I got a lot of stuff
on this in my locker.
102
00:04:26,550 --> 00:04:28,680
I got a memo from the principal.
I got copies of the test.
103
00:04:28,710 --> 00:04:31,980
Listen. Names, Howie.
We need names.
104
00:04:32,010 --> 00:04:34,950
I don't think
you need names, Alex.
105
00:04:34,980 --> 00:04:36,750
No, you could do the story
without names.
106
00:04:36,780 --> 00:04:38,850
Yeah, well, of course we could
do the story without them,
107
00:04:38,880 --> 00:04:41,350
but I think names
would really spice it up.
108
00:04:42,550 --> 00:04:44,610
Alex, one of those names
is the same as yours.
109
00:04:44,650 --> 00:04:47,610
Alex Friedman is on that list?
110
00:04:47,650 --> 00:04:51,310
Not the same first name.
The same last name.
111
00:04:51,350 --> 00:04:53,510
Mallory?
112
00:04:53,550 --> 00:04:54,650
That's the one.
113
00:04:57,950 --> 00:05:00,280
Want to go out
and kick around the soccer ball?
114
00:05:00,310 --> 00:05:02,650
Jennifer, that would involve
three of the things
115
00:05:02,680 --> 00:05:04,050
I most despise...
116
00:05:04,080 --> 00:05:07,610
Dirt, sweat, and the possibility
of breaking a nail.
117
00:05:07,650 --> 00:05:09,050
Guess we won't be seeing you
118
00:05:09,080 --> 00:05:11,580
on the cover
of sports illustrated.
119
00:05:13,850 --> 00:05:15,950
Hey, Alex, do you want to go
practice soccer with me?
120
00:05:15,980 --> 00:05:17,280
No, last time
I practiced with you,
121
00:05:17,310 --> 00:05:19,280
I was black and blue
the next day.
122
00:05:19,310 --> 00:05:21,650
I'll take it easy on you
this time.
123
00:05:21,680 --> 00:05:24,210
Okay. Just go on ahead outside
and start without me.
124
00:05:24,250 --> 00:05:25,780
I'll be there in a minute.
You promise?
125
00:05:25,810 --> 00:05:28,150
Yeah, yeah, yeah.
Just go on outside, okay?
126
00:05:28,180 --> 00:05:30,780
Don't humor me, Alex.
127
00:05:32,610 --> 00:05:34,750
Listen, Mallory, I have to talk
to you about something.
128
00:05:34,780 --> 00:05:36,610
Can't it wait, Alex?
I'm really busy.
129
00:05:36,650 --> 00:05:38,310
Well, this is kind of important.
130
00:05:38,350 --> 00:05:39,810
You see, I found out
about the algebra test.
131
00:05:39,850 --> 00:05:40,950
I know you cheated on it.
132
00:05:40,980 --> 00:05:42,450
How'd you find out?
133
00:05:42,480 --> 00:05:44,550
Nobody's supposed
to know about that.
134
00:05:44,580 --> 00:05:46,650
Hey, I happen to be editor
of the Harding Herald.
135
00:05:46,680 --> 00:05:47,810
It's my job to know.
136
00:05:47,850 --> 00:05:50,010
Well, Alex, you haven't told
anyone, have you?
137
00:05:50,050 --> 00:05:51,710
No.
138
00:05:51,750 --> 00:05:54,680
Good. Whatever you do,
don't tell mom and dad, okay?
139
00:05:54,710 --> 00:05:55,680
Okay.
140
00:05:55,710 --> 00:05:56,850
In fact, don't tell anyone,
141
00:05:56,880 --> 00:05:58,350
'cause they could tell
their parents,
142
00:05:58,380 --> 00:05:59,580
and then they could
tell mom and dad.
143
00:05:59,610 --> 00:06:00,950
Okay.
144
00:06:00,980 --> 00:06:02,610
So you'll keep this
absolutely quiet,
145
00:06:02,650 --> 00:06:04,950
you won't tell anyone at all?
Okay.
146
00:06:04,980 --> 00:06:07,410
I can go along with that,
except for one minor exception.
147
00:06:07,450 --> 00:06:08,310
What?
148
00:06:08,350 --> 00:06:09,810
It may be the lead story
149
00:06:09,850 --> 00:06:11,480
in tomorrow's school paper.
150
00:06:11,510 --> 00:06:13,110
What?! Are you crazy?!
151
00:06:13,150 --> 00:06:15,650
Mallory, the principal is
covering up a scandal here,
152
00:06:15,680 --> 00:06:17,750
and I think the people have
a right to know about it.
153
00:06:17,780 --> 00:06:19,250
Alex, your can't print that!
154
00:06:19,280 --> 00:06:20,780
Can't print what?
155
00:06:20,810 --> 00:06:22,380
Oh, it's a story about, uh,
156
00:06:22,410 --> 00:06:23,530
the football team. The prom!
157
00:06:24,910 --> 00:06:25,950
Which is it?
158
00:06:25,980 --> 00:06:27,280
The prom. The football team.
159
00:06:28,350 --> 00:06:30,850
It's a prom
for the football team.
160
00:06:32,180 --> 00:06:34,380
Why are they having the prom
in November?
161
00:06:34,410 --> 00:06:36,280
Beat the June rush.
162
00:06:36,310 --> 00:06:38,250
It's a practice prom.
163
00:06:38,280 --> 00:06:40,880
If it works out, then they'll
have the real one in June.
164
00:06:43,310 --> 00:06:44,880
Okay.
That's not what it's about.
165
00:06:44,910 --> 00:06:46,510
There's this big story
brewing at school,
166
00:06:46,550 --> 00:06:48,450
and I don't know whether or not
I should print it.
167
00:06:48,480 --> 00:06:49,480
What's it about?
168
00:06:50,510 --> 00:06:52,580
Well, I'm not sure you need
to know what it's about.
169
00:06:52,610 --> 00:06:54,750
You definitely don't need
to know what it's about.
170
00:06:54,780 --> 00:06:56,250
Well, what's the problem, then?
171
00:06:56,280 --> 00:06:57,680
The problem is, I have a story
172
00:06:57,710 --> 00:06:59,310
that'll shake
the entire school district
173
00:06:59,350 --> 00:07:00,510
to its very foundations.
174
00:07:00,550 --> 00:07:03,550
Well, that doesn't seem
like a problem necessarily.
175
00:07:03,580 --> 00:07:05,810
But if I print it,
some people might get hurt.
176
00:07:05,850 --> 00:07:07,950
Some innocent,
defenseless people.
177
00:07:07,980 --> 00:07:10,010
Uh-huh, I see.
178
00:07:10,050 --> 00:07:12,710
Well, uh, we certainly don't
want that to happen, do we?
179
00:07:12,750 --> 00:07:14,880
I understand we don't want to
hurt people's feelings,
180
00:07:14,910 --> 00:07:16,910
but isn't there
a greater responsibility
181
00:07:16,950 --> 00:07:18,180
to be served here?
182
00:07:18,210 --> 00:07:19,310
That's definitely true.
183
00:07:19,350 --> 00:07:20,810
Whose side are you on, dad?
184
00:07:20,850 --> 00:07:22,250
I'm not on anybody's side.
185
00:07:22,280 --> 00:07:24,050
I hardly know
what we're talking about.
186
00:07:24,080 --> 00:07:25,650
The details
aren't important here.
187
00:07:25,680 --> 00:07:27,050
The issue here is this...
188
00:07:27,080 --> 00:07:29,150
If there's important
information being covered up
189
00:07:29,180 --> 00:07:30,880
by people in high places,
190
00:07:30,910 --> 00:07:33,980
isn't it the responsibility
of a journalist to uncover it?
191
00:07:34,010 --> 00:07:35,680
Absolutely.
It's important for the press
192
00:07:35,710 --> 00:07:37,050
to keep an eye
on the people in power
193
00:07:37,080 --> 00:07:38,410
to make sure
they don't abuse it.
194
00:07:38,450 --> 00:07:39,880
A good example is
195
00:07:39,910 --> 00:07:41,680
when, uh, Woodward and Bernstein
exposed Watergate.
196
00:07:41,710 --> 00:07:43,080
Mm-hmm. Your mother's right.
197
00:07:43,110 --> 00:07:46,780
There is no higher standard
in journalism than truth.
198
00:07:46,810 --> 00:07:48,780
What if the truth
embarrasses people?
199
00:07:50,110 --> 00:07:52,710
Well, that's sometimes
an unfortunate consequence.
200
00:07:52,750 --> 00:07:54,280
Alex, whether or not
you print the story
201
00:07:54,310 --> 00:07:56,380
is ultimately your decision.
202
00:07:56,410 --> 00:07:59,380
As I look back
over the history of journalism,
203
00:07:59,410 --> 00:08:01,450
I could point to countless
dilemmas of this nature,
204
00:08:01,480 --> 00:08:03,880
but just remember,
205
00:08:03,910 --> 00:08:06,550
ever since the invention
of movable type
206
00:08:06,580 --> 00:08:10,380
in the middle
of the 15th century, m...
207
00:08:14,080 --> 00:08:15,310
Any word from Winkler?
208
00:08:15,350 --> 00:08:16,850
No, he's still reading it.
209
00:08:16,880 --> 00:08:18,480
We go to press in 20 minutes.
210
00:08:18,510 --> 00:08:20,280
He doesn't know
I gave you the story, does he?
211
00:08:20,310 --> 00:08:22,550
Yeah, he knows.
The... the byline is
212
00:08:22,580 --> 00:08:26,180
"by Alex Keaton, as told
to him by Howie Samuels."
213
00:08:26,210 --> 00:08:28,010
I got to admit, Alex,
214
00:08:28,050 --> 00:08:29,950
I never thought
you'd have the guts to write it.
215
00:08:29,980 --> 00:08:31,380
Thanks.
216
00:08:31,410 --> 00:08:32,410
It's not a compliment.
217
00:08:33,350 --> 00:08:34,910
But I don't care
what you say, Alex.
218
00:08:34,950 --> 00:08:37,450
I think Winkler's
doing a fine job.
219
00:08:40,150 --> 00:08:41,310
Oh, hello, Mr. Winkler.
220
00:08:41,350 --> 00:08:44,380
Howie, would you excuse us
for a minute, please?
221
00:08:44,410 --> 00:08:45,380
Certainly.
222
00:08:45,410 --> 00:08:47,010
Take more than a minute,
if you like.
223
00:08:47,050 --> 00:08:48,750
Thank you.
224
00:08:48,780 --> 00:08:51,750
Alex, I've read your story
on the cheating scandal.
225
00:08:51,780 --> 00:08:53,250
Very well done. Thanks.
226
00:08:53,280 --> 00:08:54,850
Excellent reporting. Great.
227
00:08:54,880 --> 00:08:56,550
I think your documentation
is flawless,
228
00:08:56,580 --> 00:08:59,350
your conclusions are
well thought out. Wow.
229
00:08:59,380 --> 00:09:00,450
It's a pity we can't print it.
230
00:09:00,480 --> 00:09:01,650
Perfect.
231
00:09:01,680 --> 00:09:03,010
What do you mean,
"can't print it"?
232
00:09:03,050 --> 00:09:04,750
This is a private matter
233
00:09:04,780 --> 00:09:07,280
between the principal
and the offending students.
234
00:09:07,310 --> 00:09:09,010
I don't think it's our place
to interfere,
235
00:09:09,050 --> 00:09:11,710
and I know he doesn't want
any publicity on it now.
236
00:09:11,750 --> 00:09:13,780
Yeah, but this is a major
news story.
237
00:09:13,810 --> 00:09:15,480
The... the public has
a right to know.
238
00:09:15,510 --> 00:09:18,180
Not in this case. Alex,
let me tell you something.
239
00:09:18,210 --> 00:09:22,010
The principal of a high school
is always right.
240
00:09:22,050 --> 00:09:24,910
If Dr. Schulte believes
that the world is flat...
241
00:09:24,950 --> 00:09:27,010
Which he does, by the way...
242
00:09:27,050 --> 00:09:29,480
Then the world is flat.
243
00:09:29,510 --> 00:09:31,350
Do you understand
what I'm saying?
244
00:09:31,380 --> 00:09:32,980
Yeah, but...
245
00:09:33,010 --> 00:09:34,450
But that's censorship.
246
00:09:34,480 --> 00:09:37,610
Just what kind of things
do you want us to print?
247
00:09:37,650 --> 00:09:40,610
Well, that story about
the sweatsuits was interesting.
248
00:09:45,310 --> 00:09:46,280
Did you hear that?
249
00:09:46,310 --> 00:09:47,880
I can't believe it.
250
00:09:47,910 --> 00:09:49,110
He's scared.
251
00:09:49,150 --> 00:09:51,150
The... the principal
could get mad and punish him.
252
00:09:51,180 --> 00:09:53,010
Oh, you don't think
he'd fire Mr. Winkler, do you?
253
00:09:53,050 --> 00:09:54,150
He'd do worse.
254
00:09:54,180 --> 00:09:55,680
Last year when he got mad
at Mr. Peabody,
255
00:09:55,710 --> 00:09:57,280
he made him teach sex education
256
00:09:57,310 --> 00:09:59,110
to the kids
with behavior problems.
257
00:10:00,810 --> 00:10:02,780
It's not easy talking
about the birds and the bees
258
00:10:02,810 --> 00:10:04,370
when someone's throwing
a hubcap at you.
259
00:10:05,850 --> 00:10:07,150
If I sit on this story,
260
00:10:07,180 --> 00:10:09,610
I'm gonna be just as guilty
as the kids who cheated.
261
00:10:09,650 --> 00:10:11,180
Well, what are you gonna do?
262
00:10:11,210 --> 00:10:12,910
I'm gonna print it.
263
00:10:12,950 --> 00:10:14,910
Aren't you forgetting
that Mallory's on the list?
264
00:10:14,950 --> 00:10:16,410
Howie, I'm not forgetting.
265
00:10:16,450 --> 00:10:19,580
Truth is the highest standard
in journalism.
266
00:10:19,610 --> 00:10:21,650
Like I said, print it.
267
00:10:32,080 --> 00:10:33,710
Morning, everyone.
268
00:10:34,780 --> 00:10:36,650
Hey. Hey.
269
00:10:37,650 --> 00:10:39,210
What's the story?
270
00:10:41,550 --> 00:10:43,410
Maybe I should've
phrased that differently.
271
00:10:43,450 --> 00:10:45,380
I don't think
it would've helped.
272
00:10:45,410 --> 00:10:46,950
What's going on, Howie?
273
00:10:46,980 --> 00:10:48,550
Let me put it this way...
274
00:10:48,580 --> 00:10:50,580
If you were ever thinking
of leaving school
275
00:10:50,610 --> 00:10:54,410
and joining the circus,
now would be a good time.
276
00:10:54,450 --> 00:10:56,450
I don't understand.
Why are they mad at me?
277
00:10:56,480 --> 00:10:57,980
They think you're a fink.
278
00:10:58,010 --> 00:11:00,150
But I was exposing a cover-up.
279
00:11:00,180 --> 00:11:01,910
The cover-up's not the point.
280
00:11:01,950 --> 00:11:04,210
It's the people
who are underneath the covers.
281
00:11:04,250 --> 00:11:06,050
You listed every person's name.
282
00:11:06,080 --> 00:11:08,550
Now their teachers have to look
at them like they're cheaters,
283
00:11:08,580 --> 00:11:10,380
and the principal
has to suspend them.
284
00:11:12,080 --> 00:11:14,880
Well, I-i never thought
of it that way.
285
00:11:14,910 --> 00:11:17,250
I expected Dr. Schulte
to be mad, but...
286
00:11:17,280 --> 00:11:18,450
He is mad.
287
00:11:18,480 --> 00:11:19,880
He's madder than he was
288
00:11:19,910 --> 00:11:23,080
when Ralph Rappaport gave
that speech to the pta in drag.
289
00:11:26,210 --> 00:11:28,950
I'm afraid to ask this,
but how did Winkler take it?
290
00:11:28,980 --> 00:11:30,310
I'm not sure.
291
00:11:30,350 --> 00:11:32,550
He lost the power of speech
after he saw the article.
292
00:11:35,450 --> 00:11:37,480
I have a feeling
he's recovered it.
293
00:11:37,510 --> 00:11:39,310
Alex...
294
00:11:39,350 --> 00:11:42,410
Alex, I think
you owe me an explanation.
295
00:11:42,450 --> 00:11:45,080
Um, Mr. Winkler, I'm sorry
I had to disobey you.
296
00:11:45,110 --> 00:11:46,650
I-I really am, but...
297
00:11:46,680 --> 00:11:50,110
I felt it was my duty as editor
to publish the story.
298
00:11:50,150 --> 00:11:51,280
As of this moment,
299
00:11:51,310 --> 00:11:53,850
you are relieved
of your duties as editor.
300
00:11:53,880 --> 00:11:55,510
You are through, Alex.
301
00:11:55,550 --> 00:11:57,380
I don't want you to write
for this paper anymore.
302
00:11:57,410 --> 00:11:59,950
Come to think of it, I don't
even want you to read it!
303
00:11:59,980 --> 00:12:01,280
And I'll tell you
something else.
304
00:12:01,310 --> 00:12:03,480
If Schulte makes me
teach sex education
305
00:12:03,510 --> 00:12:05,480
to kids with behavior problems,
306
00:12:05,510 --> 00:12:08,350
I'm bringing you along
as a model!
307
00:12:12,380 --> 00:12:14,180
In answer to your question,
Alex,
308
00:12:14,210 --> 00:12:17,010
I don't think
he took it very well.
309
00:12:17,050 --> 00:12:18,180
I got to find Mallory.
310
00:12:18,210 --> 00:12:19,850
No, no. You think
that's a good idea?
311
00:12:19,880 --> 00:12:21,280
Mallory's my sister.
312
00:12:21,310 --> 00:12:23,550
I think she knows I had a good
reason for doing what I did.
313
00:12:23,580 --> 00:12:25,220
Mallory! I was just going
to look for you.
314
00:12:25,250 --> 00:12:27,110
I want to talk to you
about the story.
315
00:12:27,150 --> 00:12:30,150
Don't talk to me, Alex...
Ever again.
316
00:12:34,180 --> 00:12:36,610
How much does the circus pay?
317
00:12:39,150 --> 00:12:40,250
Is this true, Mallory?
318
00:12:40,280 --> 00:12:42,780
Did you buy a copy of the test?
319
00:12:42,810 --> 00:12:44,180
Actually, I didn't buy it.
320
00:12:44,210 --> 00:12:46,150
Ralph Rappaport
gave me one for free.
321
00:12:46,180 --> 00:12:47,880
I think he likes me.
322
00:12:47,910 --> 00:12:49,450
Hey, look, Mallory,
this is serious.
323
00:12:49,480 --> 00:12:50,880
Don't you realize that?
324
00:12:50,910 --> 00:12:54,250
A lot of kids did it. It didn't
seem like that big a deal.
325
00:12:54,280 --> 00:12:55,480
Well, it is a big deal,
326
00:12:55,510 --> 00:12:57,150
and I think you owe us more
of an explanation.
327
00:12:57,180 --> 00:13:00,350
Would you be happier
if I failed the test?
328
00:13:00,380 --> 00:13:02,020
We'd be happier
if you failed on your own,
329
00:13:02,050 --> 00:13:03,650
than if you got an "a"
by cheating.
330
00:13:03,680 --> 00:13:05,910
If you hadn't cheated,
would you have failed the test?
331
00:13:05,950 --> 00:13:08,810
No.
I probably would've got a "c."
332
00:13:08,850 --> 00:13:10,910
So? Listen, a "c" is nothing
to be ashamed of.
333
00:13:10,950 --> 00:13:13,950
Your father got lots of c's
when he was in school.
334
00:13:13,980 --> 00:13:15,010
That's right. If you...
335
00:13:15,050 --> 00:13:17,050
W-wai... w-wait... I...
336
00:13:17,080 --> 00:13:19,280
I-I wouldn't say lots of c's.
337
00:13:19,310 --> 00:13:21,950
Uh, uh, occasionally,
a "c" crept in.
338
00:13:21,980 --> 00:13:24,480
I don't remember exactly,
but in college, overall,
339
00:13:24,510 --> 00:13:26,510
I think I had a...
340
00:13:26,550 --> 00:13:29,210
3.248 average.
341
00:13:29,250 --> 00:13:30,910
That's exactly what I mean!
342
00:13:30,950 --> 00:13:33,050
Grades are important to you.
343
00:13:33,080 --> 00:13:35,380
How would you feel
if Alex came home with a "c"?
344
00:13:35,410 --> 00:13:37,250
Alex wouldn't come
home with a "c."
345
00:13:37,280 --> 00:13:39,880
He'd still be there arguing
with the teacher.
346
00:13:39,910 --> 00:13:42,850
Alex wouldn't get a "c"
'cause Alex doesn't get c's.
347
00:13:42,880 --> 00:13:44,510
Why don't we leave Alex
out of this?
348
00:13:44,550 --> 00:13:46,710
Well, I can't leave him out
of it, 'cause he's part of it!
349
00:13:46,750 --> 00:13:47,950
What do you mean?
350
00:13:47,980 --> 00:13:49,450
You don't realize it,
351
00:13:49,480 --> 00:13:52,150
but it's not easy
being Alex's sister.
352
00:13:52,180 --> 00:13:55,610
I mean, every time I walk into
a class, it's the same thing.
353
00:13:55,650 --> 00:13:59,910
"Mallory Keaton, are you
any relation to Alex Keaton?"
354
00:13:59,950 --> 00:14:01,310
I say I am.
355
00:14:01,350 --> 00:14:04,180
And then, when I turn in
my homework for the first time,
356
00:14:04,210 --> 00:14:06,850
there's always
this surprised reaction.
357
00:14:06,880 --> 00:14:10,610
"Are you sure
you're Alex Keaton's sister?"
358
00:14:12,080 --> 00:14:15,280
Well, for once, just once,
359
00:14:15,310 --> 00:14:17,780
I wanted to get
a higher grade than him.
360
00:14:20,110 --> 00:14:22,010
I didn't, uh, realize
361
00:14:22,050 --> 00:14:23,750
it was that rough for you
at school.
362
00:14:23,780 --> 00:14:25,950
I can't help it that
I'm not as smart as Alex is.
363
00:14:25,980 --> 00:14:27,210
It's not my fault.
364
00:14:27,250 --> 00:14:29,180
It's not that you're not
as smar as Alex.
365
00:14:29,210 --> 00:14:31,610
You're not as motivated as Alex.
366
00:14:31,650 --> 00:14:33,880
Napoleon wasn't
as motivated as Alex.
367
00:14:35,610 --> 00:14:38,580
But that doesn't mean you can't
work harder than you do.
368
00:14:38,610 --> 00:14:41,280
We... we've talked
about this before.
369
00:14:41,310 --> 00:14:44,210
You know, it's funny.
370
00:14:44,250 --> 00:14:47,910
I thought I'd be so happy
to get an "a" in algebra,
371
00:14:47,950 --> 00:14:50,210
but instead, I felt ashamed.
372
00:14:50,250 --> 00:14:52,350
I'm sorry I did it.
373
00:14:52,380 --> 00:14:53,480
I really am.
374
00:14:53,510 --> 00:14:54,780
Well...
375
00:14:54,810 --> 00:14:57,910
We appreciate you realize
that what you did was wrong.
376
00:14:57,950 --> 00:15:00,910
While we have a lot
of sympathy for what you said,
377
00:15:00,950 --> 00:15:03,550
it really doesn't excuse
what you did.
378
00:15:03,580 --> 00:15:05,410
Your father and I
will talk it over
379
00:15:05,450 --> 00:15:07,610
and figure out
what to do about it.
380
00:15:07,650 --> 00:15:09,480
Okay.
381
00:15:09,510 --> 00:15:12,410
Mom, do we have
another soccer ball?
382
00:15:12,450 --> 00:15:14,290
What happened to the one
you were playing with?
383
00:15:14,310 --> 00:15:16,580
I gave it
to Mrs. Obeck next door.
384
00:15:16,610 --> 00:15:19,080
It was kind of a surprise.
385
00:15:20,810 --> 00:15:23,850
It must have been.
She's 61 years old.
386
00:15:23,880 --> 00:15:27,850
I think the surprise was
the way it was delivered.
387
00:15:27,880 --> 00:15:29,150
Jennifer, you didn't break.
388
00:15:29,180 --> 00:15:31,810
Mrs. Obeck's kitchen
window again, did you?
389
00:15:31,850 --> 00:15:33,380
No, I broke her bedroom window.
390
00:15:33,410 --> 00:15:34,880
But I'll pay for it.
391
00:15:34,910 --> 00:15:35,750
How?
392
00:15:35,780 --> 00:15:38,010
With the advance on my allowance
393
00:15:38,050 --> 00:15:39,750
that I'm about to ask for.
394
00:15:39,780 --> 00:15:41,880
Uh, we'll talk about this later.
395
00:15:41,910 --> 00:15:45,950
Right now, you'd better go
apologize to Mrs. Obeck.
396
00:15:45,980 --> 00:15:48,810
Okay. But I won't
be back for a while.
397
00:15:48,850 --> 00:15:50,480
Mrs. Obeck always
makes me listen
398
00:15:50,510 --> 00:15:53,010
to Lawrence Welk records
with her.
399
00:15:55,250 --> 00:15:57,810
Hey, Alex, do you want to go
over to Mrs. Obeck's with me?
400
00:15:57,850 --> 00:16:01,150
No. I'm not really in the mood
for Lawrence Welk. Thanks.
401
00:16:04,780 --> 00:16:06,910
I guess she told you, huh?
402
00:16:06,950 --> 00:16:08,450
She's pretty upset, Alex.
403
00:16:08,480 --> 00:16:10,950
The whole school is upset.
The kids hate me.
404
00:16:10,980 --> 00:16:12,750
Winkler fired me.
405
00:16:12,780 --> 00:16:15,350
The principal yelled at me
for two hours.
406
00:16:15,380 --> 00:16:17,080
A-and when he left
the room for 20 minutes,
407
00:16:17,110 --> 00:16:19,780
he had the secretary
come in and yell.
408
00:16:19,810 --> 00:16:22,710
Was printing the story
worth all that, Alex?
409
00:16:22,750 --> 00:16:24,810
Dad, don't you remember
what you said to me yesterday?
410
00:16:24,850 --> 00:16:26,110
You, yourself, said
411
00:16:26,150 --> 00:16:27,910
that there's no higher standard
in journalism than truth.
412
00:16:27,950 --> 00:16:30,550
I was speaking
in general terms, Alex.
413
00:16:30,580 --> 00:16:31,980
You're the ones who said that...
414
00:16:32,010 --> 00:16:34,450
That the press has to keep
an eye on the people in power,
415
00:16:34,480 --> 00:16:37,610
and Dr. Schulte abused his
when he tried to kill the story.
416
00:16:37,650 --> 00:16:39,580
We're not concerned
about Dr. Schulte.
417
00:16:39,610 --> 00:16:40,910
We're worried about Mallory.
418
00:16:40,950 --> 00:16:42,980
She's going to be suspended
for a few days,
419
00:16:43,010 --> 00:16:44,050
and she's been embarrassed
420
00:16:44,080 --> 00:16:45,780
in front of the teachers
and her friends.
421
00:16:45,810 --> 00:16:47,710
Wouldn't it be
hypocritical of me
422
00:16:47,750 --> 00:16:48,750
to have pulled the story
423
00:16:48,780 --> 00:16:50,780
because I wanted to protect
my sister?
424
00:16:50,810 --> 00:16:52,610
Alex, when I s...
When I spoke to you
425
00:16:52,650 --> 00:16:53,780
about the importance of truth,
426
00:16:53,810 --> 00:16:55,580
I left out something
just as important...
427
00:16:55,610 --> 00:16:56,850
Compassion.
428
00:16:56,880 --> 00:16:58,850
Compass... how much compassion
did you feel
429
00:16:58,880 --> 00:17:01,280
when Woodward and Bernstein
exposed the Watergate cover-up?
430
00:17:01,310 --> 00:17:03,450
Wha... did you feel
sorry for Nixon?
431
00:17:03,480 --> 00:17:05,910
Yeah, I felt sorry for him!
432
00:17:09,880 --> 00:17:11,350
O-o-okay, I admit,
433
00:17:11,380 --> 00:17:13,610
w-w-we had a few people over.
434
00:17:15,280 --> 00:17:19,110
We... we may have opened
a bottle of champagne.
435
00:17:20,380 --> 00:17:21,450
Or two.
436
00:17:21,480 --> 00:17:23,950
We sang some songs, but...
437
00:17:23,980 --> 00:17:27,310
But, uh, in between the dancing
and the fireworks...
438
00:17:29,510 --> 00:17:32,780
we... we all felt
a twinge of sympathy
439
00:17:32,810 --> 00:17:34,510
for the man.
440
00:17:34,550 --> 00:17:36,980
It's hardly a seminar
in compassion.
441
00:17:37,010 --> 00:17:39,050
The situations
are not comparable, Alex.
442
00:17:39,080 --> 00:17:40,810
Nixon was a public official
443
00:17:40,850 --> 00:17:42,910
who betrayed the trust
of an entire country.
444
00:17:42,950 --> 00:17:44,410
That's a matter of opinion.
445
00:17:44,450 --> 00:17:46,610
These are kids who cheated
on an algebra test.
446
00:17:46,650 --> 00:17:48,150
Now, I-I'm not saying
that's right,
447
00:17:48,180 --> 00:17:49,880
but it is not
an impeachable offense.
448
00:17:49,910 --> 00:17:51,850
What is wrong with you guys?!
449
00:17:51,880 --> 00:17:53,850
There was a cover-up
going on here!
450
00:17:53,880 --> 00:17:56,610
Alex. Alex, I think you had
another option.
451
00:17:56,650 --> 00:17:58,050
That's all.
452
00:17:59,280 --> 00:18:00,410
What was that?
453
00:18:00,450 --> 00:18:02,410
To print the story
on the cover-up
454
00:18:02,450 --> 00:18:04,810
without including all the names.
455
00:18:13,450 --> 00:18:16,610
I never wanted to hurt anybody.
456
00:18:23,410 --> 00:18:24,850
Can I come in?
457
00:18:24,880 --> 00:18:26,310
The fink with you?
458
00:18:27,650 --> 00:18:28,780
No. No finks.
459
00:18:28,810 --> 00:18:31,650
All right. Come on in.
460
00:18:31,680 --> 00:18:33,580
I've got some news
that'll cheer you up.
461
00:18:33,610 --> 00:18:35,580
Alex moved out?
462
00:18:35,610 --> 00:18:37,710
No. Not quite as good.
463
00:18:37,750 --> 00:18:39,710
My team won the soccer game!
464
00:18:39,750 --> 00:18:41,350
Congratulations.
465
00:18:41,380 --> 00:18:44,510
I scored a goal with my head.
466
00:18:44,550 --> 00:18:46,580
Jen, I'm really happy for you.
467
00:18:46,610 --> 00:18:50,650
I also scored a goal
with someone else's head.
468
00:18:50,680 --> 00:18:53,810
If you don't mind,
I'd like to be alone, okay?
469
00:18:53,850 --> 00:18:57,550
Look, I know you're feeling
low right now,
470
00:18:57,580 --> 00:19:00,050
but I just want you to know two things.
What are they?
471
00:19:00,080 --> 00:19:03,780
Well, first,
I think you're a great sister.
472
00:19:03,810 --> 00:19:05,210
You make me laugh,
473
00:19:05,250 --> 00:19:07,880
you make me really feel like
you really care about me,
474
00:19:07,910 --> 00:19:09,250
and you're fun to be with.
475
00:19:09,280 --> 00:19:10,480
Thanks.
476
00:19:10,510 --> 00:19:12,450
And the other thing
I want you to know
477
00:19:12,480 --> 00:19:14,310
is that Alex wants
to talk to you,
478
00:19:14,350 --> 00:19:16,010
and he's waiting outside.
479
00:19:19,480 --> 00:19:22,250
You should've stopped
after the first one.
480
00:19:22,280 --> 00:19:23,350
Can I come in?
481
00:19:23,380 --> 00:19:25,410
No. Go away.
482
00:19:28,610 --> 00:19:31,410
Thanks for respecting my wishes.
483
00:19:31,450 --> 00:19:33,080
Try to go easy on each other.
484
00:19:33,110 --> 00:19:35,110
I don't want to be
an only child.
485
00:19:38,010 --> 00:19:39,150
Are those for me?
486
00:19:39,180 --> 00:19:40,980
You trying to make up
or antagonize me?
487
00:19:41,010 --> 00:19:43,880
Come on. I didn't have time
to buy new flowers.
488
00:19:43,910 --> 00:19:45,980
Besides, it's the thought
that counts.
489
00:19:46,010 --> 00:19:48,580
Couldn't you just have had
the thought delivered?
490
00:19:48,610 --> 00:19:50,310
Look...
491
00:19:50,350 --> 00:19:52,980
I know you feel bad about
getting caught cheating.
492
00:19:53,010 --> 00:19:54,150
It's embarrassing.
493
00:19:54,180 --> 00:19:56,310
It's humiliating. It's shameful.
494
00:19:56,350 --> 00:19:59,780
So far, this isn't the greatest
apology I've ever heard.
495
00:19:59,810 --> 00:20:01,410
Okay, I'm sorry.
496
00:20:01,450 --> 00:20:04,410
Maybe I shouldn't have
printed your name,
497
00:20:04,450 --> 00:20:06,410
or any of the names.
498
00:20:06,450 --> 00:20:08,880
I-I-i was just so excited
to be elected editor.
499
00:20:08,910 --> 00:20:10,910
I guess I just got carried away.
500
00:20:10,950 --> 00:20:12,680
Yeah, you carried me away
with you.
501
00:20:12,710 --> 00:20:14,610
Why did you do it, Mallory?
502
00:20:14,650 --> 00:20:17,650
If you were having trouble,
you should have come to see me.
503
00:20:17,680 --> 00:20:18,980
I'm great in math.
504
00:20:19,010 --> 00:20:21,410
That's the problem.
You are, and I'm not.
505
00:20:21,450 --> 00:20:23,610
So? I would've helped you.
506
00:20:23,650 --> 00:20:24,950
You always laugh at me, Alex.
507
00:20:24,980 --> 00:20:27,050
No, I don't.
508
00:20:27,080 --> 00:20:28,710
I may chuckle.
509
00:20:28,750 --> 00:20:31,250
An occasional guffaw.
510
00:20:31,280 --> 00:20:34,310
You don't realize how hard
it is to be your sister.
511
00:20:34,350 --> 00:20:37,410
I mean, a guy who's gotten
straight a's since sandbox.
512
00:20:37,450 --> 00:20:39,110
You could've done
better in sandbox, too,
513
00:20:39,150 --> 00:20:40,780
if you'd just applied yourself.
514
00:20:42,150 --> 00:20:44,110
Look, maybe there's some kind
of therapy group
515
00:20:44,150 --> 00:20:47,110
you can join
for sisters of geniuses.
516
00:20:48,280 --> 00:20:49,850
Thanks a lot, Alex.
517
00:20:51,510 --> 00:20:52,980
We both made mistakes,
518
00:20:53,010 --> 00:20:54,950
and we're both hurting
because of them.
519
00:20:54,980 --> 00:20:56,980
But I don't think it's gonna
do either of us any good
520
00:20:57,010 --> 00:20:59,010
to hate each other.
521
00:20:59,050 --> 00:21:01,380
Maybe we should help
each other instead.
522
00:21:01,410 --> 00:21:03,210
How?
523
00:21:03,250 --> 00:21:05,050
I could help you
with your homework.
524
00:21:05,080 --> 00:21:06,950
Then you... then you wouldn't
have to cheat again.
525
00:21:06,980 --> 00:21:08,480
What do you want me
to do for you?
526
00:21:08,510 --> 00:21:12,110
Clean your room?
Dust your calculators?
527
00:21:12,150 --> 00:21:15,010
No, all I want you to do
is be my friend.
528
00:21:15,050 --> 00:21:16,150
That's all.
529
00:21:16,180 --> 00:21:19,180
I'd rather dust
your calculators.
530
00:21:19,210 --> 00:21:21,110
Come on, Mallory.
I made a mistake.
531
00:21:21,150 --> 00:21:23,510
Don't you think it takes
a big man to admit that?
532
00:21:23,550 --> 00:21:26,110
Evidently not.
533
00:21:30,710 --> 00:21:32,850
Come on. Friends again?
534
00:21:34,250 --> 00:21:35,610
Aah! Ow!
535
00:21:35,650 --> 00:21:37,280
You dug your nails into my hand.
536
00:21:37,310 --> 00:21:39,080
Oh, did I? So sorry.
537
00:21:42,080 --> 00:21:43,810
Come on. Let's do your homework.
538
00:21:43,850 --> 00:21:45,550
No, Alex. You're just gonna
make fun of me.
539
00:21:45,580 --> 00:21:47,780
I am not.
Now, what are you studying?
540
00:21:47,810 --> 00:21:49,110
Math.
541
00:21:49,150 --> 00:21:50,850
Oh, yeah? How'd you do
on your last test?
542
00:21:50,880 --> 00:21:52,180
I got an "a."
543
00:21:52,210 --> 00:21:53,910
That's right.
544
00:21:55,980 --> 00:21:59,050
All right,
here's where we are now.
545
00:21:59,080 --> 00:22:01,080
Right here.
546
00:22:01,110 --> 00:22:03,880
Okay, this is good.
This is good. Okay.
547
00:22:03,910 --> 00:22:06,450
"Two trains leave
central station at noon.
548
00:22:06,480 --> 00:22:09,450
"One's heading east,
traveling at 82 miles per hour,
549
00:22:09,480 --> 00:22:12,410
the other one is traveling
west at 67 miles per hour."
550
00:22:12,450 --> 00:22:14,780
What kind of trains are they?
551
00:22:14,810 --> 00:22:16,880
What do you mean,
"what kind of trains are they?"
552
00:22:16,910 --> 00:22:18,710
That has nothing to do
with the problem.
553
00:22:18,750 --> 00:22:20,650
It's not important.
554
00:22:20,680 --> 00:22:22,350
Okay. Okay.
555
00:22:22,380 --> 00:22:24,880
Um..."Eastbound train
stops three times
556
00:22:24,910 --> 00:22:26,680
"for a total of one hour,
557
00:22:26,710 --> 00:22:30,180
"and the westbound is an express
and it doesn't stop at all.
558
00:22:30,210 --> 00:22:31,450
"So after six hours,
559
00:22:31,480 --> 00:22:33,410
which train has traveled
the furthest distance?"
560
00:22:36,510 --> 00:22:38,910
All right. You ready?
561
00:22:38,950 --> 00:22:41,650
Yeah, how many trains
did you say there were?
562
00:22:44,050 --> 00:22:46,210
I'm kidding.
563
00:22:47,510 --> 00:22:49,680
How many?
564
00:22:49,710 --> 00:22:51,610
Two.
565
00:22:51,650 --> 00:22:52,980
Are they going east or west?
566
00:22:53,010 --> 00:22:54,210
It doesn't matter.
567
00:22:54,250 --> 00:22:55,650
Of course it matters.
568
00:22:55,680 --> 00:22:57,550
Say your family
lives in California,
569
00:22:57,580 --> 00:22:58,750
and you're going south.
570
00:22:58,780 --> 00:23:00,650
You don't want them
to end up in Maine.
571
00:23:00,680 --> 00:23:03,310
You're absolutely right. I don't
know why I didn't say it.
572
00:23:03,350 --> 00:23:06,980
Okay. Now, the first
train's going...
573
00:23:07,010 --> 00:23:08,280
82, Mallory.
574
00:23:08,310 --> 00:23:09,310
Right.
575
00:23:09,350 --> 00:23:11,980
Eighty...
576
00:23:12,010 --> 00:23:14,150
Two.
577
00:23:14,180 --> 00:23:17,610
And the second train's going...
578
00:23:17,650 --> 00:23:18,850
67.
579
00:23:18,880 --> 00:23:20,550
Right.
580
00:23:20,580 --> 00:23:23,410
Sixty...
581
00:23:23,450 --> 00:23:26,310
Seven? Seven.
582
00:23:26,350 --> 00:23:28,710
Why didn't they just
take a plane?
|
1
00:00:53,400 --> 00:00:55,820
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:01:02,020 --> 00:01:07,020
1 сезон 7 серия
«Большой Брат следит за тобой»
3
00:01:12,900 --> 00:01:15,860
Мне интересно: ещё медленнее
он может считать?
4
00:01:15,900 --> 00:01:17,690
Алекс, расслабься.
5
00:01:17,720 --> 00:01:20,750
Не могу. Должность редактора
очень важна для меня.
6
00:01:20,830 --> 00:01:23,630
Ты станешь новым редактором.
Это точно.
7
00:01:23,660 --> 00:01:25,100
Откуда такая уверенность?
8
00:01:25,130 --> 00:01:27,160
Ты – единственный кандидат.
9
00:01:28,810 --> 00:01:32,000
- Я голосовала не за него.
- Что ты поставила в бюллетене?
10
00:01:32,030 --> 00:01:33,600
"Не за него".
11
00:01:35,700 --> 00:01:37,100
Спасибо за доверие.
12
00:01:37,130 --> 00:01:39,800
Итак, народ.
Минуточку внимания.
13
00:01:39,830 --> 00:01:42,230
Результаты сегодняшнего
голосования.
14
00:01:42,260 --> 00:01:44,130
Должность редактора.
15
00:01:44,160 --> 00:01:46,360
"<i>За</i> Алекса Китона"
– 21.
16
00:01:47,660 --> 00:01:49,760
"Не за него" – 17.
17
00:01:52,160 --> 00:01:55,260
Алекс Китон, назначаю тебя
новым редактором Хардинг-Виват.
18
00:01:55,300 --> 00:01:57,360
- Поздравляю.
- Спасибо, мистер Винклер.
19
00:01:57,400 --> 00:02:01,380
И спасибо вам всем,
что дали мне этот шанс.
20
00:02:01,860 --> 00:02:06,760
История журналистики так же стара,
как история самой истории.
21
00:02:08,810 --> 00:02:12,930
С зарождением печатного дела
в середине 15-го века...
22
00:02:16,150 --> 00:02:19,610
Отличная речь, Алекс.
Жаль, что звонок помешал.
23
00:02:19,650 --> 00:02:21,780
Мистер Винклер, хотите дослушать?
24
00:02:21,810 --> 00:02:25,550
Просто причина в том, что...
Как бы сформулировать?
25
00:02:25,580 --> 00:02:27,550
Нет, я не хочу это слушать.
26
00:02:29,610 --> 00:02:32,850
У меня большие планы
на эту газету.
27
00:02:32,880 --> 00:02:34,910
О Хардинг-Герольд
должны заговорить.
28
00:02:34,950 --> 00:02:37,980
Название газеты – Хардинг-Виват.
29
00:02:38,010 --> 00:02:40,450
И это первое дело,
нужно сменить название.
30
00:02:40,460 --> 00:02:42,610
Оно не способствует
продвижению.
31
00:02:42,630 --> 00:02:44,850
В больших городах
газеты так не называют.
32
00:02:44,880 --> 00:02:47,750
Ведь нет же Нью-Йорк-Виват
или Детройт-Виват.
33
00:02:47,780 --> 00:02:50,150
Алекс, послушай моего совета.
34
00:02:50,180 --> 00:02:54,550
У нас хорошая местная газета.
Не раскачивай лодку.
35
00:02:54,580 --> 00:02:57,710
Хорошая газета? С последней
нашумевшей статьёй...
36
00:02:57,730 --> 00:02:59,810
"Математики получили
спортивные костюмы".
37
00:02:59,850 --> 00:03:01,280
Да, эксклюзивный материал.
38
00:03:01,310 --> 00:03:03,780
Я до сих пор, бывает,
её перечитываю.
39
00:03:03,810 --> 00:03:06,310
У нас есть выбор, мистер Винклер.
40
00:03:06,350 --> 00:03:12,050
Мы можем плестись со скоростью
улитки, печатая всю эту чепуху.
41
00:03:12,080 --> 00:03:14,510
А можем сделать
рывок к вечности.
42
00:03:15,680 --> 00:03:16,980
Что вы предпочтёте?
43
00:03:17,010 --> 00:03:19,180
Печатать чепуху.
44
00:03:23,350 --> 00:03:24,680
Алекс...
45
00:03:24,710 --> 00:03:29,110
А ты это серьёзно о...
печати серьёзных статей?
46
00:03:29,150 --> 00:03:30,580
Серьёзней некуда.
47
00:03:30,610 --> 00:03:32,180
А если я тебе скажу, что
48
00:03:32,210 --> 00:03:34,480
подрабатываю
в администрации школы
49
00:03:34,510 --> 00:03:36,810
и имею доступ
ко всем документам?
50
00:03:36,850 --> 00:03:40,090
Я бы сказал, что
в администрации сошли с ума,
51
00:03:40,130 --> 00:03:41,850
но скажу – продолжай.
52
00:03:41,880 --> 00:03:45,010
Обещай, что никому не скажешь,
откуда ты это узнал.
53
00:03:45,050 --> 00:03:47,250
Эй, когда ты сделал дырку
в женском душе,
54
00:03:47,280 --> 00:03:48,410
я хоть кому-то сказал?
55
00:03:48,450 --> 00:03:49,750
Ты растрепал всем.
56
00:03:50,550 --> 00:03:53,150
Да, но тогда я не был редактором.
57
00:03:53,180 --> 00:03:56,580
Ладно, как тебе слова
"скандал" и "сокрытие"?
58
00:03:56,610 --> 00:03:57,780
Прекрасно.
59
00:03:57,810 --> 00:04:00,300
Тогда слушай. Ты в курсе,
что у нашей школы
60
00:04:00,320 --> 00:04:02,260
самый высокий
средний балл в округе?
61
00:04:02,290 --> 00:04:05,010
Да, это подпадает под категорию
необъяснимых явлений.
62
00:04:05,050 --> 00:04:07,620
И знаешь, как мы этого
удостоились? Подлогом.
63
00:04:07,680 --> 00:04:10,420
У Ральфа Раппапорта была копия
контрольной по алгебре,
64
00:04:10,440 --> 00:04:12,680
и 27 учеников попались
на списывании.
65
00:04:12,710 --> 00:04:14,250
А директор не даёт делу хода,
66
00:04:14,280 --> 00:04:16,290
чтобы не потерять первое
место в рейтинге.
67
00:04:17,110 --> 00:04:19,050
Это сенсация!
68
00:04:19,080 --> 00:04:21,750
То есть, это ужасно.
И печально.
69
00:04:21,780 --> 00:04:23,780
Счастье, что это
случилось здесь.
70
00:04:23,810 --> 00:04:26,510
У меня в шкафчике
гора материалов.
71
00:04:26,550 --> 00:04:28,680
Докладная директору,
копии работ...
72
00:04:28,710 --> 00:04:31,980
Имена, Хауви.
Нам нужны имена.
73
00:04:32,010 --> 00:04:34,950
Сомневаюсь, что тебе
это нужно, Алекс.
74
00:04:34,980 --> 00:04:36,750
Лучше сделать статью без имён.
75
00:04:36,780 --> 00:04:41,350
Конечно, можно и без этого,
но имена добавят ей остроты.
76
00:04:42,550 --> 00:04:44,610
Алекс, одно имя
относится к тебе.
77
00:04:44,650 --> 00:04:47,610
Алекс Фридман
в этом списке?
78
00:04:47,650 --> 00:04:51,310
Не совсем твоё имя.
А твоя фамилия.
79
00:04:51,350 --> 00:04:53,510
Мэллори?
80
00:04:53,550 --> 00:04:54,650
Именно.
81
00:04:57,950 --> 00:05:00,280
Пойдём погоняем мяч?
82
00:05:00,310 --> 00:05:04,050
Дженнифер, существует три вещи,
которые я не приемлю...
83
00:05:04,080 --> 00:05:07,610
Грязь, пот и возможность
сломать ногу.
84
00:05:07,650 --> 00:05:12,060
Тебя не стоит ждать на обложках
спортивных журналов.
85
00:05:13,850 --> 00:05:15,950
Алекс, поиграем в футбол?
86
00:05:15,980 --> 00:05:19,280
Нет уж, после прошлой игры
я был весь фиолетово-чёрный.
87
00:05:19,310 --> 00:05:21,650
Я не буду сильно бить.
88
00:05:21,680 --> 00:05:24,210
Ладно, иди пока
начинай без меня.
89
00:05:24,250 --> 00:05:25,780
- Я скоро подойду.
- Обещаешь?
90
00:05:25,810 --> 00:05:28,150
Да-да-да.
Иди уже, ладно?
91
00:05:28,180 --> 00:05:30,780
Не вздумай меня кинуть.
92
00:05:32,610 --> 00:05:34,750
Слушай, Мэллори,
нам нужно поговорить.
93
00:05:34,780 --> 00:05:36,610
Давай позже, я занята.
94
00:05:36,650 --> 00:05:38,310
Это важное дело.
95
00:05:38,350 --> 00:05:40,950
Контрольная по алгебре.
Я узнал, что ты списала.
96
00:05:40,980 --> 00:05:44,550
Откуда? Никто об этом
не должен был узнать.
97
00:05:44,580 --> 00:05:47,810
Так уж вышло, что я редактор
Хардинг-Герольд. Это моя работа.
98
00:05:47,850 --> 00:05:50,010
Ты ведь не разболтал об этом?
99
00:05:50,050 --> 00:05:51,710
Нет.
100
00:05:51,750 --> 00:05:54,680
Только не вздумай рассказать
родителям, ладно?
101
00:05:54,710 --> 00:05:55,680
Ладно.
102
00:05:55,710 --> 00:05:56,850
И вообще никому,
103
00:05:56,880 --> 00:05:59,580
чтоб не было слухов, которые
могут дойти до родителей.
104
00:05:59,610 --> 00:06:00,950
Ладно.
105
00:06:00,980 --> 00:06:04,950
Держи это в тайне,
чтоб ни души не узнало.
106
00:06:04,980 --> 00:06:07,410
Всё бы ничего, кроме одной
маленькой помарки.
107
00:06:07,450 --> 00:06:08,310
Какой?
108
00:06:08,350 --> 00:06:11,450
Это заглавная тема
в завтрашней школьной газете.
109
00:06:11,510 --> 00:06:13,110
Ты спятил?!
110
00:06:13,150 --> 00:06:15,650
Мэллори, директор
скрывает этот факт,
111
00:06:15,680 --> 00:06:17,750
у людей есть право знать.
112
00:06:17,780 --> 00:06:19,250
Алекс, нельзя это печатать!
113
00:06:19,280 --> 00:06:20,780
Печатать чего?
114
00:06:20,810 --> 00:06:22,380
Статью о...
115
00:06:22,410 --> 00:06:24,830
- ...футбольной команде.
- ...выпускном!
116
00:06:24,910 --> 00:06:25,950
Так о чём?
117
00:06:25,980 --> 00:06:28,280
- ...выпускном.
- ...футбольной команде.
118
00:06:28,350 --> 00:06:31,400
О выпускном
для футбольной команды.
119
00:06:32,180 --> 00:06:34,380
Почему выпускной в ноябре?
120
00:06:34,410 --> 00:06:36,280
Чтоб избежать
июньской суматохи.
121
00:06:37,160 --> 00:06:40,880
Тренировка, перед настоящим
выпускным в июне.
122
00:06:43,310 --> 00:06:44,880
Ладно, статья не об этом.
123
00:06:44,910 --> 00:06:48,450
Есть одна история о школе, и
я не знаю, стоит ли её печатать.
124
00:06:48,480 --> 00:06:49,480
О чём?
125
00:06:50,510 --> 00:06:52,580
Сомневаюсь, что вы
захотите это узнать.
126
00:06:52,610 --> 00:06:54,750
Вы определённо
этого не захотите.
127
00:06:54,780 --> 00:06:56,250
И в чём проблема?
128
00:06:56,280 --> 00:07:00,510
В том, что эта история встряхнёт
до основания весь округ.
129
00:07:00,550 --> 00:07:03,490
Но это не обязательно
проблема.
130
00:07:03,530 --> 00:07:05,760
От этого могут пострадать
некоторые люди.
131
00:07:05,850 --> 00:07:07,950
Некоторые невинные
беззащитные люди.
132
00:07:07,980 --> 00:07:10,010
Ага, ясно.
133
00:07:10,050 --> 00:07:12,670
Мы ведь не хотим
невинных жертв?
134
00:07:12,750 --> 00:07:14,880
Неприятно задевать
чувства людей,
135
00:07:14,910 --> 00:07:17,390
но разве здесь не кроется
некая высшая цель?
136
00:07:17,440 --> 00:07:19,260
Верно сказано.
137
00:07:19,350 --> 00:07:20,810
На чьей ты стороне, пап?
138
00:07:20,850 --> 00:07:22,250
Ни на чьей.
139
00:07:22,280 --> 00:07:24,050
Я даже не знаю, о чём речь.
140
00:07:24,080 --> 00:07:27,010
Детали не важны.
Но главный вопрос...
141
00:07:27,080 --> 00:07:30,880
Если важные факты были скрыты
высокопоставленными людьми,
142
00:07:30,910 --> 00:07:33,980
разве журналист не обязан
обнародовать это?
143
00:07:34,010 --> 00:07:37,050
Безусловно. Пресса должна
следить за людьми во власти,
144
00:07:37,080 --> 00:07:38,910
чтобы не допускать
злоупотреблений.
145
00:07:38,940 --> 00:07:41,680
Хороший пример тому –
Уотергейтский скандал.
146
00:07:41,710 --> 00:07:43,080
Ваша мать права.
147
00:07:43,110 --> 00:07:46,780
В журналистике нет ничего
важнее правды.
148
00:07:46,810 --> 00:07:48,780
А если эта правда ранит людей?
149
00:07:49,410 --> 00:07:52,710
Что ж, иногда такова
плата за правду.
150
00:07:52,750 --> 00:07:56,380
Алекс, как бы то ни было,
решать только тебе.
151
00:07:56,410 --> 00:08:01,380
В истории журналистики было
множество подобных дилемм.
152
00:08:01,480 --> 00:08:03,830
Но помни главное.
153
00:08:03,910 --> 00:08:09,040
С зарождением печатного дела
в середине 15-го века...
154
00:08:14,080 --> 00:08:15,310
Что говорит Винклер?
155
00:08:15,350 --> 00:08:18,450
Он ещё читает.
Сдавать в набор через 20 минут.
156
00:08:18,510 --> 00:08:20,250
Он ведь не знает,
что я дал материалы?
157
00:08:20,310 --> 00:08:22,550
Знает, я подписал статью...
158
00:08:22,580 --> 00:08:26,180
"Алекс Китон и сказавший
ему Хауви Самуэльс."
159
00:08:26,210 --> 00:08:29,910
Признаю, Алекс, не думал,
что у тебя хватит на это духу.
160
00:08:29,980 --> 00:08:31,350
Спасибо.
161
00:08:31,410 --> 00:08:32,410
Это не комплимент.
162
00:08:32,900 --> 00:08:34,910
Плевать, что ты говоришь,
163
00:08:34,950 --> 00:08:37,450
мистер Винклер
поступит правильно.
164
00:08:39,900 --> 00:08:41,520
О, здрасьте, мистер Винклер.
165
00:08:41,570 --> 00:08:44,380
Хауви, ты не оставишь
нас на минуту?
166
00:08:44,410 --> 00:08:47,010
Конечно. И даже больше минуты.
167
00:08:47,050 --> 00:08:48,750
Спасибо.
168
00:08:48,780 --> 00:08:51,750
Алекс, я прочёл твою
статью о списывании.
169
00:08:51,780 --> 00:08:53,250
- Отличная работа.
- Спасибо.
170
00:08:53,280 --> 00:08:55,320
- Грамотное изложение.
- Здорово.
171
00:08:55,390 --> 00:08:58,540
Обоснования бесспорны
и заключения верны.
172
00:08:58,560 --> 00:08:59,380
Класс!
173
00:08:59,380 --> 00:09:01,650
- Но мы это не напечатаем.
- Отлично!
174
00:09:01,680 --> 00:09:03,010
Что значит "не напечатаем"?
175
00:09:03,050 --> 00:09:07,280
Это личное дело директора
и виновных учеников.
176
00:09:07,310 --> 00:09:09,010
Не нужно совать свой нос,
177
00:09:09,050 --> 00:09:11,660
тем более директор сам
не хочет огласки.
178
00:09:11,750 --> 00:09:15,480
Но это же новость года.
Народ имеет право знать.
179
00:09:15,510 --> 00:09:18,180
Не в таком ключе.
Давай-ка, я тебе кое-что объясню.
180
00:09:18,210 --> 00:09:21,650
Директор школы всегда прав.
181
00:09:21,690 --> 00:09:25,080
Если доктор Шульте говорит,
что Земля плоская,
182
00:09:25,110 --> 00:09:29,480
коей она и является кстати,
то Земля – плоская.
183
00:09:29,510 --> 00:09:31,330
Понимаешь, о чём я?
184
00:09:31,380 --> 00:09:34,450
Да, но... Это же цензура.
185
00:09:34,480 --> 00:09:37,610
Что вы хотите,
чтобы мы издавали?
186
00:09:37,650 --> 00:09:41,280
Статья о спортивных
костюмах была ничего.
187
00:09:45,190 --> 00:09:47,880
Ты это слышал?
Просто немыслимо!
188
00:09:47,910 --> 00:09:50,740
Он боится директора,
это резонно.
189
00:09:50,820 --> 00:09:53,010
Он же не уволит
мистера Винклера?
190
00:09:53,050 --> 00:09:54,150
Хуже!
191
00:09:54,180 --> 00:09:57,280
В том году он назначил мистера
Пибоди преподавать половое
192
00:09:57,310 --> 00:10:00,730
воспитание в классе
с проблемами поведения.
193
00:10:00,810 --> 00:10:02,780
Сложно рассказывать
о птичках и пчёлках,
194
00:10:02,810 --> 00:10:04,370
когда в тебя кидаются
покрышками.
195
00:10:05,850 --> 00:10:09,610
Если я не дам этому хода, это
уровняет меня со списавшими.
196
00:10:09,650 --> 00:10:11,180
Что будешь делать?
197
00:10:11,210 --> 00:10:12,910
Надо выпускать.
198
00:10:12,950 --> 00:10:14,910
Но Мэллори тоже в списке.
199
00:10:14,950 --> 00:10:16,410
Хауви, я помню.
200
00:10:16,450 --> 00:10:19,580
В журналистике нет ничего
важнее правды.
201
00:10:19,610 --> 00:10:21,650
Неси в набор.
202
00:10:32,080 --> 00:10:33,710
Всем привет.
203
00:10:34,780 --> 00:10:36,650
Эй...
204
00:10:37,650 --> 00:10:39,210
В чём дело?
205
00:10:41,550 --> 00:10:43,560
Может, я не с того начал?
206
00:10:43,620 --> 00:10:45,380
Это бы не помогло.
207
00:10:45,410 --> 00:10:46,950
Что здесь твориться, Хауви?
208
00:10:46,980 --> 00:10:48,550
Скажем так.
209
00:10:48,580 --> 00:10:51,760
Если вдруг у тебя была мысль
бросить школу и податься в цирк,
210
00:10:51,820 --> 00:10:54,410
то сейчас самое время.
211
00:10:54,450 --> 00:10:56,450
Я не пойму, почему
они злятся на <i>меня</i>?
212
00:10:56,480 --> 00:10:57,980
Они считают тебя предателем.
213
00:10:58,010 --> 00:11:00,150
Я просто раскрыл заговор.
214
00:11:00,180 --> 00:11:04,210
Это не важно.
Важны люди, замешанные в нём.
215
00:11:04,250 --> 00:11:06,050
Ты опубликовал их имена.
216
00:11:06,080 --> 00:11:08,550
Теперь все учителя
будут подозревать их,
217
00:11:08,580 --> 00:11:10,380
а директору придётся
их отстранить.
218
00:11:12,080 --> 00:11:14,880
Я не думал, что так
может получиться.
219
00:11:14,910 --> 00:11:17,250
Ожидал, что доктор Шульте
разозлиться, но...
220
00:11:17,280 --> 00:11:18,450
А он зол.
221
00:11:18,480 --> 00:11:20,330
Злее, чем когда
Ральф Раппапорт
222
00:11:20,340 --> 00:11:23,880
вырядился пугалом
на общешкольном собрании.
223
00:11:26,210 --> 00:11:28,950
Боюсь спросить,
но что сказал Винклер?
224
00:11:28,980 --> 00:11:30,310
Сложно сказать.
225
00:11:30,350 --> 00:11:32,550
Он потерял дар речи,
когда увидел статью.
226
00:11:35,300 --> 00:11:37,480
Похоже, он вновь его обрёл.
227
00:11:37,510 --> 00:11:39,310
Алекс...
228
00:11:39,350 --> 00:11:42,410
Алекс, потрудись мне
всё объяснить.
229
00:11:42,450 --> 00:11:45,080
Мистер Винклер,
простите, что ослушался...
230
00:11:45,110 --> 00:11:46,650
Мне жаль...
231
00:11:46,680 --> 00:11:50,110
Но я счёл своим долгом, как
редактора, напечатать это.
232
00:11:50,150 --> 00:11:53,850
С этого момента, у тебя
больше нет такого долга.
233
00:11:53,880 --> 00:11:55,510
Ты уволен, Алекс.
234
00:11:55,550 --> 00:11:57,380
И больше никаких статей.
235
00:11:57,410 --> 00:11:59,950
Хотя и читателей-то
больше не будет.
236
00:11:59,980 --> 00:12:01,280
И ещё кое-что.
237
00:12:01,310 --> 00:12:03,480
Если Шульте назначит
меня преподавать
238
00:12:03,510 --> 00:12:05,480
половое воспитание,
239
00:12:05,510 --> 00:12:08,350
тогда ты – станешь манекеном.
240
00:12:12,380 --> 00:12:17,010
Возвращаясь к твоему вопросу,
похоже, ему это не по душе.
241
00:12:17,050 --> 00:12:18,180
Надо найти Мэллори.
242
00:12:18,210 --> 00:12:19,850
Это не лучшая идея.
243
00:12:19,880 --> 00:12:23,550
Она моя сестра, она наверняка
поймёт, почему я так поступил.
244
00:12:23,580 --> 00:12:27,110
Мэллори, мы как раз о тебе.
Нужно поговорить о статье.
245
00:12:27,150 --> 00:12:30,150
Не разговаривай
со мной больше. Никогда.
246
00:12:34,720 --> 00:12:37,770
А сколько сейчас платят в цирке?
247
00:12:39,150 --> 00:12:42,780
Это правда, Мэллори?
Ты купила копию контрольной?
248
00:12:42,810 --> 00:12:46,150
Вообще, я не покупала.
Ральф Раппапорт дал бесплатно.
249
00:12:46,180 --> 00:12:47,880
Похоже, я ему нравлюсь.
250
00:12:47,910 --> 00:12:50,880
Мэллори, это серьёзное дело.
Ты понимаешь?
251
00:12:50,910 --> 00:12:54,250
Другие тоже так сделали,
и ничего страшного.
252
00:12:54,280 --> 00:12:57,150
Дело нешуточное, потрудись
нам всё объяснить.
253
00:12:57,180 --> 00:13:00,350
Было бы лучше,
завали я контрольную?
254
00:13:00,380 --> 00:13:03,650
Пускай, но ты бы сделала
это сама, не списывая.
255
00:13:03,680 --> 00:13:05,910
Сама бы ты справилась
с контрольной?
256
00:13:05,950 --> 00:13:08,810
Да, но максимум на "тройку".
257
00:13:08,850 --> 00:13:10,910
"Тройка" – обычная оценка.
258
00:13:10,950 --> 00:13:13,950
У твоего отца их было
море в своё время.
259
00:13:13,980 --> 00:13:15,010
Это правда, если...
260
00:13:15,050 --> 00:13:19,280
Погоди-ка...
Не сказал бы, что море.
261
00:13:19,310 --> 00:13:21,950
Иногда, может,
и проскакивал "трояк".
262
00:13:21,980 --> 00:13:26,150
Но средний балл
в аттестате у меня был...
263
00:13:26,210 --> 00:13:29,210
3 целых 248 тысячных.
264
00:13:29,250 --> 00:13:33,050
Я об этом и говорю!
Оценки важны для вас.
265
00:13:33,080 --> 00:13:35,380
Что вы скажете, если Алекс
принесёт "тройку"?
266
00:13:35,410 --> 00:13:39,880
Такого не будет.
Он скорее переспорит учителя.
267
00:13:39,910 --> 00:13:42,850
Алекс не приносит "троек",
потому что он их не получает.
268
00:13:42,880 --> 00:13:44,510
Сейчас речь о тебе.
269
00:13:44,550 --> 00:13:46,710
Но он тоже в этом замешан!
270
00:13:46,750 --> 00:13:47,950
Что ты хочешь сказать?
271
00:13:47,980 --> 00:13:52,150
Вы хоть знаете, как трудно
быть сестрой Алекса?
272
00:13:52,180 --> 00:13:55,610
Каждый раз, когда я вхожу
в класс, звучит вопрос.
273
00:13:55,650 --> 00:13:59,910
"Мэллори Китон, а вы не
родственница Алекса Китона?"
274
00:13:59,950 --> 00:14:01,310
Я отвечаю, да.
275
00:14:01,350 --> 00:14:06,850
А после проверки моей домашней
работы – одна и та же реакция.
276
00:14:06,880 --> 00:14:10,610
"А вы уверены, что вы
сестра Алекса Китона?"
277
00:14:12,080 --> 00:14:17,780
И только раз, лишь раз,
я хотела сравняться с ним.
278
00:14:20,110 --> 00:14:23,750
Мы не думали, что тебе
приходится так трудно.
279
00:14:23,780 --> 00:14:27,210
Я не виновата, что я
не такая умная, как Алекс.
280
00:14:27,250 --> 00:14:31,610
Твой ум тут ни при чём.
У тебя просто нет такой мотивации.
281
00:14:31,650 --> 00:14:34,500
У Наполеона и то
не было такой мотивации.
282
00:14:35,610 --> 00:14:38,580
Но это не значит, что ты
не должна стараться.
283
00:14:38,610 --> 00:14:41,280
Мы ведь говорили уже об этом.
284
00:14:41,310 --> 00:14:44,210
Забавно.
285
00:14:44,250 --> 00:14:47,910
Думала, что буду счастлива
получить "пятёрку" по алгебре.
286
00:14:47,950 --> 00:14:50,210
Но чувствую только стыд.
287
00:14:50,900 --> 00:14:53,480
Простите, что я так поступила.
288
00:14:53,510 --> 00:14:54,780
Что ж...
289
00:14:54,810 --> 00:14:57,910
Хорошо, что ты поняла
ошибочность своего поступка.
290
00:14:57,950 --> 00:15:03,550
Но твои слова, увы,
не оправдывают твоих действий.
291
00:15:03,580 --> 00:15:07,610
Мы с твоим отцом обсудим
это позже и решим, что делать.
292
00:15:07,650 --> 00:15:09,480
Ладно.
293
00:15:09,510 --> 00:15:12,410
Мам, у нас есть ещё мяч?
294
00:15:12,450 --> 00:15:14,290
А что случилось с предыдущим?
295
00:15:14,310 --> 00:15:16,580
Я подарила его нашей соседке,
миссис Олбек.
296
00:15:16,610 --> 00:15:19,080
Это было вроде сюрприза.
297
00:15:20,810 --> 00:15:23,850
Наверняка, ей ведь уже 61.
298
00:15:23,880 --> 00:15:27,850
Я думаю, сюрпризом был
способ доставки.
299
00:15:27,880 --> 00:15:31,810
Дженнифер, ты ведь не разбила
снова её окно на кухню?
300
00:15:31,850 --> 00:15:34,880
Теперь это было окно в спальню.
Но я заплачу за него.
301
00:15:34,910 --> 00:15:35,750
Как?
302
00:15:35,780 --> 00:15:39,750
Авансом из моих карманных
денег, за которым я и пришла.
303
00:15:39,780 --> 00:15:41,880
Поговорим об этом позже.
304
00:15:41,910 --> 00:15:45,950
А пока сходи и извинись
перед миссис Олбек.
305
00:15:45,980 --> 00:15:48,810
Идёт. Но скоро меня не ждите.
306
00:15:48,850 --> 00:15:53,010
Миссис Олбек всегда заставляет
слушать старые грампластинки.
307
00:15:55,250 --> 00:15:57,810
О, Алекс, хочешь пойдём
вместе к миссис Олбек?
308
00:15:57,850 --> 00:16:01,150
Нет. Не то настроение
для классической музыки.
309
00:16:04,780 --> 00:16:06,860
Она уже рассказала.
310
00:16:06,920 --> 00:16:08,450
Она расстроена.
311
00:16:08,480 --> 00:16:10,950
Вся школа расстроена.
Все меня ненавидят.
312
00:16:10,980 --> 00:16:15,350
Винклер меня уволил.
Директор орал на меня 2 часа.
313
00:16:15,380 --> 00:16:19,780
А когда он вышел на 20 минут,
его секретарша продолжила орать.
314
00:16:19,810 --> 00:16:22,710
И стоила ли твоя статья
всего этого?
315
00:16:22,750 --> 00:16:24,980
Ты же сам мне вчера говорил,
316
00:16:25,020 --> 00:16:27,910
что в журналистике нет
ничего важнее правды.
317
00:16:27,950 --> 00:16:30,550
Алекс, я имел в виду
общие понятия.
318
00:16:30,580 --> 00:16:31,980
Но это ваши слова...
319
00:16:32,010 --> 00:16:34,450
что пресса должна следить
за людьми во власти.
320
00:16:34,480 --> 00:16:37,610
И директор школы злоупотребил
ей, пытаясь всё скрыть.
321
00:16:37,650 --> 00:16:40,910
Нас не волнует директор школы,
мы беспокоимся за Мэллори.
322
00:16:40,950 --> 00:16:43,110
Её отстранили от занятий
на несколько дней,
323
00:16:43,160 --> 00:16:45,780
ей стыдно перед учителями
и её друзьям.
324
00:16:45,810 --> 00:16:48,750
А справедливо ли было,
откажись я от статьи
325
00:16:48,780 --> 00:16:50,780
из-за своей сестры?
326
00:16:50,810 --> 00:16:53,780
Алекс, говоря тебе
о важности правды,
327
00:16:53,810 --> 00:16:56,850
я упустил одну важную
вещь – сострадание.
328
00:16:56,880 --> 00:16:58,850
Конечно. Сильно ты сострадал,
329
00:16:58,880 --> 00:17:01,280
когда вскрылось
Уотергейтское дело?
330
00:17:01,310 --> 00:17:03,450
Тебе было жаль Никсона?
331
00:17:03,480 --> 00:17:05,910
Да, мне было его жаль!
332
00:17:09,880 --> 00:17:13,610
Ладно, призн<i>а</i>ю,
мы пригласили друзей.
333
00:17:15,280 --> 00:17:19,110
Возможно, открыли
бутылочку шампанского.
334
00:17:20,380 --> 00:17:21,420
Или две.
335
00:17:21,480 --> 00:17:23,950
Мы что-то пели, но...
336
00:17:23,980 --> 00:17:27,310
Но между танцами и салютом...
337
00:17:29,510 --> 00:17:34,510
мы искренне сочувствовали
этому человеку.
338
00:17:34,550 --> 00:17:36,980
Не очень похоже на сочувствие.
339
00:17:37,010 --> 00:17:39,050
Алекс, это разные ситуации.
340
00:17:39,080 --> 00:17:42,910
Никсон был официальным лицом,
предавшим доверие всей страны.
341
00:17:42,950 --> 00:17:44,410
Это как посмотреть.
342
00:17:44,450 --> 00:17:46,610
А дети просто списали
на контрольной.
343
00:17:46,650 --> 00:17:49,880
Это неправильно, но это
и не причина для импичмента.
344
00:17:49,910 --> 00:17:53,850
Да что с вами такое?!
Тут же на лицо сокрытие!
345
00:17:53,880 --> 00:17:58,050
Алекс, ты просто мог
поступить иначе.
346
00:17:59,280 --> 00:18:00,410
И как же?
347
00:18:00,450 --> 00:18:04,810
Выпустить статью,
не указывая в ней имён.
348
00:18:13,450 --> 00:18:16,610
Я только хотел сделать,
как лучше.
349
00:18:23,200 --> 00:18:24,800
К тебе можно?
350
00:18:24,880 --> 00:18:26,310
Предатель с тобой?
351
00:18:27,490 --> 00:18:29,350
Нет, тут таких нет.
352
00:18:29,370 --> 00:18:31,650
Ладно, заходи.
353
00:18:31,680 --> 00:18:33,580
У меня отличная новость.
354
00:18:33,610 --> 00:18:35,580
Алекс переезжает?
355
00:18:35,610 --> 00:18:39,710
Не настолько отличная.
Мы победили в футбол!
356
00:18:39,750 --> 00:18:41,350
Поздравляю.
357
00:18:41,380 --> 00:18:44,510
Я забила мяч головой.
358
00:18:44,550 --> 00:18:46,580
Джен, я за тебя <i>очень</i> рада.
359
00:18:46,610 --> 00:18:50,650
И ещё я забила мяч
от чьей-то другой головы.
360
00:18:50,680 --> 00:18:53,810
Если ты не против,
я бы осталась одна.
361
00:18:53,850 --> 00:18:57,550
Слушай, я знаю,
у тебя не лучшее настроение.
362
00:18:57,580 --> 00:19:00,050
- Но ты кое-что должна знать.
- Что?
363
00:19:00,080 --> 00:19:03,600
Первое. Я считаю тебя
отличной сестрой.
364
00:19:03,660 --> 00:19:07,880
Ты не даёшь скучать,
иногда даже заботишься,
365
00:19:07,910 --> 00:19:09,250
и с тобой весело.
366
00:19:09,280 --> 00:19:10,480
Спасибо.
367
00:19:10,510 --> 00:19:12,450
И второе...
368
00:19:12,480 --> 00:19:16,010
Алекс хочет с тобой поговорить,
и он стоит за дверью.
369
00:19:19,480 --> 00:19:22,170
Нужно было остановиться
на первом.
370
00:19:22,280 --> 00:19:23,350
Можно войти?
371
00:19:23,380 --> 00:19:25,410
Нет. Проваливай.
372
00:19:28,610 --> 00:19:31,370
Спасибо, что уважаешь
мои желания.
373
00:19:31,450 --> 00:19:33,080
Не поубивайте тут друг друга.
374
00:19:33,110 --> 00:19:35,110
Не хочу остаться
единственным ребёнком.
375
00:19:37,960 --> 00:19:40,950
Вот <i>этим</i> ты хочешь извиниться
или настроить против себя?
376
00:19:41,010 --> 00:19:45,980
Я не успел купить свежих.
Важен не подарок, а внимание.
377
00:19:46,010 --> 00:19:48,580
А заказать доставку сложно?
378
00:19:48,610 --> 00:19:50,310
Слушай...
379
00:19:50,350 --> 00:19:52,980
Я знаю, ты расстроилась,
что всё раскрылось.
380
00:19:53,010 --> 00:19:56,310
Это неприятно. Это унизительно.
Это позорно.
381
00:19:56,350 --> 00:19:59,780
Что-то пока это не похоже
на извинения.
382
00:19:59,810 --> 00:20:01,410
Ладно, прости.
383
00:20:01,450 --> 00:20:06,410
Наверно, не следовало печатать
твоё имя... и имена других.
384
00:20:06,450 --> 00:20:09,170
Я был так рад, что меня
назначили редактором,
385
00:20:09,200 --> 00:20:10,910
что меня слегка занесло.
386
00:20:10,950 --> 00:20:12,680
И ты потянул меня за собой.
387
00:20:12,710 --> 00:20:14,610
Мэллори, зачем ты это сделала?
388
00:20:14,650 --> 00:20:17,650
Если у тебя сложности с учёбой,
надо было сказать мне.
389
00:20:17,680 --> 00:20:18,980
Я отлично знаю алгебру.
390
00:20:19,010 --> 00:20:21,410
Вот именно,
ты знаешь, а я – нет.
391
00:20:21,450 --> 00:20:23,610
Я бы не отказался помочь.
392
00:20:23,650 --> 00:20:27,050
- Ты только смеёшься надо мной.
- Вовсе нет.
393
00:20:27,080 --> 00:20:31,250
Ну может, посмеиваюсь.
Изредка, про себя.
394
00:20:31,280 --> 00:20:34,310
Ты хоть знаешь, как трудно
быть твоей сестрой.
395
00:20:34,350 --> 00:20:37,410
Даже в песочнице
ты был лучше меня.
396
00:20:37,450 --> 00:20:40,780
Ты можешь стать лучшей в песочнице,
если потренируешься.
397
00:20:42,150 --> 00:20:47,110
Может, сходишь на групповую
терапию для сестёр гениев?
398
00:20:48,280 --> 00:20:49,850
Спасибо, Алекс.
399
00:20:51,510 --> 00:20:54,950
Мы оба ошиблись,
и оба от этого пострадали.
400
00:20:54,980 --> 00:20:59,010
Но нам не станет лучше
от ненависти друг к другу.
401
00:20:59,050 --> 00:21:01,380
Наоборот, мы должны
друг другу помочь.
402
00:21:01,410 --> 00:21:03,210
Как?
403
00:21:03,250 --> 00:21:06,950
Я помогу тебе с домашней, и тебе
не придётся больше списывать.
404
00:21:06,980 --> 00:21:08,480
А я чем тебе помогу?
405
00:21:08,510 --> 00:21:12,110
Уберу комнату?
Протру твои калькуляторы?
406
00:21:12,150 --> 00:21:16,150
Нет, просто будь мне
другом, и всё.
407
00:21:16,180 --> 00:21:19,180
Лучше твою комнату убрать.
408
00:21:19,210 --> 00:21:21,110
Да ладно, Мэллори.
Я ошибся.
409
00:21:21,150 --> 00:21:23,510
Думаешь, так <i>просто</i>
признать это?
410
00:21:23,550 --> 00:21:26,110
Видимо, нет.
411
00:21:30,710 --> 00:21:32,850
Ну что, друзья?
412
00:21:34,250 --> 00:21:37,280
А-ау!
Ты впилась мне в руку.
413
00:21:37,310 --> 00:21:39,080
Я так сожалею.
414
00:21:42,080 --> 00:21:43,810
Ладно, где там твоя домашка.
415
00:21:43,850 --> 00:21:45,550
Ты снова будешь смеяться.
416
00:21:45,580 --> 00:21:47,780
Не буду.
Что вы проходите?
417
00:21:47,810 --> 00:21:49,110
Алгебру.
418
00:21:49,150 --> 00:21:50,850
Какие у тебя оценки?
419
00:21:50,880 --> 00:21:52,180
"Пятёрки".
420
00:21:52,210 --> 00:21:53,910
Действительно.
421
00:21:55,980 --> 00:21:59,050
Ладно, нам задали
вот эту задачу.
422
00:22:01,110 --> 00:22:03,880
Так. Отлично. Хорошо.
423
00:22:03,910 --> 00:22:06,450
Два поезда выехали
с вокзала в полдень.
424
00:22:06,480 --> 00:22:09,450
Первый – на восток
со скоростью 132 км/ч,
425
00:22:09,480 --> 00:22:12,410
второй – на запад
со скоростью 99 км/ч.
426
00:22:12,450 --> 00:22:14,780
Что это за поезда?
427
00:22:14,810 --> 00:22:18,710
Что значит, "что это за поезда"?
Не играет роли.
428
00:22:18,750 --> 00:22:20,650
Это не важно.
429
00:22:20,680 --> 00:22:22,210
- Ладно.
- Так.
430
00:22:22,240 --> 00:22:23,950
Поезд, идущий на восток,
431
00:22:23,970 --> 00:22:26,760
останавливается в пути
суммарно на час.
432
00:22:26,800 --> 00:22:30,180
А поезд, идущий на запад,
идёт без остановок.
433
00:22:30,210 --> 00:22:33,410
Какой поезд пройдёт большее
расстояние за 6 часов?
434
00:22:36,510 --> 00:22:38,910
Ну что, решила?
435
00:22:38,950 --> 00:22:41,650
Сколько ты говоришь
было поездов?
436
00:22:44,050 --> 00:22:46,210
Шучу.
437
00:22:47,510 --> 00:22:49,680
Так сколько?
438
00:22:49,710 --> 00:22:51,610
Два.
439
00:22:51,650 --> 00:22:52,980
Они идут на запад
или на восток?
440
00:22:53,010 --> 00:22:54,210
Какая разница?
441
00:22:54,250 --> 00:22:55,650
Разница есть.
442
00:22:55,680 --> 00:22:58,750
Если твоя семья живёт
в Калифорнии, ты поедешь на юг.
443
00:22:58,780 --> 00:23:00,650
Ты же не поедешь в Мэн?
444
00:23:00,680 --> 00:23:03,310
Да, ты права,
как я этого не учёл?
445
00:23:03,350 --> 00:23:06,980
Ладно. Скорость первого...
446
00:23:07,010 --> 00:23:08,280
132, Мэллори.
447
00:23:08,310 --> 00:23:09,310
Так.
448
00:23:09,350 --> 00:23:14,150
Сто тридцать... два.
449
00:23:14,180 --> 00:23:17,610
А скорость второго...
450
00:23:17,650 --> 00:23:18,850
99.
451
00:23:18,880 --> 00:23:20,550
Точно.
452
00:23:20,580 --> 00:23:26,310
Девяносто... девять? Девять.
453
00:23:26,350 --> 00:23:29,820
Почему просто
не полететь на самолёте?
|