Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 1-7.

 
1
00:00:12,000 --> 00:00:17,500
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,530 --> 00:00:22,760
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:22,800 --> 00:00:25,700
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:25,730 --> 00:00:28,500
? on the night we kissed

5
00:00:28,530 --> 00:00:33,730
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:33,760 --> 00:00:36,700
? what would we do, baby

7
00:00:36,730 --> 00:00:39,460
? without us?

8
00:00:39,500 --> 00:00:42,100
? what would we do, baby

9
00:00:42,130 --> 00:00:44,730
? without us?

10
00:00:44,760 --> 00:00:47,360
? and there ain't no nothin' ?

11
00:00:47,400 --> 00:00:49,160
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,200 --> 00:00:50,630
? ooh-hoo

13
00:00:50,660 --> 00:00:53,730
? what would we do, baby

14
00:00:53,760 --> 00:00:56,360
? without us?

15
00:00:56,400 --> 00:00:59,900
? sha-la-la-la.

16
00:01:12,900 --> 00:01:14,360
I can't believe this.

17
00:01:14,400 --> 00:01:15,860
Is that the fastest
he can count votes?

18
00:01:15,900 --> 00:01:17,030
Alex, will you relax?

19
00:01:17,060 --> 00:01:19,430
I can't... I can't relax.

20
00:01:19,460 --> 00:01:20,800
Being editor is important to me.

21
00:01:20,830 --> 00:01:23,630
You're gonna be the new editor.
I can feel it.

22
00:01:23,660 --> 00:01:25,100
Yeah, how can you be so sure?

23
00:01:25,130 --> 00:01:27,160
You ran unopposed.

24
00:01:29,060 --> 00:01:30,600
I didn't vote for him.

25
00:01:30,630 --> 00:01:32,000
How'd you mark your ballot?

26
00:01:32,030 --> 00:01:33,600
"Not him."

27
00:01:35,700 --> 00:01:37,100
Thanks for your confidence.

28
00:01:37,130 --> 00:01:38,230
All right, everybody.

29
00:01:38,260 --> 00:01:39,800
Let me have your attention,
please.

30
00:01:39,830 --> 00:01:42,230
Here are the results
of today's election.

31
00:01:42,260 --> 00:01:44,130
In the balloting for editor,

32
00:01:44,160 --> 00:01:46,360
Alex Keaton, 21.

33
00:01:47,660 --> 00:01:49,760
Not him, 17.

34
00:01:52,160 --> 00:01:54,160
I give you the new editor
of the Harding Hurrah,

35
00:01:54,200 --> 00:01:55,260
Alex Keaton.

36
00:01:55,300 --> 00:01:57,360
Congratulations.
Thank you, Mr. Winkler.

37
00:01:57,400 --> 00:01:58,630
And, uh, thanks to all of you

38
00:01:58,660 --> 00:02:00,500
for giving me this opportunity.

39
00:02:01,860 --> 00:02:03,130
"The history of journalism

40
00:02:03,160 --> 00:02:06,760
is as old as the history
of history itself."

41
00:02:08,810 --> 00:02:10,250
"Since the invention
of movable type

42
00:02:10,280 --> 00:02:11,780
in the middle 15th century..."

43
00:02:16,150 --> 00:02:17,510
oh, it sounded great, Alex.

44
00:02:17,550 --> 00:02:19,610
It's too bad that bell
cut you off like that.

45
00:02:19,650 --> 00:02:21,780
Uh, Mr. Winkler, you want to
hear the rest of my speech?

46
00:02:21,810 --> 00:02:23,480
Uh, well, it's just
a matter of, uh...

47
00:02:23,510 --> 00:02:25,550
Well, how can I phrase this?

48
00:02:25,580 --> 00:02:27,550
No, I don't want to hear it.

49
00:02:29,610 --> 00:02:32,850
You know, I have got some
big plans for this paper.

50
00:02:32,880 --> 00:02:34,910
I'm gonna put the
Harding Herald on the map.

51
00:02:34,950 --> 00:02:37,980
Uh, the name of the paper is
the Harding Hurrah, Alex.

52
00:02:38,010 --> 00:02:39,710
Oh, yeah, well,
that's the first thing.

53
00:02:39,750 --> 00:02:40,880
See, we got to change that.

54
00:02:40,910 --> 00:02:42,780
See, it's not a real
dynamic name, you know?

55
00:02:42,810 --> 00:02:44,850
None of the big city papers
have that name.

56
00:02:44,880 --> 00:02:47,750
There's no New York Hurrah,
or Detroit free Hurrah.

57
00:02:47,780 --> 00:02:50,150
Alex, let me give you
some advice, will you?

58
00:02:50,180 --> 00:02:52,610
We got a good little paper here.

59
00:02:52,650 --> 00:02:54,550
Don't rock the boat.

60
00:02:54,580 --> 00:02:55,980
Good little pape... Mr. Winkler,

61
00:02:56,010 --> 00:02:57,810
last year's biggest story
was, uh,

62
00:02:57,850 --> 00:02:59,810
"math team gets new sweatsuits."

63
00:02:59,850 --> 00:03:01,280
Yeah!
That was an exclusive, Alex.

64
00:03:01,310 --> 00:03:03,780
I'm still getting letters
on that one.

65
00:03:03,810 --> 00:03:06,310
There's a choice to be made
here, Mr. Winkler.

66
00:03:06,350 --> 00:03:09,310
We can continue trudging
along with feet of Clay,

67
00:03:09,350 --> 00:03:12,050
printing unimportant drivel,

68
00:03:12,080 --> 00:03:14,510
or we can reach out
for immortality.

69
00:03:15,680 --> 00:03:16,980
Which would you rather do?

70
00:03:17,010 --> 00:03:19,180
Stick with the drivel.

71
00:03:23,350 --> 00:03:24,680
Uh, Alex...

72
00:03:24,710 --> 00:03:26,550
Did you really mean
what you said

73
00:03:26,580 --> 00:03:29,110
about printing serious stories?

74
00:03:29,150 --> 00:03:30,580
You bet I did.

75
00:03:30,610 --> 00:03:32,180
Well, what if I told you
that I've been assigned

76
00:03:32,210 --> 00:03:34,480
to work part time
in the principal's office

77
00:03:34,510 --> 00:03:36,810
and I have access to everything
that comes in there?

78
00:03:36,850 --> 00:03:40,350
I'd say the principal is crazy,

79
00:03:40,380 --> 00:03:41,850
but I'd tell you
to keep talking.

80
00:03:41,880 --> 00:03:43,150
Okay, if I do,

81
00:03:43,180 --> 00:03:45,010
you got to promise not to let on
how you found out.

82
00:03:45,050 --> 00:03:47,250
Hey, when you drilled that hole
in the girls' bathroom,

83
00:03:47,280 --> 00:03:48,410
did I tell anyone?

84
00:03:48,450 --> 00:03:49,750
You told everybody.

85
00:03:50,550 --> 00:03:53,150
Okay, but I wasn't editor then.
Okay.

86
00:03:53,180 --> 00:03:56,580
How do the words "scandal"
and "cover-up" sound to you?

87
00:03:56,610 --> 00:03:57,780
Beautiful.

88
00:03:57,810 --> 00:03:59,080
Then listen to this.

89
00:03:59,110 --> 00:04:00,550
I'm sure you're aware
that our high school

90
00:04:00,580 --> 00:04:02,280
has the highest grade point
average in the district?

91
00:04:02,310 --> 00:04:03,880
Yeah, that comes
under the category

92
00:04:03,910 --> 00:04:05,010
of unexplained phenomena.

93
00:04:05,050 --> 00:04:07,650
You know how we achieved
that honor? By cheating.

94
00:04:07,680 --> 00:04:10,180
Ralph Rappaport got ahold
of a copy of the algebra final,

95
00:04:10,210 --> 00:04:12,680
and 27 students
were caught buying it.

96
00:04:12,710 --> 00:04:14,250
The principal is
sitting on the story

97
00:04:14,280 --> 00:04:16,360
'cause he doesn't want
to lose his number-one rating.

98
00:04:17,110 --> 00:04:19,050
This is fantastic!

99
00:04:19,080 --> 00:04:21,750
I mean, it's terrible.
It's disgraceful.

100
00:04:21,780 --> 00:04:23,780
Let's just be glad
it happened here.

101
00:04:23,810 --> 00:04:26,510
I got a lot of stuff
on this in my locker.

102
00:04:26,550 --> 00:04:28,680
I got a memo from the principal.
I got copies of the test.

103
00:04:28,710 --> 00:04:31,980
Listen. Names, Howie.
We need names.

104
00:04:32,010 --> 00:04:34,950
I don't think
you need names, Alex.

105
00:04:34,980 --> 00:04:36,750
No, you could do the story
without names.

106
00:04:36,780 --> 00:04:38,850
Yeah, well, of course we could
do the story without them,

107
00:04:38,880 --> 00:04:41,350
but I think names
would really spice it up.

108
00:04:42,550 --> 00:04:44,610
Alex, one of those names
is the same as yours.

109
00:04:44,650 --> 00:04:47,610
Alex Friedman is on that list?

110
00:04:47,650 --> 00:04:51,310
Not the same first name.
The same last name.

111
00:04:51,350 --> 00:04:53,510
Mallory?

112
00:04:53,550 --> 00:04:54,650
That's the one.

113
00:04:57,950 --> 00:05:00,280
Want to go out
and kick around the soccer ball?

114
00:05:00,310 --> 00:05:02,650
Jennifer, that would involve
three of the things

115
00:05:02,680 --> 00:05:04,050
I most despise...

116
00:05:04,080 --> 00:05:07,610
Dirt, sweat, and the possibility
of breaking a nail.

117
00:05:07,650 --> 00:05:09,050
Guess we won't be seeing you

118
00:05:09,080 --> 00:05:11,580
on the cover
of sports illustrated.

119
00:05:13,850 --> 00:05:15,950
Hey, Alex, do you want to go
practice soccer with me?

120
00:05:15,980 --> 00:05:17,280
No, last time
I practiced with you,

121
00:05:17,310 --> 00:05:19,280
I was black and blue
the next day.

122
00:05:19,310 --> 00:05:21,650
I'll take it easy on you
this time.

123
00:05:21,680 --> 00:05:24,210
Okay. Just go on ahead outside
and start without me.

124
00:05:24,250 --> 00:05:25,780
I'll be there in a minute.
You promise?

125
00:05:25,810 --> 00:05:28,150
Yeah, yeah, yeah.
Just go on outside, okay?

126
00:05:28,180 --> 00:05:30,780
Don't humor me, Alex.

127
00:05:32,610 --> 00:05:34,750
Listen, Mallory, I have to talk
to you about something.

128
00:05:34,780 --> 00:05:36,610
Can't it wait, Alex?
I'm really busy.

129
00:05:36,650 --> 00:05:38,310
Well, this is kind of important.

130
00:05:38,350 --> 00:05:39,810
You see, I found out
about the algebra test.

131
00:05:39,850 --> 00:05:40,950
I know you cheated on it.

132
00:05:40,980 --> 00:05:42,450
How'd you find out?

133
00:05:42,480 --> 00:05:44,550
Nobody's supposed
to know about that.

134
00:05:44,580 --> 00:05:46,650
Hey, I happen to be editor
of the Harding Herald.

135
00:05:46,680 --> 00:05:47,810
It's my job to know.

136
00:05:47,850 --> 00:05:50,010
Well, Alex, you haven't told
anyone, have you?

137
00:05:50,050 --> 00:05:51,710
No.

138
00:05:51,750 --> 00:05:54,680
Good. Whatever you do,
don't tell mom and dad, okay?

139
00:05:54,710 --> 00:05:55,680
Okay.

140
00:05:55,710 --> 00:05:56,850
In fact, don't tell anyone,

141
00:05:56,880 --> 00:05:58,350
'cause they could tell
their parents,

142
00:05:58,380 --> 00:05:59,580
and then they could
tell mom and dad.

143
00:05:59,610 --> 00:06:00,950
Okay.

144
00:06:00,980 --> 00:06:02,610
So you'll keep this
absolutely quiet,

145
00:06:02,650 --> 00:06:04,950
you won't tell anyone at all?
Okay.

146
00:06:04,980 --> 00:06:07,410
I can go along with that,
except for one minor exception.

147
00:06:07,450 --> 00:06:08,310
What?

148
00:06:08,350 --> 00:06:09,810
It may be the lead story

149
00:06:09,850 --> 00:06:11,480
in tomorrow's school paper.

150
00:06:11,510 --> 00:06:13,110
What?! Are you crazy?!

151
00:06:13,150 --> 00:06:15,650
Mallory, the principal is
covering up a scandal here,

152
00:06:15,680 --> 00:06:17,750
and I think the people have
a right to know about it.

153
00:06:17,780 --> 00:06:19,250
Alex, your can't print that!

154
00:06:19,280 --> 00:06:20,780
Can't print what?

155
00:06:20,810 --> 00:06:22,380
Oh, it's a story about, uh,

156
00:06:22,410 --> 00:06:23,530
the football team. The prom!

157
00:06:24,910 --> 00:06:25,950
Which is it?

158
00:06:25,980 --> 00:06:27,280
The prom. The football team.

159
00:06:28,350 --> 00:06:30,850
It's a prom
for the football team.

160
00:06:32,180 --> 00:06:34,380
Why are they having the prom
in November?

161
00:06:34,410 --> 00:06:36,280
Beat the June rush.

162
00:06:36,310 --> 00:06:38,250
It's a practice prom.

163
00:06:38,280 --> 00:06:40,880
If it works out, then they'll
have the real one in June.

164
00:06:43,310 --> 00:06:44,880
Okay.
That's not what it's about.

165
00:06:44,910 --> 00:06:46,510
There's this big story
brewing at school,

166
00:06:46,550 --> 00:06:48,450
and I don't know whether or not
I should print it.

167
00:06:48,480 --> 00:06:49,480
What's it about?

168
00:06:50,510 --> 00:06:52,580
Well, I'm not sure you need
to know what it's about.

169
00:06:52,610 --> 00:06:54,750
You definitely don't need
to know what it's about.

170
00:06:54,780 --> 00:06:56,250
Well, what's the problem, then?

171
00:06:56,280 --> 00:06:57,680
The problem is, I have a story

172
00:06:57,710 --> 00:06:59,310
that'll shake
the entire school district

173
00:06:59,350 --> 00:07:00,510
to its very foundations.

174
00:07:00,550 --> 00:07:03,550
Well, that doesn't seem
like a problem necessarily.

175
00:07:03,580 --> 00:07:05,810
But if I print it,
some people might get hurt.

176
00:07:05,850 --> 00:07:07,950
Some innocent,
defenseless people.

177
00:07:07,980 --> 00:07:10,010
Uh-huh, I see.

178
00:07:10,050 --> 00:07:12,710
Well, uh, we certainly don't
want that to happen, do we?

179
00:07:12,750 --> 00:07:14,880
I understand we don't want to
hurt people's feelings,

180
00:07:14,910 --> 00:07:16,910
but isn't there
a greater responsibility

181
00:07:16,950 --> 00:07:18,180
to be served here?

182
00:07:18,210 --> 00:07:19,310
That's definitely true.

183
00:07:19,350 --> 00:07:20,810
Whose side are you on, dad?

184
00:07:20,850 --> 00:07:22,250
I'm not on anybody's side.

185
00:07:22,280 --> 00:07:24,050
I hardly know
what we're talking about.

186
00:07:24,080 --> 00:07:25,650
The details
aren't important here.

187
00:07:25,680 --> 00:07:27,050
The issue here is this...

188
00:07:27,080 --> 00:07:29,150
If there's important
information being covered up

189
00:07:29,180 --> 00:07:30,880
by people in high places,

190
00:07:30,910 --> 00:07:33,980
isn't it the responsibility
of a journalist to uncover it?

191
00:07:34,010 --> 00:07:35,680
Absolutely.
It's important for the press

192
00:07:35,710 --> 00:07:37,050
to keep an eye
on the people in power

193
00:07:37,080 --> 00:07:38,410
to make sure
they don't abuse it.

194
00:07:38,450 --> 00:07:39,880
A good example is

195
00:07:39,910 --> 00:07:41,680
when, uh, Woodward and Bernstein
exposed Watergate.

196
00:07:41,710 --> 00:07:43,080
Mm-hmm. Your mother's right.

197
00:07:43,110 --> 00:07:46,780
There is no higher standard
in journalism than truth.

198
00:07:46,810 --> 00:07:48,780
What if the truth
embarrasses people?

199
00:07:50,110 --> 00:07:52,710
Well, that's sometimes
an unfortunate consequence.

200
00:07:52,750 --> 00:07:54,280
Alex, whether or not
you print the story

201
00:07:54,310 --> 00:07:56,380
is ultimately your decision.

202
00:07:56,410 --> 00:07:59,380
As I look back
over the history of journalism,

203
00:07:59,410 --> 00:08:01,450
I could point to countless
dilemmas of this nature,

204
00:08:01,480 --> 00:08:03,880
but just remember,

205
00:08:03,910 --> 00:08:06,550
ever since the invention
of movable type

206
00:08:06,580 --> 00:08:10,380
in the middle
of the 15th century, m...

207
00:08:14,080 --> 00:08:15,310
Any word from Winkler?

208
00:08:15,350 --> 00:08:16,850
No, he's still reading it.

209
00:08:16,880 --> 00:08:18,480
We go to press in 20 minutes.

210
00:08:18,510 --> 00:08:20,280
He doesn't know
I gave you the story, does he?

211
00:08:20,310 --> 00:08:22,550
Yeah, he knows.
The... the byline is

212
00:08:22,580 --> 00:08:26,180
"by Alex Keaton, as told
to him by Howie Samuels."

213
00:08:26,210 --> 00:08:28,010
I got to admit, Alex,

214
00:08:28,050 --> 00:08:29,950
I never thought
you'd have the guts to write it.

215
00:08:29,980 --> 00:08:31,380
Thanks.

216
00:08:31,410 --> 00:08:32,410
It's not a compliment.

217
00:08:33,350 --> 00:08:34,910
But I don't care
what you say, Alex.

218
00:08:34,950 --> 00:08:37,450
I think Winkler's
doing a fine job.

219
00:08:40,150 --> 00:08:41,310
Oh, hello, Mr. Winkler.

220
00:08:41,350 --> 00:08:44,380
Howie, would you excuse us
for a minute, please?

221
00:08:44,410 --> 00:08:45,380
Certainly.

222
00:08:45,410 --> 00:08:47,010
Take more than a minute,
if you like.

223
00:08:47,050 --> 00:08:48,750
Thank you.

224
00:08:48,780 --> 00:08:51,750
Alex, I've read your story
on the cheating scandal.

225
00:08:51,780 --> 00:08:53,250
Very well done. Thanks.

226
00:08:53,280 --> 00:08:54,850
Excellent reporting. Great.

227
00:08:54,880 --> 00:08:56,550
I think your documentation
is flawless,

228
00:08:56,580 --> 00:08:59,350
your conclusions are
well thought out. Wow.

229
00:08:59,380 --> 00:09:00,450
It's a pity we can't print it.

230
00:09:00,480 --> 00:09:01,650
Perfect.

231
00:09:01,680 --> 00:09:03,010
What do you mean,
"can't print it"?

232
00:09:03,050 --> 00:09:04,750
This is a private matter

233
00:09:04,780 --> 00:09:07,280
between the principal
and the offending students.

234
00:09:07,310 --> 00:09:09,010
I don't think it's our place
to interfere,

235
00:09:09,050 --> 00:09:11,710
and I know he doesn't want
any publicity on it now.

236
00:09:11,750 --> 00:09:13,780
Yeah, but this is a major
news story.

237
00:09:13,810 --> 00:09:15,480
The... the public has
a right to know.

238
00:09:15,510 --> 00:09:18,180
Not in this case. Alex,
let me tell you something.

239
00:09:18,210 --> 00:09:22,010
The principal of a high school
is always right.

240
00:09:22,050 --> 00:09:24,910
If Dr. Schulte believes
that the world is flat...

241
00:09:24,950 --> 00:09:27,010
Which he does, by the way...

242
00:09:27,050 --> 00:09:29,480
Then the world is flat.

243
00:09:29,510 --> 00:09:31,350
Do you understand
what I'm saying?

244
00:09:31,380 --> 00:09:32,980
Yeah, but...

245
00:09:33,010 --> 00:09:34,450
But that's censorship.

246
00:09:34,480 --> 00:09:37,610
Just what kind of things
do you want us to print?

247
00:09:37,650 --> 00:09:40,610
Well, that story about
the sweatsuits was interesting.

248
00:09:45,310 --> 00:09:46,280
Did you hear that?

249
00:09:46,310 --> 00:09:47,880
I can't believe it.

250
00:09:47,910 --> 00:09:49,110
He's scared.

251
00:09:49,150 --> 00:09:51,150
The... the principal
could get mad and punish him.

252
00:09:51,180 --> 00:09:53,010
Oh, you don't think
he'd fire Mr. Winkler, do you?

253
00:09:53,050 --> 00:09:54,150
He'd do worse.

254
00:09:54,180 --> 00:09:55,680
Last year when he got mad
at Mr. Peabody,

255
00:09:55,710 --> 00:09:57,280
he made him teach sex education

256
00:09:57,310 --> 00:09:59,110
to the kids
with behavior problems.

257
00:10:00,810 --> 00:10:02,780
It's not easy talking
about the birds and the bees

258
00:10:02,810 --> 00:10:04,370
when someone's throwing
a hubcap at you.

259
00:10:05,850 --> 00:10:07,150
If I sit on this story,

260
00:10:07,180 --> 00:10:09,610
I'm gonna be just as guilty
as the kids who cheated.

261
00:10:09,650 --> 00:10:11,180
Well, what are you gonna do?

262
00:10:11,210 --> 00:10:12,910
I'm gonna print it.

263
00:10:12,950 --> 00:10:14,910
Aren't you forgetting
that Mallory's on the list?

264
00:10:14,950 --> 00:10:16,410
Howie, I'm not forgetting.

265
00:10:16,450 --> 00:10:19,580
Truth is the highest standard
in journalism.

266
00:10:19,610 --> 00:10:21,650
Like I said, print it.

267
00:10:32,080 --> 00:10:33,710
Morning, everyone.

268
00:10:34,780 --> 00:10:36,650
Hey. Hey.

269
00:10:37,650 --> 00:10:39,210
What's the story?

270
00:10:41,550 --> 00:10:43,410
Maybe I should've
phrased that differently.

271
00:10:43,450 --> 00:10:45,380
I don't think
it would've helped.

272
00:10:45,410 --> 00:10:46,950
What's going on, Howie?

273
00:10:46,980 --> 00:10:48,550
Let me put it this way...

274
00:10:48,580 --> 00:10:50,580
If you were ever thinking
of leaving school

275
00:10:50,610 --> 00:10:54,410
and joining the circus,
now would be a good time.

276
00:10:54,450 --> 00:10:56,450
I don't understand.
Why are they mad at me?

277
00:10:56,480 --> 00:10:57,980
They think you're a fink.

278
00:10:58,010 --> 00:11:00,150
But I was exposing a cover-up.

279
00:11:00,180 --> 00:11:01,910
The cover-up's not the point.

280
00:11:01,950 --> 00:11:04,210
It's the people
who are underneath the covers.

281
00:11:04,250 --> 00:11:06,050
You listed every person's name.

282
00:11:06,080 --> 00:11:08,550
Now their teachers have to look
at them like they're cheaters,

283
00:11:08,580 --> 00:11:10,380
and the principal
has to suspend them.

284
00:11:12,080 --> 00:11:14,880
Well, I-i never thought
of it that way.

285
00:11:14,910 --> 00:11:17,250
I expected Dr. Schulte
to be mad, but...

286
00:11:17,280 --> 00:11:18,450
He is mad.

287
00:11:18,480 --> 00:11:19,880
He's madder than he was

288
00:11:19,910 --> 00:11:23,080
when Ralph Rappaport gave
that speech to the pta in drag.

289
00:11:26,210 --> 00:11:28,950
I'm afraid to ask this,
but how did Winkler take it?

290
00:11:28,980 --> 00:11:30,310
I'm not sure.

291
00:11:30,350 --> 00:11:32,550
He lost the power of speech
after he saw the article.

292
00:11:35,450 --> 00:11:37,480
I have a feeling
he's recovered it.

293
00:11:37,510 --> 00:11:39,310
Alex...

294
00:11:39,350 --> 00:11:42,410
Alex, I think
you owe me an explanation.

295
00:11:42,450 --> 00:11:45,080
Um, Mr. Winkler, I'm sorry
I had to disobey you.

296
00:11:45,110 --> 00:11:46,650
I-I really am, but...

297
00:11:46,680 --> 00:11:50,110
I felt it was my duty as editor
to publish the story.

298
00:11:50,150 --> 00:11:51,280
As of this moment,

299
00:11:51,310 --> 00:11:53,850
you are relieved
of your duties as editor.

300
00:11:53,880 --> 00:11:55,510
You are through, Alex.

301
00:11:55,550 --> 00:11:57,380
I don't want you to write
for this paper anymore.

302
00:11:57,410 --> 00:11:59,950
Come to think of it, I don't
even want you to read it!

303
00:11:59,980 --> 00:12:01,280
And I'll tell you
something else.

304
00:12:01,310 --> 00:12:03,480
If Schulte makes me
teach sex education

305
00:12:03,510 --> 00:12:05,480
to kids with behavior problems,

306
00:12:05,510 --> 00:12:08,350
I'm bringing you along
as a model!

307
00:12:12,380 --> 00:12:14,180
In answer to your question,
Alex,

308
00:12:14,210 --> 00:12:17,010
I don't think
he took it very well.

309
00:12:17,050 --> 00:12:18,180
I got to find Mallory.

310
00:12:18,210 --> 00:12:19,850
No, no. You think
that's a good idea?

311
00:12:19,880 --> 00:12:21,280
Mallory's my sister.

312
00:12:21,310 --> 00:12:23,550
I think she knows I had a good
reason for doing what I did.

313
00:12:23,580 --> 00:12:25,220
Mallory! I was just going
to look for you.

314
00:12:25,250 --> 00:12:27,110
I want to talk to you
about the story.

315
00:12:27,150 --> 00:12:30,150
Don't talk to me, Alex...
Ever again.

316
00:12:34,180 --> 00:12:36,610
How much does the circus pay?

317
00:12:39,150 --> 00:12:40,250
Is this true, Mallory?

318
00:12:40,280 --> 00:12:42,780
Did you buy a copy of the test?

319
00:12:42,810 --> 00:12:44,180
Actually, I didn't buy it.

320
00:12:44,210 --> 00:12:46,150
Ralph Rappaport
gave me one for free.

321
00:12:46,180 --> 00:12:47,880
I think he likes me.

322
00:12:47,910 --> 00:12:49,450
Hey, look, Mallory,
this is serious.

323
00:12:49,480 --> 00:12:50,880
Don't you realize that?

324
00:12:50,910 --> 00:12:54,250
A lot of kids did it. It didn't
seem like that big a deal.

325
00:12:54,280 --> 00:12:55,480
Well, it is a big deal,

326
00:12:55,510 --> 00:12:57,150
and I think you owe us more
of an explanation.

327
00:12:57,180 --> 00:13:00,350
Would you be happier
if I failed the test?

328
00:13:00,380 --> 00:13:02,020
We'd be happier
if you failed on your own,

329
00:13:02,050 --> 00:13:03,650
than if you got an "a"
by cheating.

330
00:13:03,680 --> 00:13:05,910
If you hadn't cheated,
would you have failed the test?

331
00:13:05,950 --> 00:13:08,810
No.
I probably would've got a "c."

332
00:13:08,850 --> 00:13:10,910
So? Listen, a "c" is nothing
to be ashamed of.

333
00:13:10,950 --> 00:13:13,950
Your father got lots of c's
when he was in school.

334
00:13:13,980 --> 00:13:15,010
That's right. If you...

335
00:13:15,050 --> 00:13:17,050
W-wai... w-wait... I...

336
00:13:17,080 --> 00:13:19,280
I-I wouldn't say lots of c's.

337
00:13:19,310 --> 00:13:21,950
Uh, uh, occasionally,
a "c" crept in.

338
00:13:21,980 --> 00:13:24,480
I don't remember exactly,
but in college, overall,

339
00:13:24,510 --> 00:13:26,510
I think I had a...

340
00:13:26,550 --> 00:13:29,210
3.248 average.

341
00:13:29,250 --> 00:13:30,910
That's exactly what I mean!

342
00:13:30,950 --> 00:13:33,050
Grades are important to you.

343
00:13:33,080 --> 00:13:35,380
How would you feel
if Alex came home with a "c"?

344
00:13:35,410 --> 00:13:37,250
Alex wouldn't come
home with a "c."

345
00:13:37,280 --> 00:13:39,880
He'd still be there arguing
with the teacher.

346
00:13:39,910 --> 00:13:42,850
Alex wouldn't get a "c"
'cause Alex doesn't get c's.

347
00:13:42,880 --> 00:13:44,510
Why don't we leave Alex
out of this?

348
00:13:44,550 --> 00:13:46,710
Well, I can't leave him out
of it, 'cause he's part of it!

349
00:13:46,750 --> 00:13:47,950
What do you mean?

350
00:13:47,980 --> 00:13:49,450
You don't realize it,

351
00:13:49,480 --> 00:13:52,150
but it's not easy
being Alex's sister.

352
00:13:52,180 --> 00:13:55,610
I mean, every time I walk into
a class, it's the same thing.

353
00:13:55,650 --> 00:13:59,910
"Mallory Keaton, are you
any relation to Alex Keaton?"

354
00:13:59,950 --> 00:14:01,310
I say I am.

355
00:14:01,350 --> 00:14:04,180
And then, when I turn in
my homework for the first time,

356
00:14:04,210 --> 00:14:06,850
there's always
this surprised reaction.

357
00:14:06,880 --> 00:14:10,610
"Are you sure
you're Alex Keaton's sister?"

358
00:14:12,080 --> 00:14:15,280
Well, for once, just once,

359
00:14:15,310 --> 00:14:17,780
I wanted to get
a higher grade than him.

360
00:14:20,110 --> 00:14:22,010
I didn't, uh, realize

361
00:14:22,050 --> 00:14:23,750
it was that rough for you
at school.

362
00:14:23,780 --> 00:14:25,950
I can't help it that
I'm not as smart as Alex is.

363
00:14:25,980 --> 00:14:27,210
It's not my fault.

364
00:14:27,250 --> 00:14:29,180
It's not that you're not
as smar as Alex.

365
00:14:29,210 --> 00:14:31,610
You're not as motivated as Alex.

366
00:14:31,650 --> 00:14:33,880
Napoleon wasn't
as motivated as Alex.

367
00:14:35,610 --> 00:14:38,580
But that doesn't mean you can't
work harder than you do.

368
00:14:38,610 --> 00:14:41,280
We... we've talked
about this before.

369
00:14:41,310 --> 00:14:44,210
You know, it's funny.

370
00:14:44,250 --> 00:14:47,910
I thought I'd be so happy
to get an "a" in algebra,

371
00:14:47,950 --> 00:14:50,210
but instead, I felt ashamed.

372
00:14:50,250 --> 00:14:52,350
I'm sorry I did it.

373
00:14:52,380 --> 00:14:53,480
I really am.

374
00:14:53,510 --> 00:14:54,780
Well...

375
00:14:54,810 --> 00:14:57,910
We appreciate you realize
that what you did was wrong.

376
00:14:57,950 --> 00:15:00,910
While we have a lot
of sympathy for what you said,

377
00:15:00,950 --> 00:15:03,550
it really doesn't excuse
what you did.

378
00:15:03,580 --> 00:15:05,410
Your father and I
will talk it over

379
00:15:05,450 --> 00:15:07,610
and figure out
what to do about it.

380
00:15:07,650 --> 00:15:09,480
Okay.

381
00:15:09,510 --> 00:15:12,410
Mom, do we have
another soccer ball?

382
00:15:12,450 --> 00:15:14,290
What happened to the one
you were playing with?

383
00:15:14,310 --> 00:15:16,580
I gave it
to Mrs. Obeck next door.

384
00:15:16,610 --> 00:15:19,080
It was kind of a surprise.

385
00:15:20,810 --> 00:15:23,850
It must have been.
She's 61 years old.

386
00:15:23,880 --> 00:15:27,850
I think the surprise was
the way it was delivered.

387
00:15:27,880 --> 00:15:29,150
Jennifer, you didn't break.

388
00:15:29,180 --> 00:15:31,810
Mrs. Obeck's kitchen
window again, did you?

389
00:15:31,850 --> 00:15:33,380
No, I broke her bedroom window.

390
00:15:33,410 --> 00:15:34,880
But I'll pay for it.

391
00:15:34,910 --> 00:15:35,750
How?

392
00:15:35,780 --> 00:15:38,010
With the advance on my allowance

393
00:15:38,050 --> 00:15:39,750
that I'm about to ask for.

394
00:15:39,780 --> 00:15:41,880
Uh, we'll talk about this later.

395
00:15:41,910 --> 00:15:45,950
Right now, you'd better go
apologize to Mrs. Obeck.

396
00:15:45,980 --> 00:15:48,810
Okay. But I won't
be back for a while.

397
00:15:48,850 --> 00:15:50,480
Mrs. Obeck always
makes me listen

398
00:15:50,510 --> 00:15:53,010
to Lawrence Welk records
with her.

399
00:15:55,250 --> 00:15:57,810
Hey, Alex, do you want to go
over to Mrs. Obeck's with me?

400
00:15:57,850 --> 00:16:01,150
No. I'm not really in the mood
for Lawrence Welk. Thanks.

401
00:16:04,780 --> 00:16:06,910
I guess she told you, huh?

402
00:16:06,950 --> 00:16:08,450
She's pretty upset, Alex.

403
00:16:08,480 --> 00:16:10,950
The whole school is upset.
The kids hate me.

404
00:16:10,980 --> 00:16:12,750
Winkler fired me.

405
00:16:12,780 --> 00:16:15,350
The principal yelled at me
for two hours.

406
00:16:15,380 --> 00:16:17,080
A-and when he left
the room for 20 minutes,

407
00:16:17,110 --> 00:16:19,780
he had the secretary
come in and yell.

408
00:16:19,810 --> 00:16:22,710
Was printing the story
worth all that, Alex?

409
00:16:22,750 --> 00:16:24,810
Dad, don't you remember
what you said to me yesterday?

410
00:16:24,850 --> 00:16:26,110
You, yourself, said

411
00:16:26,150 --> 00:16:27,910
that there's no higher standard
in journalism than truth.

412
00:16:27,950 --> 00:16:30,550
I was speaking
in general terms, Alex.

413
00:16:30,580 --> 00:16:31,980
You're the ones who said that...

414
00:16:32,010 --> 00:16:34,450
That the press has to keep
an eye on the people in power,

415
00:16:34,480 --> 00:16:37,610
and Dr. Schulte abused his
when he tried to kill the story.

416
00:16:37,650 --> 00:16:39,580
We're not concerned
about Dr. Schulte.

417
00:16:39,610 --> 00:16:40,910
We're worried about Mallory.

418
00:16:40,950 --> 00:16:42,980
She's going to be suspended
for a few days,

419
00:16:43,010 --> 00:16:44,050
and she's been embarrassed

420
00:16:44,080 --> 00:16:45,780
in front of the teachers
and her friends.

421
00:16:45,810 --> 00:16:47,710
Wouldn't it be
hypocritical of me

422
00:16:47,750 --> 00:16:48,750
to have pulled the story

423
00:16:48,780 --> 00:16:50,780
because I wanted to protect
my sister?

424
00:16:50,810 --> 00:16:52,610
Alex, when I s...
When I spoke to you

425
00:16:52,650 --> 00:16:53,780
about the importance of truth,

426
00:16:53,810 --> 00:16:55,580
I left out something
just as important...

427
00:16:55,610 --> 00:16:56,850
Compassion.

428
00:16:56,880 --> 00:16:58,850
Compass... how much compassion
did you feel

429
00:16:58,880 --> 00:17:01,280
when Woodward and Bernstein
exposed the Watergate cover-up?

430
00:17:01,310 --> 00:17:03,450
Wha... did you feel
sorry for Nixon?

431
00:17:03,480 --> 00:17:05,910
Yeah, I felt sorry for him!

432
00:17:09,880 --> 00:17:11,350
O-o-okay, I admit,

433
00:17:11,380 --> 00:17:13,610
w-w-we had a few people over.

434
00:17:15,280 --> 00:17:19,110
We... we may have opened
a bottle of champagne.

435
00:17:20,380 --> 00:17:21,450
Or two.

436
00:17:21,480 --> 00:17:23,950
We sang some songs, but...

437
00:17:23,980 --> 00:17:27,310
But, uh, in between the dancing
and the fireworks...

438
00:17:29,510 --> 00:17:32,780
we... we all felt
a twinge of sympathy

439
00:17:32,810 --> 00:17:34,510
for the man.

440
00:17:34,550 --> 00:17:36,980
It's hardly a seminar
in compassion.

441
00:17:37,010 --> 00:17:39,050
The situations
are not comparable, Alex.

442
00:17:39,080 --> 00:17:40,810
Nixon was a public official

443
00:17:40,850 --> 00:17:42,910
who betrayed the trust
of an entire country.

444
00:17:42,950 --> 00:17:44,410
That's a matter of opinion.

445
00:17:44,450 --> 00:17:46,610
These are kids who cheated
on an algebra test.

446
00:17:46,650 --> 00:17:48,150
Now, I-I'm not saying
that's right,

447
00:17:48,180 --> 00:17:49,880
but it is not
an impeachable offense.

448
00:17:49,910 --> 00:17:51,850
What is wrong with you guys?!

449
00:17:51,880 --> 00:17:53,850
There was a cover-up
going on here!

450
00:17:53,880 --> 00:17:56,610
Alex. Alex, I think you had
another option.

451
00:17:56,650 --> 00:17:58,050
That's all.

452
00:17:59,280 --> 00:18:00,410
What was that?

453
00:18:00,450 --> 00:18:02,410
To print the story
on the cover-up

454
00:18:02,450 --> 00:18:04,810
without including all the names.

455
00:18:13,450 --> 00:18:16,610
I never wanted to hurt anybody.

456
00:18:23,410 --> 00:18:24,850
Can I come in?

457
00:18:24,880 --> 00:18:26,310
The fink with you?

458
00:18:27,650 --> 00:18:28,780
No. No finks.

459
00:18:28,810 --> 00:18:31,650
All right. Come on in.

460
00:18:31,680 --> 00:18:33,580
I've got some news
that'll cheer you up.

461
00:18:33,610 --> 00:18:35,580
Alex moved out?

462
00:18:35,610 --> 00:18:37,710
No. Not quite as good.

463
00:18:37,750 --> 00:18:39,710
My team won the soccer game!

464
00:18:39,750 --> 00:18:41,350
Congratulations.

465
00:18:41,380 --> 00:18:44,510
I scored a goal with my head.

466
00:18:44,550 --> 00:18:46,580
Jen, I'm really happy for you.

467
00:18:46,610 --> 00:18:50,650
I also scored a goal
with someone else's head.

468
00:18:50,680 --> 00:18:53,810
If you don't mind,
I'd like to be alone, okay?

469
00:18:53,850 --> 00:18:57,550
Look, I know you're feeling
low right now,

470
00:18:57,580 --> 00:19:00,050
but I just want you to know two things.
What are they?

471
00:19:00,080 --> 00:19:03,780
Well, first,
I think you're a great sister.

472
00:19:03,810 --> 00:19:05,210
You make me laugh,

473
00:19:05,250 --> 00:19:07,880
you make me really feel like
you really care about me,

474
00:19:07,910 --> 00:19:09,250
and you're fun to be with.

475
00:19:09,280 --> 00:19:10,480
Thanks.

476
00:19:10,510 --> 00:19:12,450
And the other thing
I want you to know

477
00:19:12,480 --> 00:19:14,310
is that Alex wants
to talk to you,

478
00:19:14,350 --> 00:19:16,010
and he's waiting outside.

479
00:19:19,480 --> 00:19:22,250
You should've stopped
after the first one.

480
00:19:22,280 --> 00:19:23,350
Can I come in?

481
00:19:23,380 --> 00:19:25,410
No. Go away.

482
00:19:28,610 --> 00:19:31,410
Thanks for respecting my wishes.

483
00:19:31,450 --> 00:19:33,080
Try to go easy on each other.

484
00:19:33,110 --> 00:19:35,110
I don't want to be
an only child.

485
00:19:38,010 --> 00:19:39,150
Are those for me?

486
00:19:39,180 --> 00:19:40,980
You trying to make up
or antagonize me?

487
00:19:41,010 --> 00:19:43,880
Come on. I didn't have time
to buy new flowers.

488
00:19:43,910 --> 00:19:45,980
Besides, it's the thought
that counts.

489
00:19:46,010 --> 00:19:48,580
Couldn't you just have had
the thought delivered?

490
00:19:48,610 --> 00:19:50,310
Look...

491
00:19:50,350 --> 00:19:52,980
I know you feel bad about
getting caught cheating.

492
00:19:53,010 --> 00:19:54,150
It's embarrassing.

493
00:19:54,180 --> 00:19:56,310
It's humiliating. It's shameful.

494
00:19:56,350 --> 00:19:59,780
So far, this isn't the greatest
apology I've ever heard.

495
00:19:59,810 --> 00:20:01,410
Okay, I'm sorry.

496
00:20:01,450 --> 00:20:04,410
Maybe I shouldn't have
printed your name,

497
00:20:04,450 --> 00:20:06,410
or any of the names.

498
00:20:06,450 --> 00:20:08,880
I-I-i was just so excited
to be elected editor.

499
00:20:08,910 --> 00:20:10,910
I guess I just got carried away.

500
00:20:10,950 --> 00:20:12,680
Yeah, you carried me away
with you.

501
00:20:12,710 --> 00:20:14,610
Why did you do it, Mallory?

502
00:20:14,650 --> 00:20:17,650
If you were having trouble,
you should have come to see me.

503
00:20:17,680 --> 00:20:18,980
I'm great in math.

504
00:20:19,010 --> 00:20:21,410
That's the problem.
You are, and I'm not.

505
00:20:21,450 --> 00:20:23,610
So? I would've helped you.

506
00:20:23,650 --> 00:20:24,950
You always laugh at me, Alex.

507
00:20:24,980 --> 00:20:27,050
No, I don't.

508
00:20:27,080 --> 00:20:28,710
I may chuckle.

509
00:20:28,750 --> 00:20:31,250
An occasional guffaw.

510
00:20:31,280 --> 00:20:34,310
You don't realize how hard
it is to be your sister.

511
00:20:34,350 --> 00:20:37,410
I mean, a guy who's gotten
straight a's since sandbox.

512
00:20:37,450 --> 00:20:39,110
You could've done
better in sandbox, too,

513
00:20:39,150 --> 00:20:40,780
if you'd just applied yourself.

514
00:20:42,150 --> 00:20:44,110
Look, maybe there's some kind
of therapy group

515
00:20:44,150 --> 00:20:47,110
you can join
for sisters of geniuses.

516
00:20:48,280 --> 00:20:49,850
Thanks a lot, Alex.

517
00:20:51,510 --> 00:20:52,980
We both made mistakes,

518
00:20:53,010 --> 00:20:54,950
and we're both hurting
because of them.

519
00:20:54,980 --> 00:20:56,980
But I don't think it's gonna
do either of us any good

520
00:20:57,010 --> 00:20:59,010
to hate each other.

521
00:20:59,050 --> 00:21:01,380
Maybe we should help
each other instead.

522
00:21:01,410 --> 00:21:03,210
How?

523
00:21:03,250 --> 00:21:05,050
I could help you
with your homework.

524
00:21:05,080 --> 00:21:06,950
Then you... then you wouldn't
have to cheat again.

525
00:21:06,980 --> 00:21:08,480
What do you want me
to do for you?

526
00:21:08,510 --> 00:21:12,110
Clean your room?
Dust your calculators?

527
00:21:12,150 --> 00:21:15,010
No, all I want you to do
is be my friend.

528
00:21:15,050 --> 00:21:16,150
That's all.

529
00:21:16,180 --> 00:21:19,180
I'd rather dust
your calculators.

530
00:21:19,210 --> 00:21:21,110
Come on, Mallory.
I made a mistake.

531
00:21:21,150 --> 00:21:23,510
Don't you think it takes
a big man to admit that?

532
00:21:23,550 --> 00:21:26,110
Evidently not.

533
00:21:30,710 --> 00:21:32,850
Come on. Friends again?

534
00:21:34,250 --> 00:21:35,610
Aah! Ow!

535
00:21:35,650 --> 00:21:37,280
You dug your nails into my hand.

536
00:21:37,310 --> 00:21:39,080
Oh, did I? So sorry.

537
00:21:42,080 --> 00:21:43,810
Come on. Let's do your homework.

538
00:21:43,850 --> 00:21:45,550
No, Alex. You're just gonna
make fun of me.

539
00:21:45,580 --> 00:21:47,780
I am not.
Now, what are you studying?

540
00:21:47,810 --> 00:21:49,110
Math.

541
00:21:49,150 --> 00:21:50,850
Oh, yeah? How'd you do
on your last test?

542
00:21:50,880 --> 00:21:52,180
I got an "a."

543
00:21:52,210 --> 00:21:53,910
That's right.

544
00:21:55,980 --> 00:21:59,050
All right,
here's where we are now.

545
00:21:59,080 --> 00:22:01,080
Right here.

546
00:22:01,110 --> 00:22:03,880
Okay, this is good.
This is good. Okay.

547
00:22:03,910 --> 00:22:06,450
"Two trains leave
central station at noon.

548
00:22:06,480 --> 00:22:09,450
"One's heading east,
traveling at 82 miles per hour,

549
00:22:09,480 --> 00:22:12,410
the other one is traveling
west at 67 miles per hour."

550
00:22:12,450 --> 00:22:14,780
What kind of trains are they?

551
00:22:14,810 --> 00:22:16,880
What do you mean,
"what kind of trains are they?"

552
00:22:16,910 --> 00:22:18,710
That has nothing to do
with the problem.

553
00:22:18,750 --> 00:22:20,650
It's not important.

554
00:22:20,680 --> 00:22:22,350
Okay. Okay.

555
00:22:22,380 --> 00:22:24,880
Um..."Eastbound train
stops three times

556
00:22:24,910 --> 00:22:26,680
"for a total of one hour,

557
00:22:26,710 --> 00:22:30,180
"and the westbound is an express
and it doesn't stop at all.

558
00:22:30,210 --> 00:22:31,450
"So after six hours,

559
00:22:31,480 --> 00:22:33,410
which train has traveled
the furthest distance?"

560
00:22:36,510 --> 00:22:38,910
All right. You ready?

561
00:22:38,950 --> 00:22:41,650
Yeah, how many trains
did you say there were?

562
00:22:44,050 --> 00:22:46,210
I'm kidding.

563
00:22:47,510 --> 00:22:49,680
How many?

564
00:22:49,710 --> 00:22:51,610
Two.

565
00:22:51,650 --> 00:22:52,980
Are they going east or west?

566
00:22:53,010 --> 00:22:54,210
It doesn't matter.

567
00:22:54,250 --> 00:22:55,650
Of course it matters.

568
00:22:55,680 --> 00:22:57,550
Say your family
lives in California,

569
00:22:57,580 --> 00:22:58,750
and you're going south.

570
00:22:58,780 --> 00:23:00,650
You don't want them
to end up in Maine.

571
00:23:00,680 --> 00:23:03,310
You're absolutely right. I don't
know why I didn't say it.

572
00:23:03,350 --> 00:23:06,980
Okay. Now, the first
train's going...

573
00:23:07,010 --> 00:23:08,280
82, Mallory.

574
00:23:08,310 --> 00:23:09,310
Right.

575
00:23:09,350 --> 00:23:11,980
Eighty...

576
00:23:12,010 --> 00:23:14,150
Two.

577
00:23:14,180 --> 00:23:17,610
And the second train's going...

578
00:23:17,650 --> 00:23:18,850
67.

579
00:23:18,880 --> 00:23:20,550
Right.

580
00:23:20,580 --> 00:23:23,410
Sixty...

581
00:23:23,450 --> 00:23:26,310
Seven? Seven.

582
00:23:26,350 --> 00:23:28,710
Why didn't they just
take a plane?

1
00:00:53,400 --> 00:00:55,820
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:01:02,020 --> 00:01:07,020
1 сезон 7 серия
«Большой Брат следит за тобой»

3
00:01:12,900 --> 00:01:15,860
Мне интересно: ещё медленнее
он может считать?

4
00:01:15,900 --> 00:01:17,690
Алекс, расслабься.

5
00:01:17,720 --> 00:01:20,750
Не могу. Должность редактора
очень важна для меня.

6
00:01:20,830 --> 00:01:23,630
Ты станешь новым редактором.
Это точно.

7
00:01:23,660 --> 00:01:25,100
Откуда такая уверенность?

8
00:01:25,130 --> 00:01:27,160
Ты – единственный кандидат.

9
00:01:28,810 --> 00:01:32,000
- Я голосовала не за него.
- Что ты поставила в бюллетене?

10
00:01:32,030 --> 00:01:33,600
"Не за него".

11
00:01:35,700 --> 00:01:37,100
Спасибо за доверие.

12
00:01:37,130 --> 00:01:39,800
Итак, народ.
Минуточку внимания.

13
00:01:39,830 --> 00:01:42,230
Результаты сегодняшнего
голосования.

14
00:01:42,260 --> 00:01:44,130
Должность редактора.

15
00:01:44,160 --> 00:01:46,360
"<i>За</i> Алекса Китона" – 21.

16
00:01:47,660 --> 00:01:49,760
"Не за него" – 17.

17
00:01:52,160 --> 00:01:55,260
Алекс Китон, назначаю тебя
новым редактором Хардинг-Виват.

18
00:01:55,300 --> 00:01:57,360
- Поздравляю.
- Спасибо, мистер Винклер.

19
00:01:57,400 --> 00:02:01,380
И спасибо вам всем,
что дали мне этот шанс.

20
00:02:01,860 --> 00:02:06,760
История журналистики так же стара,
как история самой истории.

21
00:02:08,810 --> 00:02:12,930
С зарождением печатного дела
в середине 15-го века...

22
00:02:16,150 --> 00:02:19,610
Отличная речь, Алекс.
Жаль, что звонок помешал.

23
00:02:19,650 --> 00:02:21,780
Мистер Винклер, хотите дослушать?

24
00:02:21,810 --> 00:02:25,550
Просто причина в том, что...
Как бы сформулировать?

25
00:02:25,580 --> 00:02:27,550
Нет, я не хочу это слушать.

26
00:02:29,610 --> 00:02:32,850
У меня большие планы
на эту газету.

27
00:02:32,880 --> 00:02:34,910
О Хардинг-Герольд
должны заговорить.

28
00:02:34,950 --> 00:02:37,980
Название газеты – Хардинг-Виват.

29
00:02:38,010 --> 00:02:40,450
И это первое дело,
нужно сменить название.

30
00:02:40,460 --> 00:02:42,610
Оно не способствует
продвижению.

31
00:02:42,630 --> 00:02:44,850
В больших городах
газеты так не называют.

32
00:02:44,880 --> 00:02:47,750
Ведь нет же Нью-Йорк-Виват
или Детройт-Виват.

33
00:02:47,780 --> 00:02:50,150
Алекс, послушай моего совета.

34
00:02:50,180 --> 00:02:54,550
У нас хорошая местная газета.
Не раскачивай лодку.

35
00:02:54,580 --> 00:02:57,710
Хорошая газета? С последней
нашумевшей статьёй...

36
00:02:57,730 --> 00:02:59,810
"Математики получили
спортивные костюмы".

37
00:02:59,850 --> 00:03:01,280
Да, эксклюзивный материал.

38
00:03:01,310 --> 00:03:03,780
Я до сих пор, бывает,
её перечитываю.

39
00:03:03,810 --> 00:03:06,310
У нас есть выбор, мистер Винклер.

40
00:03:06,350 --> 00:03:12,050
Мы можем плестись со скоростью
улитки, печатая всю эту чепуху.

41
00:03:12,080 --> 00:03:14,510
А можем сделать
рывок к вечности.

42
00:03:15,680 --> 00:03:16,980
Что вы предпочтёте?

43
00:03:17,010 --> 00:03:19,180
Печатать чепуху.

44
00:03:23,350 --> 00:03:24,680
Алекс...

45
00:03:24,710 --> 00:03:29,110
А ты это серьёзно о...
печати серьёзных статей?

46
00:03:29,150 --> 00:03:30,580
Серьёзней некуда.

47
00:03:30,610 --> 00:03:32,180
А если я тебе скажу, что

48
00:03:32,210 --> 00:03:34,480
подрабатываю
в администрации школы

49
00:03:34,510 --> 00:03:36,810
и имею доступ
ко всем документам?

50
00:03:36,850 --> 00:03:40,090
Я бы сказал, что
в администрации сошли с ума,

51
00:03:40,130 --> 00:03:41,850
но скажу – продолжай.

52
00:03:41,880 --> 00:03:45,010
Обещай, что никому не скажешь,
откуда ты это узнал.

53
00:03:45,050 --> 00:03:47,250
Эй, когда ты сделал дырку
в женском душе,

54
00:03:47,280 --> 00:03:48,410
я хоть кому-то сказал?

55
00:03:48,450 --> 00:03:49,750
Ты растрепал всем.

56
00:03:50,550 --> 00:03:53,150
Да, но тогда я не был редактором.

57
00:03:53,180 --> 00:03:56,580
Ладно, как тебе слова
"скандал" и "сокрытие"?

58
00:03:56,610 --> 00:03:57,780
Прекрасно.

59
00:03:57,810 --> 00:04:00,300
Тогда слушай. Ты в курсе,
что у нашей школы

60
00:04:00,320 --> 00:04:02,260
самый высокий
средний балл в округе?

61
00:04:02,290 --> 00:04:05,010
Да, это подпадает под категорию
необъяснимых явлений.

62
00:04:05,050 --> 00:04:07,620
И знаешь, как мы этого
удостоились? Подлогом.

63
00:04:07,680 --> 00:04:10,420
У Ральфа Раппапорта была копия
контрольной по алгебре,

64
00:04:10,440 --> 00:04:12,680
и 27 учеников попались
на списывании.

65
00:04:12,710 --> 00:04:14,250
А директор не даёт делу хода,

66
00:04:14,280 --> 00:04:16,290
чтобы не потерять первое
место в рейтинге.

67
00:04:17,110 --> 00:04:19,050
Это сенсация!

68
00:04:19,080 --> 00:04:21,750
То есть, это ужасно.
И печально.

69
00:04:21,780 --> 00:04:23,780
Счастье, что это
случилось здесь.

70
00:04:23,810 --> 00:04:26,510
У меня в шкафчике
гора материалов.

71
00:04:26,550 --> 00:04:28,680
Докладная директору,
копии работ...

72
00:04:28,710 --> 00:04:31,980
Имена, Хауви.
Нам нужны имена.

73
00:04:32,010 --> 00:04:34,950
Сомневаюсь, что тебе
это нужно, Алекс.

74
00:04:34,980 --> 00:04:36,750
Лучше сделать статью без имён.

75
00:04:36,780 --> 00:04:41,350
Конечно, можно и без этого,
но имена добавят ей остроты.

76
00:04:42,550 --> 00:04:44,610
Алекс, одно имя
относится к тебе.

77
00:04:44,650 --> 00:04:47,610
Алекс Фридман
в этом списке?

78
00:04:47,650 --> 00:04:51,310
Не совсем твоё имя.
А твоя фамилия.

79
00:04:51,350 --> 00:04:53,510
Мэллори?

80
00:04:53,550 --> 00:04:54,650
Именно.

81
00:04:57,950 --> 00:05:00,280
Пойдём погоняем мяч?

82
00:05:00,310 --> 00:05:04,050
Дженнифер, существует три вещи,
которые я не приемлю...

83
00:05:04,080 --> 00:05:07,610
Грязь, пот и возможность
сломать ногу.

84
00:05:07,650 --> 00:05:12,060
Тебя не стоит ждать на обложках
спортивных журналов.

85
00:05:13,850 --> 00:05:15,950
Алекс, поиграем в футбол?

86
00:05:15,980 --> 00:05:19,280
Нет уж, после прошлой игры
я был весь фиолетово-чёрный.

87
00:05:19,310 --> 00:05:21,650
Я не буду сильно бить.

88
00:05:21,680 --> 00:05:24,210
Ладно, иди пока
начинай без меня.

89
00:05:24,250 --> 00:05:25,780
- Я скоро подойду.
- Обещаешь?

90
00:05:25,810 --> 00:05:28,150
Да-да-да.
Иди уже, ладно?

91
00:05:28,180 --> 00:05:30,780
Не вздумай меня кинуть.

92
00:05:32,610 --> 00:05:34,750
Слушай, Мэллори,
нам нужно поговорить.

93
00:05:34,780 --> 00:05:36,610
Давай позже, я занята.

94
00:05:36,650 --> 00:05:38,310
Это важное дело.

95
00:05:38,350 --> 00:05:40,950
Контрольная по алгебре.
Я узнал, что ты списала.

96
00:05:40,980 --> 00:05:44,550
Откуда? Никто об этом
не должен был узнать.

97
00:05:44,580 --> 00:05:47,810
Так уж вышло, что я редактор
Хардинг-Герольд. Это моя работа.

98
00:05:47,850 --> 00:05:50,010
Ты ведь не разболтал об этом?

99
00:05:50,050 --> 00:05:51,710
Нет.

100
00:05:51,750 --> 00:05:54,680
Только не вздумай рассказать
родителям, ладно?

101
00:05:54,710 --> 00:05:55,680
Ладно.

102
00:05:55,710 --> 00:05:56,850
И вообще никому,

103
00:05:56,880 --> 00:05:59,580
чтоб не было слухов, которые
могут дойти до родителей.

104
00:05:59,610 --> 00:06:00,950
Ладно.

105
00:06:00,980 --> 00:06:04,950
Держи это в тайне,
чтоб ни души не узнало.

106
00:06:04,980 --> 00:06:07,410
Всё бы ничего, кроме одной
маленькой помарки.

107
00:06:07,450 --> 00:06:08,310
Какой?

108
00:06:08,350 --> 00:06:11,450
Это заглавная тема
в завтрашней школьной газете.

109
00:06:11,510 --> 00:06:13,110
Ты спятил?!

110
00:06:13,150 --> 00:06:15,650
Мэллори, директор
скрывает этот факт,

111
00:06:15,680 --> 00:06:17,750
у людей есть право знать.

112
00:06:17,780 --> 00:06:19,250
Алекс, нельзя это печатать!

113
00:06:19,280 --> 00:06:20,780
Печатать чего?

114
00:06:20,810 --> 00:06:22,380
Статью о...

115
00:06:22,410 --> 00:06:24,830
- ...футбольной команде.
- ...выпускном!

116
00:06:24,910 --> 00:06:25,950
Так о чём?

117
00:06:25,980 --> 00:06:28,280
- ...выпускном.
- ...футбольной команде.

118
00:06:28,350 --> 00:06:31,400
О выпускном
для футбольной команды.

119
00:06:32,180 --> 00:06:34,380
Почему выпускной в ноябре?

120
00:06:34,410 --> 00:06:36,280
Чтоб избежать
июньской суматохи.

121
00:06:37,160 --> 00:06:40,880
Тренировка, перед настоящим
выпускным в июне.

122
00:06:43,310 --> 00:06:44,880
Ладно, статья не об этом.

123
00:06:44,910 --> 00:06:48,450
Есть одна история о школе, и
я не знаю, стоит ли её печатать.

124
00:06:48,480 --> 00:06:49,480
О чём?

125
00:06:50,510 --> 00:06:52,580
Сомневаюсь, что вы
захотите это узнать.

126
00:06:52,610 --> 00:06:54,750
Вы определённо
этого не захотите.

127
00:06:54,780 --> 00:06:56,250
И в чём проблема?

128
00:06:56,280 --> 00:07:00,510
В том, что эта история встряхнёт
до основания весь округ.

129
00:07:00,550 --> 00:07:03,490
Но это не обязательно
проблема.

130
00:07:03,530 --> 00:07:05,760
От этого могут пострадать
некоторые люди.

131
00:07:05,850 --> 00:07:07,950
Некоторые невинные
беззащитные люди.

132
00:07:07,980 --> 00:07:10,010
Ага, ясно.

133
00:07:10,050 --> 00:07:12,670
Мы ведь не хотим
невинных жертв?

134
00:07:12,750 --> 00:07:14,880
Неприятно задевать
чувства людей,

135
00:07:14,910 --> 00:07:17,390
но разве здесь не кроется
некая высшая цель?

136
00:07:17,440 --> 00:07:19,260
Верно сказано.

137
00:07:19,350 --> 00:07:20,810
На чьей ты стороне, пап?

138
00:07:20,850 --> 00:07:22,250
Ни на чьей.

139
00:07:22,280 --> 00:07:24,050
Я даже не знаю, о чём речь.

140
00:07:24,080 --> 00:07:27,010
Детали не важны.
Но главный вопрос...

141
00:07:27,080 --> 00:07:30,880
Если важные факты были скрыты
высокопоставленными людьми,

142
00:07:30,910 --> 00:07:33,980
разве журналист не обязан
обнародовать это?

143
00:07:34,010 --> 00:07:37,050
Безусловно. Пресса должна
следить за людьми во власти,

144
00:07:37,080 --> 00:07:38,910
чтобы не допускать
злоупотреблений.

145
00:07:38,940 --> 00:07:41,680
Хороший пример тому –
Уотергейтский скандал.

146
00:07:41,710 --> 00:07:43,080
Ваша мать права.

147
00:07:43,110 --> 00:07:46,780
В журналистике нет ничего
важнее правды.

148
00:07:46,810 --> 00:07:48,780
А если эта правда ранит людей?

149
00:07:49,410 --> 00:07:52,710
Что ж, иногда такова
плата за правду.

150
00:07:52,750 --> 00:07:56,380
Алекс, как бы то ни было,
решать только тебе.

151
00:07:56,410 --> 00:08:01,380
В истории журналистики было
множество подобных дилемм.

152
00:08:01,480 --> 00:08:03,830
Но помни главное.

153
00:08:03,910 --> 00:08:09,040
С зарождением печатного дела
в середине 15-го века...

154
00:08:14,080 --> 00:08:15,310
Что говорит Винклер?

155
00:08:15,350 --> 00:08:18,450
Он ещё читает.
Сдавать в набор через 20 минут.

156
00:08:18,510 --> 00:08:20,250
Он ведь не знает,
что я дал материалы?

157
00:08:20,310 --> 00:08:22,550
Знает, я подписал статью...

158
00:08:22,580 --> 00:08:26,180
"Алекс Китон и сказавший
ему Хауви Самуэльс."

159
00:08:26,210 --> 00:08:29,910
Признаю, Алекс, не думал,
что у тебя хватит на это духу.

160
00:08:29,980 --> 00:08:31,350
Спасибо.

161
00:08:31,410 --> 00:08:32,410
Это не комплимент.

162
00:08:32,900 --> 00:08:34,910
Плевать, что ты говоришь,

163
00:08:34,950 --> 00:08:37,450
мистер Винклер
поступит правильно.

164
00:08:39,900 --> 00:08:41,520
О, здрасьте, мистер Винклер.

165
00:08:41,570 --> 00:08:44,380
Хауви, ты не оставишь
нас на минуту?

166
00:08:44,410 --> 00:08:47,010
Конечно. И даже больше минуты.

167
00:08:47,050 --> 00:08:48,750
Спасибо.

168
00:08:48,780 --> 00:08:51,750
Алекс, я прочёл твою
статью о списывании.

169
00:08:51,780 --> 00:08:53,250
- Отличная работа.
- Спасибо.

170
00:08:53,280 --> 00:08:55,320
- Грамотное изложение.
- Здорово.

171
00:08:55,390 --> 00:08:58,540
Обоснования бесспорны
и заключения верны.

172
00:08:58,560 --> 00:08:59,380
Класс!

173
00:08:59,380 --> 00:09:01,650
- Но мы это не напечатаем.
- Отлично!

174
00:09:01,680 --> 00:09:03,010
Что значит "не напечатаем"?

175
00:09:03,050 --> 00:09:07,280
Это личное дело директора
и виновных учеников.

176
00:09:07,310 --> 00:09:09,010
Не нужно совать свой нос,

177
00:09:09,050 --> 00:09:11,660
тем более директор сам
не хочет огласки.

178
00:09:11,750 --> 00:09:15,480
Но это же новость года.
Народ имеет право знать.

179
00:09:15,510 --> 00:09:18,180
Не в таком ключе.
Давай-ка, я тебе кое-что объясню.

180
00:09:18,210 --> 00:09:21,650
Директор школы всегда прав.

181
00:09:21,690 --> 00:09:25,080
Если доктор Шульте говорит,
что Земля плоская,

182
00:09:25,110 --> 00:09:29,480
коей она и является кстати,
то Земля – плоская.

183
00:09:29,510 --> 00:09:31,330
Понимаешь, о чём я?

184
00:09:31,380 --> 00:09:34,450
Да, но... Это же цензура.

185
00:09:34,480 --> 00:09:37,610
Что вы хотите,
чтобы мы издавали?

186
00:09:37,650 --> 00:09:41,280
Статья о спортивных
костюмах была ничего.

187
00:09:45,190 --> 00:09:47,880
Ты это слышал?
Просто немыслимо!

188
00:09:47,910 --> 00:09:50,740
Он боится директора,
это резонно.

189
00:09:50,820 --> 00:09:53,010
Он же не уволит
мистера Винклера?

190
00:09:53,050 --> 00:09:54,150
Хуже!

191
00:09:54,180 --> 00:09:57,280
В том году он назначил мистера
Пибоди преподавать половое

192
00:09:57,310 --> 00:10:00,730
воспитание в классе
с проблемами поведения.

193
00:10:00,810 --> 00:10:02,780
Сложно рассказывать
о птичках и пчёлках,

194
00:10:02,810 --> 00:10:04,370
когда в тебя кидаются
покрышками.

195
00:10:05,850 --> 00:10:09,610
Если я не дам этому хода, это
уровняет меня со списавшими.

196
00:10:09,650 --> 00:10:11,180
Что будешь делать?

197
00:10:11,210 --> 00:10:12,910
Надо выпускать.

198
00:10:12,950 --> 00:10:14,910
Но Мэллори тоже в списке.

199
00:10:14,950 --> 00:10:16,410
Хауви, я помню.

200
00:10:16,450 --> 00:10:19,580
В журналистике нет ничего
важнее правды.

201
00:10:19,610 --> 00:10:21,650
Неси в набор.

202
00:10:32,080 --> 00:10:33,710
Всем привет.

203
00:10:34,780 --> 00:10:36,650
Эй...

204
00:10:37,650 --> 00:10:39,210
В чём дело?

205
00:10:41,550 --> 00:10:43,560
Может, я не с того начал?

206
00:10:43,620 --> 00:10:45,380
Это бы не помогло.

207
00:10:45,410 --> 00:10:46,950
Что здесь твориться, Хауви?

208
00:10:46,980 --> 00:10:48,550
Скажем так.

209
00:10:48,580 --> 00:10:51,760
Если вдруг у тебя была мысль
бросить школу и податься в цирк,

210
00:10:51,820 --> 00:10:54,410
то сейчас самое время.

211
00:10:54,450 --> 00:10:56,450
Я не пойму, почему
они злятся на <i>меня</i>?

212
00:10:56,480 --> 00:10:57,980
Они считают тебя предателем.

213
00:10:58,010 --> 00:11:00,150
Я просто раскрыл заговор.

214
00:11:00,180 --> 00:11:04,210
Это не важно.
Важны люди, замешанные в нём.

215
00:11:04,250 --> 00:11:06,050
Ты опубликовал их имена.

216
00:11:06,080 --> 00:11:08,550
Теперь все учителя
будут подозревать их,

217
00:11:08,580 --> 00:11:10,380
а директору придётся
их отстранить.

218
00:11:12,080 --> 00:11:14,880
Я не думал, что так
может получиться.

219
00:11:14,910 --> 00:11:17,250
Ожидал, что доктор Шульте
разозлиться, но...

220
00:11:17,280 --> 00:11:18,450
А он зол.

221
00:11:18,480 --> 00:11:20,330
Злее, чем когда
Ральф Раппапорт

222
00:11:20,340 --> 00:11:23,880
вырядился пугалом
на общешкольном собрании.

223
00:11:26,210 --> 00:11:28,950
Боюсь спросить,
но что сказал Винклер?

224
00:11:28,980 --> 00:11:30,310
Сложно сказать.

225
00:11:30,350 --> 00:11:32,550
Он потерял дар речи,
когда увидел статью.

226
00:11:35,300 --> 00:11:37,480
Похоже, он вновь его обрёл.

227
00:11:37,510 --> 00:11:39,310
Алекс...

228
00:11:39,350 --> 00:11:42,410
Алекс, потрудись мне
всё объяснить.

229
00:11:42,450 --> 00:11:45,080
Мистер Винклер,
простите, что ослушался...

230
00:11:45,110 --> 00:11:46,650
Мне жаль...

231
00:11:46,680 --> 00:11:50,110
Но я счёл своим долгом, как
редактора, напечатать это.

232
00:11:50,150 --> 00:11:53,850
С этого момента, у тебя
больше нет такого долга.

233
00:11:53,880 --> 00:11:55,510
Ты уволен, Алекс.

234
00:11:55,550 --> 00:11:57,380
И больше никаких статей.

235
00:11:57,410 --> 00:11:59,950
Хотя и читателей-то
больше не будет.

236
00:11:59,980 --> 00:12:01,280
И ещё кое-что.

237
00:12:01,310 --> 00:12:03,480
Если Шульте назначит
меня преподавать

238
00:12:03,510 --> 00:12:05,480
половое воспитание,

239
00:12:05,510 --> 00:12:08,350
тогда ты – станешь манекеном.

240
00:12:12,380 --> 00:12:17,010
Возвращаясь к твоему вопросу,
похоже, ему это не по душе.

241
00:12:17,050 --> 00:12:18,180
Надо найти Мэллори.

242
00:12:18,210 --> 00:12:19,850
Это не лучшая идея.

243
00:12:19,880 --> 00:12:23,550
Она моя сестра, она наверняка
поймёт, почему я так поступил.

244
00:12:23,580 --> 00:12:27,110
Мэллори, мы как раз о тебе.
Нужно поговорить о статье.

245
00:12:27,150 --> 00:12:30,150
Не разговаривай
со мной больше. Никогда.

246
00:12:34,720 --> 00:12:37,770
А сколько сейчас платят в цирке?

247
00:12:39,150 --> 00:12:42,780
Это правда, Мэллори?
Ты купила копию контрольной?

248
00:12:42,810 --> 00:12:46,150
Вообще, я не покупала.
Ральф Раппапорт дал бесплатно.

249
00:12:46,180 --> 00:12:47,880
Похоже, я ему нравлюсь.

250
00:12:47,910 --> 00:12:50,880
Мэллори, это серьёзное дело.
Ты понимаешь?

251
00:12:50,910 --> 00:12:54,250
Другие тоже так сделали,
и ничего страшного.

252
00:12:54,280 --> 00:12:57,150
Дело нешуточное, потрудись
нам всё объяснить.

253
00:12:57,180 --> 00:13:00,350
Было бы лучше,
завали я контрольную?

254
00:13:00,380 --> 00:13:03,650
Пускай, но ты бы сделала
это сама, не списывая.

255
00:13:03,680 --> 00:13:05,910
Сама бы ты справилась
с контрольной?

256
00:13:05,950 --> 00:13:08,810
Да, но максимум на "тройку".

257
00:13:08,850 --> 00:13:10,910
"Тройка" – обычная оценка.

258
00:13:10,950 --> 00:13:13,950
У твоего отца их было
море в своё время.

259
00:13:13,980 --> 00:13:15,010
Это правда, если...

260
00:13:15,050 --> 00:13:19,280
Погоди-ка...
Не сказал бы, что море.

261
00:13:19,310 --> 00:13:21,950
Иногда, может,
и проскакивал "трояк".

262
00:13:21,980 --> 00:13:26,150
Но средний балл
в аттестате у меня был...

263
00:13:26,210 --> 00:13:29,210
3 целых 248 тысячных.

264
00:13:29,250 --> 00:13:33,050
Я об этом и говорю!
Оценки важны для вас.

265
00:13:33,080 --> 00:13:35,380
Что вы скажете, если Алекс
принесёт "тройку"?

266
00:13:35,410 --> 00:13:39,880
Такого не будет.
Он скорее переспорит учителя.

267
00:13:39,910 --> 00:13:42,850
Алекс не приносит "троек",
потому что он их не получает.

268
00:13:42,880 --> 00:13:44,510
Сейчас речь о тебе.

269
00:13:44,550 --> 00:13:46,710
Но он тоже в этом замешан!

270
00:13:46,750 --> 00:13:47,950
Что ты хочешь сказать?

271
00:13:47,980 --> 00:13:52,150
Вы хоть знаете, как трудно
быть сестрой Алекса?

272
00:13:52,180 --> 00:13:55,610
Каждый раз, когда я вхожу
в класс, звучит вопрос.

273
00:13:55,650 --> 00:13:59,910
"Мэллори Китон, а вы не
родственница Алекса Китона?"

274
00:13:59,950 --> 00:14:01,310
Я отвечаю, да.

275
00:14:01,350 --> 00:14:06,850
А после проверки моей домашней
работы – одна и та же реакция.

276
00:14:06,880 --> 00:14:10,610
"А вы уверены, что вы
сестра Алекса Китона?"

277
00:14:12,080 --> 00:14:17,780
И только раз, лишь раз,
я хотела сравняться с ним.

278
00:14:20,110 --> 00:14:23,750
Мы не думали, что тебе
приходится так трудно.

279
00:14:23,780 --> 00:14:27,210
Я не виновата, что я
не такая умная, как Алекс.

280
00:14:27,250 --> 00:14:31,610
Твой ум тут ни при чём.
У тебя просто нет такой мотивации.

281
00:14:31,650 --> 00:14:34,500
У Наполеона и то
не было такой мотивации.

282
00:14:35,610 --> 00:14:38,580
Но это не значит, что ты
не должна стараться.

283
00:14:38,610 --> 00:14:41,280
Мы ведь говорили уже об этом.

284
00:14:41,310 --> 00:14:44,210
Забавно.

285
00:14:44,250 --> 00:14:47,910
Думала, что буду счастлива
получить "пятёрку" по алгебре.

286
00:14:47,950 --> 00:14:50,210
Но чувствую только стыд.

287
00:14:50,900 --> 00:14:53,480
Простите, что я так поступила.

288
00:14:53,510 --> 00:14:54,780
Что ж...

289
00:14:54,810 --> 00:14:57,910
Хорошо, что ты поняла
ошибочность своего поступка.

290
00:14:57,950 --> 00:15:03,550
Но твои слова, увы,
не оправдывают твоих действий.

291
00:15:03,580 --> 00:15:07,610
Мы с твоим отцом обсудим
это позже и решим, что делать.

292
00:15:07,650 --> 00:15:09,480
Ладно.

293
00:15:09,510 --> 00:15:12,410
Мам, у нас есть ещё мяч?

294
00:15:12,450 --> 00:15:14,290
А что случилось с предыдущим?

295
00:15:14,310 --> 00:15:16,580
Я подарила его нашей соседке,
миссис Олбек.

296
00:15:16,610 --> 00:15:19,080
Это было вроде сюрприза.

297
00:15:20,810 --> 00:15:23,850
Наверняка, ей ведь уже 61.

298
00:15:23,880 --> 00:15:27,850
Я думаю, сюрпризом был
способ доставки.

299
00:15:27,880 --> 00:15:31,810
Дженнифер, ты ведь не разбила
снова её окно на кухню?

300
00:15:31,850 --> 00:15:34,880
Теперь это было окно в спальню.
Но я заплачу за него.

301
00:15:34,910 --> 00:15:35,750
Как?

302
00:15:35,780 --> 00:15:39,750
Авансом из моих карманных
денег, за которым я и пришла.

303
00:15:39,780 --> 00:15:41,880
Поговорим об этом позже.

304
00:15:41,910 --> 00:15:45,950
А пока сходи и извинись
перед миссис Олбек.

305
00:15:45,980 --> 00:15:48,810
Идёт. Но скоро меня не ждите.

306
00:15:48,850 --> 00:15:53,010
Миссис Олбек всегда заставляет
слушать старые грампластинки.

307
00:15:55,250 --> 00:15:57,810
О, Алекс, хочешь пойдём
вместе к миссис Олбек?

308
00:15:57,850 --> 00:16:01,150
Нет. Не то настроение
для классической музыки.

309
00:16:04,780 --> 00:16:06,860
Она уже рассказала.

310
00:16:06,920 --> 00:16:08,450
Она расстроена.

311
00:16:08,480 --> 00:16:10,950
Вся школа расстроена.
Все меня ненавидят.

312
00:16:10,980 --> 00:16:15,350
Винклер меня уволил.
Директор орал на меня 2 часа.

313
00:16:15,380 --> 00:16:19,780
А когда он вышел на 20 минут,
его секретарша продолжила орать.

314
00:16:19,810 --> 00:16:22,710
И стоила ли твоя статья
всего этого?

315
00:16:22,750 --> 00:16:24,980
Ты же сам мне вчера говорил,

316
00:16:25,020 --> 00:16:27,910
что в журналистике нет
ничего важнее правды.

317
00:16:27,950 --> 00:16:30,550
Алекс, я имел в виду
общие понятия.

318
00:16:30,580 --> 00:16:31,980
Но это ваши слова...

319
00:16:32,010 --> 00:16:34,450
что пресса должна следить
за людьми во власти.

320
00:16:34,480 --> 00:16:37,610
И директор школы злоупотребил
ей, пытаясь всё скрыть.

321
00:16:37,650 --> 00:16:40,910
Нас не волнует директор школы,
мы беспокоимся за Мэллори.

322
00:16:40,950 --> 00:16:43,110
Её отстранили от занятий
на несколько дней,

323
00:16:43,160 --> 00:16:45,780
ей стыдно перед учителями
и её друзьям.

324
00:16:45,810 --> 00:16:48,750
А справедливо ли было,
откажись я от статьи

325
00:16:48,780 --> 00:16:50,780
из-за своей сестры?

326
00:16:50,810 --> 00:16:53,780
Алекс, говоря тебе
о важности правды,

327
00:16:53,810 --> 00:16:56,850
я упустил одну важную
вещь – сострадание.

328
00:16:56,880 --> 00:16:58,850
Конечно. Сильно ты сострадал,

329
00:16:58,880 --> 00:17:01,280
когда вскрылось
Уотергейтское дело?

330
00:17:01,310 --> 00:17:03,450
Тебе было жаль Никсона?

331
00:17:03,480 --> 00:17:05,910
Да, мне было его жаль!

332
00:17:09,880 --> 00:17:13,610
Ладно, призн<i>а</i>ю,
мы пригласили друзей.

333
00:17:15,280 --> 00:17:19,110
Возможно, открыли
бутылочку шампанского.

334
00:17:20,380 --> 00:17:21,420
Или две.

335
00:17:21,480 --> 00:17:23,950
Мы что-то пели, но...

336
00:17:23,980 --> 00:17:27,310
Но между танцами и салютом...

337
00:17:29,510 --> 00:17:34,510
мы искренне сочувствовали
этому человеку.

338
00:17:34,550 --> 00:17:36,980
Не очень похоже на сочувствие.

339
00:17:37,010 --> 00:17:39,050
Алекс, это разные ситуации.

340
00:17:39,080 --> 00:17:42,910
Никсон был официальным лицом,
предавшим доверие всей страны.

341
00:17:42,950 --> 00:17:44,410
Это как посмотреть.

342
00:17:44,450 --> 00:17:46,610
А дети просто списали
на контрольной.

343
00:17:46,650 --> 00:17:49,880
Это неправильно, но это
и не причина для импичмента.

344
00:17:49,910 --> 00:17:53,850
Да что с вами такое?!
Тут же на лицо сокрытие!

345
00:17:53,880 --> 00:17:58,050
Алекс, ты просто мог
поступить иначе.

346
00:17:59,280 --> 00:18:00,410
И как же?

347
00:18:00,450 --> 00:18:04,810
Выпустить статью,
не указывая в ней имён.

348
00:18:13,450 --> 00:18:16,610
Я только хотел сделать,
как лучше.

349
00:18:23,200 --> 00:18:24,800
К тебе можно?

350
00:18:24,880 --> 00:18:26,310
Предатель с тобой?

351
00:18:27,490 --> 00:18:29,350
Нет, тут таких нет.

352
00:18:29,370 --> 00:18:31,650
Ладно, заходи.

353
00:18:31,680 --> 00:18:33,580
У меня отличная новость.

354
00:18:33,610 --> 00:18:35,580
Алекс переезжает?

355
00:18:35,610 --> 00:18:39,710
Не настолько отличная.
Мы победили в футбол!

356
00:18:39,750 --> 00:18:41,350
Поздравляю.

357
00:18:41,380 --> 00:18:44,510
Я забила мяч головой.

358
00:18:44,550 --> 00:18:46,580
Джен, я за тебя <i>очень</i> рада.

359
00:18:46,610 --> 00:18:50,650
И ещё я забила мяч
от чьей-то другой головы.

360
00:18:50,680 --> 00:18:53,810
Если ты не против,
я бы осталась одна.

361
00:18:53,850 --> 00:18:57,550
Слушай, я знаю,
у тебя не лучшее настроение.

362
00:18:57,580 --> 00:19:00,050
- Но ты кое-что должна знать.
- Что?

363
00:19:00,080 --> 00:19:03,600
Первое. Я считаю тебя
отличной сестрой.

364
00:19:03,660 --> 00:19:07,880
Ты не даёшь скучать,
иногда даже заботишься,

365
00:19:07,910 --> 00:19:09,250
и с тобой весело.

366
00:19:09,280 --> 00:19:10,480
Спасибо.

367
00:19:10,510 --> 00:19:12,450
И второе...

368
00:19:12,480 --> 00:19:16,010
Алекс хочет с тобой поговорить,
и он стоит за дверью.

369
00:19:19,480 --> 00:19:22,170
Нужно было остановиться
на первом.

370
00:19:22,280 --> 00:19:23,350
Можно войти?

371
00:19:23,380 --> 00:19:25,410
Нет. Проваливай.

372
00:19:28,610 --> 00:19:31,370
Спасибо, что уважаешь
мои желания.

373
00:19:31,450 --> 00:19:33,080
Не поубивайте тут друг друга.

374
00:19:33,110 --> 00:19:35,110
Не хочу остаться
единственным ребёнком.

375
00:19:37,960 --> 00:19:40,950
Вот <i>этим</i> ты хочешь извиниться
или настроить против себя?

376
00:19:41,010 --> 00:19:45,980
Я не успел купить свежих.
Важен не подарок, а внимание.

377
00:19:46,010 --> 00:19:48,580
А заказать доставку сложно?

378
00:19:48,610 --> 00:19:50,310
Слушай...

379
00:19:50,350 --> 00:19:52,980
Я знаю, ты расстроилась,
что всё раскрылось.

380
00:19:53,010 --> 00:19:56,310
Это неприятно. Это унизительно.
Это позорно.

381
00:19:56,350 --> 00:19:59,780
Что-то пока это не похоже
на извинения.

382
00:19:59,810 --> 00:20:01,410
Ладно, прости.

383
00:20:01,450 --> 00:20:06,410
Наверно, не следовало печатать
твоё имя... и имена других.

384
00:20:06,450 --> 00:20:09,170
Я был так рад, что меня
назначили редактором,

385
00:20:09,200 --> 00:20:10,910
что меня слегка занесло.

386
00:20:10,950 --> 00:20:12,680
И ты потянул меня за собой.

387
00:20:12,710 --> 00:20:14,610
Мэллори, зачем ты это сделала?

388
00:20:14,650 --> 00:20:17,650
Если у тебя сложности с учёбой,
надо было сказать мне.

389
00:20:17,680 --> 00:20:18,980
Я отлично знаю алгебру.

390
00:20:19,010 --> 00:20:21,410
Вот именно,
ты знаешь, а я – нет.

391
00:20:21,450 --> 00:20:23,610
Я бы не отказался помочь.

392
00:20:23,650 --> 00:20:27,050
- Ты только смеёшься надо мной.
- Вовсе нет.

393
00:20:27,080 --> 00:20:31,250
Ну может, посмеиваюсь.
Изредка, про себя.

394
00:20:31,280 --> 00:20:34,310
Ты хоть знаешь, как трудно
быть твоей сестрой.

395
00:20:34,350 --> 00:20:37,410
Даже в песочнице
ты был лучше меня.

396
00:20:37,450 --> 00:20:40,780
Ты можешь стать лучшей в песочнице,
если потренируешься.

397
00:20:42,150 --> 00:20:47,110
Может, сходишь на групповую
терапию для сестёр гениев?

398
00:20:48,280 --> 00:20:49,850
Спасибо, Алекс.

399
00:20:51,510 --> 00:20:54,950
Мы оба ошиблись,
и оба от этого пострадали.

400
00:20:54,980 --> 00:20:59,010
Но нам не станет лучше
от ненависти друг к другу.

401
00:20:59,050 --> 00:21:01,380
Наоборот, мы должны
друг другу помочь.

402
00:21:01,410 --> 00:21:03,210
Как?

403
00:21:03,250 --> 00:21:06,950
Я помогу тебе с домашней, и тебе
не придётся больше списывать.

404
00:21:06,980 --> 00:21:08,480
А я чем тебе помогу?

405
00:21:08,510 --> 00:21:12,110
Уберу комнату?
Протру твои калькуляторы?

406
00:21:12,150 --> 00:21:16,150
Нет, просто будь мне
другом, и всё.

407
00:21:16,180 --> 00:21:19,180
Лучше твою комнату убрать.

408
00:21:19,210 --> 00:21:21,110
Да ладно, Мэллори.
Я ошибся.

409
00:21:21,150 --> 00:21:23,510
Думаешь, так <i>просто</i>
признать это?

410
00:21:23,550 --> 00:21:26,110
Видимо, нет.

411
00:21:30,710 --> 00:21:32,850
Ну что, друзья?

412
00:21:34,250 --> 00:21:37,280
А-ау!
Ты впилась мне в руку.

413
00:21:37,310 --> 00:21:39,080
Я так сожалею.

414
00:21:42,080 --> 00:21:43,810
Ладно, где там твоя домашка.

415
00:21:43,850 --> 00:21:45,550
Ты снова будешь смеяться.

416
00:21:45,580 --> 00:21:47,780
Не буду.
Что вы проходите?

417
00:21:47,810 --> 00:21:49,110
Алгебру.

418
00:21:49,150 --> 00:21:50,850
Какие у тебя оценки?

419
00:21:50,880 --> 00:21:52,180
"Пятёрки".

420
00:21:52,210 --> 00:21:53,910
Действительно.

421
00:21:55,980 --> 00:21:59,050
Ладно, нам задали
вот эту задачу.

422
00:22:01,110 --> 00:22:03,880
Так. Отлично. Хорошо.

423
00:22:03,910 --> 00:22:06,450
Два поезда выехали
с вокзала в полдень.

424
00:22:06,480 --> 00:22:09,450
Первый – на восток
со скоростью 132 км/ч,

425
00:22:09,480 --> 00:22:12,410
второй – на запад
со скоростью 99 км/ч.

426
00:22:12,450 --> 00:22:14,780
Что это за поезда?

427
00:22:14,810 --> 00:22:18,710
Что значит, "что это за поезда"?
Не играет роли.

428
00:22:18,750 --> 00:22:20,650
Это не важно.

429
00:22:20,680 --> 00:22:22,210
- Ладно.
- Так.

430
00:22:22,240 --> 00:22:23,950
Поезд, идущий на восток,

431
00:22:23,970 --> 00:22:26,760
останавливается в пути
суммарно на час.

432
00:22:26,800 --> 00:22:30,180
А поезд, идущий на запад,
идёт без остановок.

433
00:22:30,210 --> 00:22:33,410
Какой поезд пройдёт большее
расстояние за 6 часов?

434
00:22:36,510 --> 00:22:38,910
Ну что, решила?

435
00:22:38,950 --> 00:22:41,650
Сколько ты говоришь
было поездов?

436
00:22:44,050 --> 00:22:46,210
Шучу.

437
00:22:47,510 --> 00:22:49,680
Так сколько?

438
00:22:49,710 --> 00:22:51,610
Два.

439
00:22:51,650 --> 00:22:52,980
Они идут на запад
или на восток?

440
00:22:53,010 --> 00:22:54,210
Какая разница?

441
00:22:54,250 --> 00:22:55,650
Разница есть.

442
00:22:55,680 --> 00:22:58,750
Если твоя семья живёт
в Калифорнии, ты поедешь на юг.

443
00:22:58,780 --> 00:23:00,650
Ты же не поедешь в Мэн?

444
00:23:00,680 --> 00:23:03,310
Да, ты права,
как я этого не учёл?

445
00:23:03,350 --> 00:23:06,980
Ладно. Скорость первого...

446
00:23:07,010 --> 00:23:08,280
132, Мэллори.

447
00:23:08,310 --> 00:23:09,310
Так.

448
00:23:09,350 --> 00:23:14,150
Сто тридцать... два.

449
00:23:14,180 --> 00:23:17,610
А скорость второго...

450
00:23:17,650 --> 00:23:18,850
99.

451
00:23:18,880 --> 00:23:20,550
Точно.

452
00:23:20,580 --> 00:23:26,310
Девяносто... девять? Девять.

453
00:23:26,350 --> 00:23:29,820
Почему просто
не полететь на самолёте?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru