Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family
Ties - Семейные узы. 1-5.

 
1
00:00:12,230 --> 00:00:17,600
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,630 --> 00:00:23,000
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,030 --> 00:00:25,930
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:25,960 --> 00:00:28,730
? on the night we kissed

5
00:00:28,760 --> 00:00:33,960
? well, I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,000 --> 00:00:36,930
? what would we do, baby

7
00:00:36,960 --> 00:00:39,700
? without us?

8
00:00:39,730 --> 00:00:42,330
? what would we do, baby

9
00:00:42,360 --> 00:00:44,960
? without us?

10
00:00:45,000 --> 00:00:47,600
? and there ain't no nothin' ?

11
00:00:47,630 --> 00:00:50,330
? we can't love
each other through ?

12
00:00:50,360 --> 00:00:51,060
? ooh

13
00:00:51,100 --> 00:00:53,960
? what would we do, baby

14
00:00:54,000 --> 00:00:56,600
? without us?

15
00:00:56,630 --> 00:01:00,130
? sha-la-la-la

16
00:01:03,300 --> 00:01:06,000
Steven, what do you think your
dad would like with dinner...

17
00:01:06,030 --> 00:01:07,200
Beer or wine?

18
00:01:07,280 --> 00:01:08,780
Oh, definitely beer, Elyse.

19
00:01:08,810 --> 00:01:10,910
You know how my father
feels about wine.

20
00:01:10,950 --> 00:01:13,180
It's okay for women
and interior decorators.

21
00:01:13,210 --> 00:01:14,210
Uh-oh.

22
00:01:14,250 --> 00:01:15,380
What? What's the matter?

23
00:01:15,410 --> 00:01:16,880
It's light beer.

24
00:01:16,910 --> 00:01:18,480
Oh, it's okay.
It's okay. Don't panic.

25
00:01:18,510 --> 00:01:21,310
Bubba Smith and Dick Butkus
drink light beer,

26
00:01:21,350 --> 00:01:23,310
and they're right at
his cutoff level for manliness.

27
00:01:23,350 --> 00:01:24,310
Oh.

28
00:01:24,350 --> 00:01:25,980
I think we're in the clear.

29
00:01:26,010 --> 00:01:26,980
Good.

30
00:01:27,010 --> 00:01:28,850
Oh, what time
does his plane get in?

31
00:01:28,880 --> 00:01:30,580
About an hour ago.

32
00:01:30,610 --> 00:01:32,150
He's taking a cab here
from the airport.

33
00:01:32,180 --> 00:01:34,810
Well, we could have picked him
up, Steven. Didn't you offer?

34
00:01:34,850 --> 00:01:37,580
Well, of course I offered.
He insisted on taking a cab.

35
00:01:37,610 --> 00:01:39,280
He said he didn't want a repeat

36
00:01:39,310 --> 00:01:41,750
of what happened last year
when I picked him up.

37
00:01:41,780 --> 00:01:44,580
You mean
when you hit the police car?

38
00:01:44,610 --> 00:01:47,110
I didn't hit
the police car, Elyse.

39
00:01:47,150 --> 00:01:48,480
I grazed it.

40
00:01:48,510 --> 00:01:52,350
All they lost was their
door handle and one headlight.

41
00:01:53,700 --> 00:01:55,300
The dog was fine.

42
00:01:55,330 --> 00:01:57,160
Anyway,
it was my father's fault.

43
00:01:57,200 --> 00:01:58,830
The second we got in the car,

44
00:01:58,860 --> 00:02:00,960
he started bugging me
about my driving.

45
00:02:01,000 --> 00:02:02,330
He had me so worked up,

46
00:02:02,360 --> 00:02:04,630
I didn't even see
the police car coming.

47
00:02:04,660 --> 00:02:07,030
Didn't hear the siren either?

48
00:02:07,060 --> 00:02:08,060
Drop it, okay?

49
00:02:08,100 --> 00:02:09,230
Sorry.

50
00:02:09,260 --> 00:02:11,260
This time, it's
gonna be different, Elyse.

51
00:02:11,300 --> 00:02:13,900
I'm determined that this visit
with him be a peaceful one.

52
00:02:13,930 --> 00:02:15,860
You will not see us fighting.

53
00:02:15,900 --> 00:02:17,300
Gonna blindfold me?

54
00:02:17,330 --> 00:02:20,130
Better... I've come up
with a list of safe issues

55
00:02:20,160 --> 00:02:23,030
that my father and I
can discuss.

56
00:02:24,330 --> 00:02:28,460
"The printing press...
A step forward for mankind?"

57
00:02:29,950 --> 00:02:32,910
"Crabgrass... friend or foe?"

58
00:02:34,100 --> 00:02:35,560
You think it's silly, don't you?

59
00:02:35,600 --> 00:02:36,730
Yes.

60
00:02:36,760 --> 00:02:39,230
I don't expect to learn anything
from these discussions,

61
00:02:39,260 --> 00:02:41,330
but I think
the fighting's got to stop.

62
00:02:41,360 --> 00:02:43,330
For one thing,
I don't think it's right

63
00:02:43,360 --> 00:02:44,500
for the kids to see

64
00:02:44,530 --> 00:02:46,630
their father and grandfather
locked in combat.

65
00:02:46,660 --> 00:02:48,060
Oh, the kids don't even notice.

66
00:02:48,100 --> 00:02:49,330
They are totally oblivious

67
00:02:49,360 --> 00:02:51,130
to any conflict
between you and your dad.

68
00:02:51,160 --> 00:02:53,200
Mommy, when is grandpa
getting here?

69
00:02:53,230 --> 00:02:56,400
I don't want to miss
any of the yelling.

70
00:02:56,430 --> 00:02:59,400
So, what's the fight
gonna be this year, dad?

71
00:02:59,430 --> 00:03:01,460
Foreign policy?
Offshore oil drilling?

72
00:03:01,500 --> 00:03:04,030
Oblivious, hmm?

73
00:03:04,060 --> 00:03:07,460
Daddy, why do you and grandpa
argue all the time?

74
00:03:07,500 --> 00:03:09,800
I mean, you both
are grown-ups, right?

75
00:03:09,830 --> 00:03:11,800
Well, th-the fact
that we're grown-ups

76
00:03:11,830 --> 00:03:14,300
has nothing to do with it,
Jennifer.

77
00:03:14,330 --> 00:03:15,530
Parents and their children

78
00:03:15,560 --> 00:03:18,060
tend to disagree on things
all their lives.

79
00:03:18,100 --> 00:03:19,330
Your father's right.

80
00:03:19,360 --> 00:03:22,100
You know, take, for example,
h-how I'm always telling you

81
00:03:22,130 --> 00:03:24,300
to clean your room
and be careful outside.

82
00:03:24,330 --> 00:03:25,630
Yeah?

83
00:03:25,660 --> 00:03:27,630
Well, I'll still
be telling you those things

84
00:03:27,660 --> 00:03:29,000
when we're both much older.

85
00:03:30,330 --> 00:03:33,460
That's really something
to look forward to.

86
00:03:35,100 --> 00:03:36,200
He's here.

87
00:03:36,230 --> 00:03:37,500
Grandpa's here.

88
00:03:38,560 --> 00:03:40,860
- Hey, Alex! Hey, hey!
- Grandpa!

89
00:03:40,900 --> 00:03:42,030
Hi, kids!

90
00:03:42,060 --> 00:03:43,460
- Hi.
- Hi, grandpa.

91
00:03:43,500 --> 00:03:44,500
Hello, pumpkins.

92
00:03:45,560 --> 00:03:46,760
Hello, Elyse.

93
00:03:46,800 --> 00:03:48,830
Hello, Jake.

94
00:03:48,860 --> 00:03:50,930
I'll take the bags
upstairs, grandpa.

95
00:03:50,960 --> 00:03:52,200
Thanks, Alex.

96
00:03:52,230 --> 00:03:53,530
Hmm.

97
00:03:53,560 --> 00:03:54,700
Well...

98
00:03:54,730 --> 00:03:55,800
Hi, dad.

99
00:03:55,830 --> 00:03:57,430
Oh, hello, son.

100
00:03:58,700 --> 00:04:00,360
How was your trip?

101
00:04:00,400 --> 00:04:02,600
Great, except for the taxi.

102
00:04:02,630 --> 00:04:04,630
Cabbie named George.

103
00:04:04,660 --> 00:04:06,930
Long hair, terrible driver.

104
00:04:06,960 --> 00:04:08,300
Friend of yours?

105
00:04:11,230 --> 00:04:12,360
Jake and Steven,

106
00:04:12,400 --> 00:04:14,030
why don't you sit down
and get comfortable,

107
00:04:14,060 --> 00:04:15,730
and the kids and I
will bring in the food, okay?

108
00:04:15,760 --> 00:04:16,800
Well, no argument here.

109
00:04:16,830 --> 00:04:18,800
I... do you want
something to drink?

110
00:04:18,830 --> 00:04:20,800
Oh, thank you.
I'd like a light beer.

111
00:04:20,830 --> 00:04:22,430
You got it.

112
00:04:26,830 --> 00:04:28,800
So, you like light beer, huh?

113
00:04:28,830 --> 00:04:32,360
I guess you drink it
because it's less filling.

114
00:04:32,400 --> 00:04:35,960
I drink it
because it tastes great.

115
00:04:36,000 --> 00:04:38,060
Well, it's less filling, too.

116
00:04:38,100 --> 00:04:39,600
Tastes great.

117
00:04:39,630 --> 00:04:42,230
Dad, have a seat.

118
00:04:42,260 --> 00:04:44,300
Well, thank you, Steven.

119
00:04:48,860 --> 00:04:50,360
So, uh, how have you been?

120
00:04:50,400 --> 00:04:52,100
Oh, pretty good.

121
00:04:52,130 --> 00:04:53,630
Yourself?

122
00:04:53,660 --> 00:04:55,200
Oh, not too bad.

123
00:05:01,500 --> 00:05:02,630
You notice...

124
00:05:02,660 --> 00:05:05,860
Gas stations don't give out
free maps anymore?

125
00:05:07,060 --> 00:05:09,600
I don't need maps.
I never get lost.

126
00:05:13,330 --> 00:05:14,130
Okay, here we go.

127
00:05:14,160 --> 00:05:16,130
Oh, let me help you
with that, dear.

128
00:05:16,160 --> 00:05:17,300
Thank you, sweetheart.

129
00:05:17,330 --> 00:05:19,800
Need anything else
from the kitchen, Elyse?

130
00:05:19,830 --> 00:05:21,500
Anything from the store?

131
00:05:21,530 --> 00:05:23,360
This looks wonderful, Elyse.

132
00:05:23,400 --> 00:05:24,560
Thank you, Jake.

133
00:05:24,600 --> 00:05:27,460
Jen, you like
those skates I bought you?

134
00:05:27,500 --> 00:05:28,760
They're great, grandpa.

135
00:05:28,800 --> 00:05:31,160
I hope they're
the kind that you wanted.

136
00:05:31,200 --> 00:05:34,760
Actually, I wanted red ones,
but that's my fault.

137
00:05:34,800 --> 00:05:36,230
I didn't specify in my letter.

138
00:05:36,260 --> 00:05:37,730
Jennifer, you didn't ask grandpa

139
00:05:37,760 --> 00:05:39,630
to bring you those skates,
did you?

140
00:05:39,660 --> 00:05:41,700
No, mom. I couldn't do that.

141
00:05:41,730 --> 00:05:44,800
I told him I was saving up
so I could buy them myself...

142
00:05:44,830 --> 00:05:45,860
Oh.

143
00:05:45,900 --> 00:05:47,730
But I didn't think I could do it

144
00:05:47,760 --> 00:05:50,100
without quitting school
and working full-time.

145
00:05:51,660 --> 00:05:53,460
Did you go hunting
this year, grandpa?

146
00:05:53,500 --> 00:05:56,530
Sure did.
Shot eight beautiful Mallard.

147
00:05:56,560 --> 00:05:57,760
Big day.

148
00:05:57,800 --> 00:05:59,200
Not for the mallards.

149
00:05:59,230 --> 00:06:01,060
How's that?

150
00:06:01,100 --> 00:06:02,630
I said...

151
00:06:02,660 --> 00:06:04,060
Nice work, dad.

152
00:06:04,100 --> 00:06:05,430
Good shooting.

153
00:06:05,460 --> 00:06:06,800
Well, this
is a surprise, Steven.

154
00:06:06,830 --> 00:06:07,930
You always used to say

155
00:06:07,960 --> 00:06:10,100
you thought hunting
was cruel and barbaric.

156
00:06:10,130 --> 00:06:12,600
Well, dad, I've modified
my opinion somewhat.

157
00:06:12,630 --> 00:06:15,900
I've come to realize that
killing does have its merits.

158
00:06:15,930 --> 00:06:19,560
What did I just say, Elyse?

159
00:06:19,600 --> 00:06:21,200
Hunting sounds exciting,
grandpa.

160
00:06:21,230 --> 00:06:22,800
I'd love to go with you
next year.

161
00:06:22,830 --> 00:06:23,960
Can I go, too, grandpa?

162
00:06:24,000 --> 00:06:25,960
Girls don't shoot ducks,
Mallory.

163
00:06:26,000 --> 00:06:27,930
Men shoot them,
dogs retrieve them,

164
00:06:27,960 --> 00:06:30,130
women cook them...
That's the food chain.

165
00:06:30,160 --> 00:06:32,330
Then why can't I go
if Alex is going?

166
00:06:32,360 --> 00:06:33,860
Alex isn't going.

167
00:06:33,900 --> 00:06:35,000
Why not, dad?

168
00:06:35,030 --> 00:06:36,760
Because...

169
00:06:36,800 --> 00:06:39,330
The duck-killing s...
Hunting season

170
00:06:39,360 --> 00:06:41,930
doesn't coincide
with your school vacation.

171
00:06:43,260 --> 00:06:46,300
So, any of you kids
studying anything in school

172
00:06:46,330 --> 00:06:49,600
you want to tell
your grandpa Jake about?

173
00:06:49,630 --> 00:06:51,100
Yeah, we just finished reading

174
00:06:51,130 --> 00:06:53,130
a book about Richard Nixon
in history class.

175
00:06:53,160 --> 00:06:54,360
Nixon.

176
00:06:57,130 --> 00:06:59,360
Fine man. One of the greatest.

177
00:06:59,400 --> 00:07:01,000
Uh, uh...

178
00:07:01,030 --> 00:07:04,060
So, how's daylight-savings time
treating you?

179
00:07:05,460 --> 00:07:07,000
Same as usual.

180
00:07:07,030 --> 00:07:08,560
I-it's a clever idea, really.

181
00:07:08,600 --> 00:07:10,230
You know, they just seem to get

182
00:07:10,260 --> 00:07:12,400
that extra hour of daylight
out of nowhere.

183
00:07:12,430 --> 00:07:14,330
It's amazing
when you think about it.

184
00:07:14,360 --> 00:07:16,600
Nixon was framed, you know.

185
00:07:18,660 --> 00:07:20,230
Excuse me, please.

186
00:07:26,500 --> 00:07:29,360
He was not framed!

187
00:07:31,660 --> 00:07:33,730
He was a crook!

188
00:07:43,160 --> 00:07:45,060
Uh, pass the potatoes, please.

189
00:07:47,030 --> 00:07:49,660
We can't get along.
That's all there is to it.

190
00:07:49,700 --> 00:07:51,300
I might as well just accept it.

191
00:07:51,330 --> 00:07:53,830
Look, you just got off
on the wrong foot, that's all.

192
00:07:53,860 --> 00:07:56,000
These cards weren't
any help at all.

193
00:07:56,030 --> 00:07:58,100
Well, how were you supposed to
know he had such strong feelings

194
00:07:58,130 --> 00:08:00,560
about felt-tip pens?

195
00:08:00,600 --> 00:08:03,660
He's wrong, Elyse. They were not
invented in Russia.

196
00:08:03,700 --> 00:08:05,600
Okay, just...
Just relax, sweetie. Here.

197
00:08:05,630 --> 00:08:07,730
- Ahh. Oh.
- Let me rub your neck.

198
00:08:07,760 --> 00:08:08,960
Boy.

199
00:08:09,000 --> 00:08:11,830
Will that help get
your mind off your dad?

200
00:08:11,860 --> 00:08:13,260
Who?

201
00:08:20,700 --> 00:08:23,160
Oh. Oh.

202
00:08:23,200 --> 00:08:26,630
Can't you two
remember to close the door?

203
00:08:26,660 --> 00:08:28,260
What is it, Mallory?

204
00:08:28,300 --> 00:08:30,760
Jennifer's wearing
her skates to bed,

205
00:08:30,800 --> 00:08:33,130
and she keeps rolling
into my room.

206
00:08:33,160 --> 00:08:34,630
Whee!

207
00:08:34,660 --> 00:08:36,860
See?

208
00:08:36,900 --> 00:08:39,730
- I'll get her. You get to sleep.
- Yes, okay.

209
00:08:57,560 --> 00:09:00,060
Coming to bed, honey?

210
00:09:00,100 --> 00:09:02,630
I'd rather not,
if it's all the same to you.

211
00:09:02,660 --> 00:09:04,560
Dad.

212
00:09:04,600 --> 00:09:06,530
I didn't mean
to wake you, Steven.

213
00:09:06,560 --> 00:09:09,300
Y-you didn't. I just got
into bed this second.

214
00:09:09,330 --> 00:09:10,660
Oh, good. Good.

215
00:09:10,700 --> 00:09:11,800
Uh, look, dad,

216
00:09:11,830 --> 00:09:14,400
I think we got off
on the wrong foot tonight.

217
00:09:14,430 --> 00:09:15,530
Ah, so do I.

218
00:09:15,560 --> 00:09:17,500
That's why
I came in to talk to you.

219
00:09:17,530 --> 00:09:18,730
I appreciate that.

220
00:09:18,760 --> 00:09:19,900
Oh, don't bother.

221
00:09:19,930 --> 00:09:20,900
I-it's no bother.

222
00:09:20,930 --> 00:09:22,060
You made a nice gesture,

223
00:09:22,100 --> 00:09:23,460
and I wanted to acknowledge it,
that's all.

224
00:09:23,500 --> 00:09:26,030
It doesn't call for an
acknowledgment. It was nothing.

225
00:09:26,060 --> 00:09:27,130
It wasn't nothing.

226
00:09:27,160 --> 00:09:28,300
Yes, it was!

227
00:09:32,860 --> 00:09:34,000
Night.

228
00:09:34,030 --> 00:09:35,300
Day.

229
00:09:36,860 --> 00:09:40,330
I think we've got
some things to work out, dad.

230
00:09:40,360 --> 00:09:42,130
I guess so.

231
00:09:46,860 --> 00:09:47,960
Listen.

232
00:09:48,000 --> 00:09:50,160
Since I'm only
gonna be here for a week,

233
00:09:50,200 --> 00:09:52,260
I'd like to spend
some time with Alex.

234
00:09:52,300 --> 00:09:55,400
Great idea. Alex loves you.
He loves spending time with you.

235
00:09:55,430 --> 00:09:57,730
Well, I've decided to take him
out of school on Thursday.

236
00:09:57,760 --> 00:10:00,100
Well, Thursday's a school day.
He can't go.

237
00:10:00,130 --> 00:10:02,800
Ah, he'd just miss one day.
What's the big deal?

238
00:10:02,830 --> 00:10:04,830
Look at all the schooling
you had.

239
00:10:04,860 --> 00:10:06,230
A lot of good it did you.

240
00:10:06,260 --> 00:10:08,300
I apologize
for getting my master's degree.

241
00:10:08,330 --> 00:10:10,200
I was way out of line.

242
00:10:10,230 --> 00:10:12,430
You could have been working.
That's all.

243
00:10:12,460 --> 00:10:14,260
Ah, you know what I always say.

244
00:10:14,300 --> 00:10:15,900
I know. I know.

245
00:10:15,930 --> 00:10:18,100
"Less learnin',
more earnin'," right?

246
00:10:18,130 --> 00:10:19,330
You bet.

247
00:10:19,360 --> 00:10:22,600
Well, we, uh, tried to get Alex
into construction work

248
00:10:22,630 --> 00:10:23,800
as early as we could,

249
00:10:23,830 --> 00:10:25,960
but his kindergarten teacher
was against it.

250
00:10:26,000 --> 00:10:27,660
I don't like
your attitude, Steven.

251
00:10:27,700 --> 00:10:29,860
Well, I'm not so crazy
about yours, either.

252
00:10:29,900 --> 00:10:31,560
I mean, you're here in my home.

253
00:10:31,600 --> 00:10:33,460
I think you should
respect my wishes.

254
00:10:33,500 --> 00:10:35,900
Well, I'm your father, and I think
you should respect my wishes.

255
00:10:35,930 --> 00:10:37,730
The answer is no, dad.

256
00:10:37,760 --> 00:10:40,530
Well, that's just fine, Steven.
It's fine.

257
00:10:40,560 --> 00:10:42,100
I come here to visit you
for the last time.

258
00:10:42,130 --> 00:10:44,530
I don't even get to spend a day
with my grandson!

259
00:10:44,560 --> 00:10:45,730
I didn't say you cou...

260
00:10:45,760 --> 00:10:47,900
Wait a minute. What do you mean,
the last time?

261
00:10:47,930 --> 00:10:49,400
Oh, forget it.

262
00:10:49,430 --> 00:10:51,400
- What do you mean?
- Nothing!

263
00:10:51,430 --> 00:10:53,860
What are you saying, dad... that
you won't come and visit again

264
00:10:53,900 --> 00:10:55,600
unless I let you
take Alex out of school?

265
00:10:55,630 --> 00:10:57,760
Because if that's what
you're saying, then I say fine.

266
00:10:57,800 --> 00:11:00,360
Oh, that's not
what I'm saying, damn it!

267
00:11:00,400 --> 00:11:01,730
Steven.

268
00:11:03,430 --> 00:11:08,330
This is gonna be
my last visit here because...

269
00:11:08,360 --> 00:11:10,600
Well, I'm very sick.

270
00:11:10,630 --> 00:11:12,830
W-what do you mean?

271
00:11:16,600 --> 00:11:18,130
I'm dying.

272
00:11:22,180 --> 00:11:24,880
God, when I think of
all the petty, little arguments

273
00:11:24,910 --> 00:11:26,350
we've had, I feel so guilty.

274
00:11:26,380 --> 00:11:28,850
I should have just been
glad to have him alive.

275
00:11:28,880 --> 00:11:30,810
You can't conduct
every moment of a relationship

276
00:11:30,850 --> 00:11:32,510
on the premise
that the other person's

277
00:11:32,550 --> 00:11:33,750
gonna be dead at some point.

278
00:11:33,780 --> 00:11:34,980
Life just isn't like that.

279
00:11:35,010 --> 00:11:37,010
Even so, we've had
some pretty avoidable arguments

280
00:11:37,050 --> 00:11:38,580
over the years, Elyse.

281
00:11:38,610 --> 00:11:42,080
We didn't speak for two months
after the Cuban missile crisis.

282
00:11:42,110 --> 00:11:43,880
Well, that was
a very emotional issue.

283
00:11:43,910 --> 00:11:47,280
Khrushchev and Kennedy
made up quicker than we did.

284
00:11:47,310 --> 00:11:49,580
Come on, your dad isn't
thinking about Cuba anymore.

285
00:11:49,610 --> 00:11:51,680
He mentioned it at dinner.

286
00:11:51,710 --> 00:11:54,350
Oh, hi, kids.

287
00:11:54,380 --> 00:11:56,450
What are you doing up so late?

288
00:11:56,480 --> 00:11:58,650
- Hi, Jake.
- Hi, dad.

289
00:11:58,680 --> 00:12:01,110
Aw, come on, you guys.
Lighten up.

290
00:12:01,150 --> 00:12:04,250
- It's like a morgue in here.
- Jake!

291
00:12:04,280 --> 00:12:06,610
Sorry, Elyse. I...
Just a figure of speech.

292
00:12:06,650 --> 00:12:07,910
Dad, do you have a minute?

293
00:12:07,950 --> 00:12:10,080
I hope more than that.

294
00:12:10,110 --> 00:12:13,010
Dad, sit down
for a minute, okay?

295
00:12:13,050 --> 00:12:14,580
Come on, let's...
Let's talk about this.

296
00:12:14,610 --> 00:12:16,550
What's there to talk about?

297
00:12:16,580 --> 00:12:19,550
You don't discuss it. You do it.

298
00:12:19,580 --> 00:12:21,080
Actually...

299
00:12:21,110 --> 00:12:22,580
You stop doing it.

300
00:12:22,610 --> 00:12:25,880
Jake, are you
absolutely sure you're...

301
00:12:25,910 --> 00:12:27,010
Going?

302
00:12:27,050 --> 00:12:28,910
Oh, yes. Yes, I'm sure.

303
00:12:28,950 --> 00:12:30,510
Have you tried everything?

304
00:12:30,550 --> 00:12:33,250
No, I never tried
white-water rafting.

305
00:12:35,350 --> 00:12:37,050
I'm going next month.

306
00:12:37,080 --> 00:12:39,550
Have you checked
all possible treatments?

307
00:12:39,580 --> 00:12:41,380
Yeah, I've been through
all that.

308
00:12:41,410 --> 00:12:42,980
Cocoa?

309
00:12:43,010 --> 00:12:44,910
No, they tried that.

310
00:12:46,350 --> 00:12:50,750
Look, look, dad, this happens
to be very serious to us.

311
00:12:50,780 --> 00:12:52,510
Well, how do you think I feel?

312
00:12:52,550 --> 00:12:54,010
I give up.

313
00:12:54,050 --> 00:12:55,910
Jake, we want to help you.

314
00:12:55,950 --> 00:12:58,180
I-is there anything
that you need from us?

315
00:12:58,210 --> 00:12:59,480
Well, I'd really appreciate it

316
00:12:59,510 --> 00:13:01,450
if you wouldn't tell
the kids about it.

317
00:13:01,480 --> 00:13:03,650
This is probably
my last visit here,

318
00:13:03,680 --> 00:13:05,850
and I-i want it
to be a happy one.

319
00:13:05,880 --> 00:13:08,780
Whatever you say, dad,
if that's what you want.

320
00:13:08,810 --> 00:13:10,350
Where are you going?

321
00:13:10,380 --> 00:13:11,980
Up, I hope.

322
00:13:14,380 --> 00:13:16,350
I appreciate your concern, kids.

323
00:13:16,380 --> 00:13:18,580
- Good night.
- Good night.

324
00:13:18,610 --> 00:13:19,580
Uh, h-hold it, dad.

325
00:13:19,610 --> 00:13:21,110
Yes, what is it, Steven?

326
00:13:21,150 --> 00:13:24,110
Uh, dad, we're going to have
to talk about this eventually,

327
00:13:24,150 --> 00:13:26,880
so I might as well
bring it up now...

328
00:13:26,910 --> 00:13:28,750
About the...

329
00:13:28,780 --> 00:13:30,080
Arrangements.

330
00:13:30,110 --> 00:13:31,910
I mean...

331
00:13:31,950 --> 00:13:34,750
What kind of funeral
do you want...

332
00:13:34,780 --> 00:13:35,980
Big?

333
00:13:36,010 --> 00:13:37,150
Small?

334
00:13:38,280 --> 00:13:39,750
I don't know.

335
00:13:39,780 --> 00:13:41,380
Surprise me.

336
00:13:47,410 --> 00:13:48,880
Well, good morning, everyone.

337
00:13:48,910 --> 00:13:50,050
Hi, grandpa.

338
00:13:50,080 --> 00:13:51,210
Great day, isn't it?

339
00:13:51,250 --> 00:13:52,710
Where you been, grandpa?

340
00:13:52,750 --> 00:13:54,710
I been chopping wood since 6:15.

341
00:13:54,750 --> 00:13:56,050
Dad!

342
00:13:56,080 --> 00:13:58,480
Yeah, nothing like
an early morning.

343
00:13:58,510 --> 00:13:59,810
You know,
makes you feel so alive.

344
00:13:59,850 --> 00:14:01,710
Don't you think
you should be taking it easy?

345
00:14:01,750 --> 00:14:03,000
Maybe you should lie down.

346
00:14:03,050 --> 00:14:05,550
Plenty of time for that
soon enough.

347
00:14:05,580 --> 00:14:07,550
Can I make you
some pancakes, Jake?

348
00:14:07,580 --> 00:14:08,710
You bet.

349
00:14:08,750 --> 00:14:11,610
Grandpa, we're having
show-and-tell at school.

350
00:14:11,650 --> 00:14:14,510
I'm bringing that
stuffed porcupine you gave me.

351
00:14:14,550 --> 00:14:17,680
Now, Jennifer, I don't know
if that's a good...

352
00:14:17,710 --> 00:14:21,010
I-I mean, uh,
I think the other kids

353
00:14:21,050 --> 00:14:22,710
will really get a kick
out of that.

354
00:14:22,750 --> 00:14:25,310
Nothing cheers up
a roomful of kids

355
00:14:25,350 --> 00:14:27,280
like a... Dead animal.

356
00:14:29,150 --> 00:14:31,010
Always worked at my school.

357
00:14:32,310 --> 00:14:34,210
Uh, here, dad.

358
00:14:34,250 --> 00:14:35,710
Oh, thank you, Steven.

359
00:14:35,750 --> 00:14:38,150
Jake, can I get you
something to drink...

360
00:14:38,180 --> 00:14:39,380
Maybe some hot tea?

361
00:14:39,410 --> 00:14:41,880
Tea? Do I look like
Princess Margaret?

362
00:14:41,910 --> 00:14:44,950
Bring me a man's drink.
Coffee... black.

363
00:14:44,980 --> 00:14:46,410
Make that two.

364
00:14:46,450 --> 00:14:47,650
Attaboy.

365
00:14:47,680 --> 00:14:50,650
Do you two men want
your coffee in cups,

366
00:14:50,680 --> 00:14:53,150
or you want to drink it
right out of the pot?

367
00:14:53,180 --> 00:14:54,650
Bearing in mind, Alex,

368
00:14:54,680 --> 00:14:57,110
this is your first
cup of coffee ever.

369
00:14:57,150 --> 00:14:58,310
Cups, mom.

370
00:14:58,350 --> 00:15:00,510
- And a lot of milk, please.
- I got it.

371
00:15:00,550 --> 00:15:03,110
Well, you get your homework
done last night?

372
00:15:03,150 --> 00:15:04,480
Well, you know.

373
00:15:04,510 --> 00:15:06,550
Yeah, I bet you get your girlfriend
to do it for you, don't you?

374
00:15:06,580 --> 00:15:09,180
I doubt it. She can't read.

375
00:15:11,880 --> 00:15:14,850
As long as she's cute
and can cook,

376
00:15:14,880 --> 00:15:16,810
that's all that matters.

377
00:15:16,850 --> 00:15:18,580
Darn right, dad.

378
00:15:22,850 --> 00:15:25,650
I-I-it's not
the only thing that matters,

379
00:15:25,680 --> 00:15:27,150
but, uh, cooking and cuteness

380
00:15:27,180 --> 00:15:30,050
are an integral part
of a woman's life.

381
00:15:30,080 --> 00:15:32,210
And reading isn't?

382
00:15:32,250 --> 00:15:36,080
All I'm saying is that
the time people spend reading

383
00:15:36,110 --> 00:15:38,010
might better be spent working.

384
00:15:38,050 --> 00:15:39,910
You know what I always say...

385
00:15:39,950 --> 00:15:41,380
"less learnin', more earnin'."

386
00:15:41,410 --> 00:15:43,610
Daddy, you never say that.

387
00:15:43,650 --> 00:15:46,480
Jennifer, I say it
at least once a day.

388
00:15:46,510 --> 00:15:49,350
She's just never in the room
when I say it.

389
00:15:49,380 --> 00:15:51,350
She's probably too busy reading.

390
00:15:51,380 --> 00:15:53,410
So, dad, what do you
have planned for today?

391
00:15:53,450 --> 00:15:55,050
Oh, I was hoping that Alex and I

392
00:15:55,080 --> 00:15:56,610
could spend some time together.

393
00:15:56,650 --> 00:15:58,580
Today? I got school.

394
00:15:58,610 --> 00:16:00,010
So? Skip it.

395
00:16:00,050 --> 00:16:02,710
How often do you get to spend
a day with your grandfather?

396
00:16:02,750 --> 00:16:04,580
Wait a minute.
Did I hear you right?

397
00:16:04,610 --> 00:16:06,310
You're telling me
to skip school?

398
00:16:06,350 --> 00:16:08,480
I would take advantage
of it, Alex...

399
00:16:08,510 --> 00:16:11,910
Before he regains his senses!

400
00:16:11,950 --> 00:16:14,710
I c... I can't today.
I've got midterms.

401
00:16:14,750 --> 00:16:17,250
So you miss a midterm or two.

402
00:16:17,280 --> 00:16:19,550
What's the worst thing
that could happen?

403
00:16:19,580 --> 00:16:22,680
I have to repeat 12th grade.

404
00:16:22,710 --> 00:16:25,780
You'll just be
that much ahead next year.

405
00:16:25,810 --> 00:16:27,780
We'll do it some other time.
Forget it, Steven.

406
00:16:27,810 --> 00:16:29,350
Midterms are over at noon,
gramp.

407
00:16:29,380 --> 00:16:31,080
If you want,
you can pick me up then.

408
00:16:31,110 --> 00:16:33,050
I thought maybe
you and I could do some fishing.

409
00:16:33,080 --> 00:16:34,550
How does that grab you?

410
00:16:34,580 --> 00:16:36,080
Okay. Should be fun.

411
00:16:36,110 --> 00:16:38,110
Yeah, and after,
I'll take you downtown.

412
00:16:38,150 --> 00:16:39,280
I'll get you tattooed.

413
00:16:44,650 --> 00:16:46,250
Tattoo?

414
00:16:46,280 --> 00:16:47,280
I don't know.

415
00:16:47,310 --> 00:16:49,610
Alex...

416
00:16:49,650 --> 00:16:51,480
Do what your grandfather says.

417
00:16:53,280 --> 00:16:55,280
A-a-a tattoo is...

418
00:16:55,310 --> 00:16:58,780
A-a living, breathing monument.

419
00:16:58,810 --> 00:17:01,650
You'd look great with one, Alex.

420
00:17:02,680 --> 00:17:04,050
But, dad!

421
00:17:04,080 --> 00:17:06,710
Ah! I was just kidding
about the tattoo.

422
00:17:07,850 --> 00:17:09,080
Me too.

423
00:17:13,280 --> 00:17:15,250
Any sign of them yet?

424
00:17:15,280 --> 00:17:16,710
They called from the lake
an hour ago.

425
00:17:16,750 --> 00:17:17,950
They should be here any minute.

426
00:17:17,980 --> 00:17:19,480
Well, I'm starving.

427
00:17:19,510 --> 00:17:22,310
I say we give them 15 minutes...

428
00:17:22,350 --> 00:17:24,250
And order pizza.

429
00:17:24,280 --> 00:17:25,350
Hang in there, guys.

430
00:17:25,380 --> 00:17:27,010
Your grandfather's
really excited

431
00:17:27,050 --> 00:17:28,750
about catching dinner for us.

432
00:17:28,780 --> 00:17:30,580
Oh, it's gonna be great.
You'll see!

433
00:17:30,610 --> 00:17:32,110
See... we'll take fresh fish,

434
00:17:32,150 --> 00:17:34,050
we'll clean it,
and then we'll scale it

435
00:17:34,080 --> 00:17:36,480
and we'll cut out the bones
and then cut off the...

436
00:17:36,510 --> 00:17:37,610
Head.

437
00:17:37,650 --> 00:17:40,180
Maybe we should just order
the pizza now.

438
00:17:41,950 --> 00:17:44,080
All right. All right.
The men are back.

439
00:17:44,110 --> 00:17:46,150
What kind of fish
did you catch, grandpa?

440
00:17:46,180 --> 00:17:48,410
Well, the fish weren't biting
out there today,

441
00:17:48,450 --> 00:17:51,410
but look what we caught
in the supermarket!

442
00:17:51,450 --> 00:17:52,610
Hamburgers!

443
00:17:52,650 --> 00:17:54,980
Yeah! They put up
quite a fight, too.

444
00:17:55,010 --> 00:17:57,480
You want to tell us
about the one that got away?

445
00:17:57,510 --> 00:17:59,980
Well, there was a steak
about this big.

446
00:18:00,010 --> 00:18:01,310
How big?

447
00:18:01,350 --> 00:18:02,680
It was about this... this big.

448
00:18:02,710 --> 00:18:03,850
How big?

449
00:18:03,880 --> 00:18:05,280
- About... about this big.
- How big?

450
00:18:05,310 --> 00:18:06,710
Just got a little, tiny one.

451
00:18:06,750 --> 00:18:08,280
I got to hand it to you, Steven.

452
00:18:08,310 --> 00:18:10,480
Well, you raised
a fine boy, there.

453
00:18:10,510 --> 00:18:14,010
Listen, I, uh,
made some calls this morning.

454
00:18:14,050 --> 00:18:16,280
I even talked
to the Mayo clinic.

455
00:18:16,310 --> 00:18:18,210
Now, you're probably
not aware of this,

456
00:18:18,250 --> 00:18:20,850
but there's a chance they could
extend your life for a while.

457
00:18:20,880 --> 00:18:23,250
- Well, I'm aware of that.
- You are!

458
00:18:23,280 --> 00:18:26,280
Yes, and I'm not interested.
I'm planning to die on my feet.

459
00:18:26,310 --> 00:18:29,480
Of course, eventually,
I'll fall over.

460
00:18:29,510 --> 00:18:31,650
Come on, dad. Don't pull
this macho stuff with me now!

461
00:18:31,680 --> 00:18:33,110
I'm talking
about your life, here.

462
00:18:33,150 --> 00:18:34,450
So am I.

463
00:18:34,480 --> 00:18:37,150
Do you think I want to spend
the days I have left

464
00:18:37,180 --> 00:18:39,480
lying in a hospital bed
with tubes in me,

465
00:18:39,510 --> 00:18:41,510
getting shots and treatments
every day,

466
00:18:41,550 --> 00:18:43,110
depending
on some overworked nurse

467
00:18:43,150 --> 00:18:45,210
to tell me
if I'm awake or asleep?

468
00:18:45,250 --> 00:18:46,710
Not on your life.

469
00:18:46,750 --> 00:18:49,650
Dad, a lot can happen
in the time they keep you alive.

470
00:18:49,680 --> 00:18:51,310
They could find a cure.

471
00:18:51,350 --> 00:18:53,380
Well, I hope they do,
but I'm not gonna risk

472
00:18:53,410 --> 00:18:55,410
wasting my last days
in the hospital.

473
00:18:55,450 --> 00:18:57,580
I got a lot of things to do
before I go.

474
00:18:57,610 --> 00:19:01,350
No, sir.
I'm gonna die the way I lived.

475
00:19:01,380 --> 00:19:04,380
You'll die the way you've lived, all
right... pigheaded and stubborn!

476
00:19:04,410 --> 00:19:06,780
Now, don't talk
to me that way, Steven.

477
00:19:06,810 --> 00:19:07,780
It happens to be true.

478
00:19:07,810 --> 00:19:09,280
I'm trying
to save your life, dad,

479
00:19:09,310 --> 00:19:11,150
and you won't listen
to a word I have to say,

480
00:19:11,180 --> 00:19:12,410
and you never have, either!

481
00:19:12,450 --> 00:19:14,180
You've never given me
one ounce of credit,

482
00:19:14,210 --> 00:19:15,510
not for the past 20 years!

483
00:19:15,550 --> 00:19:17,210
Credit?!

484
00:19:17,250 --> 00:19:19,180
You wanted credit?! What for?!

485
00:19:19,210 --> 00:19:20,750
For letting your hair grow long

486
00:19:20,780 --> 00:19:22,650
and refusing to hold down
a decent job?!

487
00:19:22,680 --> 00:19:24,680
For maligning
the leaders of the country?!

488
00:19:24,710 --> 00:19:27,550
For spitting on every value
I ever held?!

489
00:19:27,580 --> 00:19:30,210
For purposely trying
to antagonize me?!

490
00:19:30,250 --> 00:19:31,150
Is that what you think?

491
00:19:31,180 --> 00:19:32,810
It just so happens, dad,
that I believed

492
00:19:32,850 --> 00:19:34,480
in what I was doing
and what I stood for.

493
00:19:34,510 --> 00:19:36,380
Then I suppose you wanted me
to agree with what you did.

494
00:19:36,410 --> 00:19:37,850
No!

495
00:19:37,880 --> 00:19:39,780
I wanted you to respect the fact

496
00:19:39,810 --> 00:19:41,650
that I could have my own ideas!

497
00:19:41,680 --> 00:19:44,080
I-I wanted you to
keep on treating me like a son

498
00:19:44,110 --> 00:19:46,050
even though
I was different from you!

499
00:19:46,080 --> 00:19:47,050
I wanted to...

500
00:19:47,080 --> 00:19:49,210
Well, maybe just once,

501
00:19:49,250 --> 00:19:51,380
I wanted you
to put everything aside

502
00:19:51,410 --> 00:19:55,010
and spend a day with me like the
one you just spent with Alex!

503
00:20:06,750 --> 00:20:09,450
Steven, I, uh...

504
00:20:09,480 --> 00:20:11,380
I suppose...

505
00:20:11,410 --> 00:20:14,950
It's always difficult for me
to show any emotion to you.

506
00:20:14,980 --> 00:20:18,380
I don't know,
the way our relationship was...

507
00:20:18,410 --> 00:20:21,850
I saw affection
as a sign of weakness.

508
00:20:21,880 --> 00:20:23,950
I hope you didn't
take it personally.

509
00:20:23,980 --> 00:20:27,910
You know
what really bothered me?

510
00:20:27,950 --> 00:20:31,980
When you took Jeffrey Garrett
to the father/son picnic.

511
00:20:33,310 --> 00:20:35,950
I explained that to you, Steven.

512
00:20:35,980 --> 00:20:37,610
I thought he was you.

513
00:20:37,650 --> 00:20:41,980
Hey, I was in a hurry.
He was about your size.

514
00:20:42,010 --> 00:20:44,380
Once he was in the car, it was
too late. What was I gonna do?

515
00:20:44,410 --> 00:20:47,080
I didn't want to hurt
his feelings.

516
00:20:48,950 --> 00:20:53,310
I thought inviting him again
the next year was too much.

517
00:20:53,350 --> 00:20:55,010
Well, we had to go back.

518
00:20:55,050 --> 00:20:57,180
We were the defending champs

519
00:20:57,210 --> 00:20:59,980
in the father/son
ping-pong tournament.

520
00:21:00,010 --> 00:21:03,310
You know, Jeffrey
still writes to me.

521
00:21:03,350 --> 00:21:04,810
I'd write to you, too,

522
00:21:04,850 --> 00:21:07,550
if you'd taken me
to one of the picnics.

523
00:21:09,350 --> 00:21:10,750
Ah, Steven, I...

524
00:21:10,780 --> 00:21:14,250
I guess I never gave you
much reason to like me.

525
00:21:14,280 --> 00:21:17,880
Like you? Damn it.

526
00:21:17,910 --> 00:21:19,680
Dad, I love you.

527
00:21:21,680 --> 00:21:24,850
I never said I didn't love you.

528
00:21:24,880 --> 00:21:26,850
You never said you did.

529
00:21:26,880 --> 00:21:28,210
Well, it was implied.

530
00:21:28,250 --> 00:21:29,710
It's not enough.

531
00:21:29,750 --> 00:21:32,580
Of course it's enough.

532
00:21:32,610 --> 00:21:36,980
Unless I specifically...
Say I don't love you,

533
00:21:37,010 --> 00:21:39,610
you have to assume that I do.

534
00:21:42,280 --> 00:21:43,880
I love you, Steven.

535
00:21:45,610 --> 00:21:47,280
I always have.

536
00:21:47,310 --> 00:21:48,950
Dad.

537
00:21:48,980 --> 00:21:51,010
You know,
I always thought I made

538
00:21:51,050 --> 00:21:53,150
a lot of mistakes
with you, Steven.

539
00:21:53,180 --> 00:21:55,110
The biggest mistake I ever made

540
00:21:55,150 --> 00:21:58,110
was maybe not telling you
that I loved you

541
00:21:58,150 --> 00:22:00,750
until it was too late.

542
00:22:02,350 --> 00:22:04,450
Dad, it's never too late.

543
00:22:19,350 --> 00:22:20,810
Dad, are you scared?

544
00:22:20,850 --> 00:22:22,810
Am I scared?

545
00:22:22,850 --> 00:22:25,150
Is Jake Keaton scared?

546
00:22:26,680 --> 00:22:27,980
Yes.

547
00:22:29,280 --> 00:22:31,380
Not so much of dying.

548
00:22:34,110 --> 00:22:37,250
But I'm scared
of not living anymore.

549
00:22:37,280 --> 00:22:38,450
Well...

550
00:22:38,480 --> 00:22:39,910
I'm here.

551
00:22:42,410 --> 00:22:44,210
You got some time off tomorrow?

552
00:22:44,250 --> 00:22:45,480
I'll make time.

553
00:22:45,510 --> 00:22:47,550
Good. You want to go hunting?

554
00:22:47,580 --> 00:22:49,310
- Uh...
- I'm just kidding.

555
00:22:49,350 --> 00:22:52,510
We'll find something
we can do together. Come on.

556
00:22:53,950 --> 00:22:55,250
Uh, dad?

557
00:22:55,280 --> 00:22:56,580
Yeah, Steven?

558
00:22:57,710 --> 00:22:59,850
There was a song
you used to sing to me

559
00:22:59,880 --> 00:23:02,650
when I was a kid and
I was having trouble sleeping.

560
00:23:02,680 --> 00:23:05,480
I've been trying to remember
what it was, but I can't.

561
00:23:05,510 --> 00:23:06,710
Oh, I remember.

562
00:23:06,750 --> 00:23:08,750
Would you sing it to me?

563
00:23:08,780 --> 00:23:10,110
Oh, sure.

564
00:23:11,210 --> 00:23:15,550
? from the halls of Montezuma ?

565
00:23:15,580 --> 00:23:17,080
? to the shores of Tripoli ?

566
00:23:17,110 --> 00:23:19,380
the marine fight song?

567
00:23:19,410 --> 00:23:22,010
You used to sing me
the marine fight song

568
00:23:22,050 --> 00:23:23,350
as a lullaby?

569
00:23:23,380 --> 00:23:25,950
It worked like a charm.

570
00:23:25,980 --> 00:23:30,010
? we will fight
our country's battles ?

571
00:23:30,050 --> 00:23:33,510
? on the land and on the sea

572
00:23:33,550 --> 00:23:38,050
? first to fight
for right and freedom ?

1
00:00:53,330 --> 00:00:55,690
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:01:00,810 --> 00:01:03,300
1 сезон 5 серия
«Один день с отцом»

3
00:01:03,620 --> 00:01:07,200
Стивен, что твой отец
будет к ужину: пиво или вино?

4
00:01:07,280 --> 00:01:08,780
Конечно же пиво, Элиза.

5
00:01:08,810 --> 00:01:10,910
Ты же знаешь,
что он говорит о вине.

6
00:01:10,950 --> 00:01:13,180
"Вино только для женщин
и стилистов".

7
00:01:13,210 --> 00:01:14,210
О-оу.

8
00:01:14,250 --> 00:01:15,380
Что? В чём дело?

9
00:01:15,410 --> 00:01:16,880
Есть только светлое пиво.

10
00:01:16,910 --> 00:01:18,480
Ничего. Без паники.

11
00:01:18,510 --> 00:01:21,310
Его любимые футболисты
пьют светлое пиво,

12
00:01:21,350 --> 00:01:24,310
оно соответствуют
его уровню мужественности.

13
00:01:24,350 --> 00:01:25,980
Думаю, всё обойдётся.

14
00:01:26,010 --> 00:01:26,980
Хорошо.

15
00:01:27,010 --> 00:01:28,850
Во сколько его рейс?

16
00:01:28,880 --> 00:01:30,580
Приземлился час назад.

17
00:01:30,610 --> 00:01:32,150
Он доедет на такси.

18
00:01:32,180 --> 00:01:34,810
Надо было нам его забрать.
Ты не предлагал?

19
00:01:34,850 --> 00:01:37,850
Конечно же, предлагал.
Но он настоял на такси.

20
00:01:37,900 --> 00:01:41,750
Сказал, что ему хватило
прошлогодней поездки со мной.

21
00:01:41,780 --> 00:01:44,580
Это когда ты врезался
в полицейскую машину?

22
00:01:44,610 --> 00:01:48,480
Я не врезался в них, Элиза.
Просто слегка задел.

23
00:01:48,510 --> 00:01:52,350
Весь их ущерб,
только зеркало да фара.

24
00:01:53,220 --> 00:01:55,300
Служебный пёс не пострадал.

25
00:01:55,330 --> 00:01:57,320
В любом случае,
виноват был мой отец.

26
00:01:57,360 --> 00:02:00,960
Как только мы сели в машину,
он стал учить меня вождению.

27
00:02:01,000 --> 00:02:04,630
Это напрягло меня, и я не заметил
полицейской машины.

28
00:02:04,660 --> 00:02:07,030
И не услышал сирены?

29
00:02:07,060 --> 00:02:08,060
Хватит уже.

30
00:02:08,100 --> 00:02:09,230
Извини.

31
00:02:09,260 --> 00:02:11,260
Элиза, в этот раз
всё будет по-другому.

32
00:02:11,300 --> 00:02:13,900
Я решил, что его визит
будет мирным.

33
00:02:13,930 --> 00:02:15,860
Ты не увидишь между нами ссор.

34
00:02:15,900 --> 00:02:17,300
Завяжешь мне глаза?

35
00:02:17,300 --> 00:02:18,360
Лучше.

36
00:02:18,360 --> 00:02:23,030
Я составил список безопасных
тем для нашего с ним разговора.

37
00:02:24,330 --> 00:02:28,460
"Печатные издания:
шаг вперёд для человечества?"

38
00:02:29,950 --> 00:02:32,910
"Сорняки: друзья или враги?"

39
00:02:34,030 --> 00:02:35,490
Думаешь, это глупо?

40
00:02:35,520 --> 00:02:36,380
Да.

41
00:02:36,760 --> 00:02:39,230
Вряд ли удастся почерпнуть
что-то от таких бесед,

42
00:02:39,260 --> 00:02:41,330
но споры пора прекращать.

43
00:02:41,360 --> 00:02:43,890
И прежде всего, <i>дети</i>
не должны видеть

44
00:02:43,950 --> 00:02:46,630
их отца и деда,
постоянно ругающимися.

45
00:02:46,660 --> 00:02:48,060
Дети этого не заметят.

46
00:02:48,100 --> 00:02:51,130
Они в момент забывают
любые ваши противоречия.

47
00:02:51,160 --> 00:02:53,200
Мам, а когда приедет дедуля?

48
00:02:53,230 --> 00:02:56,400
Не хочу пропустить
его воплей.

49
00:02:56,430 --> 00:02:59,100
О чём в этом году
будете спорить, пап?

50
00:02:59,130 --> 00:03:01,460
Внешняя политика?
Шельфовая добыча нефти?

51
00:03:01,500 --> 00:03:04,030
Забывают, да?

52
00:03:04,060 --> 00:03:07,460
Папа, а почему вы с дедулей
всегда спорите?

53
00:03:07,500 --> 00:03:09,800
Вы же оба уже взрослые?

54
00:03:09,830 --> 00:03:14,300
Тот факт, что мы взрослые,
ни о чём не говорит, Дженнифер.

55
00:03:14,330 --> 00:03:15,530
Отцы и дети

56
00:03:15,560 --> 00:03:18,060
расходятся во мнениях
на протяжении всей жизни.

57
00:03:18,100 --> 00:03:19,330
Твой отец прав.

58
00:03:19,360 --> 00:03:21,920
Знаешь, например,
я всегда прошу тебя

59
00:03:21,970 --> 00:03:24,490
убраться в комнате
и быть осторожнее на улице.

60
00:03:24,560 --> 00:03:25,630
Ага.

61
00:03:25,660 --> 00:03:29,060
Я буду говорить тебе
то же самое и через много лет.

62
00:03:30,330 --> 00:03:33,980
Это звучит очень
оптимистично.

63
00:03:35,100 --> 00:03:36,200
Он приехал.

64
00:03:36,230 --> 00:03:37,500
Дедуля!

65
00:03:38,560 --> 00:03:40,860
- Привет, Алекс!
- Дедуля!

66
00:03:40,900 --> 00:03:42,030
Привет, детки!

67
00:03:42,060 --> 00:03:43,460
- Привет.
- Привет, дедуля.

68
00:03:43,500 --> 00:03:45,060
Мои тыковки.

69
00:03:45,560 --> 00:03:46,760
Здравствуй, Элиза.

70
00:03:46,800 --> 00:03:48,830
Здравствуйте, Джейк.

71
00:03:48,860 --> 00:03:50,930
Отнесу твои сумки наверх.

72
00:03:50,960 --> 00:03:52,200
Валяй, Алекс.

73
00:03:53,560 --> 00:03:55,800
Что же... Привет, пап.

74
00:03:55,830 --> 00:03:58,120
Здравствуй, сынок.

75
00:03:58,700 --> 00:04:00,360
Как добрался?

76
00:04:00,400 --> 00:04:02,600
Отлично, не считая такси.

77
00:04:02,630 --> 00:04:04,630
Водителя звали Джордж.

78
00:04:04,660 --> 00:04:06,930
Длинные волосы,
водить не умеет.

79
00:04:06,960 --> 00:04:09,600
Не твой друг случаем?

80
00:04:11,230 --> 00:04:14,030
Джейк, вы тут устраивайтесь
пока со Стивеном,

81
00:04:14,060 --> 00:04:15,730
а мы с детьми принесём еду.

82
00:04:15,760 --> 00:04:16,800
Я только за.

83
00:04:16,830 --> 00:04:18,380
Чего-нибудь выпьете?

84
00:04:18,440 --> 00:04:20,800
Спасибо.
Светлого пива.

85
00:04:20,830 --> 00:04:22,430
Как скажете.

86
00:04:26,830 --> 00:04:28,800
Ты полюбил светлое пиво?

87
00:04:28,830 --> 00:04:32,360
Полагаю, из-за того,
что оно менее насыщенное.

88
00:04:32,400 --> 00:04:35,960
Из-за его отменного вкуса.

89
00:04:36,000 --> 00:04:38,060
И... меньшей насыщенности.

90
00:04:38,100 --> 00:04:39,600
Отменного вкуса.

91
00:04:39,630 --> 00:04:42,230
Пап, присаживайся.

92
00:04:42,260 --> 00:04:44,300
Спасибо, Стивен.

93
00:04:48,860 --> 00:04:50,360
Ну, как поживаешь?

94
00:04:50,400 --> 00:04:52,100
Отлично.

95
00:04:52,130 --> 00:04:53,630
А ты?

96
00:04:53,660 --> 00:04:55,200
Помаленьку.

97
00:05:01,500 --> 00:05:02,630
Ты заметил...

98
00:05:02,660 --> 00:05:06,350
На заправках больше не выдают
бесплатных карт.

99
00:05:07,060 --> 00:05:09,600
Мне не нужны карты.
Я никогда не теряюсь.

100
00:05:12,720 --> 00:05:14,130
А вот и мы.

101
00:05:14,160 --> 00:05:16,130
О, давай я помогу, дорогая.

102
00:05:16,160 --> 00:05:17,300
Спасибо, любимый.

103
00:05:17,330 --> 00:05:19,800
Принести ещё
что-нибудь с кухни?

104
00:05:19,830 --> 00:05:21,500
Что-нибудь из магазина?

105
00:05:21,530 --> 00:05:23,360
Шикарный стол, Элиза.

106
00:05:23,400 --> 00:05:24,560
Спасибо, Джек.

107
00:05:24,600 --> 00:05:27,460
Джен, тебе понравились
ролики, что я привёз?

108
00:05:27,500 --> 00:05:29,160
Просто улёт, дедуля.

109
00:05:29,180 --> 00:05:31,160
Надеюсь, ты такие хотела?

110
00:05:31,200 --> 00:05:33,270
Вообще-то, я хотела красные.

111
00:05:33,300 --> 00:05:36,230
Но сама виновата –
не уточнила в письме.

112
00:05:36,260 --> 00:05:39,630
Дженнифер, ты же не просила
дедушку привезти тебе ролики?

113
00:05:39,660 --> 00:05:44,800
Нет, мам, я бы так не сделала.
Я написала, что коплю на них...

114
00:05:45,810 --> 00:05:47,900
Но вряд ли накоплю,
не уйдя из школы,

115
00:05:47,930 --> 00:05:50,100
чтобы работать круглые сутки.

116
00:05:51,660 --> 00:05:53,460
Дедуля, ты уже ходил
на охоту?

117
00:05:53,500 --> 00:05:56,340
Конечно, подстрелил
8 превосходных уток.

118
00:05:56,390 --> 00:05:57,760
Отличный был денёк.

119
00:05:57,800 --> 00:05:59,200
Но не для уток.

120
00:05:59,230 --> 00:06:01,060
Что-что?

121
00:06:01,100 --> 00:06:02,630
Говорю...

122
00:06:02,660 --> 00:06:05,430
Молодец, пап.
Метко стреляешь.

123
00:06:05,460 --> 00:06:06,800
Неожиданно, Стивен.

124
00:06:06,830 --> 00:06:10,100
Ты же всегда говорил, что охота –
это варварство и жестокость.

125
00:06:10,130 --> 00:06:12,600
Что ж, пап, в чём-то
я поменял своё мнение.

126
00:06:12,630 --> 00:06:15,900
Осознал, что в убийстве
есть свои достоинства.

127
00:06:15,930 --> 00:06:19,560
Что я сейчас сказал, Элиза?

128
00:06:19,600 --> 00:06:22,800
Охота – это интересно.
Сходим вместе как-нибудь?

129
00:06:22,830 --> 00:06:23,960
А мне можно с вами?

130
00:06:24,000 --> 00:06:25,800
Не женское это дело, Мэллори.

131
00:06:25,840 --> 00:06:27,930
Мужчины стреляют уток,
собаки их приносят,

132
00:06:27,960 --> 00:06:30,130
женщины – готовят.
Такова пищевая цепь.

133
00:06:30,160 --> 00:06:32,330
Почему Алексу можно,
а мне нельзя?

134
00:06:32,360 --> 00:06:33,860
Алексу тоже нельзя.

135
00:06:33,900 --> 00:06:35,000
Почему, пап?

136
00:06:35,030 --> 00:06:39,900
Потому что убийство уток...
сезон охоты

137
00:06:39,940 --> 00:06:42,000
не совпадает
с твоими каникулами.

138
00:06:43,260 --> 00:06:46,430
Ну что, внучк<i>и</i>,
чему научились в школе?

139
00:06:46,460 --> 00:06:49,600
Расскажите дедушке Джейку.

140
00:06:49,630 --> 00:06:53,130
Мы недавно закончили книгу
о Ричарде Никсоне по истории.

141
00:06:53,160 --> 00:06:54,360
Никсон.

142
00:06:57,130 --> 00:06:59,360
Хороший человек.
Один из великих.

143
00:07:00,170 --> 00:07:03,900
И-и, как... повлиял
перевод часов на вас?

144
00:07:05,460 --> 00:07:07,000
Как всегда.

145
00:07:07,030 --> 00:07:08,560
Умная мысль, правда.

146
00:07:08,600 --> 00:07:11,620
Они просто взяли из ниоткуда
дополнительный час.

147
00:07:11,660 --> 00:07:14,330
Удивительно,
если задуматься, да?

148
00:07:14,360 --> 00:07:16,600
А ведь Никсона оговорили.

149
00:07:18,660 --> 00:07:20,230
Прошу прощения.

150
00:07:26,500 --> 00:07:29,360
Его не оговаривали!

151
00:07:31,660 --> 00:07:33,730
Он был мошенником!

152
00:07:43,160 --> 00:07:45,620
Картошечки передай.

153
00:07:47,030 --> 00:07:49,660
Мы не умеем ладить.
Ничего не изменить.

154
00:07:49,700 --> 00:07:51,300
Нужно это признать.

155
00:07:51,330 --> 00:07:53,830
Ты просто слегка
оступился, и всё.

156
00:07:53,860 --> 00:07:56,000
Эти карточки
совсем не помогают.

157
00:07:56,030 --> 00:08:00,560
Ты же не мог знать, что его
так заденут эти фломастеры?

158
00:08:00,600 --> 00:08:03,660
Он не прав, Элиза.
Их не изобретали в России.

159
00:08:03,700 --> 00:08:05,600
Не нервничай, милый.

160
00:08:06,330 --> 00:08:08,410
Я сделаю тебе массаж.

161
00:08:09,000 --> 00:08:11,830
Это поможет тебе
не думать об отце.

162
00:08:11,860 --> 00:08:13,260
О ком?

163
00:08:23,200 --> 00:08:26,630
А дверь вас не учили закрывать?

164
00:08:26,660 --> 00:08:28,260
Что такое, Мэллори?

165
00:08:28,300 --> 00:08:30,760
Дженнифер напялила
ролики,

166
00:08:30,800 --> 00:08:33,130
и решила покататься
в моей комнате.

167
00:08:33,160 --> 00:08:34,630
Уи-и!

168
00:08:34,660 --> 00:08:36,860
Видите?

169
00:08:36,900 --> 00:08:39,730
Я разберусь,
а ты пока ложись.

170
00:08:57,560 --> 00:09:00,060
Идёшь в постельку, милая?

171
00:09:00,100 --> 00:09:02,630
Пока что нет,
если мы думаем об одном.

172
00:09:02,660 --> 00:09:04,560
Папа.

173
00:09:04,600 --> 00:09:06,530
Не хотел будить тебя, Стивен.

174
00:09:06,560 --> 00:09:09,300
Ничего, я только прилёг.

175
00:09:09,330 --> 00:09:10,660
Вот и отлично.

176
00:09:10,700 --> 00:09:14,400
Слушай, пап, по-моему, мы
сегодня не с того начали.

177
00:09:14,430 --> 00:09:15,530
Согласен.

178
00:09:15,560 --> 00:09:17,500
Поэтому я и пришёл
поговорить с тобой.

179
00:09:17,530 --> 00:09:18,730
Я это ценю.

180
00:09:18,760 --> 00:09:19,900
Не трудись.

181
00:09:19,930 --> 00:09:20,900
Я и не тружусь.

182
00:09:20,930 --> 00:09:23,460
Ты сделал красивый жест,
и я тебе благодарен.

183
00:09:23,500 --> 00:09:26,030
Это не ради благодарности.
Это ничего не значит.

184
00:09:26,060 --> 00:09:27,130
Неправда.

185
00:09:27,160 --> 00:09:28,300
Правда!

186
00:09:32,860 --> 00:09:34,000
Ночь.

187
00:09:34,030 --> 00:09:35,300
День.

188
00:09:36,860 --> 00:09:40,330
Думаю, нам стоит
кое-что обсудить, пап.

189
00:09:40,360 --> 00:09:42,130
Думаю, стоит.

190
00:09:46,860 --> 00:09:47,960
Послушай.

191
00:09:48,000 --> 00:09:50,160
Раз уж я здесь
только на неделю,

192
00:09:50,200 --> 00:09:52,260
я бы хотел побольше
побыть с Алексом.

193
00:09:52,300 --> 00:09:55,400
Отлично. Алекс тебя любит.
Ему нравится с тобой.

194
00:09:55,430 --> 00:09:57,730
В четверг он не пойдёт в школу.

195
00:09:57,760 --> 00:10:00,100
Но четверг – учебный день.
Не выйдет.

196
00:10:00,130 --> 00:10:02,800
Пропустит один день,
что страшного?

197
00:10:02,830 --> 00:10:06,230
Сколько ты просидел в своей
школе, и что в итоге?

198
00:10:06,260 --> 00:10:08,300
Мне жаль, что я
получил учёную степень.

199
00:10:08,330 --> 00:10:10,200
Не знаю, что на меня нашло.

200
00:10:10,230 --> 00:10:14,260
Мог бы просто пойти на работу.
Ты же знаешь, как я говорю.

201
00:10:14,300 --> 00:10:15,900
Да-да. Знаю.

202
00:10:15,930 --> 00:10:18,100
"Меньше учёбы,
больше дела", так?

203
00:10:18,130 --> 00:10:19,330
В точку.

204
00:10:19,360 --> 00:10:21,750
Что ж, мы пытались
устроить Алекса

205
00:10:21,780 --> 00:10:23,800
в строительный бизнес
как можно раньше,

206
00:10:23,830 --> 00:10:25,960
но его воспитательница
в саду была против.

207
00:10:26,000 --> 00:10:27,660
Мне не нравится твой тон.

208
00:10:27,700 --> 00:10:31,560
И я не в восторге от твоего.
Папа, ты <i>у меня</i> дома.

209
00:10:31,600 --> 00:10:33,460
Тебе следовало бы
уважать мои желания.

210
00:10:33,500 --> 00:10:35,900
Я твой отец, и тебе
следовало бы уважать меня.

211
00:10:35,930 --> 00:10:37,730
Алекс не пропустит школу.

212
00:10:37,760 --> 00:10:40,530
Ладно, Стивен.
Ладно.

213
00:10:40,560 --> 00:10:42,100
Я приехал сюда в последний раз,

214
00:10:42,130 --> 00:10:44,530
и не могу даже дня
провести с внуком.

215
00:10:44,560 --> 00:10:45,880
Я не говорил, что ты не...

216
00:10:45,900 --> 00:10:47,900
Погоди, что значит
в последний раз?

217
00:10:47,930 --> 00:10:49,400
Неважно.

218
00:10:49,430 --> 00:10:51,400
- Что это значит?
- Ничего!

219
00:10:51,430 --> 00:10:53,860
Хочешь сказать, что больше
не приедешь, если я

220
00:10:53,900 --> 00:10:55,600
не разрешу Алексу
прогулять школу?

221
00:10:55,630 --> 00:10:57,760
Если именно это,
тогда – отлично.

222
00:10:57,800 --> 00:11:00,360
Я не об этом, чёрт побери!

223
00:11:00,400 --> 00:11:01,730
Стивен.

224
00:11:03,430 --> 00:11:08,330
Я в последний раз
приехал к вам, потому что...

225
00:11:08,360 --> 00:11:10,600
Я болен.

226
00:11:10,630 --> 00:11:12,830
Что? Как это?

227
00:11:16,600 --> 00:11:18,130
Я умираю.

228
00:11:22,180 --> 00:11:24,880
Боже, мне так стыдно,
когда я вспоминаю

229
00:11:24,910 --> 00:11:26,350
о наших мелочных спорах.

230
00:11:26,380 --> 00:11:28,850
Я должен был радоваться тому,
что он просто жив.

231
00:11:28,880 --> 00:11:31,000
Нельзя выстраивать
отношения с человеком,

232
00:11:31,030 --> 00:11:33,750
постоянно держа в уме,
что он когда-то умрёт.

233
00:11:33,780 --> 00:11:34,980
В жизни всё не так.

234
00:11:35,010 --> 00:11:38,580
Тем не менее, некоторых из наших
споров можно было избежать.

235
00:11:38,610 --> 00:11:42,080
Мы не разговаривали 2 месяца
после Карибского кризиса.

236
00:11:42,110 --> 00:11:43,880
Это был весомый аргумент.

237
00:11:43,910 --> 00:11:47,280
Хрущёв с Кеннеди
и то быстрее помирились.

238
00:11:47,310 --> 00:11:49,580
Да ладно, твой отец
забыл уже о Кубе.

239
00:11:49,610 --> 00:11:51,680
Он вспоминал об этом на ужине.

240
00:11:51,710 --> 00:11:56,450
Привет, детки.
Почему ещё не спите?

241
00:11:56,480 --> 00:11:58,650
- Джейк.
- Папа.

242
00:11:58,680 --> 00:12:01,110
Да ладно, ребята.
Взбодритесь.

243
00:12:01,150 --> 00:12:04,250
- Тут глухо, как в морге.
- Джейк!

244
00:12:04,280 --> 00:12:06,610
Извини, Элиза.
Просто выражение такое.

245
00:12:06,650 --> 00:12:07,910
Пап, у тебя есть минутка?

246
00:12:07,950 --> 00:12:10,080
Надеюсь, даже больше.

247
00:12:10,110 --> 00:12:13,010
Пап, присядь, ладно?

248
00:12:13,050 --> 00:12:14,580
Давай обсудим это.

249
00:12:14,610 --> 00:12:19,550
Что тут обсуждать?
Раз – и нет проблемы.

250
00:12:19,580 --> 00:12:22,580
Вообще-то...
Не так всё просто.

251
00:12:22,610 --> 00:12:27,010
Джейк, а вы точно уверены,
что вы... уходите?

252
00:12:27,050 --> 00:12:28,910
О да, да. Я уверен.

253
00:12:28,950 --> 00:12:30,510
И вы всё испробовали?

254
00:12:30,550 --> 00:12:34,000
Нет. Не пробовал ещё
сплавляться по реке.

255
00:12:35,350 --> 00:12:37,050
Но собираюсь в следующем месяце.

256
00:12:37,080 --> 00:12:39,550
Но хоть чем-то можно помочь?

257
00:12:39,580 --> 00:12:41,380
Они пробовали всё возможное.

258
00:12:41,410 --> 00:12:42,980
Какао?

259
00:12:43,010 --> 00:12:44,910
Да, и это тоже.

260
00:12:46,350 --> 00:12:50,750
Слушай, пап,
для нас это очень тяжело.

261
00:12:50,780 --> 00:12:52,510
А мне каково?

262
00:12:52,550 --> 00:12:54,010
Я сдаюсь.

263
00:12:54,050 --> 00:12:55,910
Джейк, мы хотим помочь вам.

264
00:12:55,950 --> 00:12:58,180
Может быть,
вам что-нибудь нужно?

265
00:12:58,210 --> 00:13:01,450
Если можно,
не говорите детям об этом.

266
00:13:01,480 --> 00:13:05,850
В свой последний визит
я хочу быть счастлив.

267
00:13:05,880 --> 00:13:08,780
Как скажешь, пап,
если ты этого хочешь.

268
00:13:08,810 --> 00:13:10,350
Ты куда?

269
00:13:10,380 --> 00:13:11,980
Надеюсь, наверх.

270
00:13:14,380 --> 00:13:16,660
Я очень ценю вашу заботу.

271
00:13:16,700 --> 00:13:18,580
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

272
00:13:18,610 --> 00:13:19,580
Подожди, пап.

273
00:13:19,610 --> 00:13:21,110
Что, Стивен?

274
00:13:21,150 --> 00:13:24,110
В конце концов, нам придётся
поговорить об этом, пап.

275
00:13:24,150 --> 00:13:26,880
Так что, лучше
сделать это сейчас.

276
00:13:26,910 --> 00:13:30,080
Обсудить... формальности.

277
00:13:30,110 --> 00:13:31,910
То есть...

278
00:13:31,950 --> 00:13:36,930
Какие похороны ты хочешь? Пышные? Скромные?

279
00:13:38,280 --> 00:13:41,820
Не знаю.
Удивите меня.

280
00:13:47,410 --> 00:13:48,880
Доброе утро, семья.

281
00:13:48,910 --> 00:13:50,050
Доброе утро, дедуля.

282
00:13:50,080 --> 00:13:51,210
Отличный денёк!

283
00:13:51,250 --> 00:13:52,710
Где ты был, дедуля?

284
00:13:52,750 --> 00:13:54,710
Колол дрова с 6-ти утра.

285
00:13:54,750 --> 00:13:56,050
Папа!

286
00:13:56,080 --> 00:13:58,410
Нет ничего лучше
раннего утра.

287
00:13:58,470 --> 00:13:59,810
Чувствуешь себя полным сил.

288
00:13:59,850 --> 00:14:01,710
Не стоит ли тебе
сбросить обороты?

289
00:14:01,750 --> 00:14:03,000
Может, лучше приляжешь?

290
00:14:03,050 --> 00:14:05,550
Скоро у меня будет время
належаться.

291
00:14:05,580 --> 00:14:07,550
Хотите блинчиков, Джейк?

292
00:14:07,580 --> 00:14:08,710
О да!

293
00:14:08,750 --> 00:14:11,610
Дедуля, у нас будет
урок природоведения.

294
00:14:11,650 --> 00:14:14,510
Я возьму то чучело дикобраза,
что ты мне подарил.

295
00:14:14,550 --> 00:14:17,680
Дженнифер,
я думаю, это не очень...

296
00:14:18,820 --> 00:14:22,710
Я хочу сказать, что другие дети
будут просто в восторге от этого.

297
00:14:22,750 --> 00:14:26,030
Ничего так не развеселит
полный класс детей, как...

298
00:14:26,060 --> 00:14:28,100
мёртвое животное.

299
00:14:29,150 --> 00:14:31,010
У нас это всегда срабатывало.

300
00:14:32,310 --> 00:14:34,210
Присаживайся, пап.

301
00:14:34,250 --> 00:14:35,710
Спасибо, Стивен.

302
00:14:35,750 --> 00:14:39,380
Джейк, что вы будете пить?
Может, чайку?

303
00:14:39,410 --> 00:14:41,880
Чай? Я похож
на принцессу Маргарет?

304
00:14:41,910 --> 00:14:44,950
Давай-ка мужской напиток.
Кофе... чёрный.

305
00:14:44,980 --> 00:14:46,410
Сделай два.

306
00:14:46,450 --> 00:14:47,650
Молодчина!

307
00:14:47,680 --> 00:14:50,650
Вам, мужчинам,
подать кофе в чашках,

308
00:14:50,680 --> 00:14:53,150
или предпочтёте
пить из кофейника?

309
00:14:53,180 --> 00:14:57,110
Хочу напомнить, Алекс, это твоя
первая в жизни чашка кофе.

310
00:14:57,150 --> 00:14:58,310
В чашках, мам.

311
00:14:58,350 --> 00:15:00,510
- И побольше молока, пожалуйста.
- Ясно.

312
00:15:00,550 --> 00:15:03,110
Ну как, сделал вчера
домашнюю работу?

313
00:15:03,150 --> 00:15:04,480
Ну да.

314
00:15:04,510 --> 00:15:06,970
Наверняка списал всё
у своей подружки?

315
00:15:07,010 --> 00:15:09,880
Вряд ли.
Она не умеет читать.

316
00:15:11,880 --> 00:15:16,810
Главное, чтоб была красивой
и умела хорошо готовить.

317
00:15:16,850 --> 00:15:19,180
Чертовски верно, пап.

318
00:15:22,850 --> 00:15:25,650
Конечно, важно не только это.

319
00:15:25,680 --> 00:15:30,050
Но готовка и красота –
неотъемлемые части женской жизни.

320
00:15:30,080 --> 00:15:32,210
А умение читать – нет?

321
00:15:32,250 --> 00:15:36,080
Я только хочу сказать, что время,
проведённое за чтением,

322
00:15:36,110 --> 00:15:38,010
полезней провести за работой.

323
00:15:38,050 --> 00:15:41,380
Вы же знаете, как я говорю:
"Меньше учёбы, больше дела".

324
00:15:41,410 --> 00:15:43,610
Папа, ты никогда так
не говоришь.

325
00:15:43,650 --> 00:15:46,480
Дженнифер,
как минимум раз в день.

326
00:15:46,510 --> 00:15:49,350
Её никогда нет рядом при этом.

327
00:15:49,380 --> 00:15:51,350
Читает наверное.

328
00:15:51,380 --> 00:15:53,410
Ну что, пап, какие планы
на сегодня?

329
00:15:53,450 --> 00:15:56,610
Я надеялся, что мы с Алексом
проведём денёк вместе.

330
00:15:56,650 --> 00:15:58,580
Сегодня? Но у меня школа.

331
00:15:58,610 --> 00:16:00,010
Так прогуляй.

332
00:16:00,050 --> 00:16:02,710
Как часто тебе удаётся
побыть с дедушкой?

333
00:16:02,750 --> 00:16:04,580
Я правильно расслышал?

334
00:16:04,610 --> 00:16:06,310
Ты говоришь мне
прогулять школу?

335
00:16:06,350 --> 00:16:11,910
Соглашайся скорее, Алекс.
Пока он не одумался!

336
00:16:11,950 --> 00:16:14,710
Я не могу сегодня.
У меня экзамен.

337
00:16:14,750 --> 00:16:19,550
Ну пропустишь ты экзамен-другой,
что в этом страшного?

338
00:16:19,580 --> 00:16:22,680
Придётся остаться
на второй год.

339
00:16:22,710 --> 00:16:25,780
Вот и сдашь его через год.

340
00:16:25,810 --> 00:16:27,780
Как-нибудь в другой раз.
Забудь, Стивен.

341
00:16:27,810 --> 00:16:31,080
Экзамен только с утра,
можешь заехать за мной после.

342
00:16:31,110 --> 00:16:34,550
Как ты относишься к рыбалке?
Что скажешь?

343
00:16:34,580 --> 00:16:36,080
Отлично, будет здорово.

344
00:16:36,700 --> 00:16:41,480
А после, съездим в город
и сделаем тебе татуировку.

345
00:16:44,650 --> 00:16:47,280
Татуировку?
Ну не знаю...

346
00:16:47,310 --> 00:16:49,610
Алекс!

347
00:16:49,650 --> 00:16:51,480
Слушайся своего дедушку.

348
00:16:53,280 --> 00:16:58,780
Татуировка – это воспоминание
на всю жизнь.

349
00:16:58,810 --> 00:17:02,550
Она пойдёт тебе, Алекс.

350
00:17:02,680 --> 00:17:04,050
Но папа!

351
00:17:04,080 --> 00:17:06,650
Да я же просто пошутил.

352
00:17:07,850 --> 00:17:09,080
Я тоже.

353
00:17:13,280 --> 00:17:15,250
Они ещё не вернулись?

354
00:17:15,280 --> 00:17:17,950
Час назад звонили с озера.
Скоро приедут.

355
00:17:17,980 --> 00:17:19,480
Умираю с голоду.

356
00:17:19,510 --> 00:17:24,250
Если их не будет через 15 минут,
мы заказываем пиццу.

357
00:17:24,250 --> 00:17:25,490
Подождите, дети.

358
00:17:25,490 --> 00:17:28,750
Ваш дед очень хочет поймать
ужин своими руками.

359
00:17:28,780 --> 00:17:30,580
Вам понравится.
Вот увидите.

360
00:17:30,610 --> 00:17:34,050
Возьмём свежую рубку,
почистим её, разрежем,

361
00:17:34,080 --> 00:17:37,610
вынем кости
и отрубим... голову.

362
00:17:37,650 --> 00:17:40,180
Думаю, мы закажем пиццу.

363
00:17:41,950 --> 00:17:44,080
Так, отлично.
А вот и мы.

364
00:17:44,110 --> 00:17:46,150
Дедуля, какую рыбу вы поймали?

365
00:17:46,180 --> 00:17:48,410
Сегодня не было клёва,

366
00:17:48,450 --> 00:17:51,410
но вот, что мы поймали
в супермаркете!

367
00:17:51,450 --> 00:17:52,610
Гамбургеры!

368
00:17:52,650 --> 00:17:54,980
Да, они отчаянно
сопротивлялись.

369
00:17:55,010 --> 00:17:57,480
А тот, что сбежал?

370
00:17:57,510 --> 00:17:59,980
Он был вот такой!

371
00:18:00,010 --> 00:18:01,310
Какой?

372
00:18:01,350 --> 00:18:02,680
Ну... вот такой.

373
00:18:02,710 --> 00:18:03,850
Какой-какой?

374
00:18:03,880 --> 00:18:05,280
Вот такой.

375
00:18:06,040 --> 00:18:08,280
Должен сказать тебе, Стивен.

376
00:18:08,310 --> 00:18:10,890
Ты вырастил
смышлёного мальчонку.

377
00:18:10,930 --> 00:18:14,010
Слушай, я сделал
пару звонков сегодня.

378
00:18:14,050 --> 00:18:16,280
И в частные клиники тоже.

379
00:18:16,310 --> 00:18:18,210
Может, ты не задумывался,

380
00:18:18,250 --> 00:18:20,850
но есть шанс, что они
продлят тебе жизнь.

381
00:18:20,880 --> 00:18:23,250
- Я думал об этом.
- Правда!

382
00:18:23,280 --> 00:18:26,280
Это не для меня.
Я хочу умереть, стоя на ногах.

383
00:18:26,310 --> 00:18:29,480
Конечно, в итоге, я упаду.

384
00:18:29,510 --> 00:18:31,650
Да ладно, пап.
Не надо хорохориться.

385
00:18:31,680 --> 00:18:33,110
Я же говорю о твоей жизни.

386
00:18:33,150 --> 00:18:34,450
И я тоже.

387
00:18:34,480 --> 00:18:37,150
Думаешь, я хочу провести
остаток дней

388
00:18:37,180 --> 00:18:39,480
на больничной койке
с этими трубками,

389
00:18:39,510 --> 00:18:43,110
уколами и прочим, рядом
с какой-нибудь сонной медсестрой,

390
00:18:43,150 --> 00:18:46,710
убирающей за мной утки?
Не в этой жизни.

391
00:18:46,750 --> 00:18:49,650
Но за это время многое
может произойти.

392
00:18:49,680 --> 00:18:51,310
Может появиться лекарство.

393
00:18:51,350 --> 00:18:52,620
Надеюсь на это.

394
00:18:52,650 --> 00:18:55,410
Но я не намерен рисковать
оставшимися мне днями.

395
00:18:55,450 --> 00:18:57,580
Мне многое ещё надо сделать.

396
00:18:57,610 --> 00:19:01,350
Нет уж.
Я умру так же, как и жил.

397
00:19:01,380 --> 00:19:04,380
Ты умрёшь таким же
упрямым невеждой.

398
00:19:04,410 --> 00:19:06,690
Не смей так со мной говорить.

399
00:19:06,730 --> 00:19:09,280
Увы, но это правда.
Я пытаюсь спасти тебе жизнь,

400
00:19:09,310 --> 00:19:12,410
а ты не слышишь ни единого моего
слова, впрочем, как и всегда!

401
00:19:12,450 --> 00:19:15,510
Ты не дал мне ни одного шанса
за последние 20 лет!

402
00:19:15,550 --> 00:19:19,530
Шанса?!
Зачем тебе шанс?!

403
00:19:19,580 --> 00:19:22,650
Отрастить волосы
и найти тёплое местечко?

404
00:19:22,680 --> 00:19:24,680
Чтобы оскорблять
наших президентов?!

405
00:19:24,710 --> 00:19:27,550
И плевать на все мои
ценности...

406
00:19:27,580 --> 00:19:30,210
специально,
чтобы мне насолить?!

407
00:19:30,250 --> 00:19:31,380
<i>Так</i> значит ты думаешь?

408
00:19:31,430 --> 00:19:34,480
Я верю в то, что делаю,
и стою за свои убеждения.

409
00:19:34,510 --> 00:19:36,380
Хочешь, чтоб я с этим согласился?

410
00:19:36,410 --> 00:19:37,850
Нет!

411
00:19:37,880 --> 00:19:41,650
Я хочу, чтобы ты уважал
мои собственные принципы.

412
00:19:41,680 --> 00:19:46,050
И относился ко мне как к сыну,
даже если я не похож на тебя!

413
00:19:46,080 --> 00:19:47,050
Хочу...

414
00:19:47,980 --> 00:19:51,920
Чтобы ты хоть раз...
забыл про наши разногласия,

415
00:19:51,980 --> 00:19:55,070
и провёл хотя бы <i>день</i> со мной,
так же как с Алексом.

416
00:20:06,750 --> 00:20:11,380
Стивен, я... думал...

417
00:20:11,410 --> 00:20:15,320
Мне было трудно
показать тебе свои чувства.

418
00:20:15,380 --> 00:20:18,380
Но таковы были
наши отношения.

419
00:20:18,410 --> 00:20:21,850
И проявление чувств
я считал слабостью.

420
00:20:21,880 --> 00:20:23,990
Не думал, что тебя это задевало.

421
00:20:24,030 --> 00:20:27,910
Знаешь, что действительно
меня задело?

422
00:20:27,950 --> 00:20:31,980
Когда ты взял Джефри Гаррета
на пикник в День отца.

423
00:20:33,310 --> 00:20:37,610
Стивен, я же объяснял тебе
почему – я принял его за тебя.

424
00:20:37,650 --> 00:20:41,980
Я торопился.
Он был твоего роста.

425
00:20:42,010 --> 00:20:44,380
Я обнаружил это в машине,
но было уже поздно.

426
00:20:44,410 --> 00:20:47,080
Я не хотел обидеть его.

427
00:20:48,950 --> 00:20:53,310
Но пригласить его на следующий
год? Это было слишком.

428
00:20:53,350 --> 00:20:55,010
Мы должны были вернуться.

429
00:20:55,050 --> 00:20:57,180
Нужно было отстоять
титул чемпионов

430
00:20:57,210 --> 00:20:59,980
в турнире
по настольному теннису.

431
00:21:00,010 --> 00:21:03,310
Знаешь, Джефри
до сих пор мне пишет.

432
00:21:03,350 --> 00:21:07,550
Я бы тоже писал,
возьми ты меня на пикник.

433
00:21:09,350 --> 00:21:10,750
Стивен, я...

434
00:21:10,780 --> 00:21:14,250
Я не давал тебе особого
повода любить меня.

435
00:21:14,280 --> 00:21:20,460
Любить тебя? Чёрт.
Пап, я люблю тебя.

436
00:21:21,680 --> 00:21:24,850
Я никогда не говорил,
что не люблю тебя.

437
00:21:24,880 --> 00:21:26,850
Но и не говорил, что любишь.

438
00:21:26,880 --> 00:21:28,210
Это подразумевалось.

439
00:21:28,250 --> 00:21:29,710
Этого не достаточно.

440
00:21:29,750 --> 00:21:32,580
Конечно же, достаточно.

441
00:21:32,610 --> 00:21:36,980
Если я специально
не говорил обратного,

442
00:21:37,010 --> 00:21:39,610
ты должен был понять,
что люблю.

443
00:21:42,280 --> 00:21:47,280
Я люблю тебя, Стивен.
Как и всегда.

444
00:21:47,310 --> 00:21:48,950
Папа.

445
00:21:48,980 --> 00:21:52,320
Иногда я был неправ
по отношению к тебе, Стивен.

446
00:21:52,360 --> 00:21:55,530
Но самой большой
ошибкой было то,

447
00:21:55,570 --> 00:22:00,260
что я скрывал свои чувства,
пока не стало поздно.

448
00:22:02,350 --> 00:22:04,980
Пап, это никогда не поздно.

449
00:22:19,350 --> 00:22:21,020
Ты боишься?

450
00:22:21,050 --> 00:22:25,550
Боюсь ли <i>я</i>?
Боится ли <i>Джейк Китон</i>?

451
00:22:26,680 --> 00:22:27,980
Да.

452
00:22:29,280 --> 00:22:31,380
Не самой смерти.

453
00:22:34,110 --> 00:22:37,710
Боюсь того, что
больше не буду жить.

454
00:22:38,190 --> 00:22:39,910
Ты не один.

455
00:22:42,410 --> 00:22:44,210
Как у тебя завтра со временем?

456
00:22:44,250 --> 00:22:45,480
Найду.

457
00:22:45,510 --> 00:22:47,550
Хорошо. Сходим на охоту?

458
00:22:47,580 --> 00:22:49,310
Просто шучу.

459
00:22:49,350 --> 00:22:52,510
Придумаем ещё что-нибудь.
Давай.

460
00:22:53,950 --> 00:22:55,250
Пап?

461
00:22:55,280 --> 00:22:56,580
Да, Стивен?

462
00:22:57,710 --> 00:22:59,850
Помнишь, ты пел мне песню,

463
00:22:59,880 --> 00:23:02,650
когда я был ребёнком
и не мог заснуть.

464
00:23:02,970 --> 00:23:05,480
Никак не могу вспомнить слов.

465
00:23:05,510 --> 00:23:06,710
О, я помню.

466
00:23:06,750 --> 00:23:08,750
Не напоёшь?

467
00:23:08,780 --> 00:23:10,110
Конечно.

468
00:23:11,210 --> 00:23:17,080
От острогов Монтесумы
До окраин Триполи...

469
00:23:17,110 --> 00:23:19,380
Гимн морской пехоты?

470
00:23:19,410 --> 00:23:23,350
Ты пел мне гимн морской
пехоты, как колыбельную?

471
00:23:23,380 --> 00:23:25,950
Ты отлично засыпал.

472
00:23:25,980 --> 00:23:33,510
Мы сражаемся с врагами
На воде и на земле.

473
00:23:33,550 --> 00:23:37,780
Первый бой наш за свободу...

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru