Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family
Ties - Семейные узы. 1-4.

 
1
00:00:13,600 --> 00:00:17,230
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,260 --> 00:00:22,500
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:22,530 --> 00:00:25,430
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:25,460 --> 00:00:28,230
? on the night we kissed

5
00:00:28,260 --> 00:00:33,460
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:33,500 --> 00:00:36,430
? what would we do, baby

7
00:00:36,460 --> 00:00:39,200
? without us?

8
00:00:39,230 --> 00:00:41,830
? what would we do, baby

9
00:00:41,860 --> 00:00:44,460
? without us?

10
00:00:44,500 --> 00:00:47,100
? and there ain't no nothin' ?

11
00:00:47,130 --> 00:00:48,900
? we can't love
each other through ?

12
00:00:48,930 --> 00:00:50,360
? ooh-hoo

13
00:00:50,400 --> 00:00:53,460
? what would we do, baby

14
00:00:53,500 --> 00:00:56,100
? without us?

15
00:00:56,130 --> 00:00:59,630
? sha-la-la-la

16
00:01:05,560 --> 00:01:06,600
okay, kid, you ready?

17
00:01:06,630 --> 00:01:08,890
Are you sure
this is a good idea, Alex?

18
00:01:08,930 --> 00:01:11,560
I don't know anything
about delivering groceries.

19
00:01:11,600 --> 00:01:13,000
It's a great idea.

20
00:01:13,030 --> 00:01:15,930
It's about time you get a little
experience in the job market.

21
00:01:15,960 --> 00:01:18,730
Besides, you figure
people will give you bigger tips

22
00:01:18,760 --> 00:01:20,430
if you're with a little girl.

23
00:01:20,460 --> 00:01:23,160
How can you be so cynical?

24
00:01:23,200 --> 00:01:26,760
Maybe it's because I only get
25 cents out of each dollar tip.

25
00:01:30,360 --> 00:01:31,330
Who is it?

26
00:01:31,360 --> 00:01:32,930
Alex: Adler's grocery!

27
00:01:32,960 --> 00:01:34,960
Door's open. Come on in.

28
00:01:35,000 --> 00:01:36,430
Hi. You ordered some groceries?

29
00:01:36,460 --> 00:01:38,130
Yeah, just set them down
on the counter

30
00:01:38,160 --> 00:01:39,400
and bill my account, okay?

31
00:01:39,430 --> 00:01:40,560
Sure.

32
00:01:46,660 --> 00:01:48,500
Okay, they're on the counter.

33
00:01:51,130 --> 00:01:53,530
I say, they're on the counter.

34
00:01:53,560 --> 00:01:56,960
Yeah, and, uh,
we're ready for our tip.

35
00:01:57,000 --> 00:01:58,930
Jennifer!

36
00:01:58,960 --> 00:02:00,760
Uh, you have to excuse
my sister.

37
00:02:00,800 --> 00:02:02,400
No, no, no, no.
She's absolutely right.

38
00:02:02,430 --> 00:02:03,900
I'm sorry.
I didn't mean to be rude.

39
00:02:03,930 --> 00:02:06,560
It's just that I'm trying
to write this paper for school,

40
00:02:06,600 --> 00:02:08,030
and I'm pretty caught up in it.

41
00:02:08,060 --> 00:02:09,260
Hey, I know the feeling.

42
00:02:09,300 --> 00:02:12,560
I'm sort of a workaholic myself.

43
00:02:13,860 --> 00:02:16,330
This is my senior thesis.

44
00:02:16,360 --> 00:02:18,960
It's on Milton Friedman's
economic theories.

45
00:02:19,000 --> 00:02:21,160
Pretty boring, huh?

46
00:02:21,200 --> 00:02:23,360
Are you kidding?
I-i love Milton Friedman.

47
00:02:23,400 --> 00:02:26,330
He's my favorite economist.

48
00:02:26,360 --> 00:02:28,400
You have a favorite economist?

49
00:02:28,430 --> 00:02:31,200
He's not a normal boy.

50
00:02:33,530 --> 00:02:35,430
Well, you know, I hate to play
favorites, but, uh,

51
00:02:35,460 --> 00:02:37,230
I'm really excited
about Friedman's theory

52
00:02:37,260 --> 00:02:39,130
that by keeping a tight lid
on the money supply,

53
00:02:39,160 --> 00:02:41,100
the federal reserve board
can control inflation.

54
00:02:41,130 --> 00:02:42,330
I don't agree.

55
00:02:42,360 --> 00:02:44,700
By following that policy,
the fed keeps interest rates

56
00:02:44,730 --> 00:02:47,260
artificially high, which stifles
the growth of the economy.

57
00:02:47,300 --> 00:02:48,260
Oh, I-i don't know.

58
00:02:48,300 --> 00:02:49,460
I think the high interest rates

59
00:02:49,500 --> 00:02:50,860
are mostly
a psychological phenomenon.

60
00:02:50,900 --> 00:02:52,230
See, the banks just don't have

61
00:02:52,260 --> 00:02:53,660
enough confidence in the economy

62
00:02:53,700 --> 00:02:55,800
to take the risk
of lowering them.

63
00:02:55,830 --> 00:02:59,000
Speaking of the economy,
Alex, time is money.

64
00:02:59,030 --> 00:03:02,130
I'm gonna take the groceries
next door to 215.

65
00:03:03,800 --> 00:03:06,630
If you're not in the car
in 15 minutes,

66
00:03:06,660 --> 00:03:08,900
I'm leaving without you.

67
00:03:10,530 --> 00:03:13,700
Uh, Jennifer,
don't forget our deal.

68
00:03:13,730 --> 00:03:14,960
I won't.

69
00:03:15,000 --> 00:03:17,630
75 for me, 25 for you.

70
00:03:19,830 --> 00:03:22,060
Cute kid.

71
00:03:22,100 --> 00:03:23,600
Yeah, real cute.

72
00:03:23,630 --> 00:03:25,330
You know, you made
an interesting point

73
00:03:25,360 --> 00:03:27,200
about Friedman's
economic theory.

74
00:03:27,230 --> 00:03:29,460
I never thought
of looking at it that way.

75
00:03:29,500 --> 00:03:32,130
Well, it's a... it's a subtle
yet intriguing perspective.

76
00:03:32,160 --> 00:03:34,030
Oh, I-i put your soap
in freezer bags.

77
00:03:34,060 --> 00:03:36,400
It helps keep the scent
from permeating the food.

78
00:03:36,430 --> 00:03:40,000
Oh, and, uh, I individually
wrapped your eggs.

79
00:03:45,460 --> 00:03:47,460
I've never seen
that done before.

80
00:03:47,500 --> 00:03:50,160
Well, uh, most people don't take
groceries that seriously.

81
00:03:50,200 --> 00:03:52,760
Most people don't take life
that seriously.

82
00:03:52,800 --> 00:03:54,500
It's my first day.

83
00:03:54,530 --> 00:03:57,330
You're my first delivery.
I hope I haven't overdone it.

84
00:03:57,360 --> 00:03:59,160
Oh, I, uh, pitted
those olives for you.

85
00:03:59,200 --> 00:04:00,230
I hope you don't mind.

86
00:04:01,700 --> 00:04:04,530
Did you leave my tea
in the tea bags?

87
00:04:04,560 --> 00:04:05,930
Uh, listen, I'm starting to get
a little worried

88
00:04:05,960 --> 00:04:07,030
about Jennifer.

89
00:04:07,060 --> 00:04:08,760
I'm gonna go see
what's taking her so long.

90
00:04:08,800 --> 00:04:11,560
Hey, uh, by the way,
my name's Stephanie Brooks.

91
00:04:11,600 --> 00:04:12,660
Alex P. Keaton.

92
00:04:12,700 --> 00:04:14,900
Where do you go
to school, anyway?

93
00:04:14,930 --> 00:04:16,230
I go to Harding high school.

94
00:04:16,260 --> 00:04:17,330
You're kidding.

95
00:04:17,360 --> 00:04:19,200
You don't seem like
a high-school student.

96
00:04:19,230 --> 00:04:21,200
You seem much older.

97
00:04:21,230 --> 00:04:23,400
You know, you look it, too.

98
00:04:23,430 --> 00:04:25,360
Thanks.

99
00:04:25,400 --> 00:04:28,460
I've always thought
immaturity was rather childish.

100
00:04:30,030 --> 00:04:32,260
Let's go, Alex.

101
00:04:32,300 --> 00:04:35,300
You got 5 bucks
from Mrs. Winchell?

102
00:04:35,330 --> 00:04:36,800
What'd you have to do
to get that?

103
00:04:36,830 --> 00:04:38,600
I didn't have to do anything.

104
00:04:38,630 --> 00:04:41,900
But this afternoon,
you have to wash her car.

105
00:04:43,830 --> 00:04:45,430
Real cute.

106
00:04:48,560 --> 00:04:51,600
Well, look at you, Jennifer.
You're up early.

107
00:04:51,630 --> 00:04:53,660
You set the table,
you're making breakfast,

108
00:04:53,700 --> 00:04:56,060
you're putting chocolate chips
in the eggs?

109
00:04:56,100 --> 00:04:59,260
Mom, somebody had to be the
first to try them in cookies.

110
00:04:59,300 --> 00:05:02,100
That worked out all right,
didn't it?

111
00:05:02,130 --> 00:05:03,760
Morning. Hi, honey.

112
00:05:03,800 --> 00:05:06,360
I'm making chocolate-chip eggs,
Alex. Do you want some?

113
00:05:08,430 --> 00:05:11,560
Not if it were the last
remaining food on the planet.

114
00:05:11,600 --> 00:05:15,330
A simple "no"
would have been sufficient.

115
00:05:15,360 --> 00:05:16,660
Good morning, everybody.

116
00:05:16,700 --> 00:05:17,960
Morning.

117
00:05:18,000 --> 00:05:19,730
Now, there's a likely candidate.

118
00:05:19,760 --> 00:05:21,860
Dad, do you want
some scrambled eggs?

119
00:05:21,900 --> 00:05:24,060
I'm making them
especially for you.

120
00:05:24,100 --> 00:05:26,600
Terrific. I'd love some.

121
00:05:26,630 --> 00:05:29,560
Do I know how to pick them?

122
00:05:29,600 --> 00:05:31,200
Has anybody read
any good books lately?

123
00:05:31,230 --> 00:05:33,030
I have to do a book report
for English class.

124
00:05:33,060 --> 00:05:35,060
Oh, what kind of book
do you want to read, Mallory?

125
00:05:35,100 --> 00:05:36,800
Well, I don't actually
want to read the book.

126
00:05:36,830 --> 00:05:38,200
I was hoping one of you
could tell me

127
00:05:38,230 --> 00:05:39,500
about a book you've read.

128
00:05:40,760 --> 00:05:42,830
Mallory, reading is
one of the great joys of life.

129
00:05:42,860 --> 00:05:44,700
When you were young,
you used to read all the time.

130
00:05:44,730 --> 00:05:45,700
What happened?

131
00:05:45,730 --> 00:05:48,330
I discovered shopping.

132
00:05:48,360 --> 00:05:51,300
I have this great picture
of you as a young girl

133
00:05:51,330 --> 00:05:53,660
all curled up
by the Christmas tree,

134
00:05:53,700 --> 00:05:55,530
reading "Lassie come home."

135
00:05:55,560 --> 00:05:57,830
Why don't you just do
your book report on that?

136
00:05:57,860 --> 00:05:59,760
That's a good idea.
Refresh my memory.

137
00:05:59,800 --> 00:06:02,500
Does Lassie come home or
do they get a new dog or what?

138
00:06:04,460 --> 00:06:06,160
Hello?

139
00:06:06,200 --> 00:06:08,630
Uh, yes he is.
Can I tell him who's calling?

140
00:06:08,660 --> 00:06:09,760
Just a minute.

141
00:06:09,800 --> 00:06:11,730
Alex, a Stephanie Brooks
for you.

142
00:06:13,600 --> 00:06:14,800
Hello?

143
00:06:14,830 --> 00:06:16,700
Yeah, sure I remember you.

144
00:06:16,730 --> 00:06:19,300
There wasn't any problem
with the groceries, was there?

145
00:06:19,330 --> 00:06:21,860
Good.

146
00:06:21,900 --> 00:06:24,060
Tonight?

147
00:06:24,100 --> 00:06:25,430
In person?!

148
00:06:25,460 --> 00:06:27,800
Oh, I'd love to go!

149
00:06:27,830 --> 00:06:31,030
All right. I'll
come by your place at 7:00.

150
00:06:31,060 --> 00:06:33,400
Thanks again.

151
00:06:33,430 --> 00:06:34,460
Goodbye.

152
00:06:35,730 --> 00:06:37,830
Front row, center.
I can't believe it.

153
00:06:37,860 --> 00:06:40,160
Are you going to that
Barry Manilow concert tonight?

154
00:06:40,200 --> 00:06:41,300
Oh, better. Better.

155
00:06:41,330 --> 00:06:43,260
Better than Barry Manilow? Who?

156
00:06:43,300 --> 00:06:46,160
Milton Friedman.

157
00:06:48,100 --> 00:06:50,860
He's giving a lecture at
the college auditorium tonight.

158
00:06:50,900 --> 00:06:53,730
Well, he is
better than Barry Manilow.

159
00:06:53,760 --> 00:06:55,630
You see, a friend
of Stephanie's canceled out,

160
00:06:55,660 --> 00:06:57,200
so she offered me
the extra ticket.

161
00:06:57,230 --> 00:06:58,560
Who is Stephanie?

162
00:06:58,600 --> 00:07:01,400
We delivered groceries
to her yesterday.

163
00:07:01,430 --> 00:07:02,830
She's very pretty.

164
00:07:02,860 --> 00:07:06,830
She goes to college,
and she has her own apartment.

165
00:07:06,860 --> 00:07:09,830
You left out
the color of her walls.

166
00:07:09,860 --> 00:07:12,550
Pink and tan.

167
00:07:12,650 --> 00:07:14,980
Now, Alex, don't take this
the wrong way,

168
00:07:15,010 --> 00:07:18,610
but why would a college girl
be calling you for a date?

169
00:07:18,650 --> 00:07:20,780
Why would any girl
be calling him for a date?

170
00:07:20,810 --> 00:07:22,080
I mean, I'm not sure

171
00:07:22,110 --> 00:07:24,550
if I approve of you
going out with a college girl.

172
00:07:24,580 --> 00:07:26,310
Oh, come on, Elyse.

173
00:07:26,350 --> 00:07:28,210
No, Steven, I'm... I'm serious.

174
00:07:28,250 --> 00:07:30,180
A girl like that is... is older.

175
00:07:30,210 --> 00:07:31,880
She's...
She's more mature.

176
00:07:31,910 --> 00:07:34,150
She's... she's older.

177
00:07:34,180 --> 00:07:36,250
Hey, Elyse, I don't see
anything wrong with it.

178
00:07:36,280 --> 00:07:37,610
What's a few years, anyway?

179
00:07:37,650 --> 00:07:40,350
Does, uh, that mean
I can go out with college guys?

180
00:07:41,710 --> 00:07:46,110
That would be a gross
misinterpretation of my remarks.

181
00:07:46,150 --> 00:07:48,510
Sounds like
a double standard to me.

182
00:07:48,550 --> 00:07:49,880
Oh, Ely...

183
00:07:49,910 --> 00:07:52,750
You're on your own, buddy.

184
00:07:53,780 --> 00:07:55,710
M-Mallory...

185
00:07:55,750 --> 00:07:57,750
Alex is two years
older than you.

186
00:07:57,780 --> 00:07:59,580
In two years,
if you want to go out

187
00:07:59,610 --> 00:08:01,150
with a boy who's in college,

188
00:08:01,180 --> 00:08:04,710
uh, we'll let you know then
if it's okay.

189
00:08:04,750 --> 00:08:07,850
Look, let's not make
such a big deal about this.

190
00:08:07,880 --> 00:08:10,810
Stephanie and I
are not romantically involved.

191
00:08:10,850 --> 00:08:12,410
We do share
an interest in economics,

192
00:08:12,450 --> 00:08:13,950
but what we have is nothing more

193
00:08:13,980 --> 00:08:16,850
than a delivery boy/customer
relationship.

194
00:08:20,080 --> 00:08:21,910
That's what I was afraid of.

195
00:08:23,480 --> 00:08:24,610
Your eggs are ready, dad.

196
00:08:24,650 --> 00:08:26,010
Mmm! Steven, don't...

197
00:08:35,510 --> 00:08:36,480
Heh...

198
00:08:36,510 --> 00:08:37,750
These aren't bad,

199
00:08:37,780 --> 00:08:40,050
but I think they need
some more chocolate chips.

200
00:08:43,010 --> 00:08:44,350
I knew Friedman was brilliant,

201
00:08:44,380 --> 00:08:46,380
but I never dreamed
he was so... Dynamic!

202
00:08:46,410 --> 00:08:47,880
You know, I was heartbroken

203
00:08:47,910 --> 00:08:49,810
when he finished
and walked offstage.

204
00:08:49,850 --> 00:08:52,210
Well, I'm sure Milton
was as surprised as anyone

205
00:08:52,250 --> 00:08:54,410
when you stood up and yelled,
"More! More!"

206
00:08:54,450 --> 00:08:56,650
Uh, do you think
my holding up a lit match

207
00:08:56,680 --> 00:08:59,150
was a bit too much?

208
00:08:59,180 --> 00:09:02,410
Yeah, probably,
but, hey, you were excited.

209
00:09:08,980 --> 00:09:09,950
Well...

210
00:09:09,980 --> 00:09:11,550
I guess it's pretty late.

211
00:09:11,580 --> 00:09:13,380
What is it...
11:00, midnight?

212
00:09:13,410 --> 00:09:14,510
8:30.

213
00:09:14,550 --> 00:09:16,350
Aha.

214
00:09:16,580 --> 00:09:18,810
Would you like to come in
for a little while?

215
00:09:18,850 --> 00:09:20,970
Uh, sure.

216
00:09:21,500 --> 00:09:24,200
Take a step forward.

217
00:09:24,230 --> 00:09:26,330
Forward. Right.

218
00:09:29,650 --> 00:09:31,380
So, would you like some wine?

219
00:09:31,410 --> 00:09:33,380
Thank you. Uh,
just leave it on the counter.

220
00:09:33,410 --> 00:09:35,210
I'll remember to take it
when I leave.

221
00:09:38,010 --> 00:09:40,180
No, I meant to drink here.

222
00:09:40,210 --> 00:09:41,810
Oh! Oh, you mean here. Now.

223
00:09:41,850 --> 00:09:44,950
Oh, yeah. Sure,
wine would be great.

224
00:09:44,980 --> 00:09:49,010
Alex, did you think
that it was at all strange

225
00:09:49,050 --> 00:09:51,180
that I called you
and invited you to the lecture?

226
00:09:51,210 --> 00:09:52,250
No, not at all.

227
00:09:52,280 --> 00:09:54,110
I mean, you knew
I liked Milton Friedman.

228
00:09:54,150 --> 00:09:56,310
You had an extra ticket.
It doesn't seem strange.

229
00:09:56,350 --> 00:09:57,510
That's not why I invited you.

230
00:09:57,550 --> 00:09:59,580
I didn't think so.

231
00:09:59,610 --> 00:10:00,580
Alex

232
00:10:00,610 --> 00:10:02,310
I'm not really in the habit

233
00:10:02,350 --> 00:10:05,650
of calling up high-school guys
and asking them out on dates,

234
00:10:05,680 --> 00:10:08,250
but when you were here yesterday
delivering my groceries,

235
00:10:08,280 --> 00:10:10,980
I sensed something different,

236
00:10:11,010 --> 00:10:13,310
something, uh,
special about you.

237
00:10:13,350 --> 00:10:17,410
Maybe it was the way I
individually wrapped your eggs.

238
00:10:18,660 --> 00:10:20,960
There was more to it than that.

239
00:10:21,000 --> 00:10:22,730
I mean, I can't even believe

240
00:10:22,760 --> 00:10:24,730
that I'm here with you
right now.

241
00:10:24,760 --> 00:10:27,660
I have to keep reminding myself
that you're only 17.

242
00:10:27,700 --> 00:10:30,660
You seem to have come by
so much so early.

243
00:10:30,700 --> 00:10:33,260
You must sense that
about yourself, don't you?

244
00:10:33,300 --> 00:10:35,730
Not really.
I don't think of myself as...

245
00:10:35,760 --> 00:10:38,560
Oh, Alex, come on. Admit it.
You're really special.

246
00:10:38,600 --> 00:10:40,200
All right.

247
00:10:40,230 --> 00:10:41,360
I...

248
00:10:41,400 --> 00:10:45,260
I don't want to get
in an argument about this.

249
00:10:45,300 --> 00:10:47,260
I think I know what you mean.

250
00:10:47,300 --> 00:10:49,600
Has a lot to do
with my parents, you know?

251
00:10:49,630 --> 00:10:51,530
They've always encouraged me

252
00:10:51,560 --> 00:10:54,230
to think for myself,
to be aware of things.

253
00:10:54,260 --> 00:10:56,600
We disagree about a lot,
but underneath it all,

254
00:10:56,630 --> 00:10:58,360
I know they think I'm okay.

255
00:10:58,400 --> 00:10:59,600
That's important.

256
00:10:59,630 --> 00:11:01,660
I think a good relationship
with your parents

257
00:11:01,700 --> 00:11:04,300
helps you to form
good relationships with others.

258
00:11:04,330 --> 00:11:06,900
That's true. I know this guy
at school, Louie Hicks.

259
00:11:06,930 --> 00:11:09,200
His dad ran out
on his family when he was 10,

260
00:11:09,230 --> 00:11:11,330
and I can tell
by the way Louie acts

261
00:11:11,360 --> 00:11:12,960
that he deeply resents it.

262
00:11:13,000 --> 00:11:16,700
Either that, or he just enjoys
setting things on fire.

263
00:11:18,430 --> 00:11:20,530
Do you have a lot
of close friends at school?

264
00:11:20,560 --> 00:11:22,130
More than Louie.

265
00:11:24,900 --> 00:11:27,230
See, you know,
m-my friends at school,

266
00:11:27,260 --> 00:11:29,000
they're just kids.

267
00:11:29,030 --> 00:11:30,300
I'd feel real funny

268
00:11:30,330 --> 00:11:32,530
having a conversation like this
with any of them.

269
00:11:32,560 --> 00:11:35,500
All they want to talk about
are girls and... and baseball.

270
00:11:35,530 --> 00:11:37,360
You know, I know
exactly what you mean.

271
00:11:37,400 --> 00:11:39,300
I couldn't have
a conversation like this

272
00:11:39,330 --> 00:11:41,630
with most of the people
I go to college with.

273
00:11:41,660 --> 00:11:44,930
People who are intelligent
and sensitive

274
00:11:44,960 --> 00:11:46,730
are a very rare breed.

275
00:11:46,760 --> 00:11:48,600
I think that's why,

276
00:11:48,630 --> 00:11:50,530
despite our age difference,

277
00:11:50,560 --> 00:11:53,000
I find myself
very attracted to you.

278
00:12:03,060 --> 00:12:05,600
How 'bout
those Cleveland Indians?

279
00:12:10,230 --> 00:12:13,060
How 'bout
those Cleveland Indians?

280
00:12:13,100 --> 00:12:15,400
Alex?

281
00:12:15,430 --> 00:12:16,730
Yes?

282
00:12:16,760 --> 00:12:18,930
Do you want to spend
the night here?

283
00:12:18,960 --> 00:12:20,760
No, that's okay.
I-i live real close.

284
00:12:20,800 --> 00:12:22,230
10 minutes' drive.

285
00:12:23,600 --> 00:12:25,130
That's not what I meant.

286
00:12:25,160 --> 00:12:27,100
I know.

287
00:12:27,130 --> 00:12:28,600
It's just that...

288
00:12:28,630 --> 00:12:30,860
You remember yesterday
w-when I told you

289
00:12:30,900 --> 00:12:33,230
I had never delivered groceries
to anybody before?

290
00:12:33,260 --> 00:12:35,030
Yeah.

291
00:12:35,060 --> 00:12:37,960
That's not the only thing
I've never done before.

292
00:12:39,530 --> 00:12:41,800
Hmm.

293
00:12:41,830 --> 00:12:46,100
Well, you did pretty well
with the groceries.

294
00:12:52,460 --> 00:12:54,300
Alex: * birds do it

295
00:12:54,330 --> 00:12:56,000
? bees do it

296
00:12:56,030 --> 00:12:59,830
? even educated fleas do it

297
00:12:59,860 --> 00:13:01,200
? let's do it

298
00:13:01,230 --> 00:13:03,230
? let's fall in love

299
00:13:03,260 --> 00:13:05,230
morning, all.

300
00:13:05,260 --> 00:13:06,300
Hi.

301
00:13:08,560 --> 00:13:11,800
You entering a David Niven
look-alike contest?

302
00:13:11,830 --> 00:13:14,760
Honestly, dad, you slay me.

303
00:13:14,800 --> 00:13:16,460
You done with
the real-estate section?

304
00:13:16,500 --> 00:13:17,830
Uh...

305
00:13:17,860 --> 00:13:19,500
Alex, what time
did you get in last night?

306
00:13:19,530 --> 00:13:22,260
Oh, I don't know, mother.
What is time, really?

307
00:13:31,230 --> 00:13:32,430
Okay, Alex.

308
00:13:32,460 --> 00:13:35,260
What the hell is going on here?

309
00:13:36,700 --> 00:13:38,630
How do you mean that, dad?

310
00:13:38,660 --> 00:13:42,160
You seem to have aged 10 years
since yesterday,

311
00:13:42,200 --> 00:13:44,500
which would put you at about 56.

312
00:13:46,600 --> 00:13:48,960
Are you in a school play
you didn't tell us about,

313
00:13:49,000 --> 00:13:51,500
or is this costume
related to your date last night?

314
00:13:51,530 --> 00:13:52,900
Mom...

315
00:13:52,930 --> 00:13:55,560
What happened to me last night
was more than just a date.

316
00:13:55,600 --> 00:13:57,260
It was, perhaps,

317
00:13:57,300 --> 00:13:59,800
the most pivotal event
of my life thus far.

318
00:13:59,830 --> 00:14:01,660
Should I take that
to mean "yes"?

319
00:14:01,700 --> 00:14:03,800
You should indeed.

320
00:14:05,430 --> 00:14:07,730
Oh, well, whether it was a date
or a pivotal event,

321
00:14:07,760 --> 00:14:09,660
I still think
you should have called home

322
00:14:09,700 --> 00:14:11,230
when you knew you'd be so late.

323
00:14:11,260 --> 00:14:12,500
What would you have me do?

324
00:14:12,530 --> 00:14:13,730
Just after I said,

325
00:14:13,760 --> 00:14:15,730
"Stephanie, would you like
some more cabernet?"

326
00:14:15,760 --> 00:14:19,430
Should I have said, "excuse me,
I have to call my mommy"?

327
00:14:20,760 --> 00:14:23,400
I don't care what you said,
as long as you called

328
00:14:23,430 --> 00:14:25,230
your mommy...
I mean, your mother.

329
00:14:25,260 --> 00:14:29,960
Alex, uh, you sound
pretty serious about Stephanie.

330
00:14:30,000 --> 00:14:33,330
Let me put it this way, dad...
Remember when I said

331
00:14:33,360 --> 00:14:36,300
I wouldn't be getting married
till I was 32?

332
00:14:36,330 --> 00:14:40,760
Yes. Yes I remember...
July 17, 1998.

333
00:14:40,800 --> 00:14:43,160
You made us
put it on our calendar.

334
00:14:43,200 --> 00:14:44,830
Well, it may be sooner.

335
00:14:44,860 --> 00:14:46,900
Wait a minute.
You met this girl two days ago,

336
00:14:46,930 --> 00:14:48,830
and already
you're talking about marriage?

337
00:14:48,860 --> 00:14:52,030
They weren't just
two ordinary days.

338
00:14:52,060 --> 00:14:54,730
I mean, in some magical way,

339
00:14:54,760 --> 00:14:58,230
time moved quickly
and yet stood still.

340
00:15:01,460 --> 00:15:03,860
Oh, brother.

341
00:15:03,900 --> 00:15:07,330
A-Alex, we don't
want to interfere.

342
00:15:07,360 --> 00:15:08,760
Okay, maybe we do.

343
00:15:08,800 --> 00:15:12,160
We just don't want
things to happen

344
00:15:12,200 --> 00:15:13,860
faster than you can handle them.

345
00:15:13,900 --> 00:15:16,760
You're still young.
You've got a lot to learn.

346
00:15:16,800 --> 00:15:19,660
You have to learn how to dress,
for one thing.

347
00:15:19,700 --> 00:15:22,060
Now, if you'll excuse me,
I have to go get changed.

348
00:15:22,100 --> 00:15:23,500
I'm going rowing in the park.

349
00:15:23,530 --> 00:15:24,600
With Stephanie?

350
00:15:24,630 --> 00:15:28,100
No, I'm going alone
to practice first.

351
00:15:28,130 --> 00:15:31,130
I want everything to be
just perfect when I take her.

352
00:15:33,730 --> 00:15:36,230
? birds do it...

353
00:15:40,500 --> 00:15:41,630
Stephanie: Who is it?

354
00:15:41,660 --> 00:15:44,300
It's Alex.

355
00:15:44,330 --> 00:15:46,460
Alex. What are you doing here?

356
00:15:46,500 --> 00:15:48,330
I just thought
I'd come by and surprise you.

357
00:15:48,360 --> 00:15:50,030
Uh, you should have
called me first.

358
00:15:50,060 --> 00:15:51,630
Wouldn't have been
as much of a surprise.

359
00:15:51,660 --> 00:15:53,830
Hey, we got a fresh batch
of melons in at the market.

360
00:15:53,860 --> 00:15:55,130
I brought you a couple.

361
00:15:55,160 --> 00:15:57,100
Oh, here's a tip...
Keep them at room temperature

362
00:15:57,130 --> 00:15:58,330
for 36 hours before serving.

363
00:15:58,360 --> 00:15:59,700
I thought maybe we could go out,

364
00:15:59,730 --> 00:16:01,500
maybe go see a movie,
go rowing in the park.

365
00:16:01,530 --> 00:16:02,560
I've been practicing.

366
00:16:02,600 --> 00:16:03,660
Who's he?

367
00:16:03,710 --> 00:16:06,480
Alex, this is Pete Drucker.

368
00:16:06,510 --> 00:16:08,250
Pete, Alex Keaton.

369
00:16:08,280 --> 00:16:09,910
Hi. How are you?

370
00:16:09,950 --> 00:16:11,410
Who is this guy?

371
00:16:11,450 --> 00:16:14,410
Uh, Pete, do you mind if I talk
to Alex for just a minute?

372
00:16:14,450 --> 00:16:16,110
No, not at all.

373
00:16:17,980 --> 00:16:20,210
I meant alone.

374
00:16:20,250 --> 00:16:22,210
Oh. I'll wait in the other room.

375
00:16:22,250 --> 00:16:24,780
Thanks.

376
00:16:24,810 --> 00:16:27,650
Stephanie, what's going on?

377
00:16:27,680 --> 00:16:29,780
Uh, Pete goes to college
with me.

378
00:16:29,810 --> 00:16:31,350
He's a friend.

379
00:16:31,380 --> 00:16:32,410
What kind of a friend?

380
00:16:32,450 --> 00:16:33,510
A very good friend.

381
00:16:33,550 --> 00:16:36,750
Look, Alex,
I'm not gonna lie to you.

382
00:16:36,780 --> 00:16:38,080
Pete and I have dated.

383
00:16:38,110 --> 00:16:39,350
Oh.

384
00:16:39,380 --> 00:16:42,880
Are you on an official date
right now?

385
00:16:42,910 --> 00:16:44,880
Well, we haven't registered
or anything,

386
00:16:44,910 --> 00:16:46,650
but, yeah, I guess it's a date.

387
00:16:46,680 --> 00:16:49,010
Stephanie, I don't, uh...

388
00:16:49,050 --> 00:16:50,950
This just
doesn't make sense to me.

389
00:16:50,980 --> 00:16:52,950
How can you be on a date
with another guy

390
00:16:52,980 --> 00:16:55,080
after what happened between us
last night...

391
00:16:55,110 --> 00:16:57,380
I mean,
after everything we said,

392
00:16:57,410 --> 00:17:00,380
after everything... We did?

393
00:17:00,410 --> 00:17:01,950
Alex, Pete being here right now

394
00:17:01,980 --> 00:17:04,410
has nothing to do
with what happened last night.

395
00:17:04,450 --> 00:17:06,110
How can you say that?

396
00:17:06,150 --> 00:17:07,650
Then w-what...
What was I to you?

397
00:17:07,680 --> 00:17:09,210
Just another body?

398
00:17:09,250 --> 00:17:10,450
Just a delivery boy,

399
00:17:10,480 --> 00:17:13,050
good for some groceries
and a few laughs?

400
00:17:15,010 --> 00:17:18,080
I forgot to get myself
something to drink.

401
00:17:19,450 --> 00:17:21,780
Um...

402
00:17:21,810 --> 00:17:24,010
I'm not that thirsty.

403
00:17:29,180 --> 00:17:31,710
He's eating
the food I delivered.

404
00:17:33,650 --> 00:17:35,780
Let him go out and eat!

405
00:17:35,810 --> 00:17:39,780
Alex, look,
I could ask Pete to leave,

406
00:17:39,810 --> 00:17:41,780
but that's
not gonna solve anything.

407
00:17:41,810 --> 00:17:44,180
I say we give it a try.

408
00:17:44,210 --> 00:17:46,680
Look, Alex, I think I'd better
explain something to you.

409
00:17:46,710 --> 00:17:47,750
Look, okay.

410
00:17:47,780 --> 00:17:49,910
You don't have to draw me
a picture.

411
00:17:49,950 --> 00:17:52,080
I think I know
what's going on here.

412
00:17:52,110 --> 00:17:53,550
There's one guy too many!

413
00:17:53,580 --> 00:17:54,880
I was here first.

414
00:17:59,050 --> 00:18:00,610
Look, Alex, I'm really sorry.

415
00:18:00,650 --> 00:18:02,150
If I hurt you in any way...

416
00:18:03,710 --> 00:18:07,510
Look, last night was wonderful
and special to me.

417
00:18:07,550 --> 00:18:08,980
You've got to believe that.

418
00:18:09,010 --> 00:18:10,250
I want to believe that.

419
00:18:10,280 --> 00:18:12,580
I would believe that if it
weren't for the small problem

420
00:18:12,610 --> 00:18:14,010
of that guy in the other room!

421
00:18:18,410 --> 00:18:20,710
I feel so cheap.

422
00:18:26,350 --> 00:18:27,650
Okay. Everybody set?

423
00:18:27,680 --> 00:18:28,850
Yeah. Just about.

424
00:18:28,880 --> 00:18:30,380
Do you think Alex will be mad

425
00:18:30,410 --> 00:18:31,980
that we went to the movies
without him?

426
00:18:32,010 --> 00:18:33,650
Honey, since Stephanie
came into his life,

427
00:18:33,680 --> 00:18:36,180
I don't think he'd notice
if we moved out of town.

428
00:18:36,210 --> 00:18:38,250
Why don't we try it
and see if he does?

429
00:18:38,280 --> 00:18:40,080
Come on. Let's go.

430
00:18:40,110 --> 00:18:42,010
Sweetheart, come on.

431
00:18:42,780 --> 00:18:43,880
Elyse: Alex. Oh.

432
00:18:43,910 --> 00:18:46,080
How was your date
with Stephanie?

433
00:18:46,110 --> 00:18:47,150
Fine.

434
00:18:48,680 --> 00:18:49,780
Really? Yeah, dad.

435
00:18:49,810 --> 00:18:51,310
It was fine.
It was a great date.

436
00:18:51,350 --> 00:18:52,810
I had a wonderful time.

437
00:18:52,850 --> 00:18:55,480
O-okay, Alex. Sorry to bug you.

438
00:18:55,510 --> 00:18:57,180
It's just that, um...

439
00:18:57,210 --> 00:18:59,610
You've only been gone
11 minutes.

440
00:19:01,280 --> 00:19:03,310
So, a date can be fine
without being long.

441
00:19:04,410 --> 00:19:05,950
Where are you all going?

442
00:19:05,980 --> 00:19:07,250
We're going to the movies.

443
00:19:07,280 --> 00:19:08,310
What are you seeing?

444
00:19:08,350 --> 00:19:09,710
"Endless love."

445
00:19:14,650 --> 00:19:15,680
Uh...

446
00:19:15,710 --> 00:19:18,410
I don't really want to see
the movie.

447
00:19:18,450 --> 00:19:21,080
Elyse, why don't you go?
Go on ahead with the girls.

448
00:19:21,110 --> 00:19:22,510
Yeah. Come on, girls. Let's go.

449
00:19:22,550 --> 00:19:23,610
Are you kidding?!

450
00:19:23,650 --> 00:19:26,910
This could be
better than the movie.

451
00:19:26,950 --> 00:19:28,310
Come on, Jennifer.

452
00:19:34,510 --> 00:19:36,580
You want to talk about it?

453
00:19:40,650 --> 00:19:42,380
I went over to surprise her.

454
00:19:42,410 --> 00:19:43,610
I figured it would be

455
00:19:43,650 --> 00:19:45,980
sort of a romantic thing
to do, you know?

456
00:19:46,010 --> 00:19:48,580
I even brought two
gift-wrapped melons with me.

457
00:19:49,750 --> 00:19:51,580
Melons?

458
00:19:51,610 --> 00:19:55,080
Well, no one can accuse you
of being clich?d.

459
00:19:56,280 --> 00:19:58,280
She was with another guy, dad.

460
00:19:58,310 --> 00:19:59,410
Oh, boy.

461
00:19:59,500 --> 00:20:01,500
How could she do that to me

462
00:20:01,530 --> 00:20:04,700
after everything that happened
between us last night?

463
00:20:04,730 --> 00:20:07,200
I-I'm not sure
I know what happened.

464
00:20:08,860 --> 00:20:11,130
Well, you know what you think
might have happened?

465
00:20:13,500 --> 00:20:15,960
That's what happened.

466
00:20:17,130 --> 00:20:19,400
It was your first time,
wasn't it?

467
00:20:19,430 --> 00:20:21,260
Sort of.

468
00:20:26,330 --> 00:20:27,630
"Sort of"?

469
00:20:28,700 --> 00:20:31,060
You know that girl I have
been dating, Monica Dillon?

470
00:20:31,100 --> 00:20:32,730
Yes. She likes me.

471
00:20:32,760 --> 00:20:34,360
But she's not ready...

472
00:20:34,400 --> 00:20:35,900
She's not ready yet.

473
00:20:35,930 --> 00:20:38,360
But when she is ready,
she wants me to be the guy,

474
00:20:38,400 --> 00:20:41,160
so I've been sort of
counting that as one.

475
00:20:43,300 --> 00:20:46,500
Interesting way
of looking at it.

476
00:20:46,530 --> 00:20:48,900
Alex...

477
00:20:48,930 --> 00:20:50,300
Your first time.

478
00:20:52,730 --> 00:20:54,860
How about
those Cleveland Indians?

479
00:20:56,000 --> 00:20:57,860
Look, look...

480
00:20:57,900 --> 00:21:01,260
You've caught me a-a little bit
off my guard here.

481
00:21:01,300 --> 00:21:04,160
Actually, I've been practicing
for this moment

482
00:21:04,200 --> 00:21:05,830
for a long time now.

483
00:21:07,260 --> 00:21:09,060
So have I.

484
00:21:10,500 --> 00:21:13,060
I-I didn't expect you
to be giving me this news

485
00:21:13,100 --> 00:21:14,400
in the kitchen, though.

486
00:21:14,430 --> 00:21:16,930
Where'd you expect to hear it?

487
00:21:16,960 --> 00:21:19,260
For some reason,
I pictured us in a ski lodge.

488
00:21:20,500 --> 00:21:22,530
Big stone fireplace,

489
00:21:22,560 --> 00:21:26,500
snow falling outside,
boots warming by the fire.

490
00:21:28,660 --> 00:21:30,100
Well, I'm glad you told me.

491
00:21:31,460 --> 00:21:33,830
Did you tell your dad
about the first time?

492
00:21:35,260 --> 00:21:37,300
N-not yet.

493
00:21:38,430 --> 00:21:41,060
I'm so confused, dad.

494
00:21:41,100 --> 00:21:44,560
There was real communication
between Stephanie and me.

495
00:21:44,600 --> 00:21:46,030
At least I thought there was.

496
00:21:46,060 --> 00:21:48,500
How could she have misled me
like this?

497
00:21:48,530 --> 00:21:49,800
Alex, you and Stephanie

498
00:21:49,830 --> 00:21:51,760
may have had
a beautiful night together,

499
00:21:51,800 --> 00:21:56,000
but... but it...
But it was just one night.

500
00:21:56,030 --> 00:21:58,200
Love and commitment
don't materialize

501
00:21:58,230 --> 00:22:00,860
because two people
spend a night together.

502
00:22:00,900 --> 00:22:03,060
They did for me.

503
00:22:05,100 --> 00:22:07,760
I don't know, dad.

504
00:22:07,800 --> 00:22:10,760
I don't think I want
anything more to do with girls.

505
00:22:10,800 --> 00:22:13,130
Might as well join a monastery.

506
00:22:13,160 --> 00:22:15,200
You have to be catholic
to do that.

507
00:22:15,230 --> 00:22:16,960
Boy, this really isn't my day.

508
00:22:17,000 --> 00:22:18,230
Alex...

509
00:22:20,630 --> 00:22:23,300
Alex, you acted
on your feelings tonight

510
00:22:23,330 --> 00:22:25,400
and got hurt because of it.

511
00:22:25,430 --> 00:22:27,830
But only by opening
yourself up like this

512
00:22:27,860 --> 00:22:29,760
can you ever hope to...

513
00:22:29,800 --> 00:22:32,500
To experience the exhilaration,

514
00:22:32,530 --> 00:22:35,030
the joy of loving
another person.

515
00:22:35,060 --> 00:22:37,260
Now, uh, maybe next time,
you won't get hurt.

516
00:22:37,300 --> 00:22:39,660
Maybe you will. I don't know.

517
00:22:39,700 --> 00:22:43,100
But, uh, I think
it's worth taking that risk.

518
00:22:44,600 --> 00:22:46,300
I didn't realize
you knew so much

519
00:22:46,330 --> 00:22:48,230
about this relationship stuff.

520
00:22:48,260 --> 00:22:50,900
I read a lot.

521
00:22:50,930 --> 00:22:52,460
Alex, I know what it's like

522
00:22:52,500 --> 00:22:56,160
to feel something
and want something

523
00:22:56,200 --> 00:22:59,490
only to have reality
splash cold water in your face.

524
00:22:59,550 --> 00:23:01,610
When your mother and I
were in high school,

525
00:23:01,650 --> 00:23:04,110
I was crushed because
she went to the junior prom

526
00:23:04,150 --> 00:23:06,880
with Roger Silverman
instead of me.

527
00:23:06,910 --> 00:23:07,950
Why'd she do that?

528
00:23:07,980 --> 00:23:11,010
Because he asked her
and I didn't.

529
00:23:11,050 --> 00:23:14,880
I was shy, but...
But I didn't give up on girls.

530
00:23:14,910 --> 00:23:17,780
I hung in there
with your mother and, uh...

531
00:23:17,810 --> 00:23:20,450
Well, I think you know
how it turned out.

532
00:23:20,480 --> 00:23:23,410
I could look at this as a
learning experience, couldn't I?

533
00:23:23,450 --> 00:23:25,410
Of course.

534
00:23:26,780 --> 00:23:29,510
Maybe I will give Stephanie
a call tomorrow.

535
00:23:29,550 --> 00:23:31,750
I mean, when you look back
on mom and Roger Silverman,

536
00:23:31,780 --> 00:23:33,580
you probably laugh, right?

1
00:00:53,310 --> 00:00:55,710
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:01:01,010 --> 00:01:05,010
1 сезон 4 серия
«Лето 82-го»

3
00:01:05,420 --> 00:01:06,600
Ну что, готова?

4
00:01:06,630 --> 00:01:08,890
Ты уверен,
что это хорошая идея, Алекс?

5
00:01:08,930 --> 00:01:11,560
Я никогда не занималась
доставкой продуктов.

6
00:01:11,600 --> 00:01:13,000
Это отличная идея.

7
00:01:13,030 --> 00:01:15,910
Заодно и узнаешь,
что почём в сфере торговли.

8
00:01:15,960 --> 00:01:18,730
Конечно, люди дадут тебе
больше чаевых

9
00:01:18,760 --> 00:01:20,430
если ты будешь
с маленькой девочкой.

10
00:01:20,460 --> 00:01:23,160
Откуда столько цинизма?

11
00:01:23,200 --> 00:01:26,760
Может потому, что с доллара чаевых,
я получаю только 25 центов?

12
00:01:30,360 --> 00:01:31,330
Кто там?

13
00:01:31,360 --> 00:01:32,930
Доставка продуктов!

14
00:01:32,960 --> 00:01:34,960
Открыто, входите!

15
00:01:35,000 --> 00:01:37,210
Здрасьте,
продукты заказывали?

16
00:01:37,250 --> 00:01:39,400
Да, поставьте на стол,
я сейчас рассчитаюсь.

17
00:01:39,430 --> 00:01:40,560
Конечно.

18
00:01:46,660 --> 00:01:48,500
Ну вот, продукты на столе.

19
00:01:51,130 --> 00:01:53,530
Я говорю, <i>на столе</i>.

20
00:01:53,560 --> 00:01:56,960
И мы ждём чаевых.

21
00:01:57,980 --> 00:02:00,760
Дженнифер!
Простите мою сестру.

22
00:02:00,800 --> 00:02:03,900
Нет-нет. Она абсолютно права.
Не хотела вас обидеть.

23
00:02:03,930 --> 00:02:08,030
Просто я пишу статью для
колледжа и не могу оторваться.

24
00:02:08,060 --> 00:02:13,570
Знакомое чувство.
Сама страдаю от трудоголии.

25
00:02:13,860 --> 00:02:16,330
Это мой дипломный проект

26
00:02:16,360 --> 00:02:18,960
по экономической теории
Милтона Фридмана.

27
00:02:19,000 --> 00:02:21,160
Скукотища, да?

28
00:02:21,160 --> 00:02:22,300
Шутите?

29
00:02:22,320 --> 00:02:26,330
Мне нравится Милтон Фридман.
Это мой любимый экономист.

30
00:02:26,360 --> 00:02:28,400
У тебя есть
<i>любимый экономист</i>?

31
00:02:28,430 --> 00:02:31,750
Он не обычный парень.

32
00:02:33,530 --> 00:02:35,430
Не люблю предвзятость, но

33
00:02:35,460 --> 00:02:37,320
я целиком согласен
с теорией Фридмана.

34
00:02:37,360 --> 00:02:41,100
Удерживая рост денежной массы,
ФРС контролирует инфляцию.

35
00:02:41,130 --> 00:02:42,100
Не соглашусь.

36
00:02:42,140 --> 00:02:44,700
Следуя этой политике, ФРС
удерживает процентную ставку

37
00:02:44,730 --> 00:02:47,260
искусственно высокой,
что тормозит рост экономики.

38
00:02:47,300 --> 00:02:48,260
Я думаю, что...

39
00:02:48,300 --> 00:02:50,860
высокая процентная ставка –
это косвенный фактор.

40
00:02:50,900 --> 00:02:53,660
У банков просто нет
доверия к экономике,

41
00:02:53,680 --> 00:02:54,810
чтобы снизить её.

42
00:02:54,890 --> 00:02:59,000
Кстати об экономике, Алекс.
Время – деньги.

43
00:02:59,030 --> 00:03:02,130
Я пойду отнесу продукты
в 215-ю квартиру.

44
00:03:03,800 --> 00:03:06,630
И если через 15 минут
тебя не будет в машине,

45
00:03:06,660 --> 00:03:08,900
я уезжаю без тебя.

46
00:03:10,530 --> 00:03:13,700
Дженнифер,
не забывай о нашем договоре.

47
00:03:13,730 --> 00:03:14,960
Не забуду.

48
00:03:15,000 --> 00:03:17,630
75 – мне, 25 – тебе.

49
00:03:19,830 --> 00:03:22,060
Сообразительная.

50
00:03:22,100 --> 00:03:23,600
Да, чересчур.

51
00:03:23,630 --> 00:03:27,200
Твоя точка зрения на теорию
Фридмана довольно интересна.

52
00:03:27,230 --> 00:03:29,460
Мне это ещё
не приходило в голову.

53
00:03:29,500 --> 00:03:32,130
Ну... на самом деле,
это тонкий вопрос.

54
00:03:32,160 --> 00:03:36,400
Я положил мыло в пакет, чтоб
не пропахли другие продукты.

55
00:03:36,430 --> 00:03:40,000
Да, и я... завернул
каждое яйцо.

56
00:03:45,460 --> 00:03:47,460
Никогда не видела
подобного.

57
00:03:47,500 --> 00:03:50,160
Обычно, люди не относятся
к продуктам так серьёзно.

58
00:03:50,200 --> 00:03:52,760
Обычно, люди не относятся
к <i>жизни</i> так серьёзно.

59
00:03:52,800 --> 00:03:54,500
Это мой первый день.

60
00:03:54,530 --> 00:03:57,330
Вы – мой первый клиент.
Надеюсь, я не переборщил.

61
00:03:57,360 --> 00:04:00,230
Да, и я достал косточки из оливок,
если не возражаете.

62
00:04:01,090 --> 00:04:04,530
Чай-то ты хоть
оставил в пакетиках?

63
00:04:04,560 --> 00:04:07,030
Простите, что-то Дженнифер
давно не слышно.

64
00:04:07,060 --> 00:04:08,760
Посмотрю, куда она пропала.

65
00:04:08,800 --> 00:04:11,560
Да, кстати,
меня зовут Стефани Брукс.

66
00:04:11,600 --> 00:04:12,660
Алекс П. Китон.

67
00:04:12,700 --> 00:04:14,900
Где ты учишься?

68
00:04:14,930 --> 00:04:16,230
В школе Хардинг.

69
00:04:16,260 --> 00:04:17,330
Серьёзно?

70
00:04:17,360 --> 00:04:21,200
Ты не похож на школьника.
Выглядишь старше.

71
00:04:21,230 --> 00:04:23,400
И ведёшь себя старше.

72
00:04:23,430 --> 00:04:25,360
Спасибо.

73
00:04:25,400 --> 00:04:28,460
Всегда считал инфантилизм
признаком слабости.

74
00:04:30,030 --> 00:04:32,260
Пошли, Алекс.

75
00:04:32,300 --> 00:04:35,300
Целая пятёрка
от Миссис Винчелл?

76
00:04:35,330 --> 00:04:36,800
Что ты для этого сделала?

77
00:04:36,830 --> 00:04:38,600
Я – ничего.

78
00:04:38,630 --> 00:04:42,550
Но сегодня <i>тебе</i> придётся
помыть её машину.

79
00:04:43,830 --> 00:04:45,430
Сообразительная.

80
00:04:48,580 --> 00:04:51,600
Ну надо же, Дженнифер.
Ты проснулась рано.

81
00:04:51,630 --> 00:04:53,777
Накрыла на стол,
готовишь завтрак,

82
00:04:53,794 --> 00:04:56,060
кладёшь шоколадную крошку
в омлет?

83
00:04:56,100 --> 00:04:59,260
Мам, кто-то же добавил
её первым в печенье.

84
00:04:59,300 --> 00:05:02,060
И это сработало.

85
00:05:02,090 --> 00:05:03,760
- Доброе утро.
- Привет, милый.

86
00:05:03,800 --> 00:05:06,360
Я делаю омлет с шоколадной
крошкой. Хочешь?

87
00:05:08,380 --> 00:05:11,510
Нет, будь это даже
последней едой на Земле.

88
00:05:11,550 --> 00:05:15,280
Хватило бы простого "нет".

89
00:05:15,310 --> 00:05:16,610
Доброе утро, семья.

90
00:05:16,650 --> 00:05:17,910
Доброе утро.

91
00:05:17,950 --> 00:05:19,680
А вот и подходящий кандидат.

92
00:05:19,710 --> 00:05:21,810
Папа, хочешь омлета?

93
00:05:21,850 --> 00:05:24,010
Я приготовила его
специально для тебя.

94
00:05:24,050 --> 00:05:26,550
Спасибо, с удовольствием.

95
00:05:26,580 --> 00:05:29,510
Умею я их выбирать.

96
00:05:29,550 --> 00:05:32,980
Кто из вас недавно читал книги?
Мне нужен отзыв на английский.

97
00:05:33,010 --> 00:05:35,010
Какую книгу ты хочешь
прочитать, Мэллори?

98
00:05:35,050 --> 00:05:36,750
Я не собираюсь ничего читать.

99
00:05:36,780 --> 00:05:39,450
Я надеялась услышать рассказ
о прочитанном вами.

100
00:05:39,940 --> 00:05:42,950
Мэллори, чтение – одна из
величайших радостей в жизни.

101
00:05:42,980 --> 00:05:45,650
Маленькой тебя было
не оторвать от книг.

102
00:05:45,680 --> 00:05:48,280
Я открыла
поход по магазинам.

103
00:05:48,310 --> 00:05:51,250
Мне так и представляется
картинка:

104
00:05:51,280 --> 00:05:53,610
ты сидишь
у новогодней ёлки,

105
00:05:53,650 --> 00:05:55,480
и читаешь
"Возвращение Лесси домой".

106
00:05:55,510 --> 00:05:57,780
Этого не достаточно
для твоего отзыва?

107
00:05:57,810 --> 00:05:59,710
Хорошая идея.
Напомните,

108
00:05:59,750 --> 00:06:02,450
Лесси вернулась домой,
или они завели другую собаку?

109
00:06:04,410 --> 00:06:06,110
Аллё?

110
00:06:06,150 --> 00:06:08,580
Да, дома.
А кто его спрашивает?

111
00:06:08,610 --> 00:06:09,710
Минутку.

112
00:06:09,750 --> 00:06:11,680
Алекс, это Стефани Брукс.

113
00:06:13,550 --> 00:06:14,750
Алло?

114
00:06:14,780 --> 00:06:16,650
Да, конечно же помню.

115
00:06:16,680 --> 00:06:19,250
Какие-то проблемы
с продуктами?

116
00:06:19,280 --> 00:06:21,810
Отлично.

117
00:06:21,850 --> 00:06:24,010
Сегодня?

118
00:06:24,050 --> 00:06:25,380
Лично?!

119
00:06:25,410 --> 00:06:27,750
С удовольствием!

120
00:06:27,780 --> 00:06:30,980
Ясно, у вашего дома
ровно в 7.

121
00:06:31,010 --> 00:06:33,350
Ещё раз спасибо.

122
00:06:33,380 --> 00:06:34,410
До свиданья.

123
00:06:35,680 --> 00:06:37,780
Место в первом ряду.
Невероятно.

124
00:06:37,810 --> 00:06:40,110
Собрался на концерт
Барри Манилова?

125
00:06:40,150 --> 00:06:41,250
О, круче, круче.

126
00:06:41,280 --> 00:06:43,210
Круче Манилова? Кого же?

127
00:06:43,250 --> 00:06:46,110
Милтона Фридмана.

128
00:06:48,050 --> 00:06:50,810
Вечером он читает лекцию
в колледже.

129
00:06:50,850 --> 00:06:53,680
Определённо он
круче Барри Манилова.

130
00:06:53,710 --> 00:06:57,150
Знакомая Стефани не сможет,
и она предложила пойти мне.

131
00:06:57,180 --> 00:06:58,510
Что за Стефани?

132
00:06:58,550 --> 00:07:02,780
Мы отвозили ей продукты вчера.
Она просто красотка.

133
00:07:02,810 --> 00:07:06,780
Учится в колледже
и живёт в своей квартире.

134
00:07:06,810 --> 00:07:09,780
Не назвала только
цвет её стен.

135
00:07:09,810 --> 00:07:12,500
Розовый и загорелый.

136
00:07:12,600 --> 00:07:14,930
Алекс, не пойми меня
неправильно,

137
00:07:14,960 --> 00:07:18,560
но зачем девушке из колледжа
звать тебя на свидание?

138
00:07:18,600 --> 00:07:20,730
Зачем любой девушке
звать его на свидание?

139
00:07:20,760 --> 00:07:24,500
Не знаю, одобрю ли я эту
встречу с этой девушкой.

140
00:07:24,530 --> 00:07:26,260
Да ладно, Элиза.

141
00:07:26,300 --> 00:07:30,130
Нет, Стивен, я серьёзно.
Она ведь старше.

142
00:07:30,160 --> 00:07:34,100
Она опытней.
Она... старше.

143
00:07:34,130 --> 00:07:37,560
Элиза, в этом нет ничего страшного.
Пару лет разницы.

144
00:07:37,600 --> 00:07:40,300
Значит, я могу встречаться
с парнями из колледжа?

145
00:07:41,660 --> 00:07:46,060
Чудовищно неверное
толкование моих слов.

146
00:07:46,100 --> 00:07:48,460
Попахивает
двойными стандартами.

147
00:07:48,500 --> 00:07:49,830
Эли...

148
00:07:49,860 --> 00:07:52,700
Выкручивайся сам, парень.

149
00:07:53,730 --> 00:07:57,700
Мэллори...
Алекс старше тебя на 2 года.

150
00:07:57,730 --> 00:08:01,780
Через 2 года, если ты захочешь
встречаться с парнем из колледжа,

151
00:08:01,840 --> 00:08:04,660
тогда и рассмотрим этот вопрос.

152
00:08:04,700 --> 00:08:07,800
Так, давайте-ка не будем
заморачиваться.

153
00:08:07,830 --> 00:08:10,760
У нас со Стефани нет
никакого романа.

154
00:08:10,800 --> 00:08:12,500
У нас общие интересы
в экономике,

155
00:08:12,540 --> 00:08:16,800
и простые деловые отношения
доставщика и покупателя.

156
00:08:20,030 --> 00:08:21,860
Это и пугает.

157
00:08:23,430 --> 00:08:24,560
Омлет готов, пап.

158
00:08:24,600 --> 00:08:25,960
Стивен, нет...

159
00:08:36,410 --> 00:08:40,000
Неплохо, но маловато
шоколадной крошки.

160
00:08:42,960 --> 00:08:46,800
Я знал, что Фридман хорош,
но чтобы он был так... энергичен!

161
00:08:46,830 --> 00:08:49,800
У меня сжалось сердце, когда
он закончил и пошёл за кулисы.

162
00:08:49,860 --> 00:08:52,160
Уверена, что Милтон,
как и все, был удивлён,

163
00:08:52,200 --> 00:08:54,360
когда ты вскочил
и закричал: "Бис! Бис!".

164
00:08:54,450 --> 00:08:59,150
А моё прощание с горящей
спичкой не было перебором?

165
00:08:59,180 --> 00:09:02,410
Возможно, но тебе же
так понравилось.

166
00:09:08,980 --> 00:09:11,550
Что ж... Думаю, уже поздно.

167
00:09:11,580 --> 00:09:13,380
Сколько...
11, 12 вечера?

168
00:09:13,410 --> 00:09:14,510
8:30.

169
00:09:14,550 --> 00:09:16,350
Ага.

170
00:09:16,580 --> 00:09:18,810
Может, зайдёшь ненадолго?

171
00:09:18,850 --> 00:09:20,970
Не вопрос.

172
00:09:21,500 --> 00:09:24,200
Нужно сделать шаг вперёд.

173
00:09:24,230 --> 00:09:26,330
Вперёд. Точно.

174
00:09:29,650 --> 00:09:31,380
Хочешь немного вина?

175
00:09:31,410 --> 00:09:35,210
Спасибо, оставьте на столе.
Захвачу перед уходом.

176
00:09:38,010 --> 00:09:40,180
Нет же – выпить здесь.

177
00:09:40,210 --> 00:09:44,950
А, то есть здесь и сейчас.
Да, конечно, вино... выпить...

178
00:09:45,420 --> 00:09:48,120
Алекс, а тебе
не показалось это всё

179
00:09:48,150 --> 00:09:51,180
странным, что я позвонила
и пригласила тебя на лекцию?

180
00:09:51,210 --> 00:09:54,110
Нет, вовсе нет.
Мне нравится Милтон Фридман.

181
00:09:54,150 --> 00:09:56,310
У вас был лишний билет.
Это совсем не странно.

182
00:09:56,350 --> 00:09:57,510
Я позвала тебя не из-за этого.

183
00:09:57,550 --> 00:09:59,580
Тогда показалось.

184
00:09:59,610 --> 00:10:02,310
Алекс, не в моих принципах

185
00:10:02,350 --> 00:10:05,650
звонить старшеклассникам
и звать их на свидания,

186
00:10:05,680 --> 00:10:08,250
но вчера, когда ты
принёс мне продукты,

187
00:10:08,280 --> 00:10:13,310
я почувствовала что-то необычное,
что-то особенное к тебе.

188
00:10:13,350 --> 00:10:17,410
Может это потому, что я обернул
каждое яйцо в отдельности?

189
00:10:18,290 --> 00:10:20,960
Тут нечто большее,
чем просто яйца.

190
00:10:21,000 --> 00:10:24,730
Я всё ещё не могу поверить,
что мы сейчас вместе.

191
00:10:24,760 --> 00:10:27,660
И постоянно напоминаю себе,
что тебе только 17.

192
00:10:27,700 --> 00:10:30,660
Но ты уже так много постиг.

193
00:10:30,700 --> 00:10:33,260
Ты тоже это ощущаешь,
ведь так?

194
00:10:33,300 --> 00:10:35,730
Не то чтобы.
Не думал о себе, как...

195
00:10:35,760 --> 00:10:38,560
Да ладно, Алекс. Признай.
Ты особенный.

196
00:10:38,600 --> 00:10:41,360
Ладно. Да.

197
00:10:41,400 --> 00:10:45,260
Не буду же я с вами
спорить, правда?

198
00:10:45,300 --> 00:10:47,260
Кажется, я понял, о чём вы.

199
00:10:47,300 --> 00:10:49,600
Многое зависит
от моих родителей.

200
00:10:49,630 --> 00:10:54,230
Они постоянно твердят: думай
головой, поступай сознательно.

201
00:10:54,260 --> 00:10:56,600
Мы во многом не согласны,
но в глубине души

202
00:10:56,630 --> 00:10:58,360
они знают, что я прав.

203
00:10:58,400 --> 00:10:59,600
Это важно.

204
00:10:59,630 --> 00:11:01,610
Хорошие отношения
с родителями

205
00:11:01,630 --> 00:11:04,300
помогают тебе
в общении с другими людьми.

206
00:11:04,330 --> 00:11:06,900
Точно. У нас есть парень
в школе, Луи Хикс.

207
00:11:06,930 --> 00:11:09,200
Его отец бросил их,
когда ему было 10.

208
00:11:09,230 --> 00:11:12,690
И по поступкам Луи заметно,
как глубоко он это переживает.

209
00:11:12,750 --> 00:11:16,700
Или же ему просто нравится
поджигать разные вещи.

210
00:11:18,140 --> 00:11:20,530
А у тебя много друзей в школе?

211
00:11:20,560 --> 00:11:22,130
Больше одного Луи.

212
00:11:24,900 --> 00:11:28,730
Знаете, мои школьные
друзья – просто дети.

213
00:11:28,770 --> 00:11:32,530
Хотел бы я, вот так же как с вами,
поговорить и с ними.

214
00:11:32,560 --> 00:11:35,500
Но все их разговоры только
о девушках и... бейсболе.

215
00:11:35,530 --> 00:11:37,360
Знаешь, я понимаю, о чём ты.

216
00:11:37,400 --> 00:11:39,300
Я тоже не могу
вот так поговорить

217
00:11:39,330 --> 00:11:41,630
с моими однокурсниками
в колледже.

218
00:11:41,660 --> 00:11:46,730
Умные и чуткие люди – большая
редкость в наши дни.

219
00:11:46,760 --> 00:11:50,530
Думаю, поэтому, несмотря
на разницу в возрасте,

220
00:11:50,560 --> 00:11:53,760
меня так сильно тянет к тебе.

221
00:12:03,060 --> 00:12:05,600
Может, поговорим о бейсболе?

222
00:12:10,230 --> 00:12:13,060
И всё же, может, о бейсболе?

223
00:12:13,100 --> 00:12:15,400
Алекс?

224
00:12:15,430 --> 00:12:16,730
Да?

225
00:12:16,760 --> 00:12:18,930
Ты хочешь
провести здесь ночь?

226
00:12:18,960 --> 00:12:22,730
Нет, спасибо. Мне тут недалеко.
10 минут на машине.

227
00:12:23,600 --> 00:12:25,130
Я имела в виду другое.

228
00:12:25,160 --> 00:12:27,100
Знаю.

229
00:12:27,130 --> 00:12:28,600
Просто...

230
00:12:28,630 --> 00:12:33,230
Помните вчера, я сказал, что никогда
ещё не доставлял продуктов?

231
00:12:33,260 --> 00:12:35,030
Да.

232
00:12:35,060 --> 00:12:37,960
Это не единственное,
чего я ещё не делал.

233
00:12:41,830 --> 00:12:46,100
Что ж, ты отлично
справился с продуктами.

234
00:12:52,460 --> 00:12:56,000
Птички это делают.
Пчёлки это делают.

235
00:12:56,030 --> 00:12:59,830
И даже умные блохи это делают.

236
00:12:59,860 --> 00:13:03,230
Давай и мы это сделаем –
Отдадимся любви.

237
00:13:03,260 --> 00:13:05,230
Всем привет.

238
00:13:05,260 --> 00:13:06,300
Привет.

239
00:13:08,560 --> 00:13:11,800
Ты побывал на встрече
двойников Дэвида Нивена?

240
00:13:11,830 --> 00:13:14,760
Да, папа. Ты раскрыл меня.

241
00:13:14,800 --> 00:13:16,840
Закончил с разделом
недвижимости?

242
00:13:16,890 --> 00:13:17,800
Алекс.

243
00:13:17,860 --> 00:13:19,500
Во сколько ты
вчера вернулся?

244
00:13:19,530 --> 00:13:22,260
Не знаю, мама.
Время относительно.

245
00:13:31,230 --> 00:13:35,260
Ладно, Алекс.
Какого лешего тут происходит?

246
00:13:36,700 --> 00:13:38,630
Что ты имеешь в виду, отец?

247
00:13:38,660 --> 00:13:42,160
Со вчерашнего дня
ты постарел лет на 10,

248
00:13:42,200 --> 00:13:44,500
что приблизило тебя к 56-ти.

249
00:13:46,600 --> 00:13:48,960
Участвуешь в школьной
пьесе и не сказал нам?

250
00:13:49,000 --> 00:13:51,500
Или это связано с твоим
вчерашним свиданием?

251
00:13:51,530 --> 00:13:52,900
Мама...

252
00:13:52,930 --> 00:13:55,560
Произошедшее вчера,
было <i>не просто</i> свидание.

253
00:13:55,600 --> 00:13:59,800
Это было, пожалуй, ключевое
событие моей жизни до этих пор.

254
00:13:59,830 --> 00:14:01,660
Я так понимаю, это "да"?

255
00:14:01,700 --> 00:14:03,800
Определённо.

256
00:14:05,430 --> 00:14:07,730
Будь это свидание
или ключевое событие,

257
00:14:07,760 --> 00:14:11,230
ты мог бы позвонить домой,
зная, что задерживаешься.

258
00:14:11,260 --> 00:14:12,500
И что мне следовало сделать?

259
00:14:12,530 --> 00:14:15,730
После слов: "Стефани,
не желаешь ещё каберне?",

260
00:14:15,760 --> 00:14:19,860
сказать: "Извини,
я только позвоню мамочке"?

261
00:14:20,760 --> 00:14:23,400
Без разницы, что ты скажешь,
главное, чтоб ты позвонил

262
00:14:23,430 --> 00:14:25,230
своей мамочке...
То есть, матери.

263
00:14:25,260 --> 00:14:29,960
Алекс, ты говоришь
серьёзные вещи о Стефани.

264
00:14:30,010 --> 00:14:32,180
Скажу иначе, пап...

265
00:14:32,180 --> 00:14:36,300
Помнишь, я говорил,
что не женюсь до 32-х?

266
00:14:36,330 --> 00:14:40,760
Да, я помню...
до 27-го июля 98 года.

267
00:14:40,800 --> 00:14:43,160
Ты сделал заметку в календаре.

268
00:14:43,200 --> 00:14:44,830
Это может случиться раньше.

269
00:14:44,860 --> 00:14:46,900
Постой-ка, ты знаком
с девушкой 2 дня,

270
00:14:46,930 --> 00:14:48,830
и уже думаешь о свадьбе?

271
00:14:48,860 --> 00:14:52,030
Это были необычные 2 дня.

272
00:14:52,060 --> 00:14:54,730
Каким-то волшебным образом

273
00:14:54,760 --> 00:14:58,230
время пролетело
и замерло на месте.

274
00:15:01,460 --> 00:15:03,860
Ох, батюшки.

275
00:15:03,900 --> 00:15:07,330
Алекс, мы не хотим
вмешиваться.

276
00:15:07,360 --> 00:15:08,760
Ладно, может и хотим.

277
00:15:08,800 --> 00:15:13,860
Не следует торопить события.
Ты можешь не справиться.

278
00:15:13,900 --> 00:15:16,760
Ты же ещё юн.
Тебе нужно многое постичь.

279
00:15:16,800 --> 00:15:19,660
Научиться одеваться
для начала.

280
00:15:19,700 --> 00:15:22,060
А теперь, если позволите,
мне нужно переодеться.

281
00:15:22,100 --> 00:15:23,500
Пойду покатаюсь на лодке.

282
00:15:23,530 --> 00:15:24,600
Со Стефани?

283
00:15:24,630 --> 00:15:28,100
Нет, пойду один –
потренируюсь.

284
00:15:28,130 --> 00:15:31,780
Всё должно быть идеально,
когда я её приглашу.

285
00:15:33,730 --> 00:15:36,230
Птички это делают...

286
00:15:40,500 --> 00:15:43,120
- Кто там?
- Алекс.

287
00:15:44,330 --> 00:15:46,460
Алекс. Что ты здесь делаешь?

288
00:15:46,500 --> 00:15:48,330
Решил заглянуть, удивить тебя.

289
00:15:48,360 --> 00:15:50,030
Сначала надо было позвонить.

290
00:15:50,060 --> 00:15:51,630
Тогда бы не было сюрприза.

291
00:15:51,660 --> 00:15:55,130
У нас свежий завоз дынь,
захватил тебе парочку.

292
00:15:55,160 --> 00:15:58,330
Подержи их в тепле день-другой,
перед тем, как съесть.

293
00:15:58,360 --> 00:16:01,500
Может, прогуляемся, сходим
в кино, покатаемся на лодке?

294
00:16:01,530 --> 00:16:02,560
Я тренировался.

295
00:16:02,600 --> 00:16:03,660
Кто это?

296
00:16:03,710 --> 00:16:08,250
Алекс, это Пит Дракер.
Пит, Алекс Китон.

297
00:16:08,280 --> 00:16:09,910
- Привет.
- Как житуха?

298
00:16:09,950 --> 00:16:11,410
Кто этот парень?

299
00:16:11,450 --> 00:16:14,410
Пит, ты не против,
если мы поговорим с Алексом?

300
00:16:14,450 --> 00:16:16,730
Да, валяйте.

301
00:16:17,980 --> 00:16:20,210
Наедине.

302
00:16:20,250 --> 00:16:22,210
А, подожду в другой комнате.

303
00:16:22,250 --> 00:16:24,780
Спасибо.

304
00:16:24,810 --> 00:16:27,650
Стефани, что происходит?

305
00:16:27,680 --> 00:16:31,350
Мы с Питом вместе учимся.
Он мой друг.

306
00:16:31,380 --> 00:16:33,510
- Какой друг?
- Хороший друг.

307
00:16:33,550 --> 00:16:36,750
Слушай, Алекс.
Не буду тебе врать.

308
00:16:36,780 --> 00:16:38,080
Мы с Питом встречаемся.

309
00:16:38,110 --> 00:16:39,350
О...

310
00:16:39,380 --> 00:16:42,880
И сейчас вы официально
на свидании?

311
00:16:42,910 --> 00:16:46,650
Не то чтобы официально,
но да, это свидание.

312
00:16:46,650 --> 00:16:47,930
Стефани.

313
00:16:47,930 --> 00:16:50,950
Как это...
Я что-то не понимаю.

314
00:16:50,980 --> 00:16:55,080
Как ты можешь встречаться
с другим после вчерашней ночи?

315
00:16:55,110 --> 00:17:00,380
После того, что мы говорили...
после того, что мы... делали?

316
00:17:00,410 --> 00:17:04,410
Алекс, Пит никак не связан
с произошедшим вчера ночью.

317
00:17:04,450 --> 00:17:09,210
Как ты можешь так говорить?
Кто я для тебя? Очередное тело?

318
00:17:09,250 --> 00:17:13,570
Просто доставщик, заслуживший
только пару улыбок?

319
00:17:14,680 --> 00:17:18,080
Забыл взять себе попить.

320
00:17:21,810 --> 00:17:24,780
Не так уж и охота.

321
00:17:29,180 --> 00:17:31,710
Он ест доставленную <i>мной</i> еду.

322
00:17:33,650 --> 00:17:35,780
Пускай ест снаружи!

323
00:17:35,910 --> 00:17:37,910
Алекс.

324
00:17:37,910 --> 00:17:41,780
Я могу попросить уйти Пита,
но это ничего не решит.

325
00:17:41,810 --> 00:17:44,180
Думаю, стоит попробовать.

326
00:17:44,210 --> 00:17:46,680
Алекс, давай-ка я лучше
тебе кое-что объясню.

327
00:17:46,710 --> 00:17:47,750
Так. Ясно.

328
00:17:47,780 --> 00:17:52,080
Мне не надо ничего объяснять.
Я сообразил.

329
00:17:52,110 --> 00:17:53,550
Третий здесь лишний.

330
00:17:53,580 --> 00:17:54,880
Я первый пришёл.

331
00:17:59,050 --> 00:18:02,150
Алекс, мне очень жаль,
если я тебя обидела...

332
00:18:03,710 --> 00:18:07,510
Прошлая ночь была чудесной
и особенной для меня.

333
00:18:07,550 --> 00:18:08,980
Поверь мне.

334
00:18:09,010 --> 00:18:10,250
Хотелось бы.

335
00:18:10,280 --> 00:18:12,580
И я бы поверил, если бы
не крошечная проблемка

336
00:18:12,610 --> 00:18:14,010
в соседней комнате!

337
00:18:18,410 --> 00:18:21,380
Чувствую себя дешёвкой.

338
00:18:26,350 --> 00:18:27,650
Итак, все готовы?

339
00:18:27,680 --> 00:18:28,850
Да, почти.

340
00:18:28,880 --> 00:18:31,980
Думаешь, Алекс разозлится,
что мы не взяли его в кино?

341
00:18:32,010 --> 00:18:33,650
С приходом Стефани в его жизнь,

342
00:18:33,680 --> 00:18:36,180
он вряд ли заметит,
нашего отъезда из города.

343
00:18:36,210 --> 00:18:38,250
Может, проверим тогда?

344
00:18:38,280 --> 00:18:42,010
Хватит болтать, идём.
Давай, детка.

345
00:18:42,780 --> 00:18:43,880
Алекс?

346
00:18:43,910 --> 00:18:46,080
Как твоё свидание
со Стефани?

347
00:18:46,110 --> 00:18:47,150
Нормально.

348
00:18:48,330 --> 00:18:49,780
- Правда?
- Да, пап.

349
00:18:49,810 --> 00:18:52,810
Это было отличное свидание.
Я прекрасно провёл время.

350
00:18:52,850 --> 00:18:55,310
Хорошо, Алекс.
Извини за беспокойство.

351
00:18:55,360 --> 00:18:57,180
Просто...

352
00:18:57,210 --> 00:18:59,610
Тебя не было 11 минут.

353
00:19:01,280 --> 00:19:03,310
Чем плохи
короткие свидания?

354
00:19:04,410 --> 00:19:05,950
А вы куда собрались?

355
00:19:05,980 --> 00:19:07,250
В кино.

356
00:19:07,280 --> 00:19:08,310
На что?

357
00:19:08,350 --> 00:19:09,710
"Бесконечная любовь".

358
00:19:15,710 --> 00:19:18,410
Что-то мне
расхотелось в кино.

359
00:19:18,450 --> 00:19:21,080
Элиза, сходите
вместе с девочками.

360
00:19:21,110 --> 00:19:22,510
Да, девочки. Пойдёмте.

361
00:19:22,550 --> 00:19:23,610
Да ладно вам!

362
00:19:23,650 --> 00:19:26,910
Это похлеще всякого кино.

363
00:19:26,950 --> 00:19:28,310
Идём, Дженнифер.

364
00:19:34,510 --> 00:19:36,580
Хочешь поговорить об этом?

365
00:19:40,650 --> 00:19:42,380
Я хотел сделать ей сюрприз.

366
00:19:42,410 --> 00:19:45,980
Думал, это будет
романтично, что ли.

367
00:19:46,010 --> 00:19:48,580
И даже принёс две дыни
в подарочной упаковке.

368
00:19:49,750 --> 00:19:51,580
Дыни?

369
00:19:51,610 --> 00:19:55,080
Ну, в банальности тебя
сложно обвинить.

370
00:19:56,280 --> 00:19:58,280
Она была
с другим парнем, пап.

371
00:19:58,310 --> 00:19:59,410
Да уж.

372
00:19:59,500 --> 00:20:01,500
Как она могла так поступить?

373
00:20:01,530 --> 00:20:04,700
После того, что было
между нами этой ночью?

374
00:20:04,730 --> 00:20:07,560
Не совсем понял,
<i>что</i> было?

375
00:20:08,860 --> 00:20:11,130
Ну ты же знаешь,
<i>что</i> могло произойти?

376
00:20:13,500 --> 00:20:15,960
Это и произошло.

377
00:20:17,130 --> 00:20:19,400
Это же твой первый раз, да?

378
00:20:19,430 --> 00:20:21,260
Типа того.

379
00:20:26,000 --> 00:20:27,630
"Типа того"?

380
00:20:28,410 --> 00:20:31,060
Помнишь Монику Диллон?
Мы встречались.

381
00:20:31,100 --> 00:20:32,730
- Да.
- Я ей нравлюсь.

382
00:20:32,760 --> 00:20:35,900
Но она ещё не готова...
Не готова в общем.

383
00:20:35,930 --> 00:20:38,360
Но когда будет готова,
то я стану тем самым.

384
00:20:38,400 --> 00:20:41,160
И это будет считаться
типа первым разом.

385
00:20:43,300 --> 00:20:46,500
Интересный у тебя
взгляд на это.

386
00:20:46,530 --> 00:20:50,300
Алекс...
Твой первый раз.

387
00:20:52,420 --> 00:20:54,860
Может, поговорим о бейсболе?

388
00:20:56,000 --> 00:20:57,860
Послушай...

389
00:20:57,900 --> 00:21:01,260
Ты застал меня
слегка врасплох.

390
00:21:01,300 --> 00:21:05,830
Вообще-то, я готовился к этому
моменту уже очень давно.

391
00:21:07,080 --> 00:21:09,060
Я тоже.

392
00:21:10,500 --> 00:21:14,400
Не ожидал услышать
это от тебя <i>на кухне</i>.

393
00:21:14,430 --> 00:21:16,930
А где ожидал?

394
00:21:16,960 --> 00:21:20,480
По каким-то причинам, мне
представлялся лыжный домик.

395
00:21:20,500 --> 00:21:22,530
Большой каменный камин,

396
00:21:22,560 --> 00:21:26,500
за окном падает снег,
ботинки сушатся у огня.

397
00:21:28,050 --> 00:21:30,100
Рад, что ты мне сказал.

398
00:21:31,290 --> 00:21:33,830
А ты рассказал своему
отцу о первом разе?

399
00:21:35,260 --> 00:21:37,880
Пока что нет.

400
00:21:38,430 --> 00:21:41,060
Я совсем запутался, пап.

401
00:21:41,100 --> 00:21:44,560
Между нами была
какая-то <i>связь</i>, что ли.

402
00:21:44,600 --> 00:21:46,030
Я вправду так думал.

403
00:21:46,060 --> 00:21:47,490
Почему она так поступила?

404
00:21:47,560 --> 00:21:51,760
Алекс, вы со Стефани могли
провести прекрасную ночь.

405
00:21:51,800 --> 00:21:56,000
Но... это...
Это была только одна ночь.

406
00:21:56,030 --> 00:21:59,010
Любовь и привязанность
не возникают между людьми

407
00:21:59,050 --> 00:22:00,860
после одной ночи.

408
00:22:00,900 --> 00:22:03,060
Но у меня они возникли.

409
00:22:05,100 --> 00:22:07,760
Да к чёрту всё, пап.

410
00:22:07,800 --> 00:22:10,760
Не хочу больше иметь
ничего общего с девушками.

411
00:22:10,800 --> 00:22:13,130
Может, подамся в монастырь.

412
00:22:13,160 --> 00:22:15,200
Для этого нужно
быть крещёным.

413
00:22:15,230 --> 00:22:18,380
Это явно не мой день.

414
00:22:20,630 --> 00:22:25,400
Алекс, ты просто поддался своим
чувствам и пострадал из-за них.

415
00:22:25,430 --> 00:22:28,050
Но только пройдя через такое,

416
00:22:28,080 --> 00:22:32,500
можно надеяться...
ощутить чувство восторга

417
00:22:32,530 --> 00:22:35,030
от любви к другому.

418
00:22:35,060 --> 00:22:37,260
Может, в следующий раз
тебе будет проще,

419
00:22:37,300 --> 00:22:39,660
а может, и нет. Не знаю.

420
00:22:39,700 --> 00:22:43,100
Но я думаю, что
этот риск стоит того.

421
00:22:44,600 --> 00:22:48,230
Не представлял, что ты столько
знаешь обо всех этих отношениях.

422
00:22:48,260 --> 00:22:50,900
Я много читаю.

423
00:22:50,930 --> 00:22:52,460
Алекс, я знаю как это,

424
00:22:52,500 --> 00:22:56,160
чувствовать что-то,
чего-то хотеть.

425
00:22:56,200 --> 00:22:59,490
А в итоге получить ушат
холодной воды в лицо.

426
00:22:59,550 --> 00:23:01,610
Когда мы с твоей мамой
были в старших классах,

427
00:23:01,650 --> 00:23:04,110
я был раздавлен тем, что
она пошла на выпускной

428
00:23:04,150 --> 00:23:06,880
с Роджером Сильверманом,
а не со мной.

429
00:23:06,910 --> 00:23:07,950
Почему?

430
00:23:07,980 --> 00:23:11,010
Он пригласил её, а я – нет.

431
00:23:11,050 --> 00:23:14,880
Я был стеснительный...
Но я не опустил руки.

432
00:23:14,910 --> 00:23:17,780
Я позвал её на танец, и...

433
00:23:17,810 --> 00:23:20,450
Думаю, ты понял,
как всё закончилось.

434
00:23:20,480 --> 00:23:23,890
Это ведь можно считать
полезным опытом, так?

435
00:23:23,930 --> 00:23:26,010
Конечно.

436
00:23:26,690 --> 00:23:29,510
Может, я и позвоню
завтра Стефани.

437
00:23:29,550 --> 00:23:31,920
Ведь вспоминая маму
и Роджера Сильвермана,

438
00:23:31,960 --> 00:23:34,920
ты наверняка улыбаешься, да?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru