Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 1-22.

 
1
00:00:12,230 --> 00:00:17,730
в™Є I bet we've been together
for a million years в™Є

2
00:00:17,760 --> 00:00:23,000
в™Є and I'll bet we'll be together
for a million more в™Є

3
00:00:23,030 --> 00:00:25,930
в™Є oh, it's like
i started breathing в™Є

4
00:00:25,960 --> 00:00:28,730
в™Є on the night we kissed

5
00:00:28,760 --> 00:00:33,960
в™Є and I can't remember
what I ever did before в™Є

6
00:00:34,000 --> 00:00:36,930
в™Є what would we do, baby

7
00:00:36,960 --> 00:00:39,700
в™Є without us?

8
00:00:39,730 --> 00:00:42,330
в™Є what would we do, baby

9
00:00:42,360 --> 00:00:44,960
в™Є without us?

10
00:00:45,000 --> 00:00:47,600
в™Є and there ain't no nothin' в™Є

11
00:00:47,630 --> 00:00:49,400
в™Є we can't love
each other through в™Є

12
00:00:49,430 --> 00:00:50,860
в™Є ooh-hoo

13
00:00:50,900 --> 00:00:53,960
в™Є what would we do, baby

14
00:00:54,000 --> 00:00:56,600
в™Є without us?

15
00:00:56,630 --> 00:01:00,130
в™Є sha-la-la-la

16
00:01:02,330 --> 00:01:04,330
Now, Bernice, you have
a list of all the councilmen

17
00:01:04,360 --> 00:01:05,830
who are in our corner
and have come out

18
00:01:05,860 --> 00:01:07,600
against the construction
of the high-rise, right?

19
00:01:07,630 --> 00:01:08,900
Right.

20
00:01:08,930 --> 00:01:10,930
And, Phyllis, you have a list of
all those who are on the fence?

21
00:01:10,960 --> 00:01:12,040
- Right.
- Okay.

22
00:01:12,100 --> 00:01:13,930
I have a list of all the pizza
parlors in the neighborhood.

23
00:01:13,960 --> 00:01:16,000
I say we eat. I'm starving.

24
00:01:16,030 --> 00:01:20,000
Elyse, this Re-zoning Bill's
got to be stopped.

25
00:01:20,030 --> 00:01:22,460
If it passes, all the
recreational land in town

26
00:01:22,500 --> 00:01:24,000
will be turned
into condominiums.

27
00:01:24,030 --> 00:01:25,700
Do you have a copy of the bill?

28
00:01:25,730 --> 00:01:27,600
Oh, yeah. Right here.

29
00:01:27,630 --> 00:01:29,230
You know, one thing in our favor

30
00:01:29,260 --> 00:01:31,360
is the opposition
is incredibly disorganized.

31
00:01:31,400 --> 00:01:34,860
They're sloppy,
unprepared, confused...

32
00:01:34,900 --> 00:01:37,130
Can't seem to find it.

33
00:01:37,160 --> 00:01:39,000
I know, it's
in my brown purse. No.

34
00:01:39,030 --> 00:01:41,930
No. Wait. I'll look upstairs.
Just a minute.

35
00:01:41,960 --> 00:01:44,230
I don't know why you're fighting
me on this, Jennifer.

36
00:01:44,260 --> 00:01:47,130
It just doesn't sound right.
That's all.

37
00:01:47,160 --> 00:01:49,200
Okay, let me try
and explain it to you again.

38
00:01:49,230 --> 00:01:51,030
You're what's called a consumer.

39
00:01:51,060 --> 00:01:55,400
You buy gum, candy, a pair
of wax lips every now and then.

40
00:01:55,430 --> 00:01:56,600
Right.

41
00:01:56,630 --> 00:01:59,130
Right. Okay. Now, you need
money for all this, right?

42
00:01:59,160 --> 00:02:00,960
But I get an allowance.

43
00:02:01,000 --> 00:02:03,630
That's true,
but don't you remember?

44
00:02:03,660 --> 00:02:06,100
Oh, yeah. I've been hard hit
by inflationary pressures.

45
00:02:06,130 --> 00:02:07,900
That's right.

46
00:02:07,930 --> 00:02:10,530
Now, I am willing
to supplement your income

47
00:02:10,560 --> 00:02:13,330
by 25 cents a week,
in exchange for a service.

48
00:02:13,360 --> 00:02:15,400
I mean, what could be
more reasonable?

49
00:02:15,430 --> 00:02:18,760
Alex, I don't want
to clean your room.

50
00:02:18,800 --> 00:02:22,300
Why don't you clean
your own room?

51
00:02:22,330 --> 00:02:26,430
I could do that, Mallory,
but that'd be the easy way out.

52
00:02:26,460 --> 00:02:29,800
By paying Jennifer to do it,
I'm allowing her to participate

53
00:02:29,830 --> 00:02:32,060
in the American
free-enterprise system.

54
00:02:32,100 --> 00:02:35,430
Don't do it for me, Jennifer.
Do it for America.

55
00:02:35,460 --> 00:02:38,830
You have no shame at all.

56
00:02:38,860 --> 00:02:40,430
Hi, kids. Where's your mother?

57
00:02:40,460 --> 00:02:42,460
Uh, in the living room.

58
00:02:42,500 --> 00:02:43,830
What's the occasion?

59
00:02:43,860 --> 00:02:45,200
Kids, your father just won

60
00:02:45,230 --> 00:02:47,530
the Midwest Regional
Murray award

61
00:02:47,560 --> 00:02:49,830
for outstanding PBS documentary.

62
00:02:49,860 --> 00:02:51,200
- Yay!
- Yay!

63
00:02:51,230 --> 00:02:53,200
Which documentary
was this for, dad?

64
00:02:53,230 --> 00:02:55,530
Uh, the last one
in our wildlife series,

65
00:02:55,560 --> 00:02:58,630
"the Egret's Regret."

66
00:02:58,660 --> 00:02:59,760
I can't believe it.

67
00:02:59,800 --> 00:03:00,760
That documentary

68
00:03:00,800 --> 00:03:02,930
was so obviously biased,
so slanted.

69
00:03:02,960 --> 00:03:05,530
You did the whole thing
from the egret's point of view.

70
00:03:05,560 --> 00:03:09,130
Alex, your views on this subject
are well-known.

71
00:03:09,160 --> 00:03:11,630
We got your letter
down at the station.

72
00:03:11,660 --> 00:03:13,130
Personally, I thought

73
00:03:13,160 --> 00:03:16,330
"bleeding-heart bird-lovers"
was a bit strong.

74
00:03:16,360 --> 00:03:18,300
Okay, be real quiet.
I want to surprise her.

75
00:03:18,330 --> 00:03:19,900
- But, dad...
- Shh!

76
00:03:19,930 --> 00:03:23,100
And now, the winner
of the Murray award

77
00:03:23,130 --> 00:03:25,230
for outstanding locally produced

78
00:03:25,260 --> 00:03:27,230
public-television documentary.

79
00:03:27,260 --> 00:03:29,830
May I have the envelope, please?

80
00:03:29,860 --> 00:03:31,530
The winner is...

81
00:03:31,560 --> 00:03:35,460
Steven Keaton.

82
00:03:41,760 --> 00:03:43,000
Is, um...

83
00:03:43,030 --> 00:03:45,060
Elyse Keaton here?

84
00:03:45,100 --> 00:03:46,530
Steven!

85
00:03:46,560 --> 00:03:50,730
Elyse. I won the Murray award
for "the Egret's Regret"!

86
00:03:50,760 --> 00:03:52,200
Oh, Steven, that's wonderful!

87
00:03:52,230 --> 00:03:54,400
I know how hard you worked
to get that on!

88
00:03:54,430 --> 00:03:57,730
Oh, I am so proud of you!
I'm happy! I'm excited!

89
00:03:57,760 --> 00:03:58,730
- Elyse.
- I'm coming!

90
00:03:58,760 --> 00:04:01,260
I was hoping
we could celebrate tonight.

91
00:04:01,300 --> 00:04:02,960
Oh, I'm sorry, sweetheart.
I can't.

92
00:04:03,000 --> 00:04:04,460
Any chance you'll be done soon?

93
00:04:04,500 --> 00:04:05,460
Well, let's see.

94
00:04:05,500 --> 00:04:07,060
We have to write up the petition

95
00:04:07,100 --> 00:04:08,800
and coordinate
the canvassing teams,

96
00:04:08,830 --> 00:04:10,200
uh, name the group leaders,

97
00:04:10,230 --> 00:04:11,900
and then
make about 20 phone calls.

98
00:04:11,930 --> 00:04:13,960
I think soon's
a little optimistic.

99
00:04:14,000 --> 00:04:16,130
I think June's
a little optimistic.

100
00:04:16,160 --> 00:04:17,800
Maybe we can celebrate
tomorrow night.

101
00:04:17,830 --> 00:04:20,730
Sure. It's no big deal.
I just wanted some of your time.

102
00:04:20,760 --> 00:04:23,260
We got the show on the air.
That's what counts.

103
00:04:23,300 --> 00:04:24,900
- Yeah.
- We can celebrate any time.

104
00:04:24,930 --> 00:04:27,100
Oh, we will, too.

105
00:04:30,260 --> 00:04:34,260
What's an award, really?

106
00:04:34,300 --> 00:04:39,260
Silly way
to encourage competition.

107
00:04:39,300 --> 00:04:42,600
I'd like to thank
my parents, of course,

108
00:04:42,630 --> 00:04:44,800
and my first scout leader.

109
00:04:44,830 --> 00:04:46,430
That's right, Guido.

110
00:04:46,460 --> 00:04:49,300
The table by the picture window,
tonight at 6:30.

111
00:04:49,330 --> 00:04:52,130
Oh, and Guido,
it's a special occasion,

112
00:04:52,160 --> 00:04:54,930
so a bottle
of your best champagne.

113
00:04:54,960 --> 00:04:57,860
I won the Murray award.

114
00:04:57,900 --> 00:05:00,760
"the Egret's Regret."

115
00:05:00,800 --> 00:05:04,160
I don't know.
I thought we showed both sides.

116
00:05:04,200 --> 00:05:07,830
Okay. See you tonight.

117
00:05:07,860 --> 00:05:09,060
Good morning.

118
00:05:09,100 --> 00:05:11,630
Sorry you weren't awake
when I came up last night.

119
00:05:11,660 --> 00:05:12,630
That's okay.

120
00:05:12,660 --> 00:05:13,730
What would you say if I told you

121
00:05:13,760 --> 00:05:15,500
that I was able
to wangle us the table

122
00:05:15,530 --> 00:05:18,400
by the window at Guido's
tonight at 6:30

123
00:05:18,430 --> 00:05:20,230
for our Murray award
celebration?

124
00:05:20,260 --> 00:05:22,900
Oh! I only have one problem
with that. I can't make it.

125
00:05:22,930 --> 00:05:25,000
That's a tough thing
to overlook.

126
00:05:25,030 --> 00:05:26,630
Well, I have a late meeting
at work tonight.

127
00:05:26,660 --> 00:05:28,360
I have to do some drawings
for a new building,

128
00:05:28,400 --> 00:05:30,000
and we're bidding
on the project tomorrow.

129
00:05:30,030 --> 00:05:32,260
Let me call Guido right back,
see if he can take us any later.

130
00:05:32,300 --> 00:05:33,400
Oh, great.

131
00:05:33,430 --> 00:05:38,100
Mom, Mallory says I can't go
with you and her tonight.

132
00:05:38,130 --> 00:05:39,200
Tonight? Where are we going?

133
00:05:39,230 --> 00:05:41,560
It's our first mother/daughter
yoga class tonight,

134
00:05:41,600 --> 00:05:42,660
and she can't come.

135
00:05:42,700 --> 00:05:45,530
Why not? She's a mother.
I'm a daughter.

136
00:05:45,560 --> 00:05:47,860
I say we're in business.

137
00:05:47,900 --> 00:05:50,230
You don't even know
what yoga is.

138
00:05:50,260 --> 00:05:51,230
So what?

139
00:05:51,260 --> 00:05:52,660
I didn't know what sex was,

140
00:05:52,700 --> 00:05:54,760
and I went to
sex-education class, didn't I?

141
00:05:54,800 --> 00:05:55,930
Well, this is different.

142
00:05:55,960 --> 00:05:58,460
Well, I hope so.
That was really boring.

143
00:05:58,500 --> 00:06:02,200
I don't know, sweetheart.
Your dad and I have plans.

144
00:06:02,230 --> 00:06:03,700
Mom, you promised.

145
00:06:03,730 --> 00:06:05,060
Let me talk to him.

146
00:06:05,100 --> 00:06:09,830
Well, i-it took some doing,
but we're in at 7:30.

147
00:06:09,860 --> 00:06:11,230
We don't have
the window table...

148
00:06:11,260 --> 00:06:12,860
Is there a chance
we can do it any later?

149
00:06:14,200 --> 00:06:16,360
Elyse, you kill me sometimes.

150
00:06:16,400 --> 00:06:17,430
I'm sorry, sweetheart.

151
00:06:17,460 --> 00:06:19,430
I-i completely forgot
about this yoga class

152
00:06:19,460 --> 00:06:20,930
the girls and I signed up for.

153
00:06:20,960 --> 00:06:22,460
It's at 7:00 tonight.

154
00:06:22,500 --> 00:06:24,360
And we can't miss
the first class.

155
00:06:24,400 --> 00:06:25,930
They teach you how to breathe.

156
00:06:25,960 --> 00:06:28,300
You already know how to breathe.

157
00:06:28,330 --> 00:06:30,860
Inhale, exhale,
keep alternating.

158
00:06:30,900 --> 00:06:32,830
You won't have any problem.

159
00:06:32,860 --> 00:06:36,130
Oh, please, daddy, can we go?

160
00:06:36,160 --> 00:06:38,900
Please, can we? Can we? Please?

161
00:06:38,930 --> 00:06:42,230
Oh, okay.

162
00:06:42,260 --> 00:06:43,930
They love it when you beg.

163
00:06:45,230 --> 00:06:47,530
I'll call Guido and try
to change the reservation.

164
00:06:47,560 --> 00:06:48,760
Okay.

165
00:06:48,800 --> 00:06:50,300
Mom, there's a call for you
on the other line.

166
00:06:50,330 --> 00:06:51,860
Oh, thank you, honey.

167
00:06:51,900 --> 00:06:53,600
Okay, Jennifer,
I'll tell you what.

168
00:06:53,630 --> 00:06:55,200
I've been thinking it over,

169
00:06:55,230 --> 00:06:56,930
and I'm willing to raise
the base pay

170
00:06:56,960 --> 00:06:58,800
for cleaning my room
to 75 cents a week.

171
00:06:58,830 --> 00:07:00,000
A quarter you see up front,

172
00:07:00,030 --> 00:07:01,660
the rest I put
in a trust fund for you.

173
00:07:01,700 --> 00:07:04,200
When do I get the money?

174
00:07:04,230 --> 00:07:05,560
When you're 18.

175
00:07:05,600 --> 00:07:08,660
Forget it. By then,
I'll be too old to enjoy it.

176
00:07:08,700 --> 00:07:10,860
Guido... Take it easy.

177
00:07:10,900 --> 00:07:14,900
I think we can discuss this
as two intelligent adults.

178
00:07:14,930 --> 00:07:18,800
What I'm trying to tell you
is that any table will do.

179
00:07:18,830 --> 00:07:21,360
N-now, come on,
i don't mean any table.

180
00:07:21,400 --> 00:07:24,460
Won't the cash register
get in the way?

181
00:07:24,500 --> 00:07:28,460
Oh, n-never mind, I'll take it.
See you at 9:15. Hmm.

182
00:07:30,530 --> 00:07:32,200
Just got a call
from Cathy Speering.

183
00:07:32,230 --> 00:07:33,930
She needs to see me tonight.

184
00:07:33,960 --> 00:07:35,930
Tonight... our tonight?

185
00:07:35,960 --> 00:07:37,960
She's a member
of my Women's Support group,

186
00:07:38,000 --> 00:07:40,530
and we made a commitment
to be available to one another.

187
00:07:40,560 --> 00:07:42,730
We made a commitment,
too, Elyse, remember?

188
00:07:42,760 --> 00:07:44,900
People threw rice.
You wore a white dress.

189
00:07:44,930 --> 00:07:46,900
Do the words
"for better or for worse"

190
00:07:46,930 --> 00:07:47,900
ring a bell?

191
00:07:47,930 --> 00:07:49,830
They're about to have a fight.

192
00:07:49,860 --> 00:07:51,530
Is it over daddy's Murphy award?

193
00:07:51,560 --> 00:07:52,960
It's not a Murphy award.

194
00:07:53,000 --> 00:07:55,260
It's a Murray.

195
00:07:55,300 --> 00:07:58,530
And we are not
about to have a fight.

196
00:07:58,560 --> 00:08:00,530
I simply want to take
your mother out to dinner

197
00:08:00,560 --> 00:08:03,660
to celebrate,
and some conflicts have arisen

198
00:08:03,700 --> 00:08:06,360
due to your mother being
somewhat overcommitted lately,

199
00:08:06,400 --> 00:08:07,800
and we're trying
to resolve them.

200
00:08:07,830 --> 00:08:08,800
That's all.

201
00:08:08,830 --> 00:08:11,000
Isn't that right... Dear?

202
00:08:11,030 --> 00:08:13,130
That's right... Sweetheart...

203
00:08:13,160 --> 00:08:15,500
Although your father
has neglected to mention

204
00:08:15,530 --> 00:08:17,000
that all of this has happened

205
00:08:17,030 --> 00:08:19,030
at an unusually hectic period
for me.

206
00:08:19,060 --> 00:08:21,400
But I am sure he's
mature enough to realize

207
00:08:21,430 --> 00:08:24,100
that although I'm doing
everything humanly possible

208
00:08:24,130 --> 00:08:26,960
to be flexible, outside
commitments must be fulfilled.

209
00:08:27,000 --> 00:08:28,630
It's a fight.

210
00:08:30,400 --> 00:08:32,100
We got to get to school.

211
00:08:32,130 --> 00:08:34,160
Tell us who wins.

212
00:08:35,860 --> 00:08:38,530
I'm sorry, sweetheart,
but Cathy sounded really upset.

213
00:08:38,560 --> 00:08:41,500
She's afraid her husband's gonna
leave her for another woman.

214
00:08:41,530 --> 00:08:42,560
What gives her that idea?

215
00:08:42,600 --> 00:08:44,760
He hasn't been home
for dinner in eight months.

216
00:08:44,800 --> 00:08:46,560
So maybe he's on a diet.

217
00:08:46,600 --> 00:08:48,630
Couldn't you tell her
you were busy tonight,

218
00:08:48,660 --> 00:08:50,000
that we had special plans?

219
00:08:50,030 --> 00:08:52,500
That you wanted to spend
the evening with your husband?

220
00:08:52,530 --> 00:08:54,860
Look, I don't think
she should be alone tonight.

221
00:08:54,900 --> 00:08:56,700
She's called me
in her hour of need,

222
00:08:56,730 --> 00:08:59,260
and I just don't feel
like I can turn my back on her.

223
00:08:59,300 --> 00:09:04,200
Well, when you put it like that,
it's pretty tough to say no.

224
00:09:05,730 --> 00:09:06,860
Okay, look.

225
00:09:06,900 --> 00:09:09,000
You do what you have to do.
Go over there tonight.

226
00:09:09,030 --> 00:09:10,460
I'll make a special dinner here,

227
00:09:10,500 --> 00:09:12,360
and we'll celebrate
the minute you get home.

228
00:09:12,400 --> 00:09:13,930
Thank you, sweetheart.
You're terrific.

229
00:09:13,960 --> 00:09:16,060
Okay.

230
00:09:29,330 --> 00:09:31,630
He-e-e-y, Guido.

231
00:09:41,800 --> 00:09:42,860
Good evening.

232
00:09:42,900 --> 00:09:45,160
Or should I say good morning?

233
00:09:45,200 --> 00:09:47,100
I didn't realize it was so late.

234
00:09:47,130 --> 00:09:49,630
Things got kind of heavy
with Cathy.

235
00:09:49,660 --> 00:09:51,300
Hope I didn't cause
any problems.

236
00:09:51,330 --> 00:09:52,900
Nah.

237
00:09:52,930 --> 00:09:54,800
The recipe specifically says

238
00:09:54,830 --> 00:09:57,600
"allow veal to sit
six hours before serving."

239
00:09:58,760 --> 00:10:02,130
Should be just about ready.

240
00:10:02,160 --> 00:10:03,800
I'm sorry.
I just couldn't leave Cathy.

241
00:10:03,830 --> 00:10:06,500
Well, are you home to stay now,
or is this just a pit stop?

242
00:10:06,530 --> 00:10:07,460
Of course.

243
00:10:07,500 --> 00:10:09,130
- Where would I be going now?
- I don't know.

244
00:10:09,160 --> 00:10:11,660
I'm sure there's someone in
trouble somewhere in the world.

245
00:10:11,700 --> 00:10:12,860
It's 8:00 a.m. in London.

246
00:10:12,900 --> 00:10:15,030
Perhaps some English woman
is completely out of tea.

247
00:10:15,060 --> 00:10:17,060
Look, I know
I said I'd be home early,

248
00:10:17,100 --> 00:10:18,760
but tonight was an emergency.

249
00:10:18,800 --> 00:10:21,130
It's always an emergency, Elyse.
It's not just tonight.

250
00:10:21,160 --> 00:10:23,530
I haven't spent 20 consecutive
minutes with you all week.

251
00:10:23,560 --> 00:10:24,760
Okay. Okay.

252
00:10:24,800 --> 00:10:27,100
I know I've been spreading
myself a little thin lately,

253
00:10:27,130 --> 00:10:29,530
but you know how I am
once I make a commitment.

254
00:10:29,560 --> 00:10:31,700
And I think you could be
a little more flexible!

255
00:10:31,730 --> 00:10:34,030
Oh. Ah, ah, I see.

256
00:10:34,060 --> 00:10:36,860
Yeah, my fault.
I'm not flexible enough.

257
00:10:36,900 --> 00:10:41,000
Maybe if I were an undocumented
alien with an overbite,

258
00:10:41,030 --> 00:10:43,600
or if they were
planning to re-zone our bedroom,

259
00:10:43,630 --> 00:10:46,030
I would be able to get
a little of your time.

260
00:10:46,060 --> 00:10:48,860
Look. I'm not in the mood
for a fight tonight.

261
00:10:48,900 --> 00:10:51,260
Not in the mood to fight?
Not in the mood?

262
00:10:51,300 --> 00:10:53,630
Wait, I'll put on
the theme from "Rocky."

263
00:10:54,800 --> 00:10:56,900
Why do we have to fight now?!

264
00:10:56,930 --> 00:10:58,200
Because the odds are,

265
00:10:58,230 --> 00:11:00,500
when you are in the mood,
you won't be here!

266
00:11:00,530 --> 00:11:02,660
Steven, it just so happens
there have been

267
00:11:02,700 --> 00:11:04,260
a lot of demands
put on me lately.

268
00:11:04,300 --> 00:11:06,760
I've got this big presentation
at work I've got to prepare,

269
00:11:06,800 --> 00:11:08,560
and it's put me
under a lot of pressure.

270
00:11:08,600 --> 00:11:10,800
Then this re-zoning thing
came to a head,

271
00:11:10,830 --> 00:11:14,100
and then Cathy called, and I
felt a little obligation to her.

272
00:11:14,130 --> 00:11:16,660
But, hey, if I've been
neglecting my better half,

273
00:11:16,700 --> 00:11:18,230
well, excuse me!

274
00:11:18,260 --> 00:11:20,730
I'm sorry I wasn't here
to celebrate with you,

275
00:11:20,760 --> 00:11:23,500
but if you want to celebrate
right now, hey, I'm all for it!

276
00:11:23,530 --> 00:11:25,100
Get out the hats!
Get out the streamers!

277
00:11:25,130 --> 00:11:27,230
Get out your Murray!
Let's celebrate!

278
00:11:30,330 --> 00:11:32,900
Just the two of us?

279
00:11:32,930 --> 00:11:35,730
Won't that be
a little lonely for you?

280
00:11:35,760 --> 00:11:37,300
What would you suggest?

281
00:11:37,330 --> 00:11:39,660
I don't know. Let's call
Amnesty International.

282
00:11:39,700 --> 00:11:42,200
They've got a lot of guys
with time on their hands.

283
00:11:42,230 --> 00:11:44,530
I'm sure they can round up
a fun crowd for us.

284
00:11:44,560 --> 00:11:47,760
Steven, that's it.
I'm just exhausted.

285
00:11:47,800 --> 00:11:49,460
I'm gonna go sleep
in the other room.

286
00:11:49,500 --> 00:11:50,530
Oh, no, you don't.

287
00:11:50,560 --> 00:11:52,130
A lot of things
may have changed,

288
00:11:52,160 --> 00:11:54,060
but it's always been
the man's prerogative

289
00:11:54,100 --> 00:11:55,330
to sleep in the other room!

290
00:11:55,360 --> 00:11:56,830
Be my guest!

291
00:11:56,860 --> 00:11:58,660
I will!

292
00:12:08,260 --> 00:12:10,200
Elyse.

293
00:12:10,230 --> 00:12:12,430
Yes, Steven?

294
00:12:12,460 --> 00:12:14,200
You know that pact we have...

295
00:12:14,230 --> 00:12:16,360
Always resolve
all our differences

296
00:12:16,400 --> 00:12:17,660
before we go to sleep,

297
00:12:17,700 --> 00:12:18,900
never go to bed angry?

298
00:12:18,930 --> 00:12:20,400
Oh, Steven.

299
00:12:20,430 --> 00:12:22,030
Well, it's off.

300
00:12:26,500 --> 00:12:28,830
You guys better get going.
Dad's gonna be here any minute.

301
00:12:28,860 --> 00:12:30,300
I don't get it, mom.

302
00:12:30,330 --> 00:12:33,030
Why do we have to leave because
you and daddy had a fight?

303
00:12:33,060 --> 00:12:35,100
You don't have to leave
because we had a fight.

304
00:12:35,130 --> 00:12:37,100
You have to leave
because we want to make up.

305
00:12:37,130 --> 00:12:38,560
Daddy's gonna be really upset

306
00:12:38,600 --> 00:12:40,760
when he finds out
it's just you and him tonight.

307
00:12:42,830 --> 00:12:45,530
You want to bet?

308
00:12:45,560 --> 00:12:47,830
- Table's all set, mom.
- Oh, thank you, love.

309
00:12:47,860 --> 00:12:50,200
This is a funny way of being mad
at someone, isn't it?

310
00:12:50,230 --> 00:12:51,600
Making him a special dinner?

311
00:12:51,630 --> 00:12:53,100
Well, you see, your dad and I

312
00:12:53,130 --> 00:12:55,060
had a little misunderstanding
last night,

313
00:12:55,100 --> 00:12:58,030
and we both said some things
that I hope he's sorry for.

314
00:12:58,060 --> 00:13:00,900
And tonight, we're just
gonna celebrate his award

315
00:13:00,930 --> 00:13:03,430
with a nice, quiet evening
at home.

316
00:13:03,460 --> 00:13:05,360
Nice, quiet evening
at home, huh?

317
00:13:05,400 --> 00:13:07,060
Is that why you're wearing

318
00:13:07,100 --> 00:13:09,700
"ravage me" perfume?

319
00:13:09,730 --> 00:13:12,530
I said quiet, not boring.

320
00:13:12,560 --> 00:13:14,360
Ahh.

321
00:13:14,400 --> 00:13:16,230
Hello, Steven. Welcome home.

322
00:13:16,260 --> 00:13:17,930
Hi, Mal.

323
00:13:17,960 --> 00:13:19,230
Alex.

324
00:13:19,260 --> 00:13:21,160
Hi, Jenny.

325
00:13:24,360 --> 00:13:26,460
Come on, Steven.
I think it's time we made up.

326
00:13:26,500 --> 00:13:28,530
I may not be ready.

327
00:13:28,560 --> 00:13:32,030
But after our, uh, discussion
last night, I-i was thinking,

328
00:13:32,060 --> 00:13:34,100
and I was very tired
and on edge,

329
00:13:34,130 --> 00:13:36,760
and I'm sorry
that some things were said.

330
00:13:36,800 --> 00:13:38,660
And I'd like
to make it up to you

331
00:13:38,700 --> 00:13:40,960
with a special dinner,
just the two of us.

332
00:13:41,000 --> 00:13:41,960
Just the two of us?

333
00:13:42,000 --> 00:13:43,030
Yes.

334
00:13:43,060 --> 00:13:46,360
I told mom you would be mad.

335
00:13:46,500 --> 00:13:47,800
Well, you know,

336
00:13:47,830 --> 00:13:50,260
you weren't the only one
who said some things.

337
00:13:50,300 --> 00:13:52,330
I'm sorry, too.

338
00:13:52,360 --> 00:13:54,600
Does that mean
you're ready to make up?

339
00:13:54,630 --> 00:13:58,160
Sure, what the hell. I'm easy.

340
00:13:58,200 --> 00:14:00,000
He doesn't look mad.

341
00:14:00,030 --> 00:14:02,230
He's covering.

342
00:14:02,260 --> 00:14:03,960
Well, I'm going to go up

343
00:14:04,000 --> 00:14:06,360
and slip into
something irresistible.

344
00:14:06,400 --> 00:14:08,230
Stay out of my closet!

345
00:14:08,260 --> 00:14:11,760
Okay, now, Alex, you're gonna
take Jennifer to Chrissy's

346
00:14:11,800 --> 00:14:13,860
and Mallory to Susan's
and you're going to Peter's,

347
00:14:13,900 --> 00:14:15,630
and you'll be back here
at 9:30, right?

348
00:14:15,660 --> 00:14:17,530
- Right, mom.
- Okay. Have a good time.

349
00:14:17,560 --> 00:14:19,730
You have a good time too, mom,

350
00:14:19,760 --> 00:14:21,030
uh, within bounds.

351
00:14:21,060 --> 00:14:22,730
What are bounds?

352
00:14:33,560 --> 00:14:34,830
Phyllis!

353
00:14:34,860 --> 00:14:36,500
Hi, Elyse. Sorry
to barge in like this,

354
00:14:36,530 --> 00:14:38,230
- but we just found out from ed Phillips...
- Why are you here?

355
00:14:38,260 --> 00:14:40,160
That the opposition
is gonna try

356
00:14:40,200 --> 00:14:41,930
to sneak through
the zoning bill tomorrow.

357
00:14:41,960 --> 00:14:45,400
Our only chance to save it is to
call all the councilmen tonight.

358
00:14:45,430 --> 00:14:46,630
Tonight?
Why does it have to be tonight?

359
00:14:46,660 --> 00:14:48,030
Well, we haven't much time.

360
00:14:48,060 --> 00:14:50,460
They've scheduled the session
for 9:00 tomorrow morning.

361
00:14:50,500 --> 00:14:53,700
Oh, you've got plans.
I'm sorry. I didn't even notice.

362
00:14:53,730 --> 00:14:57,130
Look at you.
You're all dressed, and...

363
00:14:57,160 --> 00:14:59,630
That's "ravage me," isn't it?

364
00:14:59,660 --> 00:15:00,800
Yes, well, actually,

365
00:15:00,830 --> 00:15:03,060
Steven and I had
a special dinner planned.

366
00:15:03,100 --> 00:15:05,030
Now, that is
powerful stuff, Elyse.

367
00:15:05,060 --> 00:15:07,660
I don't think
you'll make it to dessert.

368
00:15:07,700 --> 00:15:10,830
W-well, hey, I'm really sorry
that I can't help you,

369
00:15:10,860 --> 00:15:13,030
but this has been put off,
and...

370
00:15:13,060 --> 00:15:15,700
Let me help you with this stuff.

371
00:15:16,760 --> 00:15:19,700
Elyse, which goes better
with this jacket,

372
00:15:19,730 --> 00:15:21,830
the dark brown or the gray?

373
00:15:28,360 --> 00:15:31,260
Is Elyse Keaton here?

374
00:15:31,300 --> 00:15:34,030
Hi, Steven.

375
00:15:34,060 --> 00:15:36,400
Hi, Elyse. What's going on?

376
00:15:36,430 --> 00:15:39,360
They moved up the re-zoning
vote on us. It's tomorrow.

377
00:15:39,400 --> 00:15:40,330
So?

378
00:15:40,360 --> 00:15:42,830
So, it's important
we take action tonight.

379
00:15:42,860 --> 00:15:45,060
Elyse, it's important
we take action tonight.

380
00:15:45,100 --> 00:15:46,760
Yes, I-i know.
You see, it's okay.

381
00:15:46,800 --> 00:15:49,200
Everything's gonna be moved
over to Bernice's house,

382
00:15:49,230 --> 00:15:50,330
and they're gonna work there.

383
00:15:50,360 --> 00:15:51,830
We'll be out of here
in a second.

384
00:15:51,860 --> 00:15:53,300
If we can carry all this stuff.

385
00:15:53,330 --> 00:15:55,730
I have complete
confidence in you.

386
00:16:01,330 --> 00:16:03,760
It's really raining out there.

387
00:16:03,800 --> 00:16:07,130
Come on! Don't be
such a marshmallow!

388
00:16:07,160 --> 00:16:10,130
A little rain never hurt anyone.
It's good for the crops.

389
00:16:10,160 --> 00:16:11,500
We're not carrying crops.

390
00:16:11,530 --> 00:16:14,000
Ahh, it's just a sun shower.

391
00:16:14,030 --> 00:16:16,560
Steven, we can't send them out
in rain like that.

392
00:16:16,600 --> 00:16:17,700
You're right.

393
00:16:17,730 --> 00:16:19,530
Uh, ladies, there's an
inflatable raft in the garage.

394
00:16:19,560 --> 00:16:20,530
Steven!

395
00:16:20,560 --> 00:16:22,060
All right, all right,
all right, all right!

396
00:16:22,100 --> 00:16:23,530
Ladies, ladies, stop.

397
00:16:23,560 --> 00:16:25,160
Wait a minute. Stop.

398
00:16:25,200 --> 00:16:27,830
All right, uh, look, ladies.

399
00:16:27,860 --> 00:16:31,000
Um... I guess you can, uh...

400
00:16:31,030 --> 00:16:32,760
Work here.

401
00:16:32,800 --> 00:16:34,300
But we'll be in your way.

402
00:16:34,330 --> 00:16:36,330
I know.

403
00:16:36,360 --> 00:16:38,030
To Murray?

404
00:16:38,060 --> 00:16:39,930
- To you.
- To the three of us.

405
00:16:39,960 --> 00:16:43,960
Elyse, uh, we can't find
the environmental-impact report

406
00:16:44,000 --> 00:16:45,300
that was done in 1981.

407
00:16:45,330 --> 00:16:49,260
Oh, uh, the third drawer
to the left, brown folder.

408
00:16:49,300 --> 00:16:51,060
Uh, we can't find
the coffee, either.

409
00:16:51,100 --> 00:16:54,260
Second cupboard
to the right, red bag.

410
00:16:57,900 --> 00:16:59,960
Isn't this romantic?

411
00:17:00,000 --> 00:17:02,100
It could be.

412
00:17:05,060 --> 00:17:06,800
Elyse... Let's face it.

413
00:17:06,830 --> 00:17:08,160
This isn't working.

414
00:17:08,200 --> 00:17:11,830
Of course it's working,
sweetheart. Just relax.

415
00:17:11,860 --> 00:17:13,560
Let's talk about your award.

416
00:17:13,600 --> 00:17:16,230
I really don't want to talk
about the Murray.

417
00:17:16,260 --> 00:17:19,300
I just want to have a nice,
romantic dinner with you.

418
00:17:19,330 --> 00:17:22,300
Coming through! I forgot to ask who
wanted decaf, who wanted regular.

419
00:17:25,430 --> 00:17:27,800
Still think it's working, Elyse?

420
00:17:27,830 --> 00:17:30,130
I'm not saying
there are no bugs in the system,

421
00:17:30,160 --> 00:17:31,560
but let's make the best of it.

422
00:17:31,600 --> 00:17:34,600
Two decaf, four regular.
That is a surprise, huh?

423
00:17:34,630 --> 00:17:36,760
I mean, you would think that
more people would want decaf.

424
00:17:36,800 --> 00:17:39,960
It just goes to show you.
You never know.

425
00:17:42,460 --> 00:17:45,430
Go on with what you were saying.

426
00:17:45,460 --> 00:17:47,630
Elyse.

427
00:17:47,660 --> 00:17:50,600
Not being able to spend time
with you

428
00:17:50,630 --> 00:17:52,360
these past few days...

429
00:17:58,630 --> 00:18:02,730
No! No trouble at all!

430
00:18:02,760 --> 00:18:06,560
Don't be silly. None. Go.

431
00:18:10,800 --> 00:18:13,360
Look.

432
00:18:13,400 --> 00:18:15,660
The fight we had last night

433
00:18:15,700 --> 00:18:18,200
reminded me
how much you mean to me.

434
00:18:18,230 --> 00:18:20,300
It's made me understand

435
00:18:20,330 --> 00:18:23,400
that we have to take
better care of us,

436
00:18:23,430 --> 00:18:26,200
of our relationship.

437
00:18:26,230 --> 00:18:29,500
Sometimes the world
is too much with us,

438
00:18:29,530 --> 00:18:33,600
and we forget
the really essential things.

439
00:18:33,630 --> 00:18:35,160
But...

440
00:18:35,200 --> 00:18:37,930
But some things never change.

441
00:18:37,960 --> 00:18:41,060
And no matter
how much time goes by.

442
00:18:41,100 --> 00:18:43,760
в™Є we must remember this

443
00:18:43,800 --> 00:18:47,060
в™Є a kiss is just a ki...

444
00:18:48,600 --> 00:18:52,130
Excuse me. I-i didn't mean
to interrupt.

445
00:18:52,160 --> 00:18:55,030
It's just that we are two votes
short of defeating the bill.

446
00:18:55,060 --> 00:18:58,260
Can you think of any other
councilmen that might be swayed?

447
00:18:58,300 --> 00:19:00,060
Uh, m-Max...
Try Max Blumenthal.

448
00:19:00,100 --> 00:19:02,360
Blumenthal. Right.

449
00:19:02,400 --> 00:19:06,460
в™Є a sigh is still a sigh

450
00:19:06,500 --> 00:19:08,060
I'm sorry, Steven.

451
00:19:08,100 --> 00:19:09,400
All I'm trying to say

452
00:19:09,430 --> 00:19:11,730
is that you're
very important to me.

453
00:19:11,760 --> 00:19:14,600
Last night,
alone in the guest room,

454
00:19:14,630 --> 00:19:17,760
i-it felt so strange
not having you next to me.

455
00:19:17,800 --> 00:19:20,360
And I realized that...

456
00:19:20,400 --> 00:19:22,730
There would be a terrible void

457
00:19:22,760 --> 00:19:26,100
if I suddenly
found myself without...

458
00:19:26,130 --> 00:19:27,100
Ralph Jetland.

459
00:19:27,130 --> 00:19:28,160
No, not him.

460
00:19:28,200 --> 00:19:29,930
No, no, I think
Ralph Jetland could be

461
00:19:29,960 --> 00:19:31,130
talked into voting with us.

462
00:19:31,160 --> 00:19:32,300
Elyse!

463
00:19:32,330 --> 00:19:35,300
Well, I'm sorry, Steven.
I've got to tell Bernice.

464
00:19:35,330 --> 00:19:37,530
I'll be right back.
Just a second.

465
00:19:46,900 --> 00:19:49,400
Okay, Steven. Now we're alone.

466
00:19:50,630 --> 00:19:52,360
Oh.

467
00:20:02,960 --> 00:20:04,700
Hello.

468
00:20:04,730 --> 00:20:07,000
Hello. Hello, Bernice.

469
00:20:07,030 --> 00:20:08,500
Hello, Phyllis.

470
00:20:08,530 --> 00:20:11,160
Oh, stop it, Steven.
They're gone.

471
00:20:11,200 --> 00:20:12,560
How'd the vote count go?

472
00:20:12,600 --> 00:20:15,000
We think we have enough to win.

473
00:20:15,030 --> 00:20:16,660
We'll know for sure tomorrow.

474
00:20:16,700 --> 00:20:19,300
Steven! You're soaking wet!

475
00:20:19,330 --> 00:20:21,100
I've been walking around
since I left.

476
00:20:21,130 --> 00:20:23,660
For three hours, in the rain?
My goodness!

477
00:20:23,700 --> 00:20:25,230
I didn't say I enjoyed it.

478
00:20:25,260 --> 00:20:27,160
Well, come on upstairs
and change.

479
00:20:27,200 --> 00:20:28,230
No.

480
00:20:28,260 --> 00:20:29,930
Well, Steven, you're
going to catch cold.

481
00:20:29,960 --> 00:20:31,600
Elyse, I have
some things to say to you,

482
00:20:31,630 --> 00:20:35,030
and I'm not changing my clothes
until I say them.

483
00:20:35,060 --> 00:20:36,630
You have every right
to be angry.

484
00:20:36,660 --> 00:20:37,960
I am angry.

485
00:20:38,000 --> 00:20:39,830
I'm just not sure
if I'm angry at you

486
00:20:39,860 --> 00:20:43,200
or at me or at condominiums.

487
00:20:43,230 --> 00:20:44,900
I'm confused.

488
00:20:44,930 --> 00:20:46,560
Part of me feels selfish,

489
00:20:46,600 --> 00:20:48,500
and part of me feels neglected.

490
00:20:48,530 --> 00:20:50,160
All of you looks wet and soggy.

491
00:20:50,200 --> 00:20:51,330
Won't you come up and change?

492
00:20:51,360 --> 00:20:53,300
I'm trying to explain
something to you

493
00:20:53,330 --> 00:20:55,330
a-and to myself.

494
00:20:55,360 --> 00:20:57,060
Look... all of the things

495
00:20:57,100 --> 00:20:59,300
which have been taking up
your time

496
00:20:59,330 --> 00:21:01,760
this past few days
have been wonderful.

497
00:21:01,800 --> 00:21:03,800
Your career,
spending time with the kids,

498
00:21:03,830 --> 00:21:05,230
helping distraught women.

499
00:21:05,260 --> 00:21:08,000
Even though part of me wants you
around the house all the time,

500
00:21:08,030 --> 00:21:09,930
I love the fact
that you're never here.

501
00:21:11,060 --> 00:21:12,630
That didn't come out right.

502
00:21:12,660 --> 00:21:13,830
I think I know what you mean.

503
00:21:13,860 --> 00:21:16,300
It's just that
I can't help feeling

504
00:21:16,330 --> 00:21:18,660
that at some point
during the past few days,

505
00:21:18,700 --> 00:21:21,930
you could have said no
to someone besides me.

506
00:21:21,960 --> 00:21:25,860
It seems like you're
just taking me for granted.

507
00:21:25,900 --> 00:21:28,100
It's because
I'm taking you for granted.

508
00:21:28,130 --> 00:21:30,500
So I was on the right track.

509
00:21:30,530 --> 00:21:32,460
But don't think
I'm taking for granted

510
00:21:32,500 --> 00:21:34,960
the fact that you let me
take you for granted.

511
00:21:35,000 --> 00:21:37,800
If I understood that,
would I be happy?

512
00:21:37,830 --> 00:21:39,360
Oh, I meant it as a compliment.

513
00:21:39,400 --> 00:21:42,330
You see, I-i was brought up
to think of a husband

514
00:21:42,360 --> 00:21:44,960
as the be-all and end-all
of my existence,

515
00:21:45,000 --> 00:21:47,100
that a man should be
the center of my life

516
00:21:47,130 --> 00:21:49,330
and that I should
learn to live in his shadow

517
00:21:49,360 --> 00:21:51,360
and sublimate
my ambitions to his

518
00:21:51,400 --> 00:21:53,260
and wait on him hand and foot

519
00:21:53,300 --> 00:21:55,900
and satisfy his every need,
answer his every desire.

520
00:21:57,030 --> 00:21:59,260
Well, you can see how ridiculous
that is, can't you?

521
00:22:01,530 --> 00:22:04,330
Can't you, Steven?

522
00:22:04,360 --> 00:22:06,430
Oh, Steven.

523
00:22:06,460 --> 00:22:09,130
Sorry. A momentary lapse.

524
00:22:09,160 --> 00:22:11,800
But of course I don't want that.

525
00:22:11,830 --> 00:22:12,860
No, you'd hate it.

526
00:22:12,900 --> 00:22:16,760
Well, maybe "hate"
is too strong a word.

527
00:22:16,800 --> 00:22:20,200
Steven, it's been
your support and encouragement

528
00:22:20,230 --> 00:22:23,560
that's allowed me to grow
and become the woman I am.

529
00:22:23,600 --> 00:22:24,730
I don't know another man

530
00:22:24,760 --> 00:22:26,700
that I could be fighting with
right now.

531
00:22:26,730 --> 00:22:29,700
I'm flattered.

532
00:22:29,730 --> 00:22:31,600
But when things get hectic

533
00:22:31,630 --> 00:22:33,830
and I'm being pulled
in all directions,

534
00:22:33,860 --> 00:22:36,360
I find that
I'm shortchanging you

535
00:22:36,400 --> 00:22:39,530
because I know that you'll
always be there for me.

536
00:22:39,560 --> 00:22:40,900
I want to be there for you.

537
00:22:40,930 --> 00:22:42,860
But I know I haven't
been there for you,

538
00:22:42,900 --> 00:22:45,030
that I wasn't there
to share your award

539
00:22:45,060 --> 00:22:48,230
because I was doing things.

540
00:22:48,260 --> 00:22:50,760
I know I've got to learn
to say no to other things

541
00:22:50,800 --> 00:22:53,430
so that there'll be time for us.

542
00:22:53,460 --> 00:22:56,830
So from now on, if it's
between clean air and you,

543
00:22:56,860 --> 00:22:59,160
clean air's got to go.

544
00:23:06,260 --> 00:23:09,630
Don't do that, Elyse.
Clean air is important.

545
00:23:09,660 --> 00:23:12,300
All right. Clean air stays.

546
00:23:14,600 --> 00:23:15,560
Let's see.

547
00:23:15,600 --> 00:23:16,730
What about...

548
00:23:16,760 --> 00:23:19,160
I know...
Planned Parenthood.

549
00:23:19,200 --> 00:23:22,100
You can't give that up.

550
00:23:22,130 --> 00:23:23,400
Okay. Okay.

551
00:23:23,430 --> 00:23:24,560
I know...

552
00:23:24,600 --> 00:23:26,900
Pets without Partners.

553
00:23:26,930 --> 00:23:29,800
There's one. That can go.

554
00:23:29,830 --> 00:23:34,430
Though I hate to think
of all those lonely pets.

1
00:00:53,400 --> 00:00:55,770
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:56,630 --> 00:01:00,130
1 сезон 22 серия
«Элиза д'Арк»

3
00:01:02,220 --> 00:01:05,080
Так, Бернис, у тебя список
всех наших членов совета,

4
00:01:05,100 --> 00:01:07,600
выступающих против
высотного строительства?

5
00:01:07,630 --> 00:01:08,860
Да.

6
00:01:08,880 --> 00:01:10,970
А у тебя, Филлис, список
ещё неопределившихся?

7
00:01:11,000 --> 00:01:12,040
- Да.
- Хорошо.

8
00:01:12,100 --> 00:01:13,930
А у меня список всех
пиццерий в окр<i>у</i>ге.

9
00:01:13,960 --> 00:01:16,000
Нам нужно поесть.
Умираю с голоду.

10
00:01:16,030 --> 00:01:20,000
Элиз, закон о зонировании
земель не должен пройти.

11
00:01:20,030 --> 00:01:24,000
Иначе все парки города
застроят домами.

12
00:01:24,030 --> 00:01:25,700
У нас есть копия этого закона?

13
00:01:25,730 --> 00:01:27,600
Да, где-то тут.

14
00:01:27,630 --> 00:01:31,580
Одно нам на руку: наши противники
ужасно неорганизованны.

15
00:01:31,620 --> 00:01:34,860
Небрежные, неподготовленные,
сбитые с толку...

16
00:01:34,900 --> 00:01:37,130
Ну где же это?

17
00:01:37,160 --> 00:01:41,930
А знаю, он у меня в сумочке.
Нет. Сейчас. Гляну наверху.

18
00:01:41,960 --> 00:01:44,230
И почему ты отказываешься,
Дженнифер?

19
00:01:44,260 --> 00:01:47,130
Просто это звучит
как-то неправильно.

20
00:01:47,160 --> 00:01:51,030
Ладно, давай я объясню ещё разок.
Назовём тебя потребителем.

21
00:01:51,060 --> 00:01:55,400
Ты покупаешь жвачку, сладости,
косметику время от времени.

22
00:01:55,430 --> 00:01:56,600
Допустим.

23
00:01:56,630 --> 00:01:59,130
Ну вот, тебе же нужны
на это деньги?

24
00:01:59,160 --> 00:02:00,960
Мне дают карманные деньги.

25
00:02:01,000 --> 00:02:03,630
Это так, но разве ты забыла?

26
00:02:03,660 --> 00:02:06,100
Ах да, по мне сильно
ударила инфляция.

27
00:02:06,130 --> 00:02:07,900
Верно.

28
00:02:07,930 --> 00:02:10,530
Так, и теперь я хочу
добавлять к твоему доходу

29
00:02:10,560 --> 00:02:13,330
25 центов в неделю
в обмен на одну услугу.

30
00:02:13,360 --> 00:02:15,400
Всё же так просто.

31
00:02:15,430 --> 00:02:18,760
Алекс, я не буду убирать
твою комнату.

32
00:02:18,800 --> 00:02:22,300
Почему бы тебе
самому её не убирать?

33
00:02:22,330 --> 00:02:26,430
Я бы мог убраться, Мэллори,
но это слишком просто.

34
00:02:26,460 --> 00:02:29,260
Платя за это Дженнифер,
я приобщаю её

35
00:02:29,280 --> 00:02:32,060
к американской системе
свободного рынка.

36
00:02:32,100 --> 00:02:35,430
Не хочешь делать это для меня –
сделай это для Америки.

37
00:02:35,460 --> 00:02:38,830
И где же твой стыд
на пару с совестью?

38
00:02:38,860 --> 00:02:40,430
Привет, дети. Где ваша мама?

39
00:02:40,460 --> 00:02:42,460
Была в гостиной.

40
00:02:42,500 --> 00:02:43,830
Что за повод?

41
00:02:43,860 --> 00:02:47,530
Дети, вашему отцу вручили премию
Мюррея по Среднему Западу

42
00:02:47,560 --> 00:02:51,200
за выдающиеся успехи
в документалистике.

43
00:02:51,230 --> 00:02:53,200
И за какую же это программу, пап?

44
00:02:53,230 --> 00:02:55,530
За нашу последнюю,
о дикой природе:

45
00:02:55,560 --> 00:02:58,630
"Отчаяние белого орла".

46
00:02:58,660 --> 00:02:59,760
Не может быть.

47
00:02:59,800 --> 00:03:02,930
Эта программа была явно
необъективна и пристрастна.

48
00:03:02,960 --> 00:03:05,530
Ты сделал всё, чтобы орлы
казались белыми и пушистыми.

49
00:03:05,560 --> 00:03:09,130
Алекс, нам всем известна
твоя точка зрения.

50
00:03:09,160 --> 00:03:11,630
Мы получили твоё
письмо на станции.

51
00:03:11,660 --> 00:03:13,130
Лично я считаю, что

52
00:03:13,160 --> 00:03:16,330
"плаксивые любители птичек"
было перебором.

53
00:03:16,360 --> 00:03:18,300
Ну ладно, пойду удивлю вашу маму.

54
00:03:18,330 --> 00:03:19,900
- Но, папа...
- Тише!

55
00:03:19,930 --> 00:03:23,100
И кто же получит премию Мюррея

56
00:03:23,130 --> 00:03:25,230
за выдающиеся успехи
в производстве

57
00:03:25,260 --> 00:03:27,230
документальных программ?

58
00:03:27,260 --> 00:03:29,830
Попрошу конверт.

59
00:03:29,860 --> 00:03:31,530
Победитель...

60
00:03:31,560 --> 00:03:35,460
Стивен Китон.

61
00:03:41,760 --> 00:03:45,060
А... Элиз Китон здесь?

62
00:03:45,100 --> 00:03:47,600
- Стивен!
- Элиз!

63
00:03:47,620 --> 00:03:50,730
Я получил Мюррея за
"Отчаяние белого орла".

64
00:03:50,760 --> 00:03:54,400
О, Стивен, поздравляю!
Ты так над этим работал!

65
00:03:54,430 --> 00:03:57,730
Я так тобой горжусь.
Я счастлива! Я в восторге!

66
00:03:57,760 --> 00:03:58,730
- Элиз.
- Я иду!

67
00:03:58,760 --> 00:04:01,260
Я надеялся,
мы отпразднуем вечером.

68
00:04:01,300 --> 00:04:02,790
Прости, дорогой, я не могу.

69
00:04:02,820 --> 00:04:04,460
Но ты ведь скоро закончишь?

70
00:04:04,500 --> 00:04:05,460
Так, посмотрим.

71
00:04:05,500 --> 00:04:08,800
Мы только составим петицию,
сформируем агитбригады,

72
00:04:08,830 --> 00:04:12,220
выберем их лидеров
и сделаем пару десятков звонков.

73
00:04:12,240 --> 00:04:13,960
Скоро – это очень мягко сказано.

74
00:04:14,000 --> 00:04:16,130
Лучше сказать – к июню.

75
00:04:16,160 --> 00:04:17,800
Давай отпразднуем завтра.

76
00:04:17,830 --> 00:04:20,860
Конечно, ничего страшного,
когда ты освободишься.

77
00:04:20,890 --> 00:04:24,900
Главное, что мы сделали программу.
А отпраздновать – дело второе.

78
00:04:24,930 --> 00:04:27,100
Обязательно отметим.

79
00:04:30,260 --> 00:04:34,260
Подумаешь, премия.

80
00:04:34,300 --> 00:04:39,260
Глупый способ
повышения конкуренции.

81
00:04:39,300 --> 00:04:44,800
И, конечно, спасибо моим родителям
и моему первому вожатому.

82
00:04:45,520 --> 00:04:49,820
Всё так, Гвидо.
Столик у окна сегодня на 6:30.

83
00:04:49,820 --> 00:04:50,820
Да и, Гвидо.

84
00:04:50,820 --> 00:04:54,930
По особому поводу, бутылочку
твоего лучшего шампанского.

85
00:04:54,960 --> 00:04:57,860
Я получил премию Мюррея.

86
00:04:57,900 --> 00:05:00,760
"Отчаяние белого орла".

87
00:05:00,800 --> 00:05:04,160
Ну не знаю. Мы старались
быть беспристрастными.

88
00:05:04,200 --> 00:05:07,830
Хорошо. До вечера.

89
00:05:07,860 --> 00:05:09,060
Доброе утро.

90
00:05:09,100 --> 00:05:11,630
Извини, вчера ты уже спал,
когда мы закончили.

91
00:05:11,660 --> 00:05:12,630
Ничего.

92
00:05:12,660 --> 00:05:13,730
А если я скажу, что

93
00:05:13,760 --> 00:05:18,400
ухитрился забронировать шикарный
столик у Гвидо сегодня на 6:30,

94
00:05:18,430 --> 00:05:20,230
чтобы отметить мою премию?

95
00:05:20,260 --> 00:05:22,900
О! Есть только маленькая
проблемка – я не смогу.

96
00:05:22,930 --> 00:05:25,000
Это сложно оставить без внимания.

97
00:05:25,030 --> 00:05:27,050
У меня вечером
встреча с заказчиком.

98
00:05:27,080 --> 00:05:30,000
Нужно доделать чертежи,
завтра – крайний срок.

99
00:05:30,030 --> 00:05:33,390
Позвоню Гвидо и попрошу
передвинуть нас по времени.

100
00:05:33,400 --> 00:05:34,290
Отлично.

101
00:05:34,320 --> 00:05:38,100
Мам, Мэллори говорит, мне
нельзя с вами сегодня вечером.

102
00:05:38,130 --> 00:05:39,200
Вечером? Куда мы идём?

103
00:05:39,230 --> 00:05:42,660
На первое занятие по йоге для мам
и дочерей. Она не может пойти.

104
00:05:42,700 --> 00:05:45,530
В честь чего?
Она – мама. Я – дочь.

105
00:05:45,560 --> 00:05:47,860
По мне, так мы в деле.

106
00:05:47,900 --> 00:05:50,320
Да ты понятия не имеешь,
что такое йога.

107
00:05:50,350 --> 00:05:54,760
И что? Я не знала, что такое школа,
но я ведь хожу учиться.

108
00:05:54,800 --> 00:05:55,930
Это совсем другое.

109
00:05:55,960 --> 00:05:58,460
Надеюсь.
Может, будет не так скучно.

110
00:05:58,500 --> 00:06:02,200
Ну не знаю, милая.
У нас с папой планы на вечер.

111
00:06:02,230 --> 00:06:03,700
Мама, ты обещала!

112
00:06:03,730 --> 00:06:05,060
Я поговорю с ним.

113
00:06:05,100 --> 00:06:09,830
Это было непросто,
но я договорился на 7:30.

114
00:06:09,860 --> 00:06:11,230
Столик не у окна...

115
00:06:11,260 --> 00:06:12,720
А можно ещё чуть-чуть сдвинуть?

116
00:06:14,200 --> 00:06:16,360
Элиза, иногда ты меня убиваешь.

117
00:06:16,400 --> 00:06:17,430
Прости, дорогой.

118
00:06:17,460 --> 00:06:20,930
Совсем вылетело из головы,
мы с девочками записались на йогу.

119
00:06:20,960 --> 00:06:22,460
Сегодня в 7.

120
00:06:22,500 --> 00:06:25,930
Нельзя пропускать первое занятие.
На нём обучают дыханию.

121
00:06:25,960 --> 00:06:28,300
Ты уже знаешь, как дышать.

122
00:06:28,330 --> 00:06:32,830
Вдох, выдох.
Чередуй, и не будет проблем.

123
00:06:32,860 --> 00:06:36,130
Пожалуйста, папочка,
можно нам пойти?

124
00:06:36,160 --> 00:06:38,900
Ну пожалуйста! Можно? Можно?

125
00:06:38,930 --> 00:06:42,230
Ну ладно.

126
00:06:42,260 --> 00:06:43,930
Это всегда срабатывает.

127
00:06:45,230 --> 00:06:48,760
Позвоню Гвидо,
попрошу перенести ещё.

128
00:06:48,800 --> 00:06:50,550
Мам, тебе звонят по другой линии.

129
00:06:50,570 --> 00:06:51,860
Спасибо, сынок.

130
00:06:51,900 --> 00:06:53,600
Так, Дженнифер,
есть предложение.

131
00:06:53,630 --> 00:06:55,200
Я всё обдумал,

132
00:06:55,230 --> 00:06:58,800
и я подниму базовую ставку за уборку
моей комнаты до 75-ти центов,

133
00:06:58,830 --> 00:07:01,660
50 из которых я буду помещать
в твой трастовый фонд.

134
00:07:01,700 --> 00:07:04,200
И когда я получу деньги?

135
00:07:04,230 --> 00:07:05,560
Когда тебе стукнет 18.

136
00:07:05,600 --> 00:07:08,660
Забудь. К тому времени я
состарюсь, чтоб потратить их.

137
00:07:08,700 --> 00:07:10,860
Гвидо, не волнуйся.

138
00:07:10,900 --> 00:07:14,900
Давай обсудим всё как
двое интеллигентных людей.

139
00:07:14,930 --> 00:07:18,800
Я просто говорю, что
подойдёт любой столик.

140
00:07:18,830 --> 00:07:24,460
Да брось, не совсем же любой.
А кассир к тому времени уйдёт?

141
00:07:24,500 --> 00:07:28,460
Ничего, нам подойдёт.
Увидимся в 9:15.

142
00:07:30,530 --> 00:07:33,930
Кэти Спиринг звонила.
Ей нужна помощь.

143
00:07:33,960 --> 00:07:35,930
Сегодня. В наш вечер?

144
00:07:35,960 --> 00:07:37,960
Она член группы
женской взаимопомощи,

145
00:07:38,000 --> 00:07:40,530
мы обещали помогать друг другу.

146
00:07:40,560 --> 00:07:42,730
Элиза, мы тоже кое-что
обещали друг другу.

147
00:07:42,760 --> 00:07:44,900
Люди кидали рис.
Ты была в белом платье.

148
00:07:44,930 --> 00:07:47,900
Слова "в горе и в радости",
это пустой звук для тебя?

149
00:07:47,930 --> 00:07:49,830
Они сейчас поссорятся.

150
00:07:49,860 --> 00:07:51,530
Из-за папиной премии Мёрфи?

151
00:07:51,560 --> 00:07:58,530
Не Мёрфи, милая, а Мюррея.
И мы не собираемся ссориться.

152
00:07:58,560 --> 00:08:02,120
Мы с вашей мамой просто хотели
отметить премию в ресторане,

153
00:08:02,180 --> 00:08:03,660
но возникли некоторые сложности

154
00:08:03,700 --> 00:08:06,360
обусловленные отчасти
сверхобязательствами вашей мамы,

155
00:08:06,400 --> 00:08:08,610
и мы пытаемся их решить. И только.

156
00:08:08,700 --> 00:08:10,940
Я верно сказал, дорогая?

157
00:08:10,970 --> 00:08:13,130
Всё так, любимый.

158
00:08:13,160 --> 00:08:16,240
Только вот ваш отец не упомянул,
что всё это происходит

159
00:08:16,280 --> 00:08:19,030
в необычайно загруженный
для меня период.

160
00:08:19,060 --> 00:08:21,400
И я надеюсь, ему хватит ума понять,

161
00:08:21,430 --> 00:08:24,100
что я делаю всё возможное,
чтобы проявлять гибкость.

162
00:08:24,130 --> 00:08:26,960
Мои обязательства
должны быть исполнены.

163
00:08:27,000 --> 00:08:28,630
Это ссора.

164
00:08:30,400 --> 00:08:34,160
Нам пора в школу.
Расскажете, чья взяла.

165
00:08:35,860 --> 00:08:38,880
Прости, дорогой,
но Кэти была очень расстроена.

166
00:08:38,910 --> 00:08:41,500
Она боится, что её муж
уйдёт к другой.

167
00:08:41,530 --> 00:08:42,560
С чего вдруг?

168
00:08:42,600 --> 00:08:44,760
Он не ужинал дома уже 8 месяцев.

169
00:08:44,800 --> 00:08:46,560
Может, он на диете.

170
00:08:46,600 --> 00:08:48,850
Не могла сказать,
что занята сегодня?

171
00:08:48,860 --> 00:08:50,450
Что у нас особый повод?

172
00:08:50,480 --> 00:08:52,500
Что ты хочешь провести
вечер с мужем?

173
00:08:52,530 --> 00:08:54,860
Я думаю, ей не стоит
быть одной сегодня.

174
00:08:54,900 --> 00:08:56,700
Она позвонила мне
в трудную минуту,

175
00:08:56,730 --> 00:08:59,260
и я просто не могу
отвернуться от неё.

176
00:08:59,300 --> 00:09:04,200
Когда ты так говоришь,
тебе трудно сказать нет.

177
00:09:05,730 --> 00:09:08,570
Так, смотри.
Делай спокойно всё свои дела.

178
00:09:08,600 --> 00:09:10,460
Я сам приготовлю особенный ужин.

179
00:09:10,500 --> 00:09:12,360
И мы отпразднуем сразу,
как ты вернёшься.

180
00:09:12,400 --> 00:09:15,250
Спасибо, дорогой. Ты – чудо.

181
00:09:29,330 --> 00:09:31,630
Хей, Гвидо.

182
00:09:41,800 --> 00:09:45,160
Добрый вечерок.
Или точнее, с добрым утречком?

183
00:09:45,200 --> 00:09:47,100
Я не думала, что так задержусь.

184
00:09:47,130 --> 00:09:49,630
С Кэти всё приняло
серьёзный оборот.

185
00:09:49,660 --> 00:09:51,300
Надеюсь, я не доставила хлопот?

186
00:09:51,330 --> 00:09:52,900
Не.

187
00:09:52,930 --> 00:09:54,610
Всё как по рецепту:

188
00:09:54,650 --> 00:09:57,600
"выдержать телятину
6 часов перед подачей".

189
00:09:58,760 --> 00:10:02,130
Будет вот-вот готово.

190
00:10:02,160 --> 00:10:03,800
Прости, не могла оставить Кэти.

191
00:10:03,830 --> 00:10:06,500
Ты останешься дома,
или это только пит-стоп?

192
00:10:06,530 --> 00:10:09,130
- Конечно, куда мне ещё идти?
- Кто знает?

193
00:10:09,160 --> 00:10:11,660
Уверен, у кого-то в мире
есть ещё неприятности.

194
00:10:11,700 --> 00:10:12,760
В Лондоне уже 8 утра.

195
00:10:12,780 --> 00:10:15,030
Может, у какой-нибудь
англичанки закончился чай.

196
00:10:15,060 --> 00:10:18,760
Да, я обещала прийти пораньше,
но это был экстренный случай.

197
00:10:18,800 --> 00:10:21,130
Всегда одно и то же, Элиза,
не только сегодня.

198
00:10:21,160 --> 00:10:23,530
Всю неделю я вижу тебя
лишь мельком.

199
00:10:23,560 --> 00:10:24,760
Ладно, согласна.

200
00:10:24,800 --> 00:10:27,100
Я взвалила на себя
слишком многое,

201
00:10:27,130 --> 00:10:29,530
но ты же знаешь, что значат
для меня обещания.

202
00:10:29,560 --> 00:10:31,700
Я думаю, ты мог бы тут уступить.

203
00:10:31,730 --> 00:10:36,860
Ах, да. Ясно. Виноват я.
Недостаточно уступчив.

204
00:10:36,900 --> 00:10:41,000
Вот если бы я был нелегалом
с неправильным прикусом,

205
00:10:41,030 --> 00:10:43,600
или бы хотели зонировать
нашу спальню,

206
00:10:43,630 --> 00:10:46,030
то я удостоился бы
твоего внимания.

207
00:10:46,060 --> 00:10:48,860
Слушай. У меня нет настроения
сегодня ссориться.

208
00:10:48,900 --> 00:10:51,660
Не хочешь ссориться?
Нет настроения?

209
00:10:51,700 --> 00:10:53,870
Погоди, включу тему из "Рокки".

210
00:10:54,200 --> 00:10:56,900
Почему мы должны выяснять
отношения сейчас?!

211
00:10:56,930 --> 00:10:59,160
Потому что, когда у тебя
<i>будет</i> настроение,

212
00:10:59,160 --> 00:11:00,530
самой тебя здесь не будет.

213
00:11:00,530 --> 00:11:04,420
Стивен, в последнее время
на меня многое навалилось.

214
00:11:04,450 --> 00:11:07,090
На мне висит огромная
презентация по работе.

215
00:11:07,120 --> 00:11:08,560
Это очень нелегко.

216
00:11:08,600 --> 00:11:14,100
Вся эта суматоха с зонированием,
и ещё Кэти и наше соглашение.

217
00:11:14,130 --> 00:11:16,660
Но если я мало забочусь
о своей второй половинке,

218
00:11:16,700 --> 00:11:18,230
то простите!

219
00:11:18,260 --> 00:11:20,730
Мне жаль, что я
задержалась сегодня,

220
00:11:20,760 --> 00:11:23,500
но если хочешь отпраздновать
сейчас, я только за!

221
00:11:23,530 --> 00:11:25,100
Прочь шляпы!
Прочь знамёна!

222
00:11:25,130 --> 00:11:27,230
Прочь все награды!
Давай праздновать!

223
00:11:30,330 --> 00:11:35,730
Только мы вдвоём?
Тебе не будет одиноко?

224
00:11:35,760 --> 00:11:37,300
И что ты предлагаешь?

225
00:11:37,330 --> 00:11:40,200
Не знаю.
Позовём ребят из "Эмнести".

226
00:11:40,220 --> 00:11:44,530
Они всё равно болтаются без дела.
Поводим вместе хороводы.

227
00:11:44,560 --> 00:11:47,760
Стивен, с меня хватит.
Я слишком устала.

228
00:11:47,800 --> 00:11:49,460
Я пойду спать в гостиную.

229
00:11:49,500 --> 00:11:50,530
Ну уж нет!

230
00:11:50,560 --> 00:11:52,130
Многое меняется,

231
00:11:52,160 --> 00:11:55,590
но спать в гостиной – это
исключительное право мужчины.

232
00:11:55,620 --> 00:11:57,100
Вот и иди!

233
00:11:57,130 --> 00:11:59,050
Вот и пойду!

234
00:12:08,260 --> 00:12:10,200
Элиза.

235
00:12:10,230 --> 00:12:12,430
Да, Стивен?

236
00:12:12,460 --> 00:12:14,490
Помнишь наше соглашение...

237
00:12:14,530 --> 00:12:17,660
всегда решать все наши
разногласия перед сном

238
00:12:17,700 --> 00:12:18,900
и не таить злобы?

239
00:12:18,930 --> 00:12:20,400
О, Стивен.

240
00:12:20,430 --> 00:12:22,030
Можешь забыть.

241
00:12:26,500 --> 00:12:29,000
Дети, вам пора.
Папа придёт с минуты на минуту.

242
00:12:29,020 --> 00:12:30,390
Я не понимаю.

243
00:12:30,430 --> 00:12:33,130
Почему мы должны уходить
из-за вашей ссоры?

244
00:12:33,160 --> 00:12:37,200
Это не из-за ссоры, а потому
что мы хотим помириться.

245
00:12:37,230 --> 00:12:40,920
Папа очень расстроится, когда узнает,
что вы остались только вдвоём.

246
00:12:42,930 --> 00:12:45,630
Хочешь поспорить?

247
00:12:45,660 --> 00:12:47,930
- Я накрыл на стол, мам.
- Спасибо, милый.

248
00:12:47,960 --> 00:12:51,700
Как то странно на кого-то злиться
и готовить ему особенный ужин?

249
00:12:51,730 --> 00:12:55,680
Понимаешь, у нас с папой
возникло недопонимание вчера.

250
00:12:55,700 --> 00:12:58,990
Мы, увы, наговорили лишнего. И...

251
00:12:59,020 --> 00:13:03,450
Сегодня мы отпразднуем его награду,
тихо, мирно, по-домашнему.

252
00:13:03,490 --> 00:13:05,460
Тихо, мирно, по-домашнему?

253
00:13:05,500 --> 00:13:09,800
И поэтому...
духи "Набросься на меня"?

254
00:13:09,830 --> 00:13:12,630
Я сказала тихо, а не скучно.

255
00:13:14,500 --> 00:13:16,490
Привет, Стивен.
Хорошо, что ты дома.

256
00:13:16,520 --> 00:13:18,030
Привет, Мэл.

257
00:13:18,060 --> 00:13:19,330
Алекс.

258
00:13:19,360 --> 00:13:21,260
Привет, Джен.

259
00:13:24,460 --> 00:13:26,560
Брось, Стивен.
Пора уже помириться.

260
00:13:26,600 --> 00:13:28,630
Я ещё не до конца созрел.

261
00:13:28,660 --> 00:13:32,130
После вчерашнего я всё обдумала.

262
00:13:32,160 --> 00:13:36,860
Я была уставшей и на грани.
Прости, что наговорила лишнего.

263
00:13:36,860 --> 00:13:38,510
И чтобы загладить вину,

264
00:13:38,510 --> 00:13:41,060
я приготовила ужин
только для нас двоих.

265
00:13:41,100 --> 00:13:43,130
- Только для нас?
- Да.

266
00:13:43,160 --> 00:13:46,460
Я говорила маме,
что ты расстроишься.

267
00:13:47,760 --> 00:13:52,340
Если честно, не только ты ляпнула
лишнего. Прости и ты меня.

268
00:13:52,360 --> 00:13:54,600
Ты созрел для перемирия?

269
00:13:54,630 --> 00:13:58,160
Да какого лешего. Я не обидчив.

270
00:13:58,200 --> 00:14:00,000
Не очень-то он расстроился.

271
00:14:00,030 --> 00:14:02,230
Он притворяется.

272
00:14:02,260 --> 00:14:06,360
Пойду-ка я наверх и облачусь
во что-нибудь сногсшибательное.

273
00:14:06,400 --> 00:14:08,230
Держись подальше от моих вещей!

274
00:14:08,260 --> 00:14:11,760
Ну всё, Алекс.
Ты отводишь Дженнифер к Крисси,

275
00:14:11,800 --> 00:14:13,860
Мэллори – к Сьюзан,
сам идёшь к Питерсам,

276
00:14:13,900 --> 00:14:15,630
и возвращаешься сюда в 9:30, так?

277
00:14:15,660 --> 00:14:17,530
- Ага, мам.
- Хорошо. Не скучайте.

278
00:14:17,560 --> 00:14:21,030
Вы тоже не скучайте.
В разумных пределах.

279
00:14:21,060 --> 00:14:23,570
Что за пределы?

280
00:14:33,560 --> 00:14:34,830
Филлис?

281
00:14:34,860 --> 00:14:37,010
Привет, Элиза. Извини, что
врываемся, дело срочное.

282
00:14:37,030 --> 00:14:38,230
Что случилось?

283
00:14:38,260 --> 00:14:41,930
Наши противники хотят завтра
протащить закон о зонировании.

284
00:14:41,960 --> 00:14:45,400
Нужно срочно обзвонить
всех членов совета.

285
00:14:45,430 --> 00:14:46,630
Почему именно сейчас?

286
00:14:46,660 --> 00:14:48,030
Время не ждёт.

287
00:14:48,060 --> 00:14:50,460
Заседание назначено
на завтра, 9 утра.

288
00:14:50,500 --> 00:14:53,700
О, у тебя планы на вечер.
Прости, что не предупредили.

289
00:14:53,730 --> 00:14:59,630
Только посмотри, ты так одета и...
Духи "Набросься на меня"?

290
00:14:59,660 --> 00:15:03,230
Да, вообще-то, у нас
со Стивеном особенный ужин.

291
00:15:03,280 --> 00:15:07,660
Это сильная штука, Элиза.
Думаю, до десерта вы не дотяните.

292
00:15:07,700 --> 00:15:11,450
Мне очень жаль,
что не смогу вам помочь,

293
00:15:11,480 --> 00:15:15,700
но это нельзя отложить.
Я помогу вам всё вынести.

294
00:15:16,760 --> 00:15:22,480
Элиза, какие лучше к этому пиджаку,
тёмно-коричневые или серые?

295
00:15:28,360 --> 00:15:31,260
А Элиза Китон здесь?

296
00:15:31,300 --> 00:15:34,030
Привет, Стивен.

297
00:15:34,060 --> 00:15:36,400
Привет, Элиза. Что происходит?

298
00:15:36,430 --> 00:15:39,360
Они продавливают закон
о зонировании. Завтра.

299
00:15:39,400 --> 00:15:40,330
И?

300
00:15:40,360 --> 00:15:42,830
Нам нужно действовать сегодня.

301
00:15:42,860 --> 00:15:46,020
Элиза, это <i>нам</i> нужно
действовать сегодня.

302
00:15:46,060 --> 00:15:49,850
Не волнуйся, всё перевезут домой
к Бернис, они будут работать там.

303
00:15:49,880 --> 00:15:51,240
Это займёт минуту.

304
00:15:51,270 --> 00:15:52,940
Если мы всё это поднимем.

305
00:15:52,970 --> 00:15:56,330
В этом я вам точно помогу.

306
00:16:01,280 --> 00:16:03,710
На улице сильный дождь.

307
00:16:03,750 --> 00:16:07,080
Ну что вы! Вы же не сахарные!

308
00:16:07,110 --> 00:16:10,080
Пара капель вам не страшны.
Полезно для урожая.

309
00:16:10,110 --> 00:16:11,450
Мы ничего не выращиваем.

310
00:16:11,480 --> 00:16:13,950
Это лишь мелкий дождик.

311
00:16:13,980 --> 00:16:16,510
Стивен, мы не можем их
выгнать в такой ливень.

312
00:16:16,550 --> 00:16:19,480
Ты права. Дамы, за мной,
в гараже есть надувная лодка.

313
00:16:19,510 --> 00:16:20,480
Стивен!

314
00:16:20,510 --> 00:16:23,480
Ну ладно, ладно, ладно.
Дамы, дамы, стойте.

315
00:16:23,510 --> 00:16:25,110
Погодите.

316
00:16:25,150 --> 00:16:28,080
В общем так, дамы.

317
00:16:28,110 --> 00:16:32,710
Я думаю, вы можете...
работать здесь.

318
00:16:32,750 --> 00:16:34,490
Но мы же вам помешаем.

319
00:16:34,530 --> 00:16:36,280
Я знаю.

320
00:16:36,620 --> 00:16:37,980
За Мюррея.

321
00:16:38,010 --> 00:16:39,880
- За тебя.
- За нас троих.

322
00:16:39,910 --> 00:16:45,250
Элиза, мы не можем найти
экологический отчёт за 81-й год.

323
00:16:45,280 --> 00:16:49,210
Третья полка налево,
коричневая папка.

324
00:16:49,250 --> 00:16:51,010
И ещё мы не знаем где кофе.

325
00:16:51,050 --> 00:16:54,210
Второй шкафчик направо,
красный пакет.

326
00:16:57,900 --> 00:16:59,960
Ну разве не романтично?

327
00:17:00,000 --> 00:17:02,100
Могло бы быть.

328
00:17:05,010 --> 00:17:08,110
Элиза, пора признать,
ничего не получается.

329
00:17:08,150 --> 00:17:10,690
Всё получается, дорогой.
Просто расслабься.

330
00:17:11,810 --> 00:17:13,510
Давай поговорим о твоей награде.

331
00:17:13,550 --> 00:17:19,250
Не стоит о ней. Я просто хочу тихого
романтичного ужина с тобой.

332
00:17:19,280 --> 00:17:22,250
Меня здесь нет! Забыла спросить,
кому обычный, а кому без кофеина.

333
00:17:25,380 --> 00:17:27,750
Всё ещё получается, Элиза?

334
00:17:27,780 --> 00:17:31,510
Да, в системе не без сбоев, но давай
постараемся их не замечать.

335
00:17:31,550 --> 00:17:34,550
Четыре обычных и два без кофеина,
кто бы мог подумать?

336
00:17:34,580 --> 00:17:36,710
Я вот думала, что без кофеина
захотят больше.

337
00:17:36,750 --> 00:17:39,910
Это лишь доказывает, что
никогда не знаешь наверняка.

338
00:17:42,410 --> 00:17:45,380
На чём мы остановились?

339
00:17:45,410 --> 00:17:47,580
Элиза.

340
00:17:47,610 --> 00:17:52,740
Невозможность побыть с тобой
в последние дни...

341
00:17:58,580 --> 00:18:01,290
Да, конечно, без проблем!

342
00:18:02,710 --> 00:18:06,510
Какие мелочи. Пустяки.

343
00:18:10,750 --> 00:18:13,310
Слушай.

344
00:18:13,350 --> 00:18:18,150
Наша вчерашняя ссора напомнила,
как много ты для меня значишь.

345
00:18:18,180 --> 00:18:23,350
Она дала мне понять что нам
больше нужно заботиться о нас,

346
00:18:23,380 --> 00:18:26,150
о наших отношениях.

347
00:18:26,180 --> 00:18:33,550
Временами мы теряемся в рутине
и забываем по-настоящему важное.

348
00:18:33,580 --> 00:18:35,110
Но...

349
00:18:35,150 --> 00:18:40,870
Но некоторые вещи неизменны,
сколько бы лет не прошло.

350
00:18:40,900 --> 00:18:43,710
Сколько бы лет не прошло,

351
00:18:43,750 --> 00:18:47,010
Мне без тебя тяжело...

352
00:18:48,550 --> 00:18:52,080
Простите, я не хотела мешать.

353
00:18:52,110 --> 00:18:55,180
Просто нам не хватает лишь
два голоса для отмены закона.

354
00:18:55,220 --> 00:18:58,210
Ты не знаешь парочку
неопределившихся членов совета?

355
00:18:58,250 --> 00:19:00,010
Может, Макс Блюменталь.

356
00:19:00,050 --> 00:19:02,310
Блюменталь, точно.

357
00:19:02,350 --> 00:19:06,410
Что любовь к тебе
не смогу забыть...

358
00:19:06,450 --> 00:19:08,010
Извини, Стивен.

359
00:19:08,050 --> 00:19:11,680
Я пытаюсь сказать, что ты
очень важна для меня.

360
00:19:11,710 --> 00:19:17,710
Вчера ночью, в гостиной мне было
так странно одному, без тебя.

361
00:19:17,750 --> 00:19:26,260
И я понял... как я буду одинок,
если со мной не будет...

362
00:19:26,300 --> 00:19:28,190
- Ральфа Джетланда.
- Нет, не его.

363
00:19:28,220 --> 00:19:31,290
Ральфа Джетланда можно
уговорить проголосовать с нами.

364
00:19:31,320 --> 00:19:32,250
Элиза!

365
00:19:32,280 --> 00:19:35,250
Ну прости, Стивен.
Мне нужно сказать Бернис.

366
00:19:35,280 --> 00:19:37,480
Я на пару секунд.

367
00:19:46,850 --> 00:19:49,350
Ну всё, Стивен.
Теперь мы одни.

368
00:20:02,940 --> 00:20:04,570
Привет.

369
00:20:04,750 --> 00:20:05,920
Привет.

370
00:20:05,920 --> 00:20:08,490
Здравствуй, Бернис.
Здравствуй, Филлис.

371
00:20:08,530 --> 00:20:11,160
Хватит, Стивен.
Они ушли.

372
00:20:11,200 --> 00:20:12,810
Как там ваше голосование?

373
00:20:12,830 --> 00:20:15,000
Нам должно хватить для победы.

374
00:20:15,030 --> 00:20:16,660
Завтра всё узнаем.

375
00:20:16,700 --> 00:20:19,300
Стивен, ты вымок насквозь!

376
00:20:19,330 --> 00:20:21,100
Я бродил по улицам.

377
00:20:21,130 --> 00:20:23,730
Три часа под дождём?
Царица Небесная!

378
00:20:23,760 --> 00:20:25,230
Было невесело.

379
00:20:25,260 --> 00:20:27,280
Пойдём наверх,
тебе надо переодеться.

380
00:20:27,310 --> 00:20:28,230
Нет.

381
00:20:28,260 --> 00:20:29,930
Стивен, ты простудишься.

382
00:20:29,960 --> 00:20:35,030
Мне нужно кое-что сказать тебе,
и пока не скажу – я не переоденусь.

383
00:20:35,060 --> 00:20:36,630
Ты имеешь полное право злиться.

384
00:20:36,660 --> 00:20:37,960
И я злюсь.

385
00:20:38,000 --> 00:20:43,200
Только пока не решил, на тебя,
на себя или на муниципалитет.

386
00:20:43,230 --> 00:20:44,900
Я запутался.

387
00:20:44,930 --> 00:20:48,500
Одной части меня наплевать,
а другой – всё равно.

388
00:20:48,530 --> 00:20:50,160
И весь ты выглядишь промокшим.

389
00:20:50,200 --> 00:20:51,330
Переоденься.

390
00:20:51,360 --> 00:20:55,330
Я пытаюсь объяснить
всё это тебе... и себе.

391
00:20:55,330 --> 00:20:56,900
Слушай.

392
00:20:56,900 --> 00:21:01,760
Всё, что ты делала в последние
дни, было... правильным.

393
00:21:01,800 --> 00:21:05,230
Твоя карьера, забота о детях,
помощь расстроенным подругам.

394
00:21:05,260 --> 00:21:07,880
И пусть часть меня хочет
видеть тебя постоянно,

395
00:21:07,910 --> 00:21:09,930
мне нравится, что
тебя никогда нет рядом.

396
00:21:11,060 --> 00:21:12,630
Что-то не то получается.

397
00:21:12,660 --> 00:21:13,830
Я понимаю, о чём ты.

398
00:21:13,860 --> 00:21:18,660
Я не могу отделаться от чувства,
что в последнее время

399
00:21:18,700 --> 00:21:21,930
ты не можешь отказать
никому, кроме меня.

400
00:21:21,960 --> 00:21:25,860
Выглядит, будто ты воспринимаешь
меня как должное.

401
00:21:25,900 --> 00:21:28,100
Потому что так и есть.

402
00:21:28,130 --> 00:21:30,500
Так я был на правильном пути.

403
00:21:30,530 --> 00:21:32,460
Но не думай, что я
воспринимаю как должное

404
00:21:32,500 --> 00:21:34,960
факт, что ты позволил мне
воспринимать тебя как должное.

405
00:21:35,000 --> 00:21:37,800
Если я это пойму, я буду счастлив?

406
00:21:37,830 --> 00:21:39,360
Считай это комплиментом.

407
00:21:39,400 --> 00:21:44,960
Меня воспитывали принимать мужа
основой моего существования,

408
00:21:45,000 --> 00:21:47,360
центром моей жизни.

409
00:21:47,400 --> 00:21:51,690
Что я должна жить в его тени
и ставить его цели выше своих.

410
00:21:51,690 --> 00:21:56,410
Ждать его разрешения,
потакать ему всегда и во всём.

411
00:21:56,450 --> 00:21:59,320
Ты же понимаешь, как это глупо?

412
00:22:01,530 --> 00:22:04,330
Понимаешь, Стивен?

413
00:22:04,360 --> 00:22:06,430
О, Стивен.

414
00:22:06,460 --> 00:22:09,130
Прости. Внезапное помутнение.

415
00:22:09,160 --> 00:22:11,670
Но конечно, я этого не хочу.

416
00:22:11,690 --> 00:22:12,980
Ты же это ненавидишь.

417
00:22:13,020 --> 00:22:16,760
Возможно, "ненавидишь" –
слишком сильно сказано.

418
00:22:16,800 --> 00:22:20,200
Стивен, с твоего согласия
и одобрения

419
00:22:20,230 --> 00:22:23,560
я выросла как человек
и стала той, кто я есть.

420
00:22:23,600 --> 00:22:26,700
Ни с кем другим
я не могу так сориться.

421
00:22:26,730 --> 00:22:29,700
Я польщён.

422
00:22:29,730 --> 00:22:33,830
Но когда наваливаются дела
и меня разрывают на части,

423
00:22:33,860 --> 00:22:36,360
я уделяю тебе мало внимания,

424
00:22:36,400 --> 00:22:39,530
потому что знаю, что ты
всегда будешь со мной.

425
00:22:39,560 --> 00:22:40,900
Я хочу быть с тобой.

426
00:22:40,930 --> 00:22:42,860
Но меня не было с тобой,

427
00:22:42,900 --> 00:22:48,230
когда ты получил награду, потому
что я была занята чем-то там.

428
00:22:48,260 --> 00:22:53,430
Я должна научиться говорить
"нет" другим делам ради нас.

429
00:22:53,460 --> 00:22:57,250
И теперь, выбирая между
чистым воздухом и тобой,

430
00:22:57,280 --> 00:22:59,730
я выберу тебя.

431
00:23:06,260 --> 00:23:09,630
Не надо, Элиза.
Чистый воздух очень важен.

432
00:23:09,660 --> 00:23:12,300
Ладно, сделаем
исключение для воздуха.

433
00:23:14,600 --> 00:23:19,160
А как насчёт...
"Центра планирования семьи"?

434
00:23:19,200 --> 00:23:22,100
Нет, это слишком.

435
00:23:22,130 --> 00:23:26,900
Ладно, хорошо. Я знаю.
"Бездомные домашние животные".

436
00:23:26,930 --> 00:23:29,800
Точно, это подойдёт.

437
00:23:29,830 --> 00:23:34,430
Страшно думать обо всех
этих одиноких щеночках.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru