Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family Ties - Семейные узы. 1-18.

 
1
00:00:12,330 --> 00:00:17,830
? I bet we've been together
for a million years ?

2
00:00:17,860 --> 00:00:23,100
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

3
00:00:23,130 --> 00:00:26,030
? oh, it's like
I started breathing ?

4
00:00:26,060 --> 00:00:28,830
? on the night we kissed

5
00:00:28,860 --> 00:00:34,060
? and I can't remember
what I ever did before ?

6
00:00:34,100 --> 00:00:37,030
? what would we do, baby

7
00:00:37,060 --> 00:00:39,800
? without us?

8
00:00:39,830 --> 00:00:42,430
? what would we do, baby

9
00:00:42,460 --> 00:00:45,060
? without us?

10
00:00:45,100 --> 00:00:47,700
? and there ain't no nothin' ?

11
00:00:47,730 --> 00:00:49,500
? we can't love
each other through ?

12
00:00:49,530 --> 00:00:50,960
? ooh-hoo

13
00:00:51,000 --> 00:00:54,060
? what would we do, baby

14
00:00:54,100 --> 00:00:56,700
? without us?

15
00:00:56,730 --> 00:01:00,230
? sha-la-la-la

16
00:01:02,300 --> 00:01:05,400
Hello. Hello, yeah, hello.
My name is Elyse Keaton,

17
00:01:05,430 --> 00:01:06,930
and I'm regional chairperson

18
00:01:06,960 --> 00:01:09,060
for the Vietnamese
Relocation Services.

19
00:01:09,100 --> 00:01:10,930
Oh, oh, great.
You've heard of us.

20
00:01:10,960 --> 00:01:12,430
Well, uh, what we need

21
00:01:12,460 --> 00:01:14,600
is for you to donate
some of your time,

22
00:01:14,630 --> 00:01:16,500
help with employment
opportunities,

23
00:01:16,530 --> 00:01:18,830
maybe even send a small check.

24
00:01:18,860 --> 00:01:22,000
Oh, you would.
Well, that's very generous.

25
00:01:22,030 --> 00:01:25,260
Well, we were all foreigners
to these shores at one time.

26
00:01:26,460 --> 00:01:28,700
I'm sorry, Mr. Running Bear.

27
00:01:30,030 --> 00:01:34,100
Just send the check to,
uh, the office... 421 Cathcart.

28
00:01:34,130 --> 00:01:35,860
Thank you. Bye.

29
00:01:35,900 --> 00:01:38,560
Another check?
Mom, you're doing great.

30
00:01:38,600 --> 00:01:39,930
I think it's great
the way you've got

31
00:01:39,960 --> 00:01:41,330
everybody pitching in.

32
00:01:41,360 --> 00:01:43,500
Even Alex, which blew my mind.

33
00:01:43,530 --> 00:01:44,960
Yeah.

34
00:01:45,000 --> 00:01:47,430
Who would have thought Alex
would want to be a big brother?

35
00:01:47,460 --> 00:01:50,500
Not me.

36
00:01:50,530 --> 00:01:54,830
Who would have thought
that someone would want Alex?

37
00:01:54,860 --> 00:01:57,400
Not me.

38
00:01:57,430 --> 00:01:58,600
Hi.

39
00:01:58,630 --> 00:02:00,660
Steven: Hey.
So, what did you guys do today?

40
00:02:00,700 --> 00:02:02,200
Well, I picked up Ming
after school,

41
00:02:02,230 --> 00:02:03,230
and we went to the library.

42
00:02:03,260 --> 00:02:04,360
They were showing a film,

43
00:02:04,400 --> 00:02:06,960
"the Dewey decimal system
and you."

44
00:02:07,000 --> 00:02:10,060
Wow. Did you have trouble
handling the excitement, Ming?

45
00:02:10,100 --> 00:02:12,060
Actually,
it was very interesting.

46
00:02:12,100 --> 00:02:15,100
And the librarian's a knockout.

47
00:02:15,130 --> 00:02:16,330
That's true.

48
00:02:18,700 --> 00:02:23,460
I meant that in
a bibliographical sort of way.

49
00:02:23,500 --> 00:02:26,700
After Alex woke me, we went out
and got an ice cream soda.

50
00:02:26,730 --> 00:02:28,030
And then Alex asked this girl...

51
00:02:28,060 --> 00:02:31,930
Uh, Ming, that's, uh,
guy talk, remember?

52
00:02:31,960 --> 00:02:33,430
Gotcha. Gotcha.

53
00:02:33,460 --> 00:02:35,530
That's the best thing
about having a big brother...

54
00:02:35,560 --> 00:02:37,630
Guy talk.

55
00:02:37,660 --> 00:02:40,000
Hey, Ming, do you think
you'll have time to go upstairs

56
00:02:40,030 --> 00:02:41,530
and play with my slot cars?

57
00:02:41,560 --> 00:02:43,800
You're on.
I get to use the blue one.

58
00:02:43,830 --> 00:02:47,360
Uh, Ming, I-i don't think
you do have time for that.

59
00:02:47,400 --> 00:02:48,860
I was kind of hoping
you'd be able to read this

60
00:02:48,900 --> 00:02:50,460
before your mom got here.

61
00:02:50,500 --> 00:02:53,500
That way we'd have something to
talk about tomorrow. What is it?

62
00:02:53,530 --> 00:02:56,130
Oh, it's, uh, just a little
something I threw together.

63
00:02:56,160 --> 00:02:58,500
It's kind of
a "Weekly Reader" version

64
00:02:58,530 --> 00:03:00,860
of the "U.S. News
and World Report."

65
00:03:00,900 --> 00:03:03,060
Just think of it
as a companion piece

66
00:03:03,100 --> 00:03:05,360
to my "Wall Street Journal"
summaries.

67
00:03:05,400 --> 00:03:07,160
Can't I take it home
with me, Alex?

68
00:03:07,200 --> 00:03:09,230
Ming, it's my only copy.

69
00:03:09,260 --> 00:03:12,860
Are you sure you don't
want to chain it to his wrist?

70
00:03:12,900 --> 00:03:15,330
No, Jennifer. Alex is right.

71
00:03:15,360 --> 00:03:19,400
This will be more fun.
I can play anytime.

72
00:03:19,430 --> 00:03:22,530
I'm going to the dining room
to study this.

73
00:03:26,260 --> 00:03:27,760
What a kid.

74
00:03:27,800 --> 00:03:30,100
You know,
this really excites me...

75
00:03:30,130 --> 00:03:32,900
Shaping his ideas,
molding his mind.

76
00:03:32,930 --> 00:03:34,460
Now I know how you guys

77
00:03:34,500 --> 00:03:37,030
must have felt
when I was growing up.

78
00:03:37,060 --> 00:03:40,360
No, you don't.

79
00:03:40,400 --> 00:03:42,700
Alex, you know there's more
to being a big brother

80
00:03:42,730 --> 00:03:45,260
than just trying to mold him
in your image.

81
00:03:45,300 --> 00:03:48,100
I know that.
And I... and I love that.

82
00:03:48,130 --> 00:03:50,900
It's great to have a little guy
to take places,

83
00:03:50,930 --> 00:03:53,560
a little guy to ask me
questions,

84
00:03:53,600 --> 00:03:55,330
a-a little guy...

85
00:03:55,360 --> 00:03:59,130
It's great to have a guy
who's littler than me.

86
00:03:59,160 --> 00:04:01,960
You have a satisfaction
of giving,

87
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
the joy of sharing,

88
00:04:04,030 --> 00:04:07,060
the pleasure of extending
yourself to another human being.

89
00:04:07,100 --> 00:04:10,500
Right, and it's gonna look
great on my r?sum?.

90
00:04:14,100 --> 00:04:15,160
Hello. Hi.

91
00:04:15,200 --> 00:04:17,200
I'm Nguyen Tanly.
I'm Ming's mother.

92
00:04:17,230 --> 00:04:19,830
Hi. I'm Elyse Keaton.
This is my husband, Steven.

93
00:04:19,860 --> 00:04:21,260
Steven: Hi, come on in. Hello.

94
00:04:21,300 --> 00:04:22,860
Our daughters,
Jennifer and Mallory,

95
00:04:22,900 --> 00:04:24,130
and, well, you know Alex.

96
00:04:24,160 --> 00:04:26,130
Oh, please, have a seat.
Oh, thank you.

97
00:04:26,160 --> 00:04:28,200
It's so nice to meet you all.

98
00:04:28,230 --> 00:04:30,000
I've heard such nice things
about you

99
00:04:30,030 --> 00:04:31,500
from Ming and Alex.

100
00:04:31,530 --> 00:04:32,730
Thank you, Alex.

101
00:04:32,760 --> 00:04:35,500
Actually,
most of it was from Ming.

102
00:04:35,530 --> 00:04:37,800
Well, you know,
it wouldn't look right

103
00:04:37,830 --> 00:04:39,520
for me to brag about
my own family.

104
00:04:39,560 --> 00:04:42,830
You must be so happy
to have Alex as a big brother.

105
00:04:44,400 --> 00:04:47,830
I don't know if "happy" is the
word I would have chosen.

106
00:04:47,860 --> 00:04:50,560
Girls, why don't you go
let Ming know his mom is here?

107
00:04:50,600 --> 00:04:52,560
I gave him some pretty
interesting stuff.

108
00:04:52,600 --> 00:04:54,930
It's gonna be hard to tear him
away from his reading.

109
00:04:54,960 --> 00:04:56,260
Yeah, it's going to be.

110
00:04:56,300 --> 00:04:59,560
He looks so cute
when he's asleep.

111
00:05:02,100 --> 00:05:03,730
How you doing, Jennifer?

112
00:05:03,760 --> 00:05:07,330
Okay, but my tongue's
getting yucky.

113
00:05:07,360 --> 00:05:08,830
Why don't you guys switch jobs?

114
00:05:08,860 --> 00:05:10,300
You can stuff the envelopes,

115
00:05:10,330 --> 00:05:11,660
and Mallory can lick them.

116
00:05:11,700 --> 00:05:14,260
I don't want to mess up
my lip gloss, mom.

117
00:05:14,300 --> 00:05:15,660
That's okay, mom.

118
00:05:15,700 --> 00:05:19,360
I don't think
we have time to retrain her.

119
00:05:19,400 --> 00:05:21,100
Oh, hi, gang. Hi, dad.

120
00:05:21,130 --> 00:05:24,030
Hi, sweetheart.
How was it down at the station?

121
00:05:24,060 --> 00:05:25,860
Oh, a little disappointing.

122
00:05:25,900 --> 00:05:29,360
The ratings for "Oh, My Ohio"
keep slipping.

123
00:05:29,400 --> 00:05:32,000
Oh, but that's
a wonderful program.

124
00:05:32,030 --> 00:05:35,030
It's informative, it's
entertaining, it's educational.

125
00:05:35,060 --> 00:05:36,960
Well, what was it about
last night?

126
00:05:37,000 --> 00:05:38,360
Uh, last night?

127
00:05:38,400 --> 00:05:40,400
I didn't actually see it
last night.

128
00:05:41,460 --> 00:05:42,530
Dad?

129
00:05:42,560 --> 00:05:45,360
Uh, I-i meant to see it.

130
00:05:45,400 --> 00:05:47,900
I saw it.
It was about highway repair.

131
00:05:47,930 --> 00:05:52,660
If any potholes spring up
in the living room, call me.

132
00:05:52,700 --> 00:05:54,630
How's it going here? Okay.

133
00:05:54,660 --> 00:05:56,760
We're getting out the announcements
for the circus benefit.

134
00:05:56,800 --> 00:05:59,460
I have a lot of big surprises
there, too.

135
00:05:59,500 --> 00:06:01,000
As long as there's nothing

136
00:06:01,030 --> 00:06:02,760
that involves me and a tiger.

137
00:06:04,700 --> 00:06:05,800
Alex home?

138
00:06:05,830 --> 00:06:07,460
No, he's out with Ming.

139
00:06:07,500 --> 00:06:08,700
Uh, they went to a lecture

140
00:06:08,730 --> 00:06:11,830
on Money Management for
success-oriented adolescents.

141
00:06:11,860 --> 00:06:14,860
Same kind of thing we did
when we were kids.

142
00:06:17,100 --> 00:06:18,560
Huh?

143
00:06:23,260 --> 00:06:26,760
Alex, you're supposed
to be his big brother,

144
00:06:26,800 --> 00:06:29,430
not his twin brother.

145
00:06:29,460 --> 00:06:32,130
No, he picked it out
all by himself.

146
00:06:32,160 --> 00:06:35,430
I said he could buy any outfit
in the store he wanted,

147
00:06:35,460 --> 00:06:38,060
or I'd buy him this one.

148
00:06:38,100 --> 00:06:40,830
Guess you were short of cash,
huh, Ming?

149
00:06:40,860 --> 00:06:43,500
We also got these.

150
00:06:49,330 --> 00:06:51,830
We're gonna hang them up
in our rooms.

151
00:06:51,860 --> 00:06:55,330
I'm gonna take these upstairs.
I want to hang up mine now.

152
00:06:55,360 --> 00:06:56,530
I'll bet nobody else

153
00:06:56,560 --> 00:06:58,760
has a great big picture
of Alex in his room.

154
00:06:58,800 --> 00:07:01,700
Alex does.

155
00:07:01,730 --> 00:07:04,330
Wow. He's hard to keep up with.

156
00:07:04,360 --> 00:07:06,530
You having a good time
with him, Ming?

157
00:07:06,560 --> 00:07:09,400
Well, the time of my life.
Alex is the greatest.

158
00:07:09,430 --> 00:07:11,930
He's brainwashed him.

159
00:07:11,960 --> 00:07:15,300
Oh, I know Alex can be
a little intense at times.

160
00:07:15,330 --> 00:07:18,130
He's probably just
going through a phase.

161
00:07:18,160 --> 00:07:19,900
Yeah, that's what we thought
at first.

162
00:07:19,930 --> 00:07:23,500
Now we think
it's nutritional deficiency.

163
00:07:23,530 --> 00:07:25,330
All right,
what do you want to do now?

164
00:07:25,360 --> 00:07:26,460
Let's look at the chart.

165
00:07:26,500 --> 00:07:28,160
What kind of chart is that?

166
00:07:28,200 --> 00:07:30,200
Oh, well, when I took on
the responsibility

167
00:07:30,230 --> 00:07:31,630
of being Ming's big brother,

168
00:07:31,660 --> 00:07:33,060
I had to reorganize my time.

169
00:07:33,100 --> 00:07:35,700
It wasn't easy, but I think
I've got it worked out.

170
00:07:35,730 --> 00:07:38,230
See, I mapped out
all my activities...

171
00:07:38,260 --> 00:07:40,100
School, chess club,

172
00:07:40,130 --> 00:07:43,760
girls, special girls,

173
00:07:43,800 --> 00:07:45,430
Susie Farkas.

174
00:07:46,730 --> 00:07:48,530
Well, Commerce Department
hearings

175
00:07:48,560 --> 00:07:49,730
start in a few minutes.

176
00:07:49,760 --> 00:07:52,000
What say we go upstairs
and get our notebooks ready?

177
00:07:52,030 --> 00:07:54,930
But, Alex, what about free play?

178
00:07:54,960 --> 00:07:57,500
Well,
we had free play yesterday.

179
00:07:57,530 --> 00:08:00,260
I'm a kid, Alex.
I need to play every day.

180
00:08:00,300 --> 00:08:03,660
All right, you've got,
uh, four minutes.

181
00:08:03,700 --> 00:08:06,000
What do you want to do?

182
00:08:06,030 --> 00:08:09,430
I guess the mile run is out.

183
00:08:09,460 --> 00:08:12,500
Whatever you want to do,
Alex, is fine with me.

184
00:08:12,530 --> 00:08:13,800
Well, why don't we go outside

185
00:08:13,830 --> 00:08:15,330
and toss the football
around, then?

186
00:08:15,360 --> 00:08:19,360
We've got time
for, uh, 23 throws each,

187
00:08:19,400 --> 00:08:21,900
allowing
for miscellaneous flubs.

188
00:08:21,930 --> 00:08:23,930
I say we go for it.
Let's go for it.

189
00:08:23,960 --> 00:08:27,500
You're gonna go for the whole
four minutes, huh, Alex?

190
00:08:27,530 --> 00:08:28,900
Why not? Life is short.

191
00:08:31,960 --> 00:08:35,360
Hello. Uh, just a minute.
Alex, it's for you.

192
00:08:35,400 --> 00:08:37,900
I'm busy
with my little brother, dad.

193
00:08:37,930 --> 00:08:38,930
It's Susie Farkas.

194
00:08:38,960 --> 00:08:42,230
We'll play tomorrow.

195
00:08:44,930 --> 00:08:48,000
Steven. How do I look, huh?

196
00:08:48,030 --> 00:08:49,360
I am so nervous.

197
00:08:49,400 --> 00:08:51,660
I've never been in charge
of a circus benefit before.

198
00:08:51,700 --> 00:08:52,830
You haven't?

199
00:08:52,860 --> 00:08:54,800
Why didn't you tell me that
before we got married?

200
00:08:54,830 --> 00:08:56,030
Steven, how do I look?

201
00:08:56,060 --> 00:08:58,760
You look great.

202
00:08:58,800 --> 00:08:59,930
Oh.

203
00:08:59,960 --> 00:09:01,500
Mwah. Mwah. Mwah. Mwah. Mwah.

204
00:09:01,530 --> 00:09:04,130
It's Saturday.
Can't you two take the day off?

205
00:09:04,160 --> 00:09:05,430
We're workaholics.

206
00:09:05,460 --> 00:09:06,700
Where's Ming?

207
00:09:06,730 --> 00:09:09,060
We thought it'd be better
if he made a grand entrance.

208
00:09:09,100 --> 00:09:10,630
Come on down, Ming.

209
00:09:11,700 --> 00:09:13,330
Ah. Oh!

210
00:09:14,500 --> 00:09:17,130
You look terrific.
What a wonderful costume.

211
00:09:17,160 --> 00:09:19,160
Are you a happy clown
or a sad clown?

212
00:09:19,200 --> 00:09:20,330
I'm happy.

213
00:09:20,360 --> 00:09:22,460
Alex is taking me to the circus.

214
00:09:22,500 --> 00:09:24,330
Ah, we're gonna have
such a good time.

215
00:09:24,360 --> 00:09:26,800
The opening ceremonies
start at noon,

216
00:09:26,830 --> 00:09:28,400
and then there's
the main circus events,

217
00:09:28,430 --> 00:09:30,530
and then there's the big
brother/little brother parade.

218
00:09:30,560 --> 00:09:31,560
Aah!

219
00:09:32,660 --> 00:09:35,100
Oh, hey, hey, Alex.
Where have you been?

220
00:09:35,130 --> 00:09:36,800
Oh, we had a meeting
of the debate club.

221
00:09:36,830 --> 00:09:37,960
It ran a little long.

222
00:09:38,000 --> 00:09:40,530
We kept arguing
over what time to stop.

223
00:09:42,030 --> 00:09:43,600
Alex, what do you think of Ming?

224
00:09:44,760 --> 00:09:46,360
Ming, what are you...

225
00:09:47,800 --> 00:09:49,160
Oh, boy.

226
00:09:49,200 --> 00:09:51,760
Big brother/little brother
circus day, right?

227
00:09:53,500 --> 00:09:54,930
What are you going as, Alex...

228
00:09:54,960 --> 00:09:57,430
The owner of the circus?

229
00:09:59,930 --> 00:10:01,600
It's today, huh?

230
00:10:01,630 --> 00:10:03,130
Well, isn't it on your chart?

231
00:10:03,160 --> 00:10:07,530
Uh, yes. Yes, it is.
I guess I forgot.

232
00:10:07,560 --> 00:10:09,930
Well, no big deal.
You're here now.

233
00:10:09,960 --> 00:10:11,300
While you're getting
into your costume,

234
00:10:11,330 --> 00:10:13,700
we'll be putting the cakes
and cookies in the car.

235
00:10:19,100 --> 00:10:22,430
Uh, Ming, we have
a little problem here.

236
00:10:22,460 --> 00:10:25,330
You see, uh, I really did
forget about the circus.

237
00:10:25,360 --> 00:10:28,460
That's okay.
You've got a lot on your mind.

238
00:10:28,500 --> 00:10:31,200
No, you don't understand.
See, I forgot.

239
00:10:31,230 --> 00:10:32,930
I-I made other plans.

240
00:10:34,860 --> 00:10:36,300
Oh.

241
00:10:36,330 --> 00:10:37,500
Yeah, we got a meeting

242
00:10:37,530 --> 00:10:39,630
of the Young Entrepreneurs'
Club today.

243
00:10:39,660 --> 00:10:41,730
I'm taking pictures
for the yearbook.

244
00:10:41,760 --> 00:10:43,460
I'm sorry,
but I won't be able to go

245
00:10:43,500 --> 00:10:44,530
to the circus with you.

246
00:10:44,560 --> 00:10:46,030
That's okay.

247
00:10:46,060 --> 00:10:49,900
Do I look like someone
who'd want to go to the circus?

248
00:10:51,530 --> 00:10:54,000
Maybe a little.

249
00:10:54,030 --> 00:10:55,860
I got a great idea.

250
00:10:55,900 --> 00:10:57,560
Why don't I go to the meeting
with you?

251
00:10:57,600 --> 00:11:00,600
That way we can still be
together this afternoon.

252
00:11:00,630 --> 00:11:01,830
Don't be silly, Ming.

253
00:11:01,860 --> 00:11:03,900
You're gonna have a lot more fun
at the circus.

254
00:11:03,930 --> 00:11:10,000
Fun's not that important, Alex.
You taught me that.

255
00:11:10,030 --> 00:11:13,030
Look, Ming,
you're going to the circus.

256
00:11:13,060 --> 00:11:15,130
You're gonna have a great time
with my family.

257
00:11:15,160 --> 00:11:18,960
What about the big
brother/little brother parade?

258
00:11:19,000 --> 00:11:21,430
I'll take you next week.

259
00:11:21,460 --> 00:11:24,130
We'll walk around together.

260
00:11:25,900 --> 00:11:29,060
Uh, they're waiting.
You'd better get going.

261
00:11:29,100 --> 00:11:30,730
Okay.

262
00:11:30,760 --> 00:11:32,860
I'll have a great time
with your folks.

263
00:11:32,900 --> 00:11:34,230
They're very nice.

264
00:11:34,260 --> 00:11:36,060
They helped me put together
this outfit,

265
00:11:36,100 --> 00:11:38,300
with makeup and everything.

266
00:11:38,330 --> 00:11:40,260
Yeah, and you look great.

267
00:11:40,300 --> 00:11:43,860
They drew a big mouth on you
and a big nose.

268
00:11:43,900 --> 00:11:46,200
They even drew a little tear.

269
00:11:52,430 --> 00:11:55,800
Every time we go to the circus,
it's always the same thing.

270
00:11:55,830 --> 00:11:58,130
You know you guys
shouldn't eat all that stuff,

271
00:11:58,160 --> 00:11:59,960
but you go right ahead
and do it.

272
00:12:00,000 --> 00:12:03,530
Once in a while,
we just can't resist.

273
00:12:03,560 --> 00:12:05,900
I guess I'd better
go upstairs and change.

274
00:12:05,930 --> 00:12:07,860
Thanks for taking me. Yeah.

275
00:12:07,900 --> 00:12:09,230
Ah, honey, it was our pleasure.

276
00:12:09,260 --> 00:12:11,030
I'm sorry you didn't have
such a good time.

277
00:12:11,060 --> 00:12:13,300
I had a really good time,
a great time.

278
00:12:13,330 --> 00:12:15,730
What made you think I didn't
have a really good time?

279
00:12:15,760 --> 00:12:19,860
Well, most kids don't cry
during the high-wire act.

280
00:12:19,900 --> 00:12:22,760
I was worried about them.

281
00:12:22,800 --> 00:12:24,700
Hi.

282
00:12:24,730 --> 00:12:26,500
How you doing? Hey, Alex.

283
00:12:26,530 --> 00:12:28,060
Alex.

284
00:12:30,000 --> 00:12:31,900
So, how was the circus?

285
00:12:31,930 --> 00:12:33,230
It was great.

286
00:12:33,260 --> 00:12:35,430
A man put his head
inside a lion's mouth.

287
00:12:35,460 --> 00:12:37,930
I hope he worked there.

288
00:12:37,960 --> 00:12:38,960
Uh, girls...

289
00:12:39,000 --> 00:12:41,300
Why don't you take
Ming for a walk?

290
00:12:41,330 --> 00:12:43,830
Are you kidding?
It's freezing outside.

291
00:12:43,860 --> 00:12:46,600
Then walk him
around the dining room.

292
00:12:46,630 --> 00:12:48,230
They're trying to get rid of us,
aren't they?

293
00:12:48,260 --> 00:12:50,830
You got it. Okay, let's split.

294
00:12:53,460 --> 00:12:55,230
Alex, how could you...
Alex, what did you have...

295
00:12:55,260 --> 00:12:56,930
I'm sorry, Elyse. Go ahead.

296
00:12:56,960 --> 00:12:58,130
No, that's okay. You start.

297
00:12:58,160 --> 00:13:00,760
You started speaking first.
I don't mind.

298
00:13:00,800 --> 00:13:02,630
Look, I know what you're gonna
say, and you're right.

299
00:13:02,660 --> 00:13:04,100
I shouldn't have let Ming
down like that.

300
00:13:04,130 --> 00:13:05,930
I took on a responsibility,

301
00:13:05,960 --> 00:13:07,200
and I didn't handle it at all.

302
00:13:07,230 --> 00:13:09,230
I let him down.
I let myself down.

303
00:13:09,260 --> 00:13:11,400
I let everybody down. I'm sorry.

304
00:13:12,900 --> 00:13:14,930
Well, I guess we told him.

305
00:13:17,830 --> 00:13:20,430
Hope we weren't
too rough on you, Alex.

306
00:13:20,460 --> 00:13:23,560
Hey, Alex, "Oh, My Ohio" is on.

307
00:13:23,600 --> 00:13:25,960
You know that show
you've been telling me about?

308
00:13:26,000 --> 00:13:27,660
That's all right, Ming.
That one's a repeat.

309
00:13:27,700 --> 00:13:29,760
Listen, can I talk to you
for a minute, alone? Sure.

310
00:13:29,800 --> 00:13:32,560
Well, I-i guess we should
see it at least once.

311
00:13:32,600 --> 00:13:34,260
Oh, it's
a great segment tonight.

312
00:13:34,300 --> 00:13:37,400
Uh, "Downtown Akron...
An evening in Byzantium."

313
00:13:42,830 --> 00:13:45,600
So you liked the circus, huh?

314
00:13:45,630 --> 00:13:47,860
Yeah.
I'm sorry you couldn't come.

315
00:13:47,900 --> 00:13:49,930
Did you have fun tonight, too?

316
00:13:49,960 --> 00:13:52,500
No, no fun.

317
00:13:52,530 --> 00:13:54,230
Well, maybe we can have fun now.

318
00:13:54,260 --> 00:13:57,530
We can plan my teen years
like you wanted.

319
00:13:57,560 --> 00:14:01,500
Uh, listen, Ming...

320
00:14:01,530 --> 00:14:04,700
T-things are getting very busy
for me at school right now.

321
00:14:04,730 --> 00:14:07,300
I-I belong to several clubs
and organizations.

322
00:14:07,330 --> 00:14:10,260
You're vice president
of the Young Entrepreneurs.

323
00:14:10,300 --> 00:14:12,600
And... and then there's
my busy social life.

324
00:14:12,630 --> 00:14:16,000
Jill, and sometimes Linda.

325
00:14:16,030 --> 00:14:17,560
You know, actually, Jill is out.

326
00:14:17,600 --> 00:14:19,630
I met this girl Brenda
at the meeting tonight.

327
00:14:19,660 --> 00:14:21,060
Wow.

328
00:14:21,100 --> 00:14:23,530
Uh, look, Ming, uh...

329
00:14:23,560 --> 00:14:26,730
This relationship
isn't working out at all.

330
00:14:26,760 --> 00:14:31,130
You just met her tonight, Alex.

331
00:14:31,160 --> 00:14:35,800
No, Ming...

332
00:14:35,830 --> 00:14:37,900
I mean me and you.

333
00:14:37,930 --> 00:14:40,600
T-this big brother thing
just isn't working out.

334
00:14:40,630 --> 00:14:42,530
What do you mean, Alex?

335
00:14:42,560 --> 00:14:44,960
Well, let me see if I can
explain this to you.

336
00:14:45,000 --> 00:14:46,560
Um...

337
00:14:46,600 --> 00:14:49,530
The chemistry
just isn't right between us.

338
00:14:49,560 --> 00:14:52,160
I-it happens
in a lot of relationships.

339
00:14:52,200 --> 00:14:55,430
Ronald Reagan
and Alexander Haig.

340
00:14:55,460 --> 00:14:57,960
Richard Nixon and Spiro Agnew.

341
00:14:58,000 --> 00:15:01,500
Diana Ross and The Supremes.

342
00:15:01,530 --> 00:15:05,400
Well, she's done very well
on her own.

343
00:15:05,430 --> 00:15:08,760
Look, I'm dragging you off
to the library

344
00:15:08,800 --> 00:15:10,600
when you'd rather be
in a ball park.

345
00:15:10,630 --> 00:15:13,160
I'm putting you in ties

346
00:15:13,200 --> 00:15:15,730
when you'd rather be
in t-shirts.

347
00:15:15,760 --> 00:15:17,930
I'm a failure at this.

348
00:15:17,960 --> 00:15:20,230
You must sense that.

349
00:15:22,800 --> 00:15:26,800
Look, what I'm trying to say...

350
00:15:26,830 --> 00:15:29,800
Under the circumstances,

351
00:15:29,830 --> 00:15:32,660
I shouldn't be
your big brother anymore.

352
00:15:42,160 --> 00:15:45,130
Alex, what's wrong with Ming?
He was crying.

353
00:15:45,160 --> 00:15:46,960
Well, I just told him

354
00:15:47,000 --> 00:15:49,230
I couldn't
be his big brother anymore.

355
00:15:49,260 --> 00:15:51,060
Nice going, Alex.

356
00:15:51,100 --> 00:15:53,800
It's a good that
E.T. didn't land here.

357
00:16:00,600 --> 00:16:01,930
Mallory, don't forget,

358
00:16:01,960 --> 00:16:04,030
we have to send a receipt to
everyone who sent a donation.

359
00:16:04,060 --> 00:16:05,060
Yeah, I've taken care of that.

360
00:16:05,100 --> 00:16:06,300
What's in the box over there?

361
00:16:06,330 --> 00:16:08,200
Oh, that's from
Macgregor's Department Store.

362
00:16:08,230 --> 00:16:10,500
There should be something
for the families there.

363
00:16:10,530 --> 00:16:12,400
It's a fondue set.

364
00:16:14,500 --> 00:16:17,060
These are all fondue sets.

365
00:16:17,100 --> 00:16:18,700
What are Vietnamese refugees

366
00:16:18,730 --> 00:16:20,400
going to do with fondue sets?

367
00:16:20,430 --> 00:16:22,000
Same thing we do...
Put them on a top shelf

368
00:16:22,030 --> 00:16:24,130
and never use them.

369
00:16:27,130 --> 00:16:29,760
Hey, Alex.
Want to give us a hand here?

370
00:16:29,800 --> 00:16:31,200
Yeah, sure.

371
00:16:31,230 --> 00:16:32,260
Where have you been?

372
00:16:32,300 --> 00:16:34,660
Walking. Just walking.

373
00:16:34,700 --> 00:16:36,830
Where'd you go?

374
00:16:36,860 --> 00:16:38,600
Nowhere special.

375
00:16:38,630 --> 00:16:40,460
I've been there.

376
00:16:40,500 --> 00:16:42,460
Hey, have you girls looked
through your closets

377
00:16:42,500 --> 00:16:43,800
for things to donate?

378
00:16:43,830 --> 00:16:45,130
No, I forgot.

379
00:16:45,160 --> 00:16:47,600
I'll go do that right now.

380
00:16:47,630 --> 00:16:50,230
I looked.
I need some more summer clothes.

381
00:16:51,630 --> 00:16:53,960
Let's go thin out your wardrobe.

382
00:16:58,500 --> 00:17:01,500
Anything you want to
talk about, Alex?

383
00:17:01,530 --> 00:17:03,360
No, not really.

384
00:17:03,400 --> 00:17:04,860
You don't seem
very happy lately.

385
00:17:04,900 --> 00:17:06,460
You've been moping around
for days.

386
00:17:06,500 --> 00:17:07,800
If I've been moping,

387
00:17:07,830 --> 00:17:09,960
it's just because I've had
more time to mope lately.

388
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
That's all.

389
00:17:11,030 --> 00:17:12,730
Thought I'd take advantage.

390
00:17:12,760 --> 00:17:13,800
Did you put it on your chart?

391
00:17:13,830 --> 00:17:15,100
No, I didn't have to.

392
00:17:15,130 --> 00:17:19,300
It comes under
miscellaneous emotions.

393
00:17:19,330 --> 00:17:21,460
You sure it's not about Ming?

394
00:17:21,500 --> 00:17:24,660
Ming. No. No.
He's out of my life.

395
00:17:24,700 --> 00:17:27,430
Alex, you can admit it.

396
00:17:27,460 --> 00:17:29,760
You shouldn't be ashamed
because you miss him.

397
00:17:29,800 --> 00:17:30,900
Miss him?

398
00:17:30,930 --> 00:17:32,730
Dad, I made up my mind
in the beginning

399
00:17:32,760 --> 00:17:34,800
to refrain from becoming
emotionally attached.

400
00:17:34,830 --> 00:17:36,430
And that's exactly
how I've stayed.

401
00:17:36,460 --> 00:17:38,300
Ow. What is that?

402
00:17:38,330 --> 00:17:40,630
That's one
of Ming's clown shoes.

403
00:17:40,660 --> 00:17:42,560
Yeah.

404
00:17:42,600 --> 00:17:46,000
You see, dad,
emotional attachments...

405
00:17:50,730 --> 00:17:53,200
Why should I miss the kid?

406
00:17:53,230 --> 00:17:56,100
He's nothing like I want
my kid to be.

407
00:17:56,130 --> 00:17:58,360
You mean Francis Scott Keaton,

408
00:17:58,400 --> 00:18:03,360
to be born July 4, 1999?

409
00:18:03,400 --> 00:18:05,200
Yeah.

410
00:18:05,230 --> 00:18:07,930
Look, Alex.

411
00:18:07,960 --> 00:18:10,960
I once wanted a son
who shared my interests,

412
00:18:11,000 --> 00:18:13,330
who loved camping
and the outdoors,

413
00:18:13,360 --> 00:18:16,260
played starting forward
on a basketball team,

414
00:18:16,300 --> 00:18:19,730
was against
increased defense spending.

415
00:18:19,760 --> 00:18:21,560
Sound like anybody we know?

416
00:18:21,600 --> 00:18:23,900
Sounds a little
like a combination

417
00:18:23,930 --> 00:18:28,300
of Grizzly Adams, Julius Erving,
and George Mcgovern.

418
00:18:28,330 --> 00:18:30,260
Also sounds a lot like you.

419
00:18:30,300 --> 00:18:33,700
Well, I didn't get
what I thought I wanted,

420
00:18:33,730 --> 00:18:35,700
even though I tried for a while.

421
00:18:35,730 --> 00:18:37,800
I'm sorry.

422
00:18:37,830 --> 00:18:39,860
No, no, no, Alex, Alex.

423
00:18:39,900 --> 00:18:41,560
That's not what I mean.

424
00:18:41,600 --> 00:18:46,260
Look, I had no right to expect
you to be just like me.

425
00:18:46,300 --> 00:18:48,030
I got a different kid.

426
00:18:48,060 --> 00:18:50,460
He's, uh, bright,

427
00:18:50,500 --> 00:18:52,360
sensitive about other things,

428
00:18:52,400 --> 00:18:55,230
and an expert
on supply-side economics.

429
00:19:01,730 --> 00:19:04,430
And I love him very much.

430
00:19:04,460 --> 00:19:06,800
I couldn't be happier.

431
00:19:10,330 --> 00:19:13,130
You know, I'll never forget
the first day I met him.

432
00:19:13,160 --> 00:19:16,330
I wore plaid, he wore stripes.

433
00:19:18,200 --> 00:19:21,130
I was afraid we'd clash.

434
00:19:21,160 --> 00:19:23,700
But we looked great together.

435
00:19:23,730 --> 00:19:25,660
It's nice that you
remember that, Alex.

436
00:19:25,700 --> 00:19:27,860
It's not an easy day to forget.

437
00:19:27,900 --> 00:19:30,460
He had such a cute walk,

438
00:19:30,500 --> 00:19:33,360
one foot in front of the other.

439
00:19:33,400 --> 00:19:34,730
And then when he ran,

440
00:19:34,760 --> 00:19:37,060
it was the same thing,
only faster.

441
00:19:39,930 --> 00:19:44,060
I didn't plan on becoming
emotionally involved.

442
00:19:44,100 --> 00:19:46,360
But this crazy thing
just happened.

443
00:19:46,400 --> 00:19:48,560
You don't plan those things,
Alex.

444
00:19:48,600 --> 00:19:50,500
You don't control them.

445
00:19:54,930 --> 00:19:56,460
What do you do?

446
00:19:56,500 --> 00:19:58,760
Just go with it.

447
00:20:06,960 --> 00:20:09,860
Alex. This is a surprise.

448
00:20:09,900 --> 00:20:10,960
Yeah.

449
00:20:11,000 --> 00:20:13,630
It's kind of a surprise
to me, too.

450
00:20:13,660 --> 00:20:14,900
Can I come in?

451
00:20:14,930 --> 00:20:17,130
Oh, sure. Please.

452
00:20:20,260 --> 00:20:21,300
Hi.

453
00:20:21,330 --> 00:20:23,700
Remember me?

454
00:20:31,500 --> 00:20:33,700
Yes, you do.

455
00:20:33,730 --> 00:20:34,930
I'll leave you guys alone.

456
00:20:34,960 --> 00:20:36,330
Don't worry, mom.

457
00:20:36,360 --> 00:20:38,200
Alex won't be here for long.

458
00:20:44,760 --> 00:20:48,630
So... This is your place, huh?

459
00:20:48,660 --> 00:20:51,400
It's nice. Very nice.

460
00:20:51,430 --> 00:20:53,660
Uh, this is your bed?

461
00:20:53,700 --> 00:20:56,000
Uh-huh.
It folds back into a couch.

462
00:20:56,030 --> 00:20:58,900
It's very practical.

463
00:20:58,930 --> 00:21:01,760
So, uh,

464
00:21:01,800 --> 00:21:03,700
I guess you sleep here, then.

465
00:21:03,730 --> 00:21:06,530
Right. In the bed.

466
00:21:06,560 --> 00:21:08,500
That's the place for it.

467
00:21:08,530 --> 00:21:11,300
Were you always this boring,
Alex?

468
00:21:13,330 --> 00:21:15,330
I'm nervous.

469
00:21:15,360 --> 00:21:18,360
I always talk like this
when I'm... when I'm nervous.

470
00:21:18,400 --> 00:21:20,030
Sometimes I just ramble on

471
00:21:20,060 --> 00:21:22,100
with no idea what I'm saying.

472
00:21:22,130 --> 00:21:25,800
I think this is one
of those times.

473
00:21:25,830 --> 00:21:28,900
Yeah. I-i just wanted
to come by and say hi

474
00:21:28,930 --> 00:21:30,400
and, uh, give you this.

475
00:21:30,430 --> 00:21:31,400
Thanks.

476
00:21:31,430 --> 00:21:33,060
But I don't know when I'll be

477
00:21:33,100 --> 00:21:34,830
dressing up like a clown again.

478
00:21:34,860 --> 00:21:38,430
Yeah, well, always makes
a great paper weight.

479
00:21:40,800 --> 00:21:42,900
My mom's getting me
a new big brother.

480
00:21:42,930 --> 00:21:44,300
Bigger than you.

481
00:21:47,600 --> 00:21:50,260
I guess there's no chance
you'd take me back, huh?

482
00:21:50,300 --> 00:21:51,600
Why should I?

483
00:21:51,630 --> 00:21:54,260
Because I miss you, Ming.

484
00:21:54,300 --> 00:21:55,700
You've got a lot of nerve, Alex.

485
00:21:55,730 --> 00:21:58,000
You dump me,
and then because you miss me,

486
00:21:58,030 --> 00:21:59,800
you expect me to take you back?

487
00:21:59,830 --> 00:22:03,460
I'm not saying I deserve you.
I'm just saying I want you.

488
00:22:03,500 --> 00:22:04,660
You don't want me.

489
00:22:04,700 --> 00:22:06,800
You want a little you.

490
00:22:06,830 --> 00:22:09,200
You want someone
that looks like you,

491
00:22:09,230 --> 00:22:11,260
acts like you,
and thinks like you.

492
00:22:11,300 --> 00:22:13,330
Is that how I acted?

493
00:22:13,360 --> 00:22:14,660
Yeah.

494
00:22:14,700 --> 00:22:16,500
I can't be Alex.

495
00:22:16,530 --> 00:22:18,000
I've got to be Ming.

496
00:22:21,730 --> 00:22:24,630
We had a lot of good times,
Ming.

497
00:22:24,660 --> 00:22:28,760
Going to the movies,
tossing the ball around,

498
00:22:28,800 --> 00:22:30,460
guy talk.

499
00:22:32,160 --> 00:22:35,600
If you don't want to read
"The Wall Street Journal,"

500
00:22:35,630 --> 00:22:37,930
y-you don't have to.

501
00:22:37,960 --> 00:22:40,430
If you don't want to be
a young republican,

502
00:22:40,460 --> 00:22:43,500
it won't bother me.

503
00:22:43,530 --> 00:22:46,800
What if I want to be
a liberal democrat?

504
00:22:53,000 --> 00:22:54,560
Why would you possibly...

505
00:22:54,600 --> 00:22:55,630
Alex.

506
00:22:55,660 --> 00:22:57,000
I'd be with you.

507
00:22:57,030 --> 00:22:59,530
I wouldn't like it,
but I'd be with you.

508
00:23:04,830 --> 00:23:08,260
Well...

509
00:23:08,300 --> 00:23:11,760
I already got your picture up.

510
00:23:11,800 --> 00:23:13,460
Welcome back.

511
00:23:13,500 --> 00:23:15,330
It's great to be back.

512
00:23:17,400 --> 00:23:19,130
Well...

513
00:23:19,160 --> 00:23:21,530
I guess you can take the dart
out of my nose, huh?

514
00:23:21,560 --> 00:23:23,100
Not so fast.

515
00:23:23,130 --> 00:23:26,100
We'll have to see how you do.

516
00:23:30,860 --> 00:23:32,660
I'm gonna be okay.

1
00:00:53,340 --> 00:00:55,740
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

2
00:00:56,220 --> 00:01:00,230
1 сезон 18 серия
«Братец Мин»

3
00:01:02,300 --> 00:01:05,400
Алло, алло.
Меня зовут Элиза Китон.

4
00:01:05,430 --> 00:01:09,060
И я окружной председатель Службы
по переселению из Вьетнама.

5
00:01:09,100 --> 00:01:10,930
Отлично. Вы о нас слышали!

6
00:01:10,960 --> 00:01:14,600
Могли бы вы потратить
немного времени,

7
00:01:14,630 --> 00:01:18,830
помочь с вакансиями на работу,
возможно, прислать небольшой чек.

8
00:01:18,860 --> 00:01:22,000
Пришлёте?
Это очень великодушно.

9
00:01:22,030 --> 00:01:26,320
Когда-то мы все были
иностранцами на этой земле.

10
00:01:26,460 --> 00:01:29,680
Простите, мистер Орлиный Глаз.

11
00:01:30,030 --> 00:01:34,100
Просто пришлите чек
в Кэткарт, офис 421.

12
00:01:34,130 --> 00:01:35,860
Спасибо. До свидания.

13
00:01:35,900 --> 00:01:38,560
Ещё один чек?
Мама, ты молодец.

14
00:01:38,600 --> 00:01:41,330
Удивительно, как у тебя
получается всех зацепить.

15
00:01:41,360 --> 00:01:43,500
И даже Алекса, как ни странно.

16
00:01:43,530 --> 00:01:44,960
Да уж.

17
00:01:45,000 --> 00:01:47,680
Кто бы мог подумать, что Алекс
захочет быть старшим братом?

18
00:01:47,730 --> 00:01:50,500
Точно не я.

19
00:01:50,530 --> 00:01:54,830
Кто бы мог подумать, что кто-то
станет общаться с Алексом.

20
00:01:54,860 --> 00:01:57,400
Точно не я.

21
00:01:57,430 --> 00:01:58,600
Привет.

22
00:01:58,630 --> 00:02:00,660
Ребята! Чем сегодня занимались?

23
00:02:00,700 --> 00:02:03,230
Я забрал Мина из школы,
и мы пошли в библиотеку.

24
00:02:03,260 --> 00:02:06,960
Там показывали кино,
"Система Дьюи Девея и ты".

25
00:02:07,000 --> 00:02:10,060
Ого! Как ты выдержал
эту скукотищу, Мин?

26
00:02:10,100 --> 00:02:12,060
Вообще-то, было
довольно интересно.

27
00:02:12,100 --> 00:02:15,100
И библиотекарша – просто отпад.

28
00:02:15,130 --> 00:02:16,330
Это точно.

29
00:02:18,700 --> 00:02:23,460
Я имел в виду
в библиографическом смысле.

30
00:02:23,500 --> 00:02:26,700
А после мы с Алексом пошли
в кафешку и съели по мороженке.

31
00:02:26,730 --> 00:02:28,690
А потом Алекс
спросил у официантки...

32
00:02:28,710 --> 00:02:31,930
Мин, это мужской разговор,
помнишь?

33
00:02:31,960 --> 00:02:33,430
- Точняк.
- Точняк.

34
00:02:33,460 --> 00:02:37,630
Круто иметь старшего брата.
Можно поговорить по-мужски.

35
00:02:37,660 --> 00:02:41,530
Мин, как у тебя со временем?
Хочешь поиграть в машинки?

36
00:02:41,560 --> 00:02:44,090
Не вопрос.
Чур, синяя – моя.

37
00:02:44,100 --> 00:02:47,610
Мин, по-моему, есть
более важные дела.

38
00:02:47,630 --> 00:02:50,460
Я надеялся, ты прочтёшь это
ещё до прихода твоей мамы.

39
00:02:50,500 --> 00:02:52,560
Тогда, завтра нам будет
что обсудить.

40
00:02:52,560 --> 00:02:53,530
Что это?

41
00:02:53,530 --> 00:02:56,130
Одна вещица, которую я набросал.

42
00:02:56,160 --> 00:03:00,920
Что-то вроде недельной сводки
мировых политических новостей.

43
00:03:00,950 --> 00:03:05,360
Это дополнение к моей брошюре
с экономическими новостями.

44
00:03:05,400 --> 00:03:07,160
Можно я дома прочитаю?

45
00:03:07,200 --> 00:03:09,230
Это мой единственный экземпляр.

46
00:03:09,260 --> 00:03:12,860
Может тогда сигнализацию
на него поставишь?

47
00:03:12,900 --> 00:03:15,330
Дженнифер. Алекс прав.

48
00:03:15,360 --> 00:03:19,400
Это важнее.
А поиграть я всегда успею.

49
00:03:19,430 --> 00:03:22,530
Пойду почитаю в гостиной.

50
00:03:26,260 --> 00:03:30,100
Во даёт!
Знаете, а это увлекательно.

51
00:03:30,130 --> 00:03:32,900
Давать ему идеи,
воспитывать его разум.

52
00:03:32,930 --> 00:03:37,030
Теперь я знаю, что вы
чувствовали, когда я рос.

53
00:03:37,060 --> 00:03:40,360
Нет, не знаешь.

54
00:03:40,400 --> 00:03:42,850
Алекс, быть старшим
братом – это нечто большее,

55
00:03:42,870 --> 00:03:45,260
чем просто делать человека
похожим на тебя.

56
00:03:45,300 --> 00:03:48,100
Я знаю.
И мне это нравится.

57
00:03:48,130 --> 00:03:50,900
Хорошо, когда есть кто-то
младше, кому я нужен.

58
00:03:50,930 --> 00:03:53,560
Кто задаёт мне всякие вопросы.

59
00:03:53,600 --> 00:03:55,330
Кто просто...

60
00:03:55,360 --> 00:03:59,130
Кто просто младше меня.

61
00:03:59,160 --> 00:04:02,410
Тебе просто нравится помогать
другому человеку.

62
00:04:02,420 --> 00:04:07,060
Ты рад делиться с ним всем
и быть ему вроде наставника.

63
00:04:07,100 --> 00:04:11,400
Точно, это будет отличным
пунктом в моём резюме.

64
00:04:13,620 --> 00:04:15,160
- Здласе.
- Здравствуйте.

65
00:04:15,200 --> 00:04:17,200
Я Иен Тан Ли, мама Мина.

66
00:04:17,230 --> 00:04:19,830
Я Элиза Китон,
а это мой муж, Стивен.

67
00:04:19,860 --> 00:04:21,260
Здравствуйте.

68
00:04:21,300 --> 00:04:24,130
Наши дочки, Дженнифер и Мэллори.
Ну и Алекса вы знаете.

69
00:04:24,160 --> 00:04:26,130
- Прошу, присаживайтесь.
- Пасиба.

70
00:04:26,160 --> 00:04:28,200
Я так лада пазакомиса с вами.

71
00:04:28,230 --> 00:04:31,500
Многова наслысана о вас
от Мина и Алекса.

72
00:04:31,530 --> 00:04:32,730
Спасибо, Алекс.

73
00:04:32,760 --> 00:04:35,500
В больсей меле, от Мина.

74
00:04:35,530 --> 00:04:39,520
Как бы это выглядело,
хвастайся я своей семьёй?

75
00:04:39,560 --> 00:04:42,830
Вы навелна так сясивы,
сто Алекс – вас сталсый блат.

76
00:04:44,400 --> 00:04:47,830
Не сказала бы, что "счастливы" –
подходящее слово.

77
00:04:47,860 --> 00:04:50,560
Девочки, скажите Мину,
что его мама пришла.

78
00:04:50,600 --> 00:04:54,930
Он читает одну классную вещь.
Трудно будет его оторвать.

79
00:04:54,960 --> 00:04:56,260
Да, это точно.

80
00:04:56,300 --> 00:04:59,560
Он так мило спит на диване.

81
00:05:02,100 --> 00:05:03,730
Не устала, Дженнифер?

82
00:05:03,760 --> 00:05:07,330
Нет, но мой язык стал липким.

83
00:05:07,360 --> 00:05:08,830
Может, поменяетесь?

84
00:05:08,860 --> 00:05:11,660
Будешь класть письма в конверты,
а Мэллори – их запечатывать.

85
00:05:11,700 --> 00:05:14,260
Я же испорчу себе макияж.

86
00:05:14,300 --> 00:05:19,360
Ничего, мам. Да и времени нет,
чтобы переобучить её.

87
00:05:19,400 --> 00:05:21,100
- Привет, семья.
- Привет, пап.

88
00:05:21,130 --> 00:05:24,030
Привет, дорогой.
Как дела на работе?

89
00:05:24,060 --> 00:05:25,860
Ну, не то чтобы.

90
00:05:25,900 --> 00:05:30,090
Рейтинги "О, мой Огайо"
всё понижаются.

91
00:05:30,580 --> 00:05:32,000
Но это отличная программа.

92
00:05:32,030 --> 00:05:35,030
Содержательная, увлекательная,
познавательная...

93
00:05:35,060 --> 00:05:36,960
О чём был вчерашний выпуск?

94
00:05:37,000 --> 00:05:40,400
Вчерашний?
Увы, я его пропустила.

95
00:05:41,460 --> 00:05:42,530
Пап?

96
00:05:42,560 --> 00:05:45,360
Я собирался посмотреть.

97
00:05:45,400 --> 00:05:47,900
Я смотрела.
Он был о ремонте дорог.

98
00:05:47,930 --> 00:05:52,660
Сообщите, если у нас в гостиной
появятся колдобины.

99
00:05:52,700 --> 00:05:54,630
- А у вас как дела?
- Хорошо.

100
00:05:54,660 --> 00:05:56,760
Рассылаем приглашения
на цирковое мероприятие.

101
00:05:56,800 --> 00:05:59,460
И у меня есть для тебя сюрприз.

102
00:05:59,500 --> 00:06:04,260
Надеюсь, мне не надо будет
укрощать тигров?

103
00:06:04,700 --> 00:06:05,800
Алекс дома?

104
00:06:05,830 --> 00:06:07,460
Нет, они с Мином

105
00:06:07,500 --> 00:06:11,830
на лекции "Управление средствами
для молодёжи, нацеленной на успех".

106
00:06:11,860 --> 00:06:14,860
Помню, мы тоже в детстве
этим увлекались.

107
00:06:23,210 --> 00:06:29,380
Алекс, ты должен быть его
старшим братом, а не близнецом.

108
00:06:29,410 --> 00:06:32,080
Он выбрал всё это сам.

109
00:06:32,110 --> 00:06:35,380
Я сказал, что он может купить
любой костюм в магазине,

110
00:06:35,410 --> 00:06:38,010
или я куплю ему этот.

111
00:06:38,050 --> 00:06:40,780
У тебя, похоже, не было
наличных, да, Мин?

112
00:06:40,810 --> 00:06:44,700
И ещё мы сделали... это.

113
00:06:49,280 --> 00:06:55,280
Повесим каждый у себя в комнате.
Пойду-ка я повешу прямо сейчас.

114
00:06:55,310 --> 00:06:58,710
Стопудово ни у кого больше нет
такого портрета Алекса в комнате.

115
00:06:58,750 --> 00:07:01,650
У Алекса есть.

116
00:07:01,680 --> 00:07:04,280
Уф! Трудновато за ним угнаться.

117
00:07:04,310 --> 00:07:06,480
Как погуляли, Мин?

118
00:07:06,510 --> 00:07:09,350
Круче некуда.
Алекс клёвый братан.

119
00:07:09,380 --> 00:07:12,090
Он промыл ему мозги.

120
00:07:12,420 --> 00:07:18,080
Временами Алекса слегка заносит.
Но это просто возраст такой.

121
00:07:18,110 --> 00:07:19,850
Мы тоже так раньше думали.

122
00:07:19,880 --> 00:07:23,450
Но, похоже, это всё
от недостатка витаминов.

123
00:07:23,480 --> 00:07:26,410
Так, чем займёмся?
Что тут у нас по плану?

124
00:07:26,450 --> 00:07:28,110
Что это за план?

125
00:07:28,150 --> 00:07:31,160
Когда я обязался быть
старшим братом Мина,

126
00:07:31,180 --> 00:07:33,270
мне пришлось
реорганизовать своё время.

127
00:07:33,300 --> 00:07:35,650
Было не легко, но вроде
всё получилось.

128
00:07:35,680 --> 00:07:38,180
Я спланировал все свои занятия.

129
00:07:38,210 --> 00:07:43,710
Школа, шахматный клуб,
девушки, особенные девушки,

130
00:07:43,750 --> 00:07:45,380
Сьюзи Фаркес.

131
00:07:46,680 --> 00:07:49,680
До начала трансляции слушаний
по бюджету есть пара минут.

132
00:07:49,710 --> 00:07:51,950
Пойдём-ка наверх и приготовим
блокноты с ручками.

133
00:07:51,980 --> 00:07:54,880
Но Алекс, я хочу поиграть.

134
00:07:54,910 --> 00:07:57,450
Мы ведь играли вчера.

135
00:07:57,480 --> 00:08:00,210
Я ребёнок, мне нужно
играть каждый день.

136
00:08:00,250 --> 00:08:05,950
Ладно, у тебя 4 минуты.
Во что сыграем?

137
00:08:05,980 --> 00:08:09,380
Бег на милю можно вычеркнуть.

138
00:08:09,410 --> 00:08:12,450
Во что хочешь, Алекс,
выбирать тебе.

139
00:08:12,480 --> 00:08:15,280
Тогда пойдём на улицу
погоняем мяч?

140
00:08:15,310 --> 00:08:21,850
Есть время на... 23 удара каждому,
включая промахи.

141
00:08:21,880 --> 00:08:23,880
- Тогда погнали.
- Погнали.

142
00:08:23,910 --> 00:08:27,450
Собираешься поиграть
целые 4 минуты, да, Алекс?

143
00:08:27,480 --> 00:08:30,140
А что? Лови каждый момент.

144
00:08:31,910 --> 00:08:35,310
Слушаю. Минутку.
Алекс, это тебя.

145
00:08:35,350 --> 00:08:37,850
Я занят с моим младшим братом, пап.

146
00:08:37,880 --> 00:08:38,880
Это Сьюзи Фаркес.

147
00:08:38,910 --> 00:08:42,180
Поиграем завтра.

148
00:08:44,880 --> 00:08:47,950
Стивен, как я выгляжу?

149
00:08:47,980 --> 00:08:51,610
Я так волнуюсь, никогда ещё не
отвечала за цирковое мероприятие.

150
00:08:51,650 --> 00:08:54,750
Правда? Почему ты не сказала
мне этого до свадьбы?

151
00:08:54,780 --> 00:08:58,710
- Как я выгляжу?
- Прекрасно.

152
00:09:01,480 --> 00:09:04,080
Суббота же.
Прервитесь хоть на выходные.

153
00:09:04,110 --> 00:09:05,380
Мы трудоголики.

154
00:09:05,410 --> 00:09:06,650
А где Мин?

155
00:09:06,680 --> 00:09:09,010
Мы решили, что он
сделает выход к публике.

156
00:09:09,050 --> 00:09:10,580
Спускайся, Мин!

157
00:09:14,450 --> 00:09:17,080
Как мило.
Отличный костюм.

158
00:09:17,110 --> 00:09:19,110
Ты радостный клоун или грустный?

159
00:09:19,150 --> 00:09:22,410
Радостный.
Мы с Алексом идём в цирк.

160
00:09:22,450 --> 00:09:24,280
Да, будет весело.

161
00:09:24,310 --> 00:09:26,750
Открытие запланировано
на полдень,

162
00:09:26,780 --> 00:09:28,350
затем основное представление,

163
00:09:28,380 --> 00:09:31,510
а после, парад старших
и младших братьев.

164
00:09:32,610 --> 00:09:35,050
О, Алекс.
Где ты пропадал?

165
00:09:35,080 --> 00:09:38,080
На встрече дискуссионного клуба.
Слегка припозднились.

166
00:09:38,110 --> 00:09:41,930
Спорили, когда нам
следует закончить.

167
00:09:41,980 --> 00:09:44,670
Алекс, как тебе Мин?

168
00:09:44,710 --> 00:09:46,310
Мин, почему ты...

169
00:09:47,750 --> 00:09:49,110
О, чёрт.

170
00:09:49,150 --> 00:09:51,710
Благотворительное цирковое
мероприятие, да?

171
00:09:53,450 --> 00:09:57,380
И кем же ты будешь, Алекс?
Владельцем цирка?

172
00:09:59,880 --> 00:10:01,550
Это сегодня, да?

173
00:10:01,580 --> 00:10:03,080
У тебя же есть план.

174
00:10:03,110 --> 00:10:07,480
Да, да конечно.
Из головы вылетело.

175
00:10:07,510 --> 00:10:09,880
Это не страшно. Ты ведь здесь.

176
00:10:09,910 --> 00:10:13,650
Переодевайся, а мы пока
отнесём выпечку в машину.

177
00:10:19,050 --> 00:10:25,280
Мин, тут всё не так просто.
Я правда напрочь забыл о цирке.

178
00:10:25,310 --> 00:10:28,410
Ничего, у тебя полно забот.

179
00:10:28,450 --> 00:10:33,790
Нет, ты не понимаешь.
Я забыл и запланировал другое.

180
00:10:36,280 --> 00:10:39,580
Сегодня ещё собрание Клуба
молодых предпринимателей.

181
00:10:39,610 --> 00:10:41,680
Я делаю снимки
для выпускного альбома.

182
00:10:41,710 --> 00:10:44,480
Прости, но я не смогу
пойти с тобой в цирк.

183
00:10:44,510 --> 00:10:45,980
Ну ладно.

184
00:10:46,010 --> 00:10:49,850
Разве я похож на того,
кто хочет в цирк?

185
00:10:51,530 --> 00:10:54,000
Только чуть-чуть.

186
00:10:54,030 --> 00:10:55,860
У меня идея!

187
00:10:55,900 --> 00:11:00,600
Я могу пойти на собрание с тобой.
Мне тоже будет интересно там.

188
00:11:00,630 --> 00:11:03,900
Не глупи, Мин.
В цирке гораздо веселее.

189
00:11:03,930 --> 00:11:10,000
Веселье – не главное, Алекс.
Ты сам это говорил.

190
00:11:10,030 --> 00:11:13,030
Слушай, Мин.
Ты идёшь в цирк.

191
00:11:13,060 --> 00:11:15,130
Ты отлично проведёшь
время с моей семьёй.

192
00:11:15,160 --> 00:11:18,960
А как же парад старших
и младших братьев?

193
00:11:19,000 --> 00:11:24,130
Сходим на следующей неделе.
Как-нибудь погуляем вместе.

194
00:11:25,900 --> 00:11:29,060
Они ждут. Тебе пора.

195
00:11:29,100 --> 00:11:30,730
Хорошо.

196
00:11:30,760 --> 00:11:34,230
Повеселимся с твоими родоками.
Они вроде ничего.

197
00:11:34,260 --> 00:11:38,300
Помогли мне с этим
костюмом и гримом.

198
00:11:38,330 --> 00:11:40,260
Да, и ты классно выглядишь.

199
00:11:40,300 --> 00:11:43,860
Они отлично нарисовали
тебе улыбку и нос.

200
00:11:43,900 --> 00:11:46,200
И даже слёзы.

201
00:11:52,430 --> 00:11:55,800
Все походы в цирк заканчиваются
одним и тем же.

202
00:11:55,830 --> 00:11:59,960
Эти вещи нам точно не пригодятся,
но мы идём и покупаем их.

203
00:12:00,000 --> 00:12:03,530
Время от времени,
мы просто не можем устоять.

204
00:12:03,560 --> 00:12:07,860
Мне лучше пойти переодеться.
Спасибо, что взяли меня с собой.

205
00:12:07,900 --> 00:12:11,030
Нам было в радость.
Жаль, что ты не повеселился.

206
00:12:11,060 --> 00:12:15,730
Мне было очень весело, правда.
Что заставило вас думать обратное?

207
00:12:15,760 --> 00:12:19,860
Обычно дети не плачут
при виде канатоходца.

208
00:12:19,900 --> 00:12:22,760
Я беспокоился за него.

209
00:12:22,800 --> 00:12:24,700
Привет.

210
00:12:24,730 --> 00:12:26,500
Привет, Алекс.

211
00:12:26,530 --> 00:12:28,060
Алекс.

212
00:12:30,000 --> 00:12:31,900
Ну, как вам цирк?

213
00:12:31,930 --> 00:12:35,430
Круто. Чувак засунул
голову в пасть тигру.

214
00:12:35,460 --> 00:12:37,930
Надеюсь, это был укротитель.

215
00:12:37,960 --> 00:12:41,300
Девочки, может, погуляете с Мином?

216
00:12:41,330 --> 00:12:43,830
Ты шутишь? На улице дубак.

217
00:12:43,860 --> 00:12:46,600
Тогда погуляйте с ним в гостиной.

218
00:12:46,630 --> 00:12:48,230
Похоже, от нас хотят избавиться.

219
00:12:48,260 --> 00:12:51,460
- Точняк.
- Ладно, погнали.

220
00:12:53,460 --> 00:12:55,230
- Алекс, как ты так мог?..
- Алекс, как ты так мог?..

221
00:12:55,260 --> 00:12:56,930
Извини, Элиза. Говори.

222
00:12:56,960 --> 00:12:58,130
Ничего, начинай ты.

223
00:12:58,160 --> 00:13:00,760
- Но ты первая начала.
- Я не против.

224
00:13:00,800 --> 00:13:04,100
Я знаю, о чём вы, и вы правы. Мне
нельзя было так поступать с Мином.

225
00:13:04,130 --> 00:13:07,200
Я взял на себя обязательства
и не справился с ними.

226
00:13:07,230 --> 00:13:11,400
Я подставил его, я подставил себя,
и вообще, всех вокруг. Простите.

227
00:13:12,900 --> 00:13:16,320
Ну вот и поговорили.

228
00:13:17,830 --> 00:13:20,220
Надеюсь, мы не перегнули
палку, Алекс.

229
00:13:20,460 --> 00:13:25,960
Алекс, "О, мой Огайо" началось.
Помнишь, ты мне о нём говорил?

230
00:13:26,000 --> 00:13:29,760
Точно, Мин. Его ещё повторят.
Можно с тобой поговорить наедине?

231
00:13:29,800 --> 00:13:32,560
Я думаю, нам стоит, наконец,
посмотреть это шоу.

232
00:13:32,600 --> 00:13:37,400
О, сегодня отличный выпуск:
"Акрон – город контрастов".

233
00:13:42,830 --> 00:13:45,600
Ну как, весело было в цирке?

234
00:13:45,630 --> 00:13:49,930
Да, жаль, что ты не смог пойти.
А тебе сегодня было весело?

235
00:13:49,960 --> 00:13:52,500
Нет, определённо.

236
00:13:52,530 --> 00:13:57,530
Можно повеселиться сейчас.
Сыграем в молодых брокеров.

237
00:13:57,560 --> 00:14:04,700
Послушай, Мин...
Сейчас у меня напряжёнка в школе.

238
00:14:04,730 --> 00:14:07,300
И я хожу в несколько
клубов по интересам.

239
00:14:07,330 --> 00:14:10,260
Ага, ты вице-президент
Молодых предпринимателей.

240
00:14:10,300 --> 00:14:12,600
И ещё общественная жизнь.

241
00:14:12,630 --> 00:14:15,290
Джил и иногда Линда.

242
00:14:15,330 --> 00:14:19,630
Вообще-то, с Джил покончено.
Сегодня я познакомился с Брендой.

243
00:14:19,660 --> 00:14:21,060
Ого!

244
00:14:21,770 --> 00:14:23,530
Мин.

245
00:14:23,560 --> 00:14:26,730
Эти взаимоотношения
совсем не складываются.

246
00:14:26,760 --> 00:14:31,130
Но вы познакомились
только сегодня.

247
00:14:31,160 --> 00:14:35,320
Нет, Мин...

248
00:14:35,350 --> 00:14:37,900
Я имел ввиду наши
взаимоотношения.

249
00:14:37,930 --> 00:14:40,600
У меня не получается быть
тебе старшим братом.

250
00:14:40,630 --> 00:14:42,530
Что ты такое говоришь, Алекс?

251
00:14:42,560 --> 00:14:49,530
Как бы тебе это лучше объяснить.
Между нами нет искры, что ли.

252
00:14:49,560 --> 00:14:52,160
Это случается довольно часто.

253
00:14:52,200 --> 00:14:55,430
Рональд Рейган и Александр Хейг.

254
00:14:55,460 --> 00:14:57,960
Ричард Никсон и Спиро Агню.

255
00:14:58,000 --> 00:15:01,500
Дайана Росс и Супримс.

256
00:15:01,530 --> 00:15:05,400
С сольной карьерой она
неплохо справилась.

257
00:15:05,430 --> 00:15:08,760
Слушай, я таскаю тебя
по библиотекам,

258
00:15:08,800 --> 00:15:10,750
когда ты должен быть
на игровой площадке.

259
00:15:10,780 --> 00:15:15,730
Я даю тебе галстуки, когда
ты должен носить футболки.

260
00:15:15,760 --> 00:15:20,230
Я профан в этом деле.
Ты должен это чувствовать.

261
00:15:22,800 --> 00:15:26,800
Я просто хочу сказать, что...

262
00:15:26,830 --> 00:15:29,800
Учитывая обстоятельства,

263
00:15:29,830 --> 00:15:32,660
я не могу больше оставаться
твоим старшим братом.

264
00:15:42,160 --> 00:15:45,130
Алекс, что с Мином? Он плакал.

265
00:15:45,160 --> 00:15:49,230
Я только сказал ему, что не могу
быть его старшим братом.

266
00:15:49,260 --> 00:15:51,060
Молодчина, Алекс.

267
00:15:51,100 --> 00:15:53,800
Хорошо, хоть не придумал
байку с инопланетянами.

268
00:16:00,340 --> 00:16:02,730
Мэллори, нужно послать
благодарность каждому,

269
00:16:02,750 --> 00:16:04,030
кто сделал пожертвование.

270
00:16:04,060 --> 00:16:05,060
Да, я помню.

271
00:16:05,100 --> 00:16:06,300
А что в той коробке?

272
00:16:06,330 --> 00:16:10,500
Это от универмага Макгрегор.
Наверняка что-то необходимое.

273
00:16:10,530 --> 00:16:13,240
Набор для фондю.

274
00:16:14,500 --> 00:16:17,060
Много наборов для фондю.

275
00:16:17,100 --> 00:16:20,400
И что вьетнамские беженцы
будут с ними делать?

276
00:16:20,430 --> 00:16:24,130
То же, что и мы: поставят на верхнюю
полку и забудут навсегда.

277
00:16:27,080 --> 00:16:29,710
О, Алекс, поможешь нам здесь?

278
00:16:29,750 --> 00:16:31,150
Да, конечно.

279
00:16:31,180 --> 00:16:32,210
Чем занимался?

280
00:16:32,250 --> 00:16:34,610
Гулял, просто гулял.

281
00:16:34,650 --> 00:16:36,780
Куда ходил?

282
00:16:36,810 --> 00:16:38,550
Особенно никуда.

283
00:16:38,580 --> 00:16:40,730
Я там бывал.

284
00:16:41,160 --> 00:16:43,750
Девочки, вы посмотрели у себя
вещи для пожертвования?

285
00:16:43,780 --> 00:16:47,550
Ой, я забыла.
Пойду подберу.

286
00:16:47,580 --> 00:16:51,530
А я смотрела и мне отчаянно
не хватает летней одежды.

287
00:16:51,580 --> 00:16:54,530
Пойдём-ка вместе посмотрим.

288
00:16:58,450 --> 00:17:01,450
Хочешь что-нибудь обсудить, Алекс?

289
00:17:01,480 --> 00:17:03,310
Нет, ничего.

290
00:17:03,350 --> 00:17:06,410
Ты какой-то унылый.
Всё что-то киснешь.

291
00:17:06,450 --> 00:17:10,950
Я кисну только потому, что
теперь на это есть время. И всё.

292
00:17:10,980 --> 00:17:12,680
Это может быть полезно.

293
00:17:12,710 --> 00:17:15,050
- Ты внёс это в свой план?
- Не потребовалось.

294
00:17:15,080 --> 00:17:19,250
Это идёт под пунктом
"прочие эмоции".

295
00:17:19,280 --> 00:17:21,410
Ты уверен, что это не из-за Мина?

296
00:17:21,450 --> 00:17:24,610
Мина? Нет. Нет.
Он в прошлом.

297
00:17:24,650 --> 00:17:27,380
Алекс, не надо этого отрицать.

298
00:17:27,410 --> 00:17:29,710
Не стоит стыдиться,
что ты по нему скучаешь.

299
00:17:29,750 --> 00:17:32,580
Скучаю? Пап, я с детства
закалял свой разум

300
00:17:32,600 --> 00:17:34,810
избегать эмоциональных
привязанностей.

301
00:17:34,820 --> 00:17:38,250
Это непоколебимо.
Ай, что это ещё?

302
00:17:38,280 --> 00:17:40,580
Клоунский ботинок Мина.

303
00:17:40,610 --> 00:17:42,510
Точно.

304
00:17:42,550 --> 00:17:47,370
Видишь ли, папа,
эмоциональные привязанности...

305
00:17:50,680 --> 00:17:53,150
Почему я по нему скучаю?

306
00:17:53,180 --> 00:17:56,050
Он совсем не похож
на моего будущего ребёнка.

307
00:17:56,080 --> 00:17:58,490
Имеешь в виду
Френсиса Скотта Китона,

308
00:17:58,510 --> 00:18:03,310
который родится
4 июля 1999 года?

309
00:18:03,350 --> 00:18:05,150
Да.

310
00:18:05,180 --> 00:18:07,880
Послушай, Алекс.

311
00:18:07,910 --> 00:18:10,910
Я тоже хотел сына,
разделяющего мои интересы,

312
00:18:10,950 --> 00:18:13,280
любящего походы и прогулки,

313
00:18:13,310 --> 00:18:16,210
играющего нападающим
в баскетбольной команде,

314
00:18:16,250 --> 00:18:19,680
выступающего против увеличения
оборонных расходов.

315
00:18:19,710 --> 00:18:21,510
Напоминает кого-нибудь?

316
00:18:21,550 --> 00:18:23,850
Напоминает помесь

317
00:18:23,880 --> 00:18:28,250
Гризли Адамса, Джулиана Ирвинга
и Джорджа Макговерна.

318
00:18:28,280 --> 00:18:30,210
И ещё напоминает тебя.

319
00:18:30,250 --> 00:18:35,650
Что ж, я не получил того, что хотел,
хотя надеялся долгое время.

320
00:18:35,680 --> 00:18:37,750
Мне жаль.

321
00:18:37,780 --> 00:18:41,510
Ну что ты, Алекс.
Я не о том.

322
00:18:41,550 --> 00:18:46,210
Слушай, ты не обязан быть
похожим на меня.

323
00:18:46,250 --> 00:18:47,980
У меня другой ребёнок.

324
00:18:48,010 --> 00:18:56,580
Смышлёный, неравнодушный,
отлично знающий экономику.

325
00:19:01,680 --> 00:19:04,380
Я его очень люблю.

326
00:19:04,410 --> 00:19:08,640
И не нарадуюсь им.

327
00:19:10,280 --> 00:19:13,450
Я всё вспоминаю,
как мы познакомились.

328
00:19:13,470 --> 00:19:17,610
Я шёл вдоль дороги, а он – поперёк.

329
00:19:18,150 --> 00:19:23,650
Я боялся, что мы не сойдёмся.
Но нам было весело вместе.

330
00:19:23,680 --> 00:19:25,610
Очень мило, что ты это помнишь.

331
00:19:25,650 --> 00:19:27,810
Это нелегко забыть.

332
00:19:27,850 --> 00:19:33,310
Он так смешно шёл,
нога за ногу.

333
00:19:33,350 --> 00:19:37,410
И бежал он так же, только быстрее.

334
00:19:39,880 --> 00:19:44,010
Я не планировал к нему
привязываться.

335
00:19:44,050 --> 00:19:46,310
Но это произошло само собой.

336
00:19:46,350 --> 00:19:50,450
Алекс, такое нельзя спланировать.
И контролировать тоже.

337
00:19:54,880 --> 00:19:56,410
А ты что с этим делаешь?

338
00:19:56,450 --> 00:19:59,500
Принимаю всё, как есть.

339
00:20:06,960 --> 00:20:09,860
Алекс, какая сюплиса.

340
00:20:09,900 --> 00:20:13,630
Ага. И для меня тоже.

341
00:20:13,660 --> 00:20:14,900
Можно войти?

342
00:20:14,930 --> 00:20:17,570
Канеса, пласу.

343
00:20:20,260 --> 00:20:21,300
Привет.

344
00:20:21,330 --> 00:20:23,700
Помнишь меня?

345
00:20:31,500 --> 00:20:33,700
Вижу, что да.

346
00:20:33,730 --> 00:20:34,930
Я вас оставлю.

347
00:20:34,960 --> 00:20:38,880
Не боись, мам.
Алекс здесь не задержится.

348
00:20:44,760 --> 00:20:51,400
Ну что? Тут, значит, ты живёшь.
Ничего так. Классно.

349
00:20:51,430 --> 00:20:53,660
А это твоя кровать?

350
00:20:53,700 --> 00:20:58,900
Ага, она трансформируется в диван.
Очень практично.

351
00:20:58,930 --> 00:21:03,700
Ну и... Ты здесь и спишь.

352
00:21:03,730 --> 00:21:06,530
Точняк. В кровати.

353
00:21:06,560 --> 00:21:08,500
Для этого она и предназначена.

354
00:21:08,530 --> 00:21:12,050
Алекс, ты всегда был
таким скучным?

355
00:21:13,330 --> 00:21:15,330
Я волнуюсь.

356
00:21:15,360 --> 00:21:18,360
Я всегда так разговариваю,
когда волнуюсь.

357
00:21:18,400 --> 00:21:22,100
Бывает, болтаю всякое,
не отдавая отчёта.

358
00:21:22,130 --> 00:21:25,800
Похоже, это тот самый случай.

359
00:21:25,830 --> 00:21:30,400
Я просто хотел зайти
поздороваться и вернуть тебе это.

360
00:21:30,430 --> 00:21:31,400
Ясно.

361
00:21:31,430 --> 00:21:34,830
Но навряд ли он мне
снова пригодится.

362
00:21:34,860 --> 00:21:39,540
Что ж, можно сделать
горшок для цветов.

363
00:21:40,650 --> 00:21:44,300
Мама нашла мне нового
старшего брата. Старше тебя.

364
00:21:47,600 --> 00:21:50,260
Похоже, мне уже не быть им снова?

365
00:21:50,300 --> 00:21:51,600
А с чего?

366
00:21:51,630 --> 00:21:54,260
Я соскучился, Мин.

367
00:21:54,300 --> 00:21:55,700
Это нагло с твоей стороны.

368
00:21:55,730 --> 00:21:59,800
Сначала бросаешь, а после хочешь
всё вернуть, потому что соскучился?

369
00:21:59,830 --> 00:22:03,460
Я не оправдываюсь, Мин,
но мне нужен такой друг, как ты.

370
00:22:03,500 --> 00:22:06,800
Тебе нужен не я,
а маленький ты.

371
00:22:06,830 --> 00:22:11,260
Кто-то, кто выглядел, вёл себя
и думал так же, как ты.

372
00:22:11,300 --> 00:22:13,330
Я так себя вёл?

373
00:22:13,360 --> 00:22:14,660
Да.

374
00:22:14,700 --> 00:22:18,920
Я не могу быть Алексом.
Я должен быть Мином.

375
00:22:21,730 --> 00:22:24,630
Но ведь нам было весело.

376
00:22:24,660 --> 00:22:30,460
Мы ходили в киношку, гоняли мяч,
говорили по душам.

377
00:22:32,160 --> 00:22:37,930
Не хочешь читать
"Уолл-Стрит Джорнал" – не надо.

378
00:22:37,960 --> 00:22:43,500
Не хочешь быть республиканцем –
ну и ладно.

379
00:22:43,530 --> 00:22:46,800
А если я хочу быть
либеральным демократом?

380
00:22:53,000 --> 00:22:54,560
Может, сразу будешь...

381
00:22:54,600 --> 00:22:55,630
Алекс.

382
00:22:55,660 --> 00:22:57,000
Хорошо.

383
00:22:57,030 --> 00:22:59,530
Мне это не понравится,
но я это приму.

384
00:23:04,830 --> 00:23:08,260
Да...

385
00:23:08,300 --> 00:23:11,520
И портрет твой у меня уже есть.

386
00:23:11,550 --> 00:23:13,460
С возвращением!

387
00:23:13,500 --> 00:23:16,030
Это здорово вернуться.

388
00:23:17,240 --> 00:23:21,620
Что ж... Думаю, можно уже вынуть
этот дротик из моего носа.

389
00:23:21,630 --> 00:23:23,110
Не спеши.

390
00:23:23,140 --> 00:23:26,100
Посмотрим, как ты
будешь себя вести.

391
00:23:30,860 --> 00:23:34,010
Всё будет путём.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru