1
00:00:12,330 --> 00:00:17,830
? I bet we've been together
for a million years ?
2
00:00:17,860 --> 00:00:23,100
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?
3
00:00:23,130 --> 00:00:26,030
? oh, it's like
I started breathing ?
4
00:00:26,060 --> 00:00:28,830
? on the night we kissed
5
00:00:28,860 --> 00:00:34,060
? and I can't remember
what I ever did before ?
6
00:00:34,100 --> 00:00:37,030
? what would we do, baby
7
00:00:37,060 --> 00:00:39,800
? without us?
8
00:00:39,830 --> 00:00:42,430
? what would we do, baby
9
00:00:42,460 --> 00:00:45,060
? without us?
10
00:00:45,100 --> 00:00:47,700
? and there ain't no nothin' ?
11
00:00:47,730 --> 00:00:49,500
? we can't love
each other through ?
12
00:00:49,530 --> 00:00:50,960
? ooh-hoo
13
00:00:51,000 --> 00:00:54,060
? what would we do, baby
14
00:00:54,100 --> 00:00:56,700
? without us?
15
00:00:56,730 --> 00:01:01,060
? sha-la-la-la
16
00:01:03,500 --> 00:01:04,730
"Chips."
17
00:01:04,760 --> 00:01:06,930
Isn't there anything
more interesting on?
18
00:01:06,960 --> 00:01:09,100
A test pattern, maybe?
19
00:01:09,130 --> 00:01:11,000
It happens to be
a quality show, Alex.
20
00:01:11,030 --> 00:01:13,760
Erik's really cute.
21
00:01:13,800 --> 00:01:17,060
Hey, Mal, do you mind giving me
a hand here?
22
00:01:17,100 --> 00:01:19,900
I'm trying to work out
this hitch in my swing.
23
00:01:19,930 --> 00:01:21,260
I hate baseball.
24
00:01:21,300 --> 00:01:23,430
It's noisy, it's crowded,
25
00:01:23,460 --> 00:01:26,930
and everybody wears
those tacky double knits.
26
00:01:26,960 --> 00:01:28,960
Oh, Jennifer,
you should know better
27
00:01:29,000 --> 00:01:30,960
than to practice baseball
in the house.
28
00:01:31,000 --> 00:01:32,360
Sorry, dad.
29
00:01:32,400 --> 00:01:35,030
Mallory, turn off the TV.
Alex, help me clean up here.
30
00:01:35,060 --> 00:01:37,160
Your uncle Ned's
gonna be here any minute.
31
00:01:37,200 --> 00:01:38,930
Maybe he'll practice with me.
32
00:01:38,960 --> 00:01:40,630
Knowing uncle Ned,
I'm sure he will,
33
00:01:40,660 --> 00:01:43,100
but I'm counting on you to keep
him under control this time.
34
00:01:43,130 --> 00:01:44,930
Don't you like it
when uncle Ned comes?
35
00:01:44,960 --> 00:01:46,430
I love it,
36
00:01:46,460 --> 00:01:48,400
but I just wish one time
when your brother comes to town
37
00:01:48,430 --> 00:01:50,060
he'd give us
more than two hours' notice.
38
00:01:50,100 --> 00:01:51,660
Uncle Ned may be impulsive,
39
00:01:51,700 --> 00:01:53,730
but you got to remember
one thing.
40
00:01:53,760 --> 00:01:57,060
He's the junior vice president
of the Syntram corporation,
41
00:01:57,100 --> 00:01:59,260
which happens to be
the 12th largest
42
00:01:59,300 --> 00:02:01,700
multinational corporation
in the world.
43
00:02:01,730 --> 00:02:03,700
In the fast-paced world
of big business,
44
00:02:03,730 --> 00:02:05,560
decisions have to be made
like that.
45
00:02:05,600 --> 00:02:07,330
There's no time to think.
46
00:02:07,360 --> 00:02:09,417
You'll fit right in
someday, Alex.
47
00:02:09,410 --> 00:02:11,114
I think so.
48
00:02:12,630 --> 00:02:14,000
Ned!
49
00:02:14,030 --> 00:02:15,260
Hey!
50
00:02:16,800 --> 00:02:18,100
Oh-ho! Oh!
51
00:02:18,130 --> 00:02:19,630
Steven: You're looking great.
52
00:02:19,660 --> 00:02:21,030
Oh, my.
53
00:02:21,060 --> 00:02:24,630
Who's the little monkey face?
54
00:02:25,830 --> 00:02:27,630
Hey, Alex.
55
00:02:27,660 --> 00:02:30,360
? she's a woman now
56
00:02:30,400 --> 00:02:32,560
Hey, how you doing? Welcome.
Good, good, good.
57
00:02:32,600 --> 00:02:35,230
It's so good to see you!
Come on and sit down!
58
00:02:35,260 --> 00:02:37,230
Oh, it's good to see
all of you guys!
59
00:02:37,260 --> 00:02:38,900
Oh, the bag! Here you go, Ned.
60
00:02:38,930 --> 00:02:41,300
I have presents for each
and every one of you.
61
00:02:41,330 --> 00:02:42,500
Oh, you shouldn't have.
62
00:02:42,530 --> 00:02:45,200
Starting with Jennifer.
63
00:02:49,830 --> 00:02:53,500
It's a little New York City
skyline inside a dome.
64
00:02:53,530 --> 00:02:54,730
Shake it up, snow's inside.
65
00:02:55,930 --> 00:02:57,760
Careful with that.
It's one of a kind.
66
00:02:59,930 --> 00:03:02,830
I also have one
for each of the rest of you!
67
00:03:02,860 --> 00:03:04,760
Oh! Oh! Oh! Oh! Oh!
68
00:03:04,800 --> 00:03:07,630
Alex! Mallory! Elyse! Steven!
69
00:03:07,660 --> 00:03:10,130
Ohh, Steven, I'm sorry.
70
00:03:11,700 --> 00:03:13,100
You know, one day I'm gonna work
71
00:03:13,130 --> 00:03:15,060
inside of one
of those buildings.
72
00:03:15,100 --> 00:03:16,930
Should be a perfect fit.
73
00:03:16,960 --> 00:03:19,300
I'll get it.
74
00:03:19,330 --> 00:03:21,000
Hello.
75
00:03:21,030 --> 00:03:22,760
Hi, mom! Yeah, I'm fine.
76
00:03:22,800 --> 00:03:24,830
Hey, have I got a surprise
for you.
77
00:03:24,860 --> 00:03:26,700
You will never guess
who just came for a visit.
78
00:03:30,530 --> 00:03:34,860
Uh, who is it?
Uh... The gas man.
79
00:03:36,200 --> 00:03:38,100
He just came to read the meter.
80
00:03:38,130 --> 00:03:40,160
Well, he prefers
reading at night.
81
00:03:40,200 --> 00:03:41,930
He sleeps better
if he reads first.
82
00:03:41,960 --> 00:03:44,130
Can I call you back later, mom?
83
00:03:44,160 --> 00:03:45,930
Good, okay, thanks. Bye.
84
00:03:45,960 --> 00:03:49,360
Why did you do that?
85
00:03:49,400 --> 00:03:51,300
No reason.
86
00:03:51,330 --> 00:03:53,100
Look, Elyse, I-I'm on vacation.
87
00:03:53,130 --> 00:03:54,260
I just want to relax.
88
00:03:54,300 --> 00:03:55,430
If it's all the same,
89
00:03:55,460 --> 00:03:57,360
I'd like to take
a couple of days,
90
00:03:57,400 --> 00:03:59,630
get settled before I talk
to mom and dad.
91
00:03:59,660 --> 00:04:02,000
Uh, parents can be tough
to deal with sometimes.
92
00:04:02,030 --> 00:04:04,500
Hey, I know what you mean.
93
00:04:04,530 --> 00:04:07,430
Ah, Ned, it's great that
you could get this time off,
94
00:04:07,460 --> 00:04:09,560
considering
that you took a vacation
95
00:04:09,600 --> 00:04:10,900
a couple of months ago.
96
00:04:10,930 --> 00:04:13,500
Uh... Yeah.
97
00:04:13,530 --> 00:04:17,400
Y-yeah, well, uh,
this isn't a vacation, per se.
98
00:04:17,430 --> 00:04:19,500
It's more of
a-a leave of absence.
99
00:04:19,530 --> 00:04:21,630
I was feeling
a little burned out.
100
00:04:21,660 --> 00:04:23,430
I needed some time off,
you know?
101
00:04:23,460 --> 00:04:24,900
You're not sick, now, are you?
102
00:04:24,930 --> 00:04:26,230
No. No, no, no.
103
00:04:26,260 --> 00:04:28,460
Nothing like that.
Just a little tired.
104
00:04:28,500 --> 00:04:31,000
I was hoping I could stay here
for a while, if it's okay?
105
00:04:31,030 --> 00:04:32,930
Sure. Oh, that'd be terrific.
106
00:04:32,960 --> 00:04:35,000
Sure, make yourself at home.
We won't bother you.
107
00:04:35,030 --> 00:04:36,700
You can even go take a nap
if you want.
108
00:04:36,730 --> 00:04:38,600
Ohh, great.
109
00:04:38,630 --> 00:04:40,460
Hey!
110
00:04:40,500 --> 00:04:42,500
What do you say we blow
this couch out of here
111
00:04:42,530 --> 00:04:44,330
and play a couple
of innings, guys?
112
00:04:44,360 --> 00:04:46,000
Uh...
113
00:04:46,030 --> 00:04:48,230
Oh, you don't know
how I appreciate
114
00:04:48,260 --> 00:04:49,830
a home-cooked meal, Elyse.
115
00:04:49,860 --> 00:04:51,800
I don't cook much
in my apartment anymore,
116
00:04:51,830 --> 00:04:53,660
not since the fire.
117
00:04:53,700 --> 00:04:55,800
It's a mystery to me how you
live in that apartment.
118
00:04:55,830 --> 00:04:57,500
It was such a mess
last time we visited.
119
00:04:57,530 --> 00:05:00,130
Come on, Elyse, you just
caught me at a bad time.
120
00:05:00,160 --> 00:05:02,830
I didn't have time to tidy up
before you arrived.
121
00:05:02,860 --> 00:05:05,860
It looked like strip mining
had been going on.
122
00:05:05,900 --> 00:05:07,700
No. No strip mining.
123
00:05:07,730 --> 00:05:11,900
The geological surveys we did
were inconclusive.
124
00:05:11,930 --> 00:05:14,630
Don't make fun of me, Ned.
I-i worry about you.
125
00:05:14,660 --> 00:05:17,430
I know. And it's so cute.
126
00:05:17,460 --> 00:05:19,430
You're such a big sister.
127
00:05:19,460 --> 00:05:21,530
So, Ned, uh, how's work?
128
00:05:21,560 --> 00:05:24,000
What's going on at Syntram?
129
00:05:24,030 --> 00:05:26,200
Come on, dad.
I showed you that clipping.
130
00:05:26,230 --> 00:05:29,230
They've moved up seven notches
on the Fortune 500.
131
00:05:29,260 --> 00:05:31,630
You've got a copy of the
Fortune 500 in your wallet?
132
00:05:31,660 --> 00:05:32,860
No, I wish.
133
00:05:32,900 --> 00:05:34,800
I only have the top 25
in my wallet.
134
00:05:34,830 --> 00:05:36,960
I keep the complete list
under my pillow.
135
00:05:38,200 --> 00:05:39,760
I also have...
136
00:05:39,800 --> 00:05:41,160
The clipping from two years ago
137
00:05:41,200 --> 00:05:43,200
when you were promoted
to junior vice president...
138
00:05:43,230 --> 00:05:46,160
And your speech
before the World Bank...
139
00:05:46,200 --> 00:05:49,630
And your award for best
young executive of 1981.
140
00:05:49,660 --> 00:05:54,200
You got any pictures of me
in a swimsuit in there?
141
00:05:54,230 --> 00:05:56,660
Come on, uncle Ned, there's
no need for false modesty.
142
00:05:56,700 --> 00:05:58,100
We all know you're a genius.
143
00:05:58,130 --> 00:06:00,330
Your command
of computer technology,
144
00:06:00,360 --> 00:06:01,660
your business acumen,
145
00:06:01,700 --> 00:06:04,100
your math abilities
are well-documented.
146
00:06:04,130 --> 00:06:05,230
That's right.
147
00:06:05,260 --> 00:06:06,860
You're looking at a man
who's memorized
148
00:06:06,900 --> 00:06:09,200
every number
between one and 100.
149
00:06:09,230 --> 00:06:12,060
Oh, yeah? What comes after 63?
150
00:06:13,630 --> 00:06:17,330
Oh, come on, Jennifer.
Not when everybody's watching.
151
00:06:20,530 --> 00:06:22,860
Hello?
152
00:06:22,900 --> 00:06:25,060
Allied international airlines?
153
00:06:25,100 --> 00:06:26,330
Wha...
154
00:06:26,360 --> 00:06:27,930
No, I-I'm sorry.
155
00:06:27,960 --> 00:06:29,430
You must have the wrong number.
156
00:06:29,460 --> 00:06:32,300
There's no one named
Stanislaw Demkowski here.
157
00:06:32,330 --> 00:06:35,700
This is Stanislaw.
158
00:06:35,730 --> 00:06:37,660
Nyet, nyet. No.
159
00:06:37,700 --> 00:06:40,530
I-I do not know
when I will be leaving yet.
160
00:06:40,560 --> 00:06:42,830
Can I keep
my return ticket open?
161
00:06:42,860 --> 00:06:45,600
Oh, danke, danke.
162
00:06:45,630 --> 00:06:47,500
Bei mir bist du schoen.
163
00:06:50,660 --> 00:06:53,760
Uh, since I'm up, anybody need
anything from the fridge?
164
00:06:53,800 --> 00:06:56,100
Some butter, some baking soda,
165
00:06:56,130 --> 00:06:58,360
some chopped chives?
166
00:06:58,400 --> 00:07:01,300
Ned, that call was for someone
named Stanislaw.
167
00:07:01,330 --> 00:07:03,900
Yeah, that struck me
as strange, also.
168
00:07:05,500 --> 00:07:06,860
Ned.
169
00:07:06,900 --> 00:07:09,260
Oh, well, there's
a very simple explanation.
170
00:07:09,300 --> 00:07:12,130
I booked my airline ticket
through the company's computers,
171
00:07:12,160 --> 00:07:14,230
and I used an assumed name so
they wouldn't know I was here.
172
00:07:14,260 --> 00:07:16,060
Otherwise, they'd be calling
every five minutes
173
00:07:16,100 --> 00:07:17,760
with some problem at work.
174
00:07:17,800 --> 00:07:20,100
May I use your phone for
a second? Quick business call?
175
00:07:20,130 --> 00:07:21,860
Certainly, Stanislaw.
176
00:07:21,900 --> 00:07:25,360
After all, you are a guest
in our country.
177
00:07:29,000 --> 00:07:32,100
The falcon has landed.
178
00:07:32,130 --> 00:07:35,330
The fat man walks alone.
179
00:07:35,360 --> 00:07:38,460
I repeat...
The falcon has landed,
180
00:07:38,500 --> 00:07:40,400
and the fat man walks alone.
181
00:07:47,730 --> 00:07:50,800
So, you're sure
about those chopped chives?
182
00:07:55,660 --> 00:07:56,860
Good morning.
183
00:07:56,900 --> 00:07:59,100
Good morning, uncle Ned.
You sleep well?
184
00:07:59,130 --> 00:08:01,400
Like a baby.
Didn't you hear me crying?
185
00:08:03,130 --> 00:08:04,900
What you working on?
186
00:08:04,930 --> 00:08:06,460
Algebra.
187
00:08:06,500 --> 00:08:07,930
Mm, what's the problem?
188
00:08:07,960 --> 00:08:10,260
Algebra.
189
00:08:10,300 --> 00:08:11,630
Need some help?
190
00:08:11,660 --> 00:08:14,260
Well, I did this problem
with that formula
191
00:08:14,300 --> 00:08:15,830
you showed me last night,
192
00:08:15,860 --> 00:08:17,460
and I got "x" equals 7.
193
00:08:17,500 --> 00:08:19,800
But the book says "x" equals 9.
194
00:08:19,830 --> 00:08:22,930
Compromise. Make "x" equal 8.
195
00:08:24,800 --> 00:08:27,460
Okay. Now, I want all the dirt.
Tell me everything.
196
00:08:27,500 --> 00:08:30,200
The inner workings
of the corporate world.
197
00:08:30,230 --> 00:08:31,630
Bold, daring decisions
198
00:08:31,660 --> 00:08:33,230
made in the face
of an ever-changing
199
00:08:33,260 --> 00:08:34,530
and uncertain world economy.
200
00:08:34,560 --> 00:08:36,200
Uh, survival of the fittest
201
00:08:36,230 --> 00:08:39,030
elevated to the highest levels
of corporate technology.
202
00:08:39,060 --> 00:08:41,600
Come on, uncle Ned, tell me,
is that what it's like?
203
00:08:41,630 --> 00:08:42,600
Kind of.
204
00:08:42,630 --> 00:08:43,760
Really.
205
00:08:43,800 --> 00:08:45,660
God, I love getting
the inside story!
206
00:08:45,700 --> 00:08:47,500
Don't encourage him, uncle Ned.
207
00:08:47,530 --> 00:08:50,100
Uncle Ned,
what is really the most
208
00:08:50,130 --> 00:08:51,830
exciting part of it all?
209
00:08:57,660 --> 00:09:01,460
I have two secretaries.
210
00:09:03,300 --> 00:09:06,060
You've just destroyed
all his fantasies.
211
00:09:06,100 --> 00:09:08,530
Hopefully,
I've created new ones.
212
00:09:10,330 --> 00:09:12,400
Okay, kids. Get a move on!
213
00:09:12,430 --> 00:09:14,460
Your car pool's
gonna be here any minute.
214
00:09:14,500 --> 00:09:16,830
Uncle Ned,
can you give me a few pointers?
215
00:09:16,860 --> 00:09:19,030
We have a big game
after school today,
216
00:09:19,060 --> 00:09:21,330
and I've been
in a batting slump lately.
217
00:09:21,360 --> 00:09:22,730
Well, that's because you swing
218
00:09:22,760 --> 00:09:24,260
at too many bad pitches,
Jennifer,
219
00:09:24,300 --> 00:09:26,030
and I told you that
last time I was here.
220
00:09:26,060 --> 00:09:27,360
All right. Come on, come on.
221
00:09:27,400 --> 00:09:29,300
Let's go outside,
and I'll toss you a couple.
222
00:09:31,200 --> 00:09:32,840
Uh-oh, our car pool is here.
See you later!
223
00:09:32,860 --> 00:09:34,160
That's okay, that's okay.
224
00:09:34,200 --> 00:09:36,160
We can get in a couple swings
on the way to the car.
225
00:09:36,200 --> 00:09:38,360
Hey Alex, Mallory, shag
some flies for us, would you?
226
00:09:38,400 --> 00:09:40,500
Okay, bye.
227
00:09:43,200 --> 00:09:46,760
Oh, Steve, come on out!
We need a catcher!
228
00:09:54,700 --> 00:09:57,160
Don't say it, Steven.
229
00:09:57,200 --> 00:09:59,230
You don't even know
what I was going to say.
230
00:09:59,260 --> 00:10:01,460
You were going to say that Ned
is childish and irresponsible.
231
00:10:01,500 --> 00:10:03,700
I wasn't going to say that.
232
00:10:03,730 --> 00:10:06,200
That's a given.
233
00:10:06,230 --> 00:10:09,100
What I was going to say is, uh,
234
00:10:09,130 --> 00:10:11,260
I think something's going on
235
00:10:11,300 --> 00:10:12,960
that Ned's not telling us.
236
00:10:13,000 --> 00:10:16,700
He's been so evasive
about why he's in town now.
237
00:10:16,730 --> 00:10:18,700
I know what you mean,
but that's Ned.
238
00:10:18,730 --> 00:10:20,360
I mean, he told us last night
239
00:10:20,400 --> 00:10:21,630
he's feeling burned out,
240
00:10:21,660 --> 00:10:23,960
and he just wants to take
a leave of absence.
241
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Well, then,
what's all this stuff, uh...
242
00:10:26,030 --> 00:10:29,400
The fat man has landed and...
243
00:10:29,430 --> 00:10:31,630
Actually, it was
the... the falcon that landed.
244
00:10:31,660 --> 00:10:32,830
The fat man walked alone.
245
00:10:32,860 --> 00:10:35,460
Ned: Aw, give the kid a break,
Mrs. Anderson!
246
00:10:35,500 --> 00:10:37,160
She's got a big game today!
247
00:10:37,200 --> 00:10:39,460
Well, what's a couple
of minutes?!
248
00:10:41,400 --> 00:10:44,060
That woman should not
be driving a car pool.
249
00:10:44,100 --> 00:10:45,530
She's far too irritable.
250
00:10:46,630 --> 00:10:48,130
Oop, I'll get that.
251
00:10:51,700 --> 00:10:54,530
Hello?
252
00:10:54,560 --> 00:10:56,830
Just a minute. I'll see.
253
00:10:56,860 --> 00:10:58,930
Elyse, do you have
any friends named Bernice?
254
00:10:58,960 --> 00:11:00,900
Uh, Bernice Wilkins.
255
00:11:00,930 --> 00:11:02,630
Bernice, what's your last name?
256
00:11:02,660 --> 00:11:04,860
Okay, she's got that right.
How tall is she?
257
00:11:04,900 --> 00:11:07,330
She's about... Ned! What...
258
00:11:08,560 --> 00:11:10,800
Bernice. Hi.
259
00:11:10,830 --> 00:11:14,530
Who answered the phone?
The gas man.
260
00:11:14,560 --> 00:11:18,160
Yeah, can I call you back?
Thanks.
261
00:11:18,200 --> 00:11:20,930
Don't ever call here again.
262
00:11:24,330 --> 00:11:26,900
Ned, what is going on?
263
00:11:26,930 --> 00:11:29,660
I just don't want the people
from work to know I'm here.
264
00:11:29,700 --> 00:11:30,900
Why not?
265
00:11:34,060 --> 00:11:36,530
Because I've been having
some problems at work lately.
266
00:11:36,560 --> 00:11:37,900
Some big problems.
267
00:11:37,930 --> 00:11:40,800
Well, the truth
of the matter is, I quit.
268
00:11:40,830 --> 00:11:43,160
Or if you want to get
all technical about it,
269
00:11:43,200 --> 00:11:44,330
I was fired.
270
00:11:44,360 --> 00:11:45,630
Oh, Ned.
271
00:11:45,660 --> 00:11:46,930
I'm sorry.
272
00:11:46,960 --> 00:11:48,330
Yeah, well, the thing is,
273
00:11:48,360 --> 00:11:50,760
I didn't leave on exactly
the best of terms
274
00:11:50,800 --> 00:11:52,160
with the company brass.
275
00:11:52,200 --> 00:11:55,130
Uh, there may be some things
they might want to say to me
276
00:11:55,160 --> 00:11:57,060
that I don't
really want to hear,
277
00:11:57,100 --> 00:11:59,500
and some things
they might want to do to me
278
00:11:59,530 --> 00:12:01,460
that I don't want to have done.
279
00:12:03,730 --> 00:12:07,300
What are you saying?
Are you in some physical danger?
280
00:12:07,330 --> 00:12:10,160
Only if they catch me.
281
00:12:14,130 --> 00:12:15,930
Now, I-i don't understand.
282
00:12:15,960 --> 00:12:17,400
Why are they after you?
283
00:12:17,430 --> 00:12:19,130
Well, I had
a little disagreement
284
00:12:19,160 --> 00:12:20,930
with the president
of the company.
285
00:12:20,960 --> 00:12:23,700
All of this is over
a little disagreement?
286
00:12:23,730 --> 00:12:26,300
Well, at first
it was a little disagreement.
287
00:12:26,330 --> 00:12:29,800
Then I poured a cup of coffee
on his head.
288
00:12:29,830 --> 00:12:31,030
On your boss?
289
00:12:31,060 --> 00:12:33,900
He said he wanted a second cup.
290
00:12:35,660 --> 00:12:36,860
Uh, look, um,
291
00:12:36,900 --> 00:12:40,600
why don't I just explain this
from the very beginning?
292
00:12:40,630 --> 00:12:42,100
About two years ago,
293
00:12:42,130 --> 00:12:44,630
the Syntram corporation
bought a small company
294
00:12:44,660 --> 00:12:46,460
called Hemsdale machine parts,
295
00:12:46,500 --> 00:12:47,660
and, as it turns out,
296
00:12:47,700 --> 00:12:50,300
Syntram bought that company
for only one reason.
297
00:12:50,330 --> 00:12:51,730
To make money.
298
00:12:51,760 --> 00:12:54,030
To lose money.
299
00:12:54,060 --> 00:12:55,260
Uh-huh.
300
00:12:55,300 --> 00:12:58,530
I was never very good
at business.
301
00:12:58,560 --> 00:13:00,460
You see,
once the merger went through,
302
00:13:00,500 --> 00:13:01,560
Syntram could claim
303
00:13:01,600 --> 00:13:03,600
that Hemsdale was
an unprofitable business
304
00:13:03,630 --> 00:13:04,860
and shut it down,
305
00:13:04,900 --> 00:13:07,000
and they would use the loss
as a huge tax write-off,
306
00:13:07,030 --> 00:13:09,200
and the whole transaction
would actually make
307
00:13:09,230 --> 00:13:11,030
millions of dollars
for the company.
308
00:13:11,060 --> 00:13:14,160
And I was the man in charge
of making all of that happen.
309
00:13:14,200 --> 00:13:16,300
That was your big promotion,
right? I remember that.
310
00:13:16,330 --> 00:13:19,460
Yeah. Alex took the day off
from school.
311
00:13:19,500 --> 00:13:22,130
Yeah, well, uh,
a couple of months ago,
312
00:13:22,160 --> 00:13:24,730
I visited Hemsdale
for the first time
313
00:13:24,760 --> 00:13:27,930
and saw the people we were
about to put out of work...
314
00:13:27,960 --> 00:13:29,760
All 1,800 of them...
315
00:13:29,800 --> 00:13:32,560
And it just really got to me.
316
00:13:32,600 --> 00:13:35,600
But you must have known
that they existed before that.
317
00:13:35,630 --> 00:13:37,360
Until then,
they were just numbers
318
00:13:37,400 --> 00:13:38,960
on a computer printout, Steve.
319
00:13:39,000 --> 00:13:41,100
But when I saw them,
they were real people.
320
00:13:41,130 --> 00:13:44,560
They had overalls
and lunch buckets
321
00:13:44,600 --> 00:13:46,560
and hats, umbrellas.
322
00:13:47,900 --> 00:13:51,430
The forecast called for rain.
323
00:13:51,460 --> 00:13:53,360
Well, what happened?
324
00:13:53,400 --> 00:13:57,300
A light shower.
Sun came out about...
325
00:13:57,330 --> 00:13:59,300
What did you do?
326
00:13:59,330 --> 00:14:00,860
Oh, well...
327
00:14:00,900 --> 00:14:03,030
I went to the president
of our company,
328
00:14:03,060 --> 00:14:04,600
and I explained how I felt.
329
00:14:04,630 --> 00:14:06,700
I suggested
that he call the merger off
330
00:14:06,730 --> 00:14:08,600
and keep Hemsdale open.
331
00:14:08,630 --> 00:14:10,830
And he said to me...
332
00:14:10,860 --> 00:14:13,900
"Ned, let's keep this
in perspective.
333
00:14:13,930 --> 00:14:17,830
"Those 1,800 people
have their financial concerns,
334
00:14:17,860 --> 00:14:19,400
and we have ours."
335
00:14:20,760 --> 00:14:24,500
Moments later,
the man had coffee in his hair.
336
00:14:24,530 --> 00:14:27,530
Pouring coffee on his head
was pretty dumb, but it...
337
00:14:27,560 --> 00:14:30,500
Do you really think
they'll send someone after you?
338
00:14:30,530 --> 00:14:32,230
Big business can be dangerous.
339
00:14:32,260 --> 00:14:34,130
I've heard of people
who have disappeared
340
00:14:34,160 --> 00:14:36,200
after mixing up a lunch order.
341
00:14:36,230 --> 00:14:37,930
Must be very difficult for you.
342
00:14:37,960 --> 00:14:40,500
I mean, after all you've worked
for for the past 10 years.
343
00:14:40,530 --> 00:14:42,800
Yeah, I guess
I had no other choice.
344
00:14:42,830 --> 00:14:44,960
But, um,
what was all this business
345
00:14:45,000 --> 00:14:48,300
about the, uh, falcon
and the fat man? Yeah.
346
00:14:48,330 --> 00:14:49,560
Oh, that was nothing.
347
00:14:49,600 --> 00:14:51,630
I was canceling
a racquetball date
348
00:14:51,660 --> 00:14:53,300
I had with Billy Whitsett.
349
00:14:53,330 --> 00:14:55,000
We call him "the fat man."
350
00:14:56,800 --> 00:14:59,430
I'm glad you told us, Ned.
351
00:14:59,460 --> 00:15:01,330
At least it'll...
This'll put an end
352
00:15:01,360 --> 00:15:03,900
to all this
cloak-and-dagger business.
353
00:15:03,930 --> 00:15:05,360
Of course.
354
00:15:18,960 --> 00:15:21,000
Hello.
355
00:15:23,960 --> 00:15:27,930
"Pussycat, pussycat,
w-where have you been"?
356
00:15:32,630 --> 00:15:35,900
Just tell 'em I've been
to London to visit the...
357
00:15:35,930 --> 00:15:38,030
Forget it.
358
00:15:40,060 --> 00:15:41,600
Ned: Oh, you quitter.
359
00:15:41,630 --> 00:15:43,000
What's the big deal?
360
00:15:43,030 --> 00:15:45,930
I-I mean, we had time
for one more inning.
361
00:15:45,960 --> 00:15:47,860
It was getting dark, uncle Ned.
362
00:15:47,900 --> 00:15:49,900
So what? It was a tie game!
363
00:15:49,930 --> 00:15:51,500
I was getting tired.
364
00:15:51,530 --> 00:15:55,100
Hey. You play tired.
That's part of the game.
365
00:15:55,130 --> 00:15:58,200
Their pitcher was even
losing her good stuff.
366
00:15:58,230 --> 00:16:01,000
All the kids had to go home
for dinner.
367
00:16:01,030 --> 00:16:03,560
What a gyp.
368
00:16:06,200 --> 00:16:07,300
Hey, champ.
369
00:16:07,330 --> 00:16:08,630
Hi, uncle Ned.
370
00:16:08,660 --> 00:16:12,330
Listen, uh, my dad
told me the whole thing.
371
00:16:13,660 --> 00:16:16,600
I think what you did was great.
372
00:16:16,630 --> 00:16:18,030
You do?
373
00:16:18,060 --> 00:16:19,260
Yeah.
374
00:16:19,300 --> 00:16:21,400
Yeah, y-you did
what you had to do.
375
00:16:21,430 --> 00:16:24,630
Now they know you're not
just another yes man.
376
00:16:24,660 --> 00:16:27,160
You're a freethinker, a-a rebel.
377
00:16:27,200 --> 00:16:29,030
The president will probably
come running back to you
378
00:16:29,060 --> 00:16:30,560
and offer you a big raise
and a promotion.
379
00:16:30,600 --> 00:16:34,400
Alex, I'm not going back
to Syntram.
380
00:16:34,430 --> 00:16:36,560
You know, you're right.
To hell with 'em.
381
00:16:36,600 --> 00:16:38,160
The other big multinationals
382
00:16:38,200 --> 00:16:40,830
will probably be banging down
your door pretty soon.
383
00:16:40,860 --> 00:16:42,360
You could just take
your pick, right?
384
00:16:42,400 --> 00:16:45,600
No. I'm through
with the business world.
385
00:16:45,630 --> 00:16:47,460
Finished. Never again.
386
00:16:47,500 --> 00:16:49,200
The ballgame's over.
387
00:16:51,560 --> 00:16:54,160
You can't do that, uncle Ned!
388
00:16:54,200 --> 00:16:57,130
You've got one of the best
young business minds
389
00:16:57,160 --> 00:16:59,100
since... Henry Ford.
390
00:16:59,130 --> 00:17:01,630
Since...
Since Howard Hughes!
391
00:17:01,660 --> 00:17:05,900
Since...
Since a lot of guys!
392
00:17:07,230 --> 00:17:08,600
You're part of a new breed.
393
00:17:08,630 --> 00:17:10,560
You're brass. You're sassy.
394
00:17:10,600 --> 00:17:12,100
You're now!
395
00:17:12,130 --> 00:17:18,000
Let's face it, you owe it
to humanity to make money.
396
00:17:18,030 --> 00:17:21,130
Alex, there's a lot of
information about this
397
00:17:21,160 --> 00:17:22,530
that has yet to surface.
398
00:17:22,560 --> 00:17:23,730
And when it does,
399
00:17:23,760 --> 00:17:25,700
you may not be that thrilled
with me.
400
00:17:27,330 --> 00:17:29,300
What do you mean?
401
00:17:29,330 --> 00:17:31,630
Alex, I'm about
to tell you something
402
00:17:31,660 --> 00:17:33,830
that I couldn't tell
your parents.
403
00:17:34,900 --> 00:17:36,900
No, I'm not.
404
00:17:36,930 --> 00:17:38,060
Oh, hi, Ned.
405
00:17:38,100 --> 00:17:41,100
How did Jennifer's
softball game go?
406
00:17:41,130 --> 00:17:43,130
Well, it was a tie game,
407
00:17:43,160 --> 00:17:44,860
and Jennifer wanted to come home
408
00:17:44,900 --> 00:17:46,360
'cause it was getting dark,
409
00:17:46,400 --> 00:17:48,460
and she was
getting hungry and tired,
410
00:17:48,500 --> 00:17:50,100
and I really think
you ought to have a talk
411
00:17:50,130 --> 00:17:51,560
with that kid, Steve.
412
00:17:53,300 --> 00:17:54,260
Hey, mom and dad,
413
00:17:54,300 --> 00:17:55,600
a car just pulled up
in the driveway.
414
00:17:55,630 --> 00:17:57,530
Yeah, it's got U.S. government
license plates.
415
00:17:59,130 --> 00:18:01,560
Are you sure? Positive.
416
00:18:04,660 --> 00:18:06,460
Oh, son of a gun, Mallory,
you're right!
417
00:18:06,500 --> 00:18:07,560
Government plates.
418
00:18:07,600 --> 00:18:09,040
Ned, do you know anything
about this?
419
00:18:09,060 --> 00:18:11,000
Me? No, nothing.
Never seen the guy before.
420
00:18:11,030 --> 00:18:13,430
But whoever he is, he's about
to ring your front doorbell.
421
00:18:13,460 --> 00:18:15,100
Well, I got to
go get some ice cream.
422
00:18:15,130 --> 00:18:16,130
Ned!
423
00:18:20,160 --> 00:18:23,030
Yes? Is this the
Keaton residence?
424
00:18:23,060 --> 00:18:25,000
Yes. Great!
425
00:18:25,030 --> 00:18:27,460
That would make you
Steven Keaton, right?
426
00:18:27,500 --> 00:18:28,860
Uh, right.
427
00:18:28,900 --> 00:18:32,230
Whoa! Two out of two!
428
00:18:32,260 --> 00:18:34,330
Uh, what can I do for you?
429
00:18:34,360 --> 00:18:36,230
May... may I come in?
430
00:18:36,260 --> 00:18:39,100
Yeah. My name's Bert Carlyle.
431
00:18:39,130 --> 00:18:40,660
I'm with your local office
432
00:18:40,700 --> 00:18:42,460
of the Federal Bureau
of Investigation.
433
00:18:43,560 --> 00:18:45,400
What's going on?
434
00:18:45,430 --> 00:18:46,960
Don't tell me! Don't tell me!
435
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
You... you... you...
You must be Elyse, right?
436
00:18:50,030 --> 00:18:51,060
That's right.
437
00:18:51,100 --> 00:18:54,460
I'm pretty good at this,
aren't I?
438
00:18:54,500 --> 00:18:58,860
And, uh, you must be Alex
and, uh, Mallory.
439
00:18:58,900 --> 00:19:01,430
Uh, who's the little girl?
Friend of the family?
440
00:19:01,460 --> 00:19:04,300
She's our daughter Jennifer.
441
00:19:04,330 --> 00:19:06,400
Are you sure?
442
00:19:06,430 --> 00:19:08,630
I'm quite certain.
443
00:19:08,660 --> 00:19:10,860
Okay. First mistake.
444
00:19:10,900 --> 00:19:13,500
Heads will roll!
445
00:19:16,330 --> 00:19:18,500
"Jennifer...
446
00:19:18,530 --> 00:19:20,330
Daughter."
447
00:19:20,360 --> 00:19:22,900
Got it.
448
00:19:22,930 --> 00:19:24,460
How do you know
so much about us?
449
00:19:24,500 --> 00:19:26,960
Well, I pulled your file from
the computer this afternoon.
450
00:19:27,000 --> 00:19:28,600
Say, you know,
you folks have been
451
00:19:28,630 --> 00:19:30,260
the talk of the office
all day long.
452
00:19:30,300 --> 00:19:33,430
Uh, excuse me, dear.
Excuse me, dear.
453
00:19:33,460 --> 00:19:35,560
Ah, here we are.
454
00:19:35,600 --> 00:19:38,830
"Steven and Elyse Keaton.
Married may 1964.
455
00:19:38,860 --> 00:19:41,530
"Participated
in no fewer than 15
456
00:19:41,560 --> 00:19:44,000
"subversive
political demonstrations
457
00:19:44,030 --> 00:19:47,400
"between 1966 and 1973.
458
00:19:47,430 --> 00:19:48,900
Arrested three times."
459
00:19:48,930 --> 00:19:50,200
See here, Mr. Carlyle,
460
00:19:50,230 --> 00:19:51,960
I don't know
what you want with us,
461
00:19:52,000 --> 00:19:53,360
but I do know my rights.
462
00:19:53,400 --> 00:19:55,900
According to the Privacy Act
of 1974,
463
00:19:55,930 --> 00:19:59,300
I have the right to examine
the FBI's file on us.
464
00:19:59,330 --> 00:20:01,460
Okay, here.
465
00:20:05,600 --> 00:20:07,000
Can I have that back
before I go?
466
00:20:07,030 --> 00:20:08,360
It's my only copy.
467
00:20:08,400 --> 00:20:11,200
Mr. Carlyle, will you please
tell us why you're here?
468
00:20:11,230 --> 00:20:13,860
Oh, right. Listen,
I'm sorry to bother you folks.
469
00:20:13,900 --> 00:20:16,700
We got a call from the
New York office this morning.
470
00:20:16,730 --> 00:20:18,960
Now, it seems
they're looking for a...
471
00:20:19,000 --> 00:20:20,530
A Ned Donnelly.
472
00:20:20,560 --> 00:20:22,800
He's my brother.
473
00:20:22,830 --> 00:20:24,230
Wait a minute. Wait a minute.
474
00:20:24,260 --> 00:20:27,400
He's, uh, your brother.
That's correct.
475
00:20:27,430 --> 00:20:30,630
Anyway, we're just making
a routine check of his relatives
476
00:20:30,660 --> 00:20:33,130
to see if they know where he is.
477
00:20:33,160 --> 00:20:36,460
Uh, has Ned
done something illegal?
478
00:20:36,500 --> 00:20:38,800
Ma'am, the FBI doesn't
go looking for people
479
00:20:38,830 --> 00:20:40,500
unless they've done
something illegal.
480
00:20:40,530 --> 00:20:42,560
It's a new policy.
481
00:20:48,300 --> 00:20:51,160
Well, just what did
uncle Ned do?
482
00:20:51,200 --> 00:20:52,800
Let's see,
what did uncle Ned do?
483
00:20:52,830 --> 00:20:54,930
What did uncle Ned do?
484
00:20:54,960 --> 00:21:00,030
Uncle Ned stole $4.5 million.
485
00:21:00,060 --> 00:21:02,730
Whoa!
486
00:21:04,300 --> 00:21:08,400
The Syntram corporation
has filed charges against him
487
00:21:08,430 --> 00:21:10,530
for, and I quote, "embezzlement"
488
00:21:10,560 --> 00:21:12,530
"and tampering
with corporate records
489
00:21:12,560 --> 00:21:16,830
and corporate funds involving
interstate transactions."
490
00:21:16,860 --> 00:21:20,230
Is that good or bad?
491
00:21:20,260 --> 00:21:22,200
It's bad, Jennifer.
492
00:21:22,230 --> 00:21:26,230
So, um, do you folks know
where we might find him?
493
00:21:29,100 --> 00:21:30,830
Uh...
494
00:21:30,860 --> 00:21:32,500
No, we don't.
495
00:21:34,560 --> 00:21:37,060
She's right.
We haven't heard from him.
496
00:21:37,100 --> 00:21:38,700
Not in months.
497
00:21:38,730 --> 00:21:42,460
And we definitely didn't play
baseball together today.
498
00:21:42,500 --> 00:21:43,930
Mr. Carlyle,
499
00:21:43,960 --> 00:21:48,600
do... do you really believe
my brother stole that money?
500
00:21:48,630 --> 00:21:51,060
I mean he's not the type.
501
00:21:51,100 --> 00:21:52,700
I'll mention that
to the guys in New York,
502
00:21:52,730 --> 00:21:53,960
but to be honest with you,
503
00:21:54,000 --> 00:21:56,240
I think they'll want to push
ahead with the case, anyway.
504
00:21:57,730 --> 00:22:00,430
Can I have my file back?
I got to go.
505
00:22:00,460 --> 00:22:02,860
M-Mr. Carlyle...
506
00:22:02,900 --> 00:22:05,360
It says here
that we participated
507
00:22:05,400 --> 00:22:09,130
in left-wing conspiracies
to overthrow the government.
508
00:22:09,160 --> 00:22:10,860
We... we never did that.
509
00:22:10,900 --> 00:22:12,530
Well, don't take it
so literally.
510
00:22:12,560 --> 00:22:14,760
It's just a bookkeeping thing.
511
00:22:16,700 --> 00:22:18,800
L-let's just say,
512
00:22:18,830 --> 00:22:21,500
entirely
for the sake of argument,
513
00:22:21,530 --> 00:22:23,700
that we know where Ned is.
514
00:22:23,730 --> 00:22:25,630
We... we don't, of course. No.
515
00:22:25,660 --> 00:22:26,660
No.No. No.No.
516
00:22:26,700 --> 00:22:30,700
But...
But let's say we do.
517
00:22:30,730 --> 00:22:32,700
I'm just curious
what would happen to us
518
00:22:32,730 --> 00:22:35,130
if, uh, we didn't tell you...
519
00:22:35,160 --> 00:22:37,500
Hypothetically speaking,
of course.
520
00:22:37,530 --> 00:22:39,430
Hmm. Interesting.
521
00:22:39,460 --> 00:22:41,030
I guess...
522
00:22:41,060 --> 00:22:42,700
Uh, hypothetically speaking,
523
00:22:42,730 --> 00:22:44,930
that you would be
hypothetically arrested
524
00:22:44,960 --> 00:22:46,830
for harboring a known criminal
525
00:22:46,860 --> 00:22:51,160
and hypothetically
be sent to a very real jail.
526
00:22:55,260 --> 00:22:57,800
I see.
527
00:22:57,830 --> 00:23:00,200
Fascinating stuff, isn't it, eh?
528
00:23:00,230 --> 00:23:01,630
Well, listen...
529
00:23:01,660 --> 00:23:03,530
I have to go.
530
00:23:03,560 --> 00:23:06,930
If, uh, you hear
from your brother, ma'am,
531
00:23:06,960 --> 00:23:09,230
please, uh...
532
00:23:09,260 --> 00:23:10,960
Give me a call.
533
00:23:13,330 --> 00:23:15,700
Keep in mind,
534
00:23:15,730 --> 00:23:18,760
withholding information
is a federal offense.
535
00:23:18,800 --> 00:23:21,330
Have a nice night.
|
1
00:00:53,320 --> 00:00:55,850
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ
2
00:00:56,730 --> 00:01:01,060
1 сезон 14 серия
«Беглец. Часть 1»
3
00:01:03,500 --> 00:01:04,730
Отстой.
4
00:01:04,760 --> 00:01:09,100
Есть что поинтересней?
Испытательная таблица, может?
5
00:01:09,130 --> 00:01:13,760
Это классное шоу, Алекс.
И Эрик просто красавчик.
6
00:01:13,800 --> 00:01:19,900
Мэл, ты не поможешь?
Мне надо отработать подачу.
7
00:01:19,930 --> 00:01:21,260
Ненавижу бейсбол.
8
00:01:21,300 --> 00:01:26,930
Шум, толпа, и все одеты
в эти ужасные трико.
9
00:01:26,960 --> 00:01:31,240
Дженнифер, ты забыла, что дом –
это не место для тренировок.
10
00:01:31,290 --> 00:01:32,360
Да, пап.
11
00:01:32,400 --> 00:01:35,170
Мэллори, выключай телевизор.
Алекс, помоги мне прибраться.
12
00:01:35,200 --> 00:01:37,160
Ваш дядя Нед скоро приедет.
13
00:01:37,200 --> 00:01:38,930
Может он потренирует меня.
14
00:01:38,960 --> 00:01:40,630
Твой дядя Нед будет рад.
15
00:01:40,660 --> 00:01:43,100
Но в этот раз следи,
чтоб он не увлекался.
16
00:01:43,130 --> 00:01:44,930
Тебе не нравится,
когда он приезжает?
17
00:01:44,960 --> 00:01:48,400
Нравится, но хотелось бы хоть
раз узнать об этом раньше,
18
00:01:48,430 --> 00:01:50,060
чем за два часа.
19
00:01:50,100 --> 00:01:53,730
Может, дядя Нед и спонтанный,
но не забывайте одного.
20
00:01:53,760 --> 00:01:57,060
Он второй вице-президент
корпорации Синтрам,
21
00:01:57,100 --> 00:02:01,700
занимающей 12-ю строчку в рейтинге
крупнейших мировых компаний.
22
00:02:01,730 --> 00:02:05,560
В мире большого бизнеса
решения принимаются по щелчку.
23
00:02:05,600 --> 00:02:07,330
Там некогда размышлять.
24
00:02:07,360 --> 00:02:09,610
Ты отлично туда впишешься.
25
00:02:09,610 --> 00:02:11,100
Не сомневаюсь.
26
00:02:12,630 --> 00:02:15,000
Нед!
27
00:02:18,130 --> 00:02:19,630
Отлично выглядишь.
28
00:02:19,660 --> 00:02:21,030
Батюшки!
29
00:02:21,060 --> 00:02:24,630
А кто эта маленькая обезьянка?
30
00:02:25,830 --> 00:02:27,630
Привет, Алекс.
31
00:02:27,660 --> 00:02:30,360
Она расцвела...
32
00:02:30,400 --> 00:02:32,560
Эй, приветствую.
33
00:02:32,600 --> 00:02:35,230
Мы так рады тебя видеть!
Проходи в комнату.
34
00:02:35,260 --> 00:02:37,230
А я-то вас как рад!
35
00:02:37,260 --> 00:02:41,300
Где сумка?
У меня тут вам подарки.
36
00:02:41,330 --> 00:02:42,930
О, не стоило.
37
00:02:42,950 --> 00:02:45,200
Начнём с Дженнифер.
38
00:02:49,830 --> 00:02:53,500
Это ночной Нью-Йорк
в снежном шаре.
39
00:02:53,530 --> 00:02:55,880
Нужно встряхнуть.
40
00:02:55,930 --> 00:02:59,060
Осторожнее, это затягивает.
41
00:02:59,930 --> 00:03:02,830
А для остальных у меня
такие же шары.
42
00:03:04,800 --> 00:03:07,630
Алекс! Мэллори! Элиза! Стивен!
43
00:03:07,660 --> 00:03:10,130
О, Стивен, мне жаль.
44
00:03:11,700 --> 00:03:14,340
Однажды я буду работать
в таком здании.
45
00:03:14,360 --> 00:03:16,930
Ты должен идеально подойти.
46
00:03:16,960 --> 00:03:19,300
Я возьму.
47
00:03:19,330 --> 00:03:21,000
Алло?
48
00:03:21,030 --> 00:03:22,760
Привет, мам.
Да, отлично.
49
00:03:22,800 --> 00:03:26,700
У меня есть сюрприз.
Знаешь, кто к нам приехал?
50
00:03:30,530 --> 00:03:34,860
Кто приехал?..
Газовщик.
51
00:03:36,200 --> 00:03:38,100
Хочет списать показания счётчика.
52
00:03:38,130 --> 00:03:40,080
Ему больше нравится вечером.
53
00:03:40,120 --> 00:03:42,240
Не может уснуть,
не списав показаний.
54
00:03:42,290 --> 00:03:45,930
Мам, давай я перезвоню.
Хорошо, да. Пока.
55
00:03:47,550 --> 00:03:49,360
Зачем ты так?
56
00:03:49,400 --> 00:03:51,300
Просто.
57
00:03:51,330 --> 00:03:55,520
Слушай, Элиза, я в отпуске
и хочу отдохнуть.
58
00:03:55,580 --> 00:03:59,630
Мне нужно пару дней, расслабиться,
не говоря с родителями.
59
00:03:59,660 --> 00:04:01,930
Иногда с ними бывает нелегко.
60
00:04:01,980 --> 00:04:04,450
Знакомое чувство.
61
00:04:04,480 --> 00:04:07,380
Нед, отлично, что ты в отпуске.
62
00:04:07,410 --> 00:04:10,850
Учитывая, что твой прошлый
был пару месяцев назад.
63
00:04:10,880 --> 00:04:13,450
А... Да.
64
00:04:13,480 --> 00:04:19,450
Видите ли, это не совсем отпуск.
Я взял его за свой счёт.
65
00:04:19,480 --> 00:04:23,380
Я слегка подустал
и решил отдохнуть немного.
66
00:04:23,410 --> 00:04:24,850
Ты ведь не заболел, нет?
67
00:04:24,880 --> 00:04:26,180
Нет... Нет-нет.
68
00:04:26,210 --> 00:04:28,410
Ничего подобного.
Просто усталость.
69
00:04:28,450 --> 00:04:30,950
Я надеялся погостить
у вас, если можно.
70
00:04:30,980 --> 00:04:32,880
- Конечно.
- Конечно, оставайся.
71
00:04:32,910 --> 00:04:34,950
Будь как дома.
Мы не будем мешать.
72
00:04:34,980 --> 00:04:36,650
Можешь даже вздремнуть,
если хочешь.
73
00:04:36,680 --> 00:04:38,550
О, чудесно.
74
00:04:38,580 --> 00:04:40,410
Эй!
75
00:04:40,450 --> 00:04:45,010
А давайте уберём этот диван
и проведём пару иннингов?
76
00:04:45,980 --> 00:04:49,780
Элиза, ты же знаешь, как
я обожаю домашнюю еду.
77
00:04:49,810 --> 00:04:53,610
Мне не часто доводится
готовить дома после пожара.
78
00:04:53,650 --> 00:04:55,750
Удивительно вообще,
как ты там живёшь.
79
00:04:55,780 --> 00:04:57,450
В прошлый раз там
был такой бардак.
80
00:04:57,480 --> 00:05:00,080
Да ладно, Элиза, вы
застали меня врасплох.
81
00:05:00,110 --> 00:05:02,780
Я не успел навести блеск
перед вашим приездом.
82
00:05:02,810 --> 00:05:05,810
А выглядело как добыча недр
открытым способом.
83
00:05:05,850 --> 00:05:07,650
Нет никакой добычи.
84
00:05:07,680 --> 00:05:11,850
Геологические изыскания
не выявили залежей.
85
00:05:11,880 --> 00:05:14,580
Не надо шутить, Нед.
Я беспокоюсь за тебя.
86
00:05:14,610 --> 00:05:19,380
Я знаю, это так мило,
моя старшая сестрёнка.
87
00:05:19,410 --> 00:05:23,950
Ну, Нед, как дела на работе?
Как поживает Синтрам?
88
00:05:23,980 --> 00:05:26,150
Забыл, пап?
Я же показывал тебе статью.
89
00:05:26,180 --> 00:05:29,180
Они поднялись на семь
пунктов в списке пятисот.
90
00:05:29,210 --> 00:05:31,580
Ты хранишь весь список
пятисот в бумажнике?
91
00:05:31,610 --> 00:05:32,810
Хотелось бы.
92
00:05:32,850 --> 00:05:34,750
Но есть только первые 25.
93
00:05:34,780 --> 00:05:36,910
Остальной список
у меня под подушкой.
94
00:05:38,150 --> 00:05:39,710
И ещё парочка...
95
00:05:39,750 --> 00:05:43,150
вырезок двухлетней давности,
когда тебя повысили,
96
00:05:43,180 --> 00:05:46,110
твоей речи для Всемирного банка
97
00:05:46,150 --> 00:05:49,580
и награды как лучшего молодого
предпринимателя за 81-й год.
98
00:05:49,610 --> 00:05:54,150
Не хватает только моей
фотографии в плавках.
99
00:05:54,180 --> 00:05:56,610
Да брось, дядя Нед,
нечего скромничать.
100
00:05:56,650 --> 00:05:58,050
Всем известно, что ты гений.
101
00:05:58,080 --> 00:06:00,280
Твоё знание
компьютерных технологий,
102
00:06:00,310 --> 00:06:01,610
твоя деловая хватка,
103
00:06:01,650 --> 00:06:04,050
твой талант к математике,
всё задокументировано.
104
00:06:04,080 --> 00:06:05,180
Да, верно.
105
00:06:05,210 --> 00:06:09,150
Ты похож на человека, способного
запомнить все цифры от одного до ста.
106
00:06:09,180 --> 00:06:12,010
Ага, и что идёт после
шестидесяти трёх?
107
00:06:13,580 --> 00:06:17,280
Да ладно, Дженнифер.
Давай без свидетелей.
108
00:06:20,480 --> 00:06:22,810
Аллё?
109
00:06:22,850 --> 00:06:26,280
Международные авиалинии?
110
00:06:26,310 --> 00:06:27,880
Нет, простите.
111
00:06:27,910 --> 00:06:29,380
Вы наверное ошиблись.
112
00:06:29,410 --> 00:06:32,250
Здесь нет никакого
Станислава Демко.
113
00:06:32,280 --> 00:06:35,650
Каже Станіслав.
114
00:06:35,680 --> 00:06:37,610
Немає, нет.
115
00:06:37,650 --> 00:06:40,480
Я не дізнався
до коли вилітати.
116
00:06:40,510 --> 00:06:42,780
Залишити зворотний
квиток відкритим.
117
00:06:42,810 --> 00:06:45,550
О, дякую, дякую.
118
00:06:45,580 --> 00:06:47,450
Мир, труд, май!
119
00:06:50,610 --> 00:06:53,710
Раз уж я встал, кому-что
захватить из холодильника?
120
00:06:53,750 --> 00:06:58,310
Сала, соли, репчатого лука?
121
00:06:58,350 --> 00:07:01,250
Нед, звонили же
какому-то Станиславу?
122
00:07:01,280 --> 00:07:04,450
Меня это тоже удивило.
123
00:07:05,450 --> 00:07:06,810
Нед!
124
00:07:06,850 --> 00:07:09,210
Ну ладно,
тут всё очень просто.
125
00:07:09,250 --> 00:07:12,080
Я забронировал билет
по компьютеру компании
126
00:07:12,110 --> 00:07:14,180
и взял вымышленное имя,
чтобы они меня не нашли.
127
00:07:14,210 --> 00:07:17,710
А то названивали бы постоянно
со своими проблемами.
128
00:07:17,750 --> 00:07:20,050
Я звякну быстренько по работе?
129
00:07:20,080 --> 00:07:25,310
Естественно, Станислав.
Ты же гость в нашей стране.
130
00:07:28,950 --> 00:07:35,280
Сокол сел.
Толстяк пасётся в одиночку.
131
00:07:35,310 --> 00:07:40,350
Повторяю... Сокол сел,
толстяк пасётся в одиночку.
132
00:07:47,680 --> 00:07:50,750
Вы точно не хотите лучка?
133
00:07:55,610 --> 00:07:56,810
Приветствую.
134
00:07:56,850 --> 00:07:59,050
Доброе утро, дядя Нед.
Выспался?
135
00:07:59,080 --> 00:08:02,670
Как дитя.
Слышала, как я плакал?
136
00:08:03,080 --> 00:08:04,850
Над чем сидишь?
137
00:08:04,880 --> 00:08:06,410
Алгебра.
138
00:08:06,450 --> 00:08:07,880
В чём проблема?
139
00:08:07,910 --> 00:08:10,210
В алгебре.
140
00:08:10,250 --> 00:08:11,580
Помочь?
141
00:08:12,980 --> 00:08:15,780
Не могу решить это уравнение.
142
00:08:15,810 --> 00:08:19,750
Получается "икс" равен семи.
А в ответах – девяти.
143
00:08:19,780 --> 00:08:22,880
Возьми среднее – восемь.
144
00:08:24,750 --> 00:08:26,980
Я хочу всё знать, дядя Нед.
145
00:08:27,020 --> 00:08:30,150
Всю подноготную
корпоративного мира.
146
00:08:30,180 --> 00:08:31,580
Торги, рискованные сделки,
147
00:08:31,610 --> 00:08:34,480
сделанные в схватке с изменчивым
и капризным миром экономики.
148
00:08:34,510 --> 00:08:36,150
Естественный отбор,
149
00:08:36,180 --> 00:08:38,980
поднятый на высший уровень
ведения бизнеса.
150
00:08:39,010 --> 00:08:41,550
Ну же, дядя Нед, скажи,
так и есть?
151
00:08:41,580 --> 00:08:42,550
Типа того.
152
00:08:42,580 --> 00:08:45,610
Правда. Как же я обожаю
изнанку бизнеса!
153
00:08:45,650 --> 00:08:47,450
Не подстрекай его, дядя Нед.
154
00:08:47,480 --> 00:08:51,780
Дядя Нед, что в этом
всём <i>самое</i> крутое?
155
00:08:57,610 --> 00:09:01,410
У меня есть две секретарши.
156
00:09:03,250 --> 00:09:06,010
Ты разрушил все его фантазии.
157
00:09:06,050 --> 00:09:08,480
Надеюсь, я создал новые.
158
00:09:10,280 --> 00:09:14,410
Так дети, пошевеливаемся!
Соседи скоро заедут за вами в школу.
159
00:09:14,450 --> 00:09:16,780
Дядя Нед, ты дашь мне пару
дельных советов?
160
00:09:16,810 --> 00:09:21,280
Сегодня важная игра, а у меня
выходят ватные подачи.
161
00:09:21,310 --> 00:09:24,210
Всё потому, что в твоём замахе
много лишних движений.
162
00:09:24,250 --> 00:09:25,980
Я же говорил тебе в прошлый раз.
163
00:09:26,010 --> 00:09:30,100
Ладно, хорошо. Пойдём на улицу,
потренируем подачу.
164
00:09:31,150 --> 00:09:32,790
Уже приехали.
165
00:09:32,810 --> 00:09:36,110
Ничего, успеем. Сделаем
пару бросков по пути.
166
00:09:36,150 --> 00:09:38,570
Алекс, Мэллори, подайте-ка
нам пару кручёных.
167
00:09:38,620 --> 00:09:40,450
Всё, пока.
168
00:09:43,150 --> 00:09:47,180
Стив, выходи!
Нам нужен кетчер!
169
00:09:54,650 --> 00:09:57,110
Можешь не говорить, Стивен.
170
00:09:57,150 --> 00:09:59,180
Ты даже не знаешь чего?
171
00:09:59,210 --> 00:10:01,410
Что Нед безответственный
ребёнок.
172
00:10:01,450 --> 00:10:06,150
И вовсе не это.
Это данность.
173
00:10:06,180 --> 00:10:09,050
А хотел я сказать, что...
174
00:10:09,080 --> 00:10:12,910
Мне кажется, Нед
что-то скрывает от нас.
175
00:10:12,950 --> 00:10:16,650
Он уклончиво объяснил
причину своего приезда.
176
00:10:16,680 --> 00:10:19,610
Может быть, но это же Нед.
177
00:10:19,660 --> 00:10:23,910
Он же сказал, что просто устал
на работе и хочет отдохнуть.
178
00:10:23,950 --> 00:10:25,950
Что тогда означает это...
179
00:10:25,980 --> 00:10:29,350
Толстяк сел...
180
00:10:29,380 --> 00:10:32,780
Вообще-то, сокол сел
и толстяк пасётся в одиночку.
181
00:10:32,810 --> 00:10:35,410
О, не наседайте на ребёнка,
миссис Андерсон.
182
00:10:35,450 --> 00:10:39,410
У неё сегодня важная игра!
Подумаешь, пара минут?
183
00:10:41,350 --> 00:10:44,010
Эту женщину нельзя
пускать за руль.
184
00:10:44,050 --> 00:10:46,380
Она чересчур вспыльчивая.
185
00:10:46,580 --> 00:10:48,080
Я возьму.
186
00:10:51,750 --> 00:10:54,580
Алоу?
187
00:10:54,610 --> 00:10:56,880
Сейчас спрошу.
188
00:10:56,910 --> 00:10:58,980
Элиза, у тебя есть подруга
по имени Бернис?
189
00:10:59,010 --> 00:11:00,950
Бернис Велканс.
190
00:11:00,980 --> 00:11:02,680
Бернис, как ваша фамилия?
191
00:11:02,710 --> 00:11:04,910
Так, ответила правильно.
Какой у неё рост?
192
00:11:04,950 --> 00:11:07,380
Около... Нед!
193
00:11:08,560 --> 00:11:10,800
Бернис, привет.
194
00:11:10,830 --> 00:11:14,530
Кто подошёл?
Газовщик.
195
00:11:14,560 --> 00:11:18,160
Давай я тебе перезвоню.
Спасибо.
196
00:11:18,200 --> 00:11:20,930
И не звоните сюда больше.
197
00:11:24,330 --> 00:11:26,900
Нед, что происходит?
198
00:11:26,930 --> 00:11:29,660
Просто не хочу, чтоб с работы
узнали, что я здесь.
199
00:11:29,700 --> 00:11:30,900
Почему?
200
00:11:33,710 --> 00:11:36,530
У меня там возникли
неприятности.
201
00:11:36,560 --> 00:11:38,380
Небольшие.
202
00:11:38,410 --> 00:11:40,800
Сказать по правде, я ушёл.
203
00:11:40,830 --> 00:11:44,330
Точнее, чисто технически,
меня уволили.
204
00:11:44,360 --> 00:11:45,630
О, Нед.
205
00:11:45,660 --> 00:11:46,930
Нам жаль.
206
00:11:46,960 --> 00:11:48,780
И так получилось,
207
00:11:48,810 --> 00:11:52,990
что я не лучшим образом
попрощался с начальством.
208
00:11:53,010 --> 00:11:57,870
Возможно, они хотят мне что-то
сказать, чего я не хочу слушать,
209
00:11:57,890 --> 00:12:01,460
и что-то со мной сделать,
чего я не хочу, чтобы сделали.
210
00:12:03,730 --> 00:12:07,300
О чём ты? Тебе угрожает
физическая опасность?
211
00:12:07,330 --> 00:12:10,860
Только если меня поймают.
212
00:12:14,130 --> 00:12:17,400
Я не понимаю,
зачем ты им нужен?
213
00:12:17,430 --> 00:12:20,930
У нас возникли мелкие разногласия
с президентом компании.
214
00:12:20,960 --> 00:12:23,700
И всё это из-за какой-то мелочи?
215
00:12:23,730 --> 00:12:26,300
Поначалу они были мелкими.
216
00:12:26,330 --> 00:12:29,800
Но потом я вылил
кофе ему на голову.
217
00:12:29,830 --> 00:12:31,030
На президента?
218
00:12:31,060 --> 00:12:33,900
Он попросил вторую чашку.
219
00:12:35,660 --> 00:12:36,860
Так, слушайте.
220
00:12:36,900 --> 00:12:40,600
Давайте-ка я расскажу
вам всё сначала.
221
00:12:40,630 --> 00:12:44,630
Два года назад корпорация
Синтрам купила мелкую фирму
222
00:12:44,660 --> 00:12:46,460
Химсдейл по выпуску запчастей.
223
00:12:46,500 --> 00:12:50,300
И, как выяснилось,
только с одной целью.
224
00:12:50,330 --> 00:12:51,730
Заработать денег.
225
00:12:51,760 --> 00:12:54,030
Потерять деньги.
226
00:12:54,060 --> 00:12:58,530
Ага. Я всегда плохо
разбирался в бизнесе.
227
00:12:58,560 --> 00:13:01,920
Сразу после слияния
Синтрам объявлял бы
228
00:13:01,970 --> 00:13:05,040
Химсдейл убыточным активом
и начинал его банкротство.
229
00:13:05,070 --> 00:13:07,860
Они использовали бы это
для списания налогов.
230
00:13:07,920 --> 00:13:11,030
Сделка сулила компании
миллионы долларов.
231
00:13:11,060 --> 00:13:14,160
А при помощи меня всё это
должно было стать возможным.
232
00:13:14,200 --> 00:13:16,300
Это тогда тебя повысили, да?
Я помню.
233
00:13:16,330 --> 00:13:19,460
Да, Алекс даже школу заколол.
234
00:13:19,500 --> 00:13:24,730
Ну вот, а пару месяцев назад
я впервые побывал в Химсдейл
235
00:13:24,760 --> 00:13:27,930
и увидел людей, которых мы
собрались увольнять...
236
00:13:27,960 --> 00:13:29,760
Тысяча восемьсот человек...
237
00:13:29,800 --> 00:13:32,560
Это сильно на меня
подействовало.
238
00:13:32,600 --> 00:13:35,600
Ты же должен был знать,
что они существовали и до этого.
239
00:13:35,630 --> 00:13:38,960
До того, это были только
цифры на экране монитора.
240
00:13:39,000 --> 00:13:41,100
Но они оказались
реальными людьми.
241
00:13:41,130 --> 00:13:43,440
На них была форма и каски,
242
00:13:43,440 --> 00:13:46,560
они держали пакеты
с завтраком и зонтики.
243
00:13:47,900 --> 00:13:51,430
Тогда обещали дождь.
244
00:13:51,460 --> 00:13:53,360
И что произошло?
245
00:13:53,400 --> 00:13:57,300
Немного поморосило,
и сразу вышло солнце.
246
00:13:57,330 --> 00:13:59,300
Что сделал <i>ты</i>?
247
00:13:59,330 --> 00:14:00,860
Я...
248
00:14:00,900 --> 00:14:04,600
Я пошёл к президенту компании
и объяснил ему обстановку.
249
00:14:04,630 --> 00:14:08,600
Предложил расторгнуть сделку
и не банкротить Химсдейл.
250
00:14:08,630 --> 00:14:10,830
А он просто сказал...
251
00:14:10,860 --> 00:14:14,230
"Нед, мир – это жестокое место.
252
00:14:14,260 --> 00:14:17,830
"У этих тысячи восьмисот человек
есть свои финансовые заботы,
253
00:14:17,860 --> 00:14:19,400
а у нас есть свои."
254
00:14:20,760 --> 00:14:24,500
Спустя мгновение,
чашка кофе была на его голове.
255
00:14:24,530 --> 00:14:28,230
Это был очень
глупый поступок, но...
256
00:14:28,270 --> 00:14:30,500
не открывать же
охоту после этого?
257
00:14:30,530 --> 00:14:32,580
У большого бизнеса свои законы.
258
00:14:32,580 --> 00:14:36,200
Говорят, люди исчезают
и за меньшие проступки.
259
00:14:36,230 --> 00:14:40,500
Тебе наверное трудно. Ты ведь
почти 10 лет там проработал.
260
00:14:40,530 --> 00:14:42,800
Да, но выбора не было.
261
00:14:42,830 --> 00:14:48,300
Но, а как же все эти шифры
с соколами и толстяками?
262
00:14:48,330 --> 00:14:53,300
Это пустяк. Я отменил игру
по бадминтону с Билли Уитсеттом.
263
00:14:53,330 --> 00:14:55,000
Мы зовём его Толстяком.
264
00:14:56,800 --> 00:14:59,430
Хорошо, что ты всё
объяснил нам, Нед.
265
00:14:59,460 --> 00:15:03,900
В любом случае, это положит конец
всем этим шпионским штучкам.
266
00:15:03,930 --> 00:15:06,180
Не вопрос.
267
00:15:18,960 --> 00:15:21,000
Слушаю.
268
00:15:23,960 --> 00:15:28,710
"Чижик-Пыжик, где ты был"?
269
00:15:32,630 --> 00:15:38,030
Просто скажи им:
"На Фонтанке водку..." Забудь.
270
00:15:40,060 --> 00:15:41,600
Чего филонишь?
271
00:15:41,630 --> 00:15:45,930
Что тут такого?
Могли бы сыграть ещё иннинг.
272
00:15:45,960 --> 00:15:47,860
Уже стемнело, дядя Нед.
273
00:15:47,900 --> 00:15:49,900
И что? Была же ничья!
274
00:15:49,930 --> 00:15:51,500
Я вообще-то устала.
275
00:15:51,530 --> 00:15:55,100
Так и должно быть.
Это часть игры.
276
00:15:55,130 --> 00:15:58,200
Питчер уже теряет форму.
277
00:15:58,230 --> 00:16:01,000
Все дети должны ужинать.
278
00:16:01,030 --> 00:16:04,000
Какая глупость.
279
00:16:06,200 --> 00:16:08,630
- Привет, чемпион.
- Привет, дядя Нед.
280
00:16:08,660 --> 00:16:12,330
Знаешь, папа мне всё рассказал.
281
00:16:13,660 --> 00:16:16,600
То, что ты сделал, было круто.
282
00:16:16,630 --> 00:16:18,030
Серьёзно?
283
00:16:18,060 --> 00:16:19,260
Да.
284
00:16:19,300 --> 00:16:21,400
Ты поступил так, как должен был.
285
00:16:21,430 --> 00:16:24,630
Теперь они знают,
что ты не очередной подхалим.
286
00:16:24,660 --> 00:16:27,160
Ты вольнодумец, бунтарь.
287
00:16:27,200 --> 00:16:30,560
Президент прибежит к тебе и
предложит повышение и прибавку.
288
00:16:30,600 --> 00:16:34,400
Алекс, я не собираюсь
обратно в Синтрам.
289
00:16:34,430 --> 00:16:36,560
А ты прав. Чёрт с ними.
290
00:16:36,600 --> 00:16:40,830
Крупные компании скоро
выстроятся в очередь у твоей двери.
291
00:16:40,860 --> 00:16:42,360
Нужно только пальцем ткнуть.
292
00:16:42,400 --> 00:16:47,460
Нет. Я порвал с миром бизнеса.
Закончил и больше не вернусь.
293
00:16:47,500 --> 00:16:49,200
Матч завершён.
294
00:16:51,560 --> 00:16:54,160
Дядя Нед, так нельзя!
295
00:16:54,200 --> 00:16:57,130
У тебя же самый светлый
ум в бизнесе
296
00:16:57,160 --> 00:16:59,100
со времён... Генри Форда.
297
00:16:59,130 --> 00:17:01,630
Со времён... Говарда Хьюза.
298
00:17:01,660 --> 00:17:05,900
Со времён... других парней!
299
00:17:07,190 --> 00:17:10,560
Ты из нового поколения.
Прорывной, дерзкий.
300
00:17:10,600 --> 00:17:12,100
Ты – будущее!
301
00:17:12,130 --> 00:17:18,000
Признай, ты обязан делать
деньги для человечества.
302
00:17:18,030 --> 00:17:22,530
Алекс, в этом деле есть ещё
многое, что тебе не известно.
303
00:17:22,560 --> 00:17:25,700
Узнав это, ты можешь
поубавить свой пыл.
304
00:17:27,330 --> 00:17:29,300
О чём ты?
305
00:17:29,330 --> 00:17:33,830
Алекс, я скажу тебе то, чего
не говорил твоим родителям.
306
00:17:34,900 --> 00:17:36,900
Или не скажу.
307
00:17:38,160 --> 00:17:41,100
Привет, Нед. Как поиграли
в бейсбол с Дженнифер?
308
00:17:41,130 --> 00:17:45,370
Была ничья
и Дженнифер захотела домой,
309
00:17:45,400 --> 00:17:48,460
потому что стемнело
и она захотела есть и устала.
310
00:17:48,500 --> 00:17:51,560
Тебе нужно серьёзно
поговорить с ней, Стивен.
311
00:17:53,300 --> 00:17:55,600
Мам, пап, какая-то машина
заехала к нам на участок.
312
00:17:55,630 --> 00:17:57,530
У неё правительственные номера.
313
00:17:59,130 --> 00:18:01,560
- Это точно?
- На все 100.
314
00:18:04,660 --> 00:18:07,490
Вот это да, Мэллори!
Точно правительственные.
315
00:18:07,510 --> 00:18:09,290
Нед, тебе что-то известно?
316
00:18:09,300 --> 00:18:11,320
Мне? Нет, ничего.
Впервые вижу этого парня.
317
00:18:11,340 --> 00:18:13,430
Но кто бы то ни был,
он идёт к двери.
318
00:18:13,460 --> 00:18:16,030
А я пойду сбегаю
за мороженым.
319
00:18:16,050 --> 00:18:17,010
Нед!
320
00:18:19,800 --> 00:18:21,130
Да?
321
00:18:21,130 --> 00:18:23,030
Здесь живут Китоны?
322
00:18:23,060 --> 00:18:25,000
- Да.
- Отлично!
323
00:18:25,030 --> 00:18:27,300
И вы, должно быть,
Стивен Китон, так?
324
00:18:27,330 --> 00:18:28,600
Так.
325
00:18:28,620 --> 00:18:32,230
Опа! Два из двух!
326
00:18:32,260 --> 00:18:34,330
Чем обязан?
327
00:18:34,360 --> 00:18:36,230
Можно войти?
328
00:18:36,260 --> 00:18:39,100
Позвольте представиться,
Берт Карлайл.
329
00:18:39,100 --> 00:18:40,120
Я из местного
330
00:18:40,120 --> 00:18:42,460
отделения Федерального
бюро расследований.
331
00:18:43,560 --> 00:18:45,400
Что случилось?
332
00:18:45,430 --> 00:18:50,000
Молчите, молчите!
Вы, должно быть, Элиза, так?
333
00:18:50,030 --> 00:18:51,060
Да, это я.
334
00:18:51,100 --> 00:18:54,460
А у меня неплохо выходит!
335
00:18:54,500 --> 00:18:58,860
Ну, а вы – Алекс и Мэллори.
336
00:18:58,900 --> 00:19:01,430
Кто эта девочка? Друг семьи?
337
00:19:01,460 --> 00:19:04,300
Это наша дочь, Дженнифер.
338
00:19:04,330 --> 00:19:06,400
Вы уверены?
339
00:19:06,430 --> 00:19:08,630
Совершенно.
340
00:19:08,660 --> 00:19:13,500
Что ж, первая ошибка.
Пересчитаем овец.
341
00:19:16,330 --> 00:19:18,500
Дженнифер.
342
00:19:18,530 --> 00:19:20,330
Дочь.
343
00:19:20,360 --> 00:19:22,280
Готово.
344
00:19:22,890 --> 00:19:24,460
Откуда вы столько знаете о нас?
345
00:19:24,500 --> 00:19:26,960
Утром я достал ваше
досье из архива.
346
00:19:27,000 --> 00:19:30,260
Весь день мы обсуждали
вас всем отделом.
347
00:19:30,300 --> 00:19:33,430
Прости детка, это секретно.
348
00:19:33,460 --> 00:19:35,560
Так, посмотрим.
349
00:19:35,600 --> 00:19:38,830
Стивен и Элиза Китоны.
Вступили в брак в мае 64-го.
350
00:19:38,860 --> 00:19:41,530
Участвовали как минимум в 15-ти
351
00:19:41,560 --> 00:19:44,000
антиправительственных
демонстрациях
352
00:19:44,030 --> 00:19:47,400
между 66-м и 73-м годами.
353
00:19:47,430 --> 00:19:48,900
Трижды были задержаны.
354
00:19:48,930 --> 00:19:50,200
Послушайте, мистер Карлайл.
355
00:19:50,230 --> 00:19:53,360
Не знаю, что хотите от нас <i>вы</i>,
но <i>я</i> отлично знаю свои права.
356
00:19:53,400 --> 00:19:55,900
По Закону о частной жизни
от 74-го года
357
00:19:55,930 --> 00:19:59,300
я имею право просмотреть
досье ФБР на нас.
358
00:19:59,330 --> 00:20:01,460
Ладно, держите.
359
00:20:05,600 --> 00:20:08,360
Не забудьте вернуть, это
единственный экземпляр.
360
00:20:08,400 --> 00:20:11,820
Мистер Карлайл, скажите,
пожалуйста, зачем вы здесь?
361
00:20:11,840 --> 00:20:13,860
Ах, да.
Простите за беспокойство.
362
00:20:13,900 --> 00:20:16,700
С утра нам позвонили
из нью-йоркского отделения.
363
00:20:16,730 --> 00:20:18,960
Они ищут...
364
00:20:19,000 --> 00:20:20,530
Неда Доннели.
365
00:20:20,560 --> 00:20:22,800
Это мой брат.
366
00:20:22,830 --> 00:20:27,400
Секундочку.
Он... ваш брат. Верно.
367
00:20:27,430 --> 00:20:30,630
Мы просто проверяем
его родственников,
368
00:20:30,660 --> 00:20:33,130
на случай, если им
известно, где он.
369
00:20:33,160 --> 00:20:36,460
А что, Нед сделал
что-то незаконное?
370
00:20:36,500 --> 00:20:40,500
Мэм, в ином случае ФБР
не стала бы разыскивать человека.
371
00:20:40,530 --> 00:20:42,560
Новая политика.
372
00:20:48,300 --> 00:20:51,160
И что сделал дядя Нед?
373
00:20:51,200 --> 00:20:54,930
Посмотрим. Что же сделал
дядя Нед, что же он сделал?
374
00:20:54,960 --> 00:21:00,030
Дядя Нед украл четыре
с половиной миллиона долларов.
375
00:21:00,060 --> 00:21:02,730
Опа!
376
00:21:04,300 --> 00:21:08,400
Корпорация Синтрам выдвинула
против него обвинения,
377
00:21:08,430 --> 00:21:10,530
я цитирую: "за растрату
378
00:21:10,560 --> 00:21:12,530
и махинации
с корпоративными данными
379
00:21:12,560 --> 00:21:16,830
и корпоративными средствами,
включая межштатные операции."
380
00:21:16,860 --> 00:21:20,230
Это хорошо или плохо?
381
00:21:20,260 --> 00:21:22,200
Это плохо, Дженнифер.
382
00:21:22,230 --> 00:21:26,230
Ну как, ребята?
Знаете, где его можно найти?
383
00:21:30,590 --> 00:21:32,540
Нет, не знаем.
384
00:21:34,560 --> 00:21:37,060
Верно.
Мы давно не виделись.
385
00:21:37,100 --> 00:21:38,700
Очень давно.
386
00:21:38,730 --> 00:21:42,460
И мы точно не играли
с ним в бейсбол сегодня.
387
00:21:42,500 --> 00:21:43,930
Мистер Карлайл.
388
00:21:43,960 --> 00:21:48,600
Вы действительно считаете,
что мой брат украл эти деньги?
389
00:21:48,630 --> 00:21:51,060
То есть... он не такой.
390
00:21:51,100 --> 00:21:54,180
Я передам это парням
из Нью-Йорка, но скажу правду,
391
00:21:54,200 --> 00:21:56,730
они доведут это дело до конца.
392
00:21:57,730 --> 00:22:00,430
Будьте добры, досье.
Мне пора.
393
00:22:00,460 --> 00:22:02,860
Мистер Карлайл.
394
00:22:02,900 --> 00:22:05,980
Здесь сказано,
что мы участвовали
395
00:22:06,000 --> 00:22:09,130
в заговоре по свержению
правительства.
396
00:22:09,160 --> 00:22:10,860
Такого не было.
397
00:22:10,900 --> 00:22:15,780
Не воспринимайте всё буквально.
Это просто бухгалтерский отчёт.
398
00:22:16,700 --> 00:22:21,500
Давайте предположим,
чисто теоретически,
399
00:22:21,530 --> 00:22:23,700
что мы знаем, где Нед.
400
00:22:23,730 --> 00:22:25,630
Конечно же, мы не знаем.
401
00:22:25,660 --> 00:22:26,660
Нет.
402
00:22:26,700 --> 00:22:30,700
Но предположим.
403
00:22:30,730 --> 00:22:35,130
Просто интересно, что бы
с нами было, не скажи мы вам.
404
00:22:35,160 --> 00:22:37,500
Гипотетически говоря.
405
00:22:37,530 --> 00:22:41,030
Хм... Интересно.
Думаю...
406
00:22:41,060 --> 00:22:42,700
Говоря гипотетически,
407
00:22:42,730 --> 00:22:46,830
вас бы гипотетически арестовали
за укрывательство преступника
408
00:22:46,860 --> 00:22:51,160
и гипотетически отправили бы
в очень реальную тюрьму.
409
00:22:55,260 --> 00:22:57,800
Ясно.
410
00:22:57,830 --> 00:23:00,200
Интригующе, да?
411
00:23:00,230 --> 00:23:01,630
Слушайте...
412
00:23:01,660 --> 00:23:03,530
Служба зовёт.
413
00:23:03,560 --> 00:23:10,960
Если узнаете что-либо о брате,
мэм, прошу... позвоните.
414
00:23:13,330 --> 00:23:15,700
И помните,
415
00:23:15,730 --> 00:23:18,760
сокрытие информации –
это федеральное преступление.
416
00:23:18,800 --> 00:23:21,330
Доброй ночи.
417
00:23:33,480 --> 00:23:35,620
Продолжение следует...
|