Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Family
Ties - Семейные узы. 1-1.

 
1
00:00:06,811 --> 00:00:08,400
I can't believe
you guys can watch this.

2
00:00:08,430 --> 00:00:09,530
You look ridiculous.

3
00:00:09,560 --> 00:00:13,428
Half a million people trying
to stop a senseless war.

4
00:00:13,462 --> 00:00:15,114
You find that ridiculous?

5
00:00:15,165 --> 00:00:17,702
I'm talking about the outfits.

6
00:00:17,760 --> 00:00:19,700
I'm dying. I'm dying.

7
00:00:19,730 --> 00:00:21,100
Promise me you'll
never show these

8
00:00:21,130 --> 00:00:22,260
when my friends are here.

9
00:00:22,300 --> 00:00:24,470
Promise, or I'm
leaving home right now.

10
00:00:24,490 --> 00:00:26,300
Mallory, that was history
in the making.

11
00:00:26,310 --> 00:00:29,250
There were people at every state
in the union at that protest.

12
00:00:29,290 --> 00:00:31,690
What were you protesting,
good grooming?

13
00:00:31,740 --> 00:00:34,120
Ugh.

14
00:00:34,170 --> 00:00:38,760
Mommy, you look so pretty,
like an Indian Princess.

15
00:00:39,200 --> 00:00:40,200
That's your father, dear.

16
00:00:41,830 --> 00:00:43,500
- There I am.
- There you go.

17
00:00:44,500 --> 00:00:47,400
You look almost as pretty
as daddy.

18
00:00:47,430 --> 00:00:50,100
Daddy, how long ago was that?

19
00:00:50,130 --> 00:00:55,760
That was very long ago
in a galaxy far, far away.

20
00:00:55,800 --> 00:00:59,100
All right! Who wants to see
the Peace Corps slides?

21
00:01:12,360 --> 00:01:17,760
? I bet we've been together
for a million years ?

22
00:01:17,800 --> 00:01:23,100
? and I'll bet we'll be together
for a million more ?

23
00:01:23,130 --> 00:01:26,000
? oh, it's like
I started breathing ?

24
00:01:26,030 --> 00:01:28,760
? on the night we kissed

25
00:01:28,800 --> 00:01:34,060
? when I can't remember
what I ever did before ?

26
00:01:34,100 --> 00:01:36,760
? what would we do, baby

27
00:01:36,800 --> 00:01:39,730
? without us?

28
00:01:39,760 --> 00:01:42,260
? what would we do, baby

29
00:01:42,300 --> 00:01:45,300
? without us?

30
00:01:45,330 --> 00:01:48,100
? and there ain't no nothin' ?

31
00:01:48,130 --> 00:01:49,600
? we can't love
each other through ?

32
00:01:49,630 --> 00:01:51,160
? ooh-hoo

33
00:01:51,200 --> 00:01:54,300
? what would we do, baby

34
00:01:54,330 --> 00:01:56,830
? without us?

35
00:01:56,860 --> 00:02:00,030
? sha-la-la-la

36
00:02:04,400 --> 00:02:06,530
Ah, you're up early.

37
00:02:06,560 --> 00:02:08,460
Uh, yeah. I thought
I'd get a jump on this.

38
00:02:08,500 --> 00:02:10,700
I promised the Emersons
I'd have it in by Thursday.

39
00:02:10,730 --> 00:02:12,730
This is their dream-house
project, huh?

40
00:02:12,760 --> 00:02:14,500
Yeah. What do you think?

41
00:02:14,530 --> 00:02:16,700
Well, uh...
There's... there's no door

42
00:02:16,730 --> 00:02:18,160
connecting this side
of the house

43
00:02:18,200 --> 00:02:19,500
with the other side.

44
00:02:19,530 --> 00:02:21,730
Well, the Emersons don't like
each other all that much.

45
00:02:21,760 --> 00:02:23,300
It's a little extreme,
though, isn't it?

46
00:02:23,330 --> 00:02:24,300
Are you kidding?

47
00:02:24,330 --> 00:02:27,160
I had to talk them out
of putting in a moat.

48
00:02:27,200 --> 00:02:30,200
I don't think the kids
were too impressed

49
00:02:30,230 --> 00:02:32,560
with our slide show
last night, do you?

50
00:02:32,600 --> 00:02:34,800
No. No, I recognized that
glazed look in Alex's eyes...

51
00:02:34,830 --> 00:02:36,000
Same look I used to get

52
00:02:36,030 --> 00:02:38,030
when my father talked to me
about the Depression.

53
00:02:38,060 --> 00:02:39,460
Well, I enjoyed them anyway.

54
00:02:39,500 --> 00:02:40,860
I can't believe
how young I looked.

55
00:02:40,900 --> 00:02:42,060
We all looked young.

56
00:02:42,100 --> 00:02:43,530
Yeah, but you still
look the same.

57
00:02:43,560 --> 00:02:44,700
Oh, go on.

58
00:02:44,730 --> 00:02:46,060
Actually, if anything's changed,

59
00:02:46,100 --> 00:02:47,900
it's that you look
even better now.

60
00:02:47,930 --> 00:02:50,230
- Oh, go on!
- No, I mean it.

61
00:02:50,260 --> 00:02:52,530
There's just something wonderful
about the way you look.

62
00:02:52,720 --> 00:02:54,560
I said, "go on."

63
00:02:57,330 --> 00:02:58,960
Oh, god.

64
00:02:59,000 --> 00:03:01,860
Are you two
pawing at each other again?

65
00:03:01,900 --> 00:03:05,230
I don't consider a legitimate
display of affection pawing.

66
00:03:05,260 --> 00:03:06,820
Do you know what pawing is?

67
00:03:06,860 --> 00:03:08,230
Of course I know what pawing is.

68
00:03:08,260 --> 00:03:11,160
I'm dating Richard Defazio,
aren't I?

69
00:03:11,200 --> 00:03:13,730
Not anymore.

70
00:03:13,760 --> 00:03:15,630
You guys have been married
a long time.

71
00:03:15,660 --> 00:03:16,900
Haven't you had enough?

72
00:03:16,930 --> 00:03:18,030
I haven't, have you?

73
00:03:18,060 --> 00:03:20,000
No. Sorry.

74
00:03:21,060 --> 00:03:22,530
Ugh! Gross.

75
00:03:23,830 --> 00:03:25,530
- Is this my lunch?
- Yeah.

76
00:03:25,560 --> 00:03:27,230
- What's in it?
- You'll like it.

77
00:03:27,260 --> 00:03:28,560
Are there sprouts in here?

78
00:03:28,600 --> 00:03:30,060
There are no sprouts.

79
00:03:30,100 --> 00:03:31,560
Nothing alive?

80
00:03:31,600 --> 00:03:34,560
Nothing alive, nothing healthy.
Don't worry.

81
00:03:37,230 --> 00:03:38,900
Well, how do I look?

82
00:03:38,930 --> 00:03:40,200
Middle-aged.

83
00:03:40,230 --> 00:03:41,700
No!

84
00:03:41,730 --> 00:03:43,300
Dad, recent studies show

85
00:03:43,330 --> 00:03:46,800
you can predict success
by the way a person dresses.

86
00:03:46,830 --> 00:03:49,030
Alex, you're a young man.

87
00:03:49,060 --> 00:03:51,400
You shouldn't be worried
about success.

88
00:03:51,430 --> 00:03:54,300
You should be thinking
about hopping on a tramp steamer

89
00:03:54,330 --> 00:03:55,960
and going around the world,

90
00:03:56,000 --> 00:03:58,730
or putting a pack on your back
and heading down to Mexico

91
00:03:58,760 --> 00:04:01,130
or South America, anywhere.

92
00:04:01,160 --> 00:04:04,130
The '60s are over, dad.

93
00:04:04,160 --> 00:04:05,730
Thanks for the tip.

94
00:04:05,760 --> 00:04:09,160
Anybody know
the capital of Iowa?

95
00:04:09,200 --> 00:04:11,130
- Des Moines. - Cedar Rapids.
- Council Bluffs.

96
00:04:11,160 --> 00:04:13,560
That narrows that down a little.

97
00:04:13,600 --> 00:04:16,200
Actually, Jennifer,

98
00:04:16,230 --> 00:04:19,400
Iowa is the one state
that has no capital.

99
00:04:19,430 --> 00:04:21,830
And so you see,
it's the responsibility

100
00:04:21,860 --> 00:04:24,230
of every American
to look after Iowa.

101
00:04:25,530 --> 00:04:27,800
I'll get it. It's for me.

102
00:04:27,830 --> 00:04:29,960
Hello.

103
00:04:30,000 --> 00:04:32,560
Yeah, just a second.
Jennifer, it's for you.

104
00:04:32,600 --> 00:04:35,300
Don't talk too long, okay?
I'm expecting an important call.

105
00:04:35,330 --> 00:04:37,130
Who are you expecting
a call from?

106
00:04:37,160 --> 00:04:38,360
Oh, no one.

107
00:04:38,400 --> 00:04:40,560
Kimberly Blanton.

108
00:04:40,600 --> 00:04:42,200
Who's Kimberly Blanton?

109
00:04:42,230 --> 00:04:43,300
Nobody.

110
00:04:43,330 --> 00:04:45,160
She's a super-rich chick
at school

111
00:04:45,200 --> 00:04:48,360
who drives a yellow convertible
and looks like a Barbie doll.

112
00:04:48,400 --> 00:04:51,030
Alex thinks she might be
interested in him.

113
00:04:51,060 --> 00:04:52,360
What are you, the town crier?

114
00:04:52,400 --> 00:04:54,660
I have no secrets
from my father.

115
00:04:54,700 --> 00:04:56,660
Yeah. Okay. Bye.

116
00:04:58,400 --> 00:05:00,560
I'll get it. It's for me.

117
00:05:01,600 --> 00:05:03,030
Hello.

118
00:05:04,830 --> 00:05:06,330
Jennifer, it's for you.

119
00:05:06,360 --> 00:05:08,300
It's probably Chrissy again.

120
00:05:08,330 --> 00:05:11,000
She's going through
a personal crisis.

121
00:05:13,260 --> 00:05:15,500
Come on, Alex.
She's not gonna call.

122
00:05:15,530 --> 00:05:18,900
Girls like Kimberly Blanton
just don't call guys like you.

123
00:05:18,930 --> 00:05:21,560
Thank you.

124
00:05:21,600 --> 00:05:24,060
You see, he's been chasing her
for three months now,

125
00:05:24,100 --> 00:05:26,730
and he hasn't even gotten
to first base.

126
00:05:26,760 --> 00:05:28,530
- That's not true.
- Uh-huh.

127
00:05:28,560 --> 00:05:30,300
I've been chasing her
for two months,

128
00:05:30,330 --> 00:05:31,560
but we're making progress.

129
00:05:31,600 --> 00:05:33,130
You know,
we've begun a dialogue.

130
00:05:33,160 --> 00:05:35,230
The lines of communication
are open,

131
00:05:35,260 --> 00:05:37,630
which is more than I can say
for the phones in this house.

132
00:05:37,660 --> 00:05:39,560
Jennifer,
you're only 9 years old.

133
00:05:39,600 --> 00:05:41,230
How much can you possibly
have to say?

134
00:05:41,260 --> 00:05:43,200
Can you hold on a second,
Chrissy?

135
00:05:43,230 --> 00:05:45,630
Look, Alex, I may be
only 9 years old,

136
00:05:45,660 --> 00:05:47,160
but I'm a person, too.

137
00:05:47,200 --> 00:05:48,860
I have a right
to speak on the telephone

138
00:05:48,900 --> 00:05:50,760
without being harassed by you.

139
00:05:56,700 --> 00:05:58,360
Get off the phone now.

140
00:06:00,160 --> 00:06:02,500
I'll call you back, okay, Chris?

141
00:06:03,530 --> 00:06:04,900
Mom, did you see that?

142
00:06:04,930 --> 00:06:06,060
No, what happened?

143
00:06:06,100 --> 00:06:07,400
- Alex hit me.
- Alex.

144
00:06:07,430 --> 00:06:09,860
Jennifer.

145
00:06:09,900 --> 00:06:11,700
Okay, he really didn't hit me.

146
00:06:11,730 --> 00:06:13,200
But he wanted to.

147
00:06:13,230 --> 00:06:16,130
I could see it in his eyes.

148
00:06:16,160 --> 00:06:18,400
Just go on.
Alex, get a grip on yourself.

149
00:06:18,430 --> 00:06:20,300
If Barbie's gonna call,
she'll call.

150
00:06:20,330 --> 00:06:22,530
Her name is not Barbie, mom.
She just looks like...

151
00:06:24,830 --> 00:06:26,130
Hello.

152
00:06:26,160 --> 00:06:28,030
May I tell him who's calling?

153
00:06:28,060 --> 00:06:29,860
- Kimberly Blanton.
- Kimberly.

154
00:06:29,900 --> 00:06:33,130
Oh, I'm sorry, Kimberly,
I don't think he's...

155
00:06:33,160 --> 00:06:34,730
Alex P. Keaton here.

156
00:06:34,760 --> 00:06:36,660
Smooth, Alex.

157
00:06:36,700 --> 00:06:37,900
Uh, Kimberly.

158
00:06:37,930 --> 00:06:39,630
What a pleasant surprise.

159
00:06:39,660 --> 00:06:41,130
Tonight?

160
00:06:41,160 --> 00:06:42,530
Just a minute, let me check.

161
00:06:42,560 --> 00:06:45,330
Kimberly's coming over to study
with me tonight.

162
00:06:45,360 --> 00:06:47,530
Is it all right if she has
dinner with us first?

163
00:06:47,560 --> 00:06:49,200
Sure, if you want her to.

164
00:06:49,230 --> 00:06:51,530
Tonight seems to be clear,
Kimberly.

165
00:06:53,260 --> 00:06:55,030
All right, very good.

166
00:06:55,060 --> 00:06:57,360
Okay, I'll see you at school.

167
00:06:57,400 --> 00:06:58,830
Goodbye.

168
00:07:11,500 --> 00:07:13,030
Yahoo!

169
00:07:13,060 --> 00:07:15,400
I haven't seen him this excited

170
00:07:15,430 --> 00:07:17,000
since Reagan was elected.

171
00:07:19,060 --> 00:07:21,300
Hey, what are you doing?
I was listening to that.

172
00:07:21,330 --> 00:07:23,530
That's depressing, dad.
This is an up night.

173
00:07:23,560 --> 00:07:26,330
This guy sounds like
he's in pain.

174
00:07:26,360 --> 00:07:29,200
He's supposed to be in pain.
He's a folk singer.

175
00:07:33,760 --> 00:07:36,530
Now, that's depressing.

176
00:07:36,560 --> 00:07:38,960
You know, the house
doesn't look that great.

177
00:07:39,000 --> 00:07:40,500
Well, what time
is Kimberly coming?

178
00:07:40,530 --> 00:07:42,830
Maybe we can have it painted
before she gets here.

179
00:07:44,260 --> 00:07:47,200
Tonight's the night, isn't it?

180
00:07:47,230 --> 00:07:51,130
Kimberly Blanton here
in our very own home.

181
00:07:51,160 --> 00:07:53,530
Like a dream.

182
00:07:53,560 --> 00:07:56,130
Very funny.

183
00:07:56,160 --> 00:07:58,360
She probably just wants
to check out your table manners,

184
00:07:58,400 --> 00:08:00,300
see if you know what
the small fork is for,

185
00:08:00,330 --> 00:08:01,330
that kind of stuff.

186
00:08:03,330 --> 00:08:05,900
Come here, I'll show you
what the small fork is for.

187
00:08:07,860 --> 00:08:10,300
Alex, maybe you're getting
a little carried away here.

188
00:08:10,330 --> 00:08:12,860
I mean, if Kimberly doesn't like
you or your family

189
00:08:12,900 --> 00:08:14,400
for who they are,

190
00:08:14,430 --> 00:08:16,060
then maybe she isn't worth
caring about at all,

191
00:08:16,100 --> 00:08:17,530
don't you think?

192
00:08:17,560 --> 00:08:19,660
Are you gonna wear your hair
like that

193
00:08:19,700 --> 00:08:21,730
or are you gonna put it up?

194
00:08:23,860 --> 00:08:26,860
Alex, I changed my mind.
I don't want to wear this.

195
00:08:26,900 --> 00:08:29,360
Too late.

196
00:08:29,400 --> 00:08:32,500
Too late, Jennifer.
A deal's a deal.

197
00:08:32,530 --> 00:08:35,400
I'll give you your dollar back.

198
00:08:35,430 --> 00:08:37,230
That's her.

199
00:08:37,260 --> 00:08:38,500
Okay, that's her.

200
00:08:38,530 --> 00:08:42,000
All right, everybody,
just stay calm.

201
00:08:45,000 --> 00:08:47,160
Oh, small fork's for salad,
right?

202
00:08:47,200 --> 00:08:49,160
Right, and the spoon's for soup.

203
00:08:49,200 --> 00:08:50,830
Soup. Right.

204
00:08:50,860 --> 00:08:51,960
Okay.

205
00:08:52,000 --> 00:08:55,260
Okay, just, uh, act natural.

206
00:08:58,530 --> 00:09:00,730
Hi. Sorry I had to answer
the door myself.

207
00:09:00,760 --> 00:09:02,230
Our butler's off tonight.

208
00:09:07,360 --> 00:09:10,460
Well, tell me, Kimberly, uh,
what are you studying in school?

209
00:09:10,500 --> 00:09:12,960
Oh...

210
00:09:13,000 --> 00:09:14,830
You know.

211
00:09:19,530 --> 00:09:21,400
Sounds exciting.

212
00:09:21,430 --> 00:09:23,700
Well, what Kimberly means

213
00:09:23,730 --> 00:09:26,160
is that it's the same stuff
I'm studying,

214
00:09:26,200 --> 00:09:28,530
so, you know, you're probably
familiar with it.

215
00:09:31,360 --> 00:09:33,900
So, dad.

216
00:09:33,930 --> 00:09:36,500
Do you think we may sail
around the world this summer?

217
00:09:43,500 --> 00:09:46,030
I'll be honest with you, Alex.
It doesn't look good.

218
00:09:49,160 --> 00:09:51,960
Kimberly sailed to the south
of France last summer.

219
00:09:52,000 --> 00:09:53,400
- Ah.
- That sounds interesting.

220
00:09:53,430 --> 00:09:55,460
I've always wanted to go there.
What was that like?

221
00:09:55,500 --> 00:09:58,400
Well, it was okay.

222
00:09:58,430 --> 00:10:00,300
It's real different, though.

223
00:10:00,330 --> 00:10:01,530
But I'll tell you one thing,

224
00:10:01,560 --> 00:10:03,330
if you're ever going
to the Riviera,

225
00:10:03,360 --> 00:10:05,060
you're gonna have
a really hard time

226
00:10:05,100 --> 00:10:08,400
trying to find
a decent cheeseburger.

227
00:10:08,430 --> 00:10:10,300
Yeah.
Well, thanks for the warning.

228
00:10:10,330 --> 00:10:12,030
We'll... we'll just take
our own.

229
00:10:13,560 --> 00:10:17,000
We went away last summer, too,
to Cleveland.

230
00:10:17,030 --> 00:10:18,560
It was far away and everything.

231
00:10:18,600 --> 00:10:20,500
We got to take the bus.

232
00:10:20,530 --> 00:10:22,130
The bus?

233
00:10:22,160 --> 00:10:23,930
What do you mean?

234
00:10:25,530 --> 00:10:26,830
What my sister means

235
00:10:26,860 --> 00:10:29,160
is that, um, we went to visit
our grandmother...

236
00:10:29,200 --> 00:10:32,860
Grand-M?re. Um...

237
00:10:32,900 --> 00:10:35,410
We... we were gonna fly...

238
00:10:35,430 --> 00:10:37,400
There was a bum on the bus,
remember?

239
00:10:41,230 --> 00:10:43,460
Jennifer, eat your potatoes.

240
00:10:45,100 --> 00:10:47,230
So, what exactly
do you do, Mr. Keaton?

241
00:10:47,260 --> 00:10:49,560
Uh, I, uh, m-manage
the Public Television Station

242
00:10:49,600 --> 00:10:50,830
here in town.

243
00:10:50,860 --> 00:10:55,360
Oh. What a cute job.

244
00:10:55,400 --> 00:10:58,700
That's the station with
all the English shows, right?

245
00:10:58,730 --> 00:11:00,460
Well, I-i wouldn't say
they're all English.

246
00:11:00,500 --> 00:11:02,330
T-there are some.

247
00:11:02,360 --> 00:11:04,530
Yeah, I know.
I've watched it once or twice.

248
00:11:04,560 --> 00:11:06,730
But I really miss
the commercials.

249
00:11:10,930 --> 00:11:13,630
I forgot, Kimberly. What is it
did you say you're studying?

250
00:11:13,660 --> 00:11:15,030
"You know."

251
00:11:26,100 --> 00:11:29,200
Just the basic
college prep courses.

252
00:11:29,230 --> 00:11:31,400
Have you decided what you're
gonna major in in college?

253
00:11:31,430 --> 00:11:33,560
Well, yeah.

254
00:11:33,600 --> 00:11:37,700
See, I really want to dedicate
my life into helping others,

255
00:11:37,730 --> 00:11:39,900
and, well, I really want to
be a cheerleader.

256
00:11:43,060 --> 00:11:45,660
I'll get the tea.

257
00:11:45,700 --> 00:11:48,360
Oh, let me give you
a hand with that.

258
00:11:48,400 --> 00:11:50,730
Oh, thanks.

259
00:11:53,860 --> 00:11:55,700
Well, what do you think?

260
00:11:55,730 --> 00:11:58,360
Is she something else, or what?

261
00:12:02,160 --> 00:12:04,330
Gee, Mr. Emerson,
I'm sorry you're not happy

262
00:12:04,360 --> 00:12:06,460
with the placement
of your wife's bedroom,

263
00:12:06,500 --> 00:12:08,530
but that's as far away
as I could get it.

264
00:12:08,560 --> 00:12:11,660
I mean, I did have to stay
on the property.

265
00:12:11,700 --> 00:12:13,000
Well, we could try that,

266
00:12:13,030 --> 00:12:14,860
but it... it would mean
going underground.

267
00:12:17,260 --> 00:12:20,460
Okay. Give my best
to Mrs. Emerson.

268
00:12:20,500 --> 00:12:23,060
Hello?

269
00:12:23,100 --> 00:12:24,560
Trouble in paradise?

270
00:12:24,600 --> 00:12:26,030
You know
what I can't figure out?

271
00:12:26,060 --> 00:12:28,230
- What?
- The Emersons have eight kids.

272
00:12:32,600 --> 00:12:34,800
Either of you guys
know anything about Polo?

273
00:12:34,830 --> 00:12:37,130
Polo?

274
00:12:37,160 --> 00:12:38,460
Kimberly's picking me up
any minute now.

275
00:12:38,500 --> 00:12:41,200
Today's the big tournament
for the Gray Cup...

276
00:12:41,230 --> 00:12:43,460
Or the Blue Cup...
Some kind of Cup.

277
00:12:43,500 --> 00:12:45,700
I was hoping one of you'd
at least know the rules.

278
00:12:45,730 --> 00:12:47,400
Polo?!

279
00:12:47,430 --> 00:12:49,600
Never mind. I'll just ride
the way everybody else does.

280
00:12:51,400 --> 00:12:53,660
Think maybe he was switched
at birth

281
00:12:53,700 --> 00:12:56,560
and the Rockefellers
have our kid?

282
00:12:56,600 --> 00:12:58,500
It could be.
I wasn't gonna tell you,

283
00:12:58,530 --> 00:13:00,730
but this morning, I found a copy
of the wall street journal

284
00:13:00,760 --> 00:13:02,400
under his bed.

285
00:13:04,860 --> 00:13:07,630
- I just had a thought.
- What?

286
00:13:07,660 --> 00:13:10,130
Alex is gonna be gone
for the whole day,

287
00:13:10,160 --> 00:13:12,700
and Mallory's
on her way out, too.

288
00:13:12,730 --> 00:13:15,360
Why don't you and I go upstairs,

289
00:13:15,400 --> 00:13:18,530
put on some old
Johnny Mathis albums...

290
00:13:18,560 --> 00:13:21,160
What about Jennifer?
She's still home.

291
00:13:21,200 --> 00:13:22,560
Give her your mastercharge

292
00:13:22,600 --> 00:13:24,800
and let her check into
the holiday inn for the weekend.

293
00:13:24,830 --> 00:13:26,760
She's almost 10.

294
00:13:29,360 --> 00:13:31,660
You two never stop, do you?

295
00:13:31,700 --> 00:13:34,200
Don't you knock before you
enter someone's living room?

296
00:13:34,230 --> 00:13:35,800
Don't you two have
any self-control?

297
00:13:35,830 --> 00:13:37,730
I mean, it's not even lunchtime.

298
00:13:40,400 --> 00:13:41,800
I won't be home for dinner.

299
00:13:41,830 --> 00:13:44,030
There's gonna be a little party
after the Polo game.

300
00:13:44,060 --> 00:13:46,300
It's a Polo match, you clod.

301
00:13:46,330 --> 00:13:49,030
I can't believe what I have
to put up with!

302
00:13:49,060 --> 00:13:50,690
Where is the party gonna be?

303
00:13:50,760 --> 00:13:52,630
Oh, it's over
at the Carlton country club.

304
00:13:52,660 --> 00:13:56,130
Alex, the Carlton
is a restricted club.

305
00:13:56,160 --> 00:13:58,100
Oh, that's all right.
I'll be with the Blantons.

306
00:13:58,130 --> 00:13:59,730
You know, it's really neat
over there.

307
00:13:59,760 --> 00:14:02,230
They got an indoor pool,
you can eat on the terrace,

308
00:14:02,260 --> 00:14:03,930
and if you get a phone call,

309
00:14:03,960 --> 00:14:06,460
they bring the phone
right to your table.

310
00:14:06,500 --> 00:14:08,930
That'll come in handy for you
in case Eliot Janeway calls.

311
00:14:12,060 --> 00:14:13,400
What your father means

312
00:14:13,430 --> 00:14:16,060
is that t-the...
The Carlton country club

313
00:14:16,100 --> 00:14:18,830
doesn't have any members
that are Black or Jewish

314
00:14:18,860 --> 00:14:20,660
or Hispanic or any other group

315
00:14:20,700 --> 00:14:22,900
that didn't come over
on the Mayflower.

316
00:14:22,930 --> 00:14:25,030
I just want to go
to a party, mom.

317
00:14:25,060 --> 00:14:27,130
I don't want to change
the world.

318
00:14:28,430 --> 00:14:29,430
Bye.

319
00:14:35,930 --> 00:14:38,300
Hello, is this
the Carlton country club?

320
00:14:38,330 --> 00:14:40,660
Uh, listen, my name
is Steven Keaton, a...

321
00:14:40,700 --> 00:14:43,000
Uh, no, I'm not a member.

322
00:14:43,030 --> 00:14:45,400
Yes, I can hold.

323
00:14:47,400 --> 00:14:50,130
Hi, I-I'm trying to locate
my son, Alex Keaton.

324
00:14:50,160 --> 00:14:52,130
He's with the Blanton party.

325
00:14:52,160 --> 00:14:54,100
N-no, Alex is not a member,
either.

326
00:14:55,400 --> 00:14:57,900
Yes, I can hold.

327
00:14:59,060 --> 00:15:00,400
Okay, well, listen.

328
00:15:00,430 --> 00:15:02,560
Uh, that's what I thought
it was, too.

329
00:15:02,600 --> 00:15:05,160
I'll try it out on the highway
and let you know.

330
00:15:05,200 --> 00:15:07,060
Okay, thanks a lot.

331
00:15:07,100 --> 00:15:08,330
Who was that?

332
00:15:08,360 --> 00:15:11,060
Uh, one of the mechanics
over at the Volvo place.

333
00:15:11,100 --> 00:15:12,100
Ah, which one?

334
00:15:13,160 --> 00:15:14,700
Sven.

335
00:15:14,730 --> 00:15:16,360
You have Sven's home number?

336
00:15:16,400 --> 00:15:18,300
H-he was at the shop.

337
00:15:18,330 --> 00:15:19,800
I'm thinking of maybe

338
00:15:19,830 --> 00:15:22,360
taking the car in for him
to have a look at it.

339
00:15:22,400 --> 00:15:23,700
Steven, it's quarter of 10.

340
00:15:23,730 --> 00:15:26,630
Well, you get a discount
if you bring it in at night.

341
00:15:26,660 --> 00:15:28,730
You know how those Swedes are.
They're used to working late.

342
00:15:28,760 --> 00:15:31,160
Land of the midnight sun
and all that.

343
00:15:31,200 --> 00:15:33,500
Norway is land
of the midnight sun.

344
00:15:33,530 --> 00:15:36,030
Well, they sure fooled Sven.

345
00:15:36,060 --> 00:15:37,760
I'd better get down there
and tell him.

346
00:15:39,930 --> 00:15:41,130
Okay.

347
00:15:41,160 --> 00:15:44,300
That wasn't really Sven.

348
00:15:44,330 --> 00:15:45,960
You're kidding.

349
00:15:46,000 --> 00:15:47,360
I was trying to reach Alex.

350
00:15:47,400 --> 00:15:49,130
There was something
I wanted to tell him.

351
00:15:49,160 --> 00:15:50,660
Well, can't this wait
until he comes home?

352
00:15:50,700 --> 00:15:53,160
That's what I wanted to tell
him, to come home now.

353
00:15:53,200 --> 00:15:56,360
It's driving me crazy
that he's over there, Elyse.

354
00:15:56,400 --> 00:15:57,830
Steven, I don't like it
any more than you do,

355
00:15:57,860 --> 00:15:59,130
but Alex is Alex.

356
00:15:59,160 --> 00:16:01,500
He sees things differently
than we do.

357
00:16:01,530 --> 00:16:02,900
I know he does.

358
00:16:02,930 --> 00:16:06,030
And I admit, up to now,
some of it's been cute.

359
00:16:06,060 --> 00:16:09,800
I didn't mind the Pop Quiz
on wines the other night.

360
00:16:09,830 --> 00:16:12,400
And if he wants to have a poster
of William Buckley over his bed,

361
00:16:12,430 --> 00:16:13,830
that's his own business.

362
00:16:13,860 --> 00:16:16,560
But we have to draw the line
somewhere,

363
00:16:16,600 --> 00:16:20,860
and I think a restricted club
is a good place to draw it.

364
00:16:26,600 --> 00:16:29,680
Kimberly tells me
you're quite a sailor, Alex.

365
00:16:29,760 --> 00:16:33,800
Uh, well, I'm okay.
You know, I'm no Popeye.

366
00:16:35,930 --> 00:16:37,900
What's your favorite
kind of craft?

367
00:16:39,900 --> 00:16:41,430
Woodworking.

368
00:16:57,330 --> 00:16:58,930
Dad.

369
00:16:58,960 --> 00:17:00,730
Excuse me, I...

370
00:17:00,760 --> 00:17:02,560
I'm sorry to disturb you.

371
00:17:02,600 --> 00:17:05,430
Everything's all right.

372
00:17:05,460 --> 00:17:08,000
I'd just like... can I speak
to you for a second, Alex?

373
00:17:09,830 --> 00:17:11,430
Uh, hello, Kimberly.

374
00:17:11,460 --> 00:17:13,130
Hello, Mr. Keaton.

375
00:17:13,160 --> 00:17:15,430
May I introduce my parents? Dad.

376
00:17:15,460 --> 00:17:16,630
Steve Keaton.

377
00:17:16,660 --> 00:17:18,400
Preston Blanton.

378
00:17:18,430 --> 00:17:19,700
My wife, Emily.

379
00:17:19,730 --> 00:17:22,760
- How do you do?
- I'm fine, thank you.

380
00:17:22,800 --> 00:17:25,600
There, uh, isn't any trouble,
is there?

381
00:17:25,630 --> 00:17:27,400
No. No.

382
00:17:27,430 --> 00:17:30,700
It's just that I forgot
to tell Alex something.

383
00:17:30,730 --> 00:17:33,430
Won't you sit down for a moment,
Mr. Keaton?

384
00:17:33,460 --> 00:17:35,100
No, really, I can't stay.
Thank you.

385
00:17:35,130 --> 00:17:36,600
Roger, bring a chair
for Mr. Keaton, please.

386
00:17:36,630 --> 00:17:38,100
That's okay, Roger.
Don't bother.

387
00:17:38,130 --> 00:17:40,560
Just for a moment, uh,
go ahead, bring it, Roger.

388
00:17:40,600 --> 00:17:41,830
R-Roger, don't.

389
00:17:45,900 --> 00:17:48,600
O-o-okay.
You can bring me a chair.

390
00:17:48,630 --> 00:17:51,630
Excuse us for a minute.

391
00:17:51,660 --> 00:17:52,960
Excuse me.

392
00:17:55,500 --> 00:17:57,130
What's going on, dad?

393
00:17:57,160 --> 00:17:58,760
Alex, I want you
to come home with me now.

394
00:17:58,800 --> 00:18:00,030
Not so loud.

395
00:18:00,060 --> 00:18:02,260
I'm sorry.
This place makes me mad.

396
00:18:02,300 --> 00:18:04,260
And when I'm mad, I'm loud.

397
00:18:04,300 --> 00:18:06,430
Now, come on. Let's go.
I don't want to make a scene.

398
00:18:08,000 --> 00:18:09,560
I think it's a little
too late for that.

399
00:18:09,600 --> 00:18:11,460
I was hoping that you'd
come to it yourself,

400
00:18:11,500 --> 00:18:13,100
but obviously
you don't understand

401
00:18:13,130 --> 00:18:15,230
the moral ramifications
of your being here.

402
00:18:15,260 --> 00:18:16,760
Oh, dad, will you just stop it?

403
00:18:16,800 --> 00:18:20,060
Don't you understand
what this place stands for?

404
00:18:20,100 --> 00:18:23,300
It's... it's elitist.
It's... it... it's exclusionary.

405
00:18:23,330 --> 00:18:25,930
It... boy, these things
are great. What are they?

406
00:18:25,960 --> 00:18:27,100
Rumaki, sir.

407
00:18:27,130 --> 00:18:28,830
Are there any without liver?

408
00:18:31,660 --> 00:18:33,400
The Bunny Hop!

409
00:18:33,430 --> 00:18:35,760
Oh, Alex! Come on!

410
00:18:35,800 --> 00:18:37,660
Don't hop away
when I'm talking to you.

411
00:18:39,500 --> 00:18:40,700
I guess
the parent of the year award

412
00:18:40,730 --> 00:18:43,130
is pretty much out the window.

413
00:18:43,160 --> 00:18:44,800
Well, I wouldn't say
you're the top contender,

414
00:18:44,830 --> 00:18:46,360
but who knows?

415
00:18:46,400 --> 00:18:48,300
I made a big mistake tonight,
didn't I?

416
00:18:50,230 --> 00:18:52,700
What are you guys doing
down here?

417
00:18:52,730 --> 00:18:55,600
It's too hard to eavesdrop
from the top of the stairs.

418
00:18:55,630 --> 00:18:57,630
Why is Alex mad at you, dad?

419
00:18:57,660 --> 00:19:00,060
Well, dad went
a little crazy tonight,

420
00:19:00,100 --> 00:19:02,900
and I really hurt
your brother's feelings.

421
00:19:02,930 --> 00:19:04,800
You mean you had a little attack

422
00:19:04,830 --> 00:19:06,900
where you can't control yourself

423
00:19:06,930 --> 00:19:08,760
and you say things
you didn't want to say?

424
00:19:08,800 --> 00:19:10,530
Yeah.

425
00:19:10,560 --> 00:19:12,400
I get those a lot.

426
00:19:14,230 --> 00:19:16,400
Then stay away
from the Carlton country club.

427
00:19:16,430 --> 00:19:17,930
I will.

428
00:19:19,660 --> 00:19:21,760
I'd like to talk to you,
dad, okay?

429
00:19:21,800 --> 00:19:23,530
Okay, girls. Let's go up.

430
00:19:23,560 --> 00:19:24,860
Go ahead, mom.

431
00:19:24,900 --> 00:19:26,300
We'll meet you up there.

432
00:19:27,560 --> 00:19:28,860
Nice try, kid.

433
00:19:28,900 --> 00:19:31,560
It was worth a shot anyway.

434
00:19:35,930 --> 00:19:37,230
Before you say anything, Alex,

435
00:19:37,260 --> 00:19:40,100
I just want you to know
I'm sorry.

436
00:19:40,130 --> 00:19:41,600
Dad, before you say
anything more,

437
00:19:41,630 --> 00:19:43,800
I just want you to know
that that's not enough.

438
00:19:43,830 --> 00:19:46,260
I'll write notes of apology
to the Blantons and to Kimberly.

439
00:19:47,660 --> 00:19:48,900
What'd you tell them, anyway?

440
00:19:48,930 --> 00:19:50,030
I told them the truth,

441
00:19:50,060 --> 00:19:51,800
that you were my dad's
twin brother

442
00:19:51,830 --> 00:19:53,460
and you escaped from a home.

443
00:19:56,830 --> 00:19:59,760
Thanks for covering for me.

444
00:19:59,800 --> 00:20:03,230
You really humiliated me, dad.
I mean, how could you do that?

445
00:20:03,260 --> 00:20:05,360
Alex, it's hard to know
when to interfere

446
00:20:05,400 --> 00:20:07,100
and when to let you
go on your own.

447
00:20:07,130 --> 00:20:09,600
When you were little,
it was easy.

448
00:20:09,630 --> 00:20:11,630
Take the poison
and put it on a high shelf,

449
00:20:11,660 --> 00:20:13,930
give you a safe place to play,

450
00:20:13,960 --> 00:20:16,460
and make sure you don't
tumble down the stairs.

451
00:20:16,500 --> 00:20:18,560
A-as you get older,
it gets harder.

452
00:20:18,600 --> 00:20:24,230
The line between protecting
and interfering can get blurry.

453
00:20:24,260 --> 00:20:26,800
I tripped over it tonight,
as you may have noticed.

454
00:20:26,830 --> 00:20:29,530
Well, you were really something
out there.

455
00:20:29,560 --> 00:20:30,800
You know, it's funny.

456
00:20:30,830 --> 00:20:32,430
My father, your grandpa Jake,

457
00:20:32,460 --> 00:20:36,860
was a very unemotional man,
very distant, very proper.

458
00:20:36,900 --> 00:20:39,700
He was so proper...

459
00:20:39,730 --> 00:20:41,200
I didn't know he cared.

460
00:20:41,230 --> 00:20:43,560
He didn't show it.

461
00:20:43,600 --> 00:20:46,060
I guess I overreact
because he didn't react at all.

462
00:20:46,100 --> 00:20:47,560
You understand?

463
00:20:47,600 --> 00:20:49,460
Yeah, I... I guess.

464
00:20:49,500 --> 00:20:51,130
Look, Alex,

465
00:20:51,160 --> 00:20:52,600
I was wrong to go over there
like that,

466
00:20:52,630 --> 00:20:55,730
but I hope you understand
why I felt so strongly

467
00:20:55,760 --> 00:20:58,130
about your being
at a restricted club.

468
00:20:58,160 --> 00:20:59,760
I do, dad.

469
00:20:59,800 --> 00:21:02,200
But I'm 17 years old.

470
00:21:02,230 --> 00:21:04,860
And when I see Kimberly Blanton
in a strapless evening gown,

471
00:21:04,900 --> 00:21:07,300
I don't look past her
for the bill of rights.

472
00:21:07,330 --> 00:21:08,900
Alex...

473
00:21:08,930 --> 00:21:11,560
I was 17 myself once.

474
00:21:11,600 --> 00:21:14,260
But I had principles.
I had beliefs.

475
00:21:14,300 --> 00:21:15,730
I...

476
00:21:15,760 --> 00:21:20,400
Well, now that you mention it...

477
00:21:20,430 --> 00:21:24,600
I do recall working for Nixon
for a couple of weeks in 1960.

478
00:21:24,630 --> 00:21:26,730
Richard Nixon?

479
00:21:26,760 --> 00:21:28,060
You see...

480
00:21:28,100 --> 00:21:31,100
T-there was
this young republican,

481
00:21:31,130 --> 00:21:34,230
Sandra Futterman...

482
00:21:34,260 --> 00:21:36,900
A real fascist,
but she wore it well, you know?

483
00:21:38,230 --> 00:21:39,460
I...

484
00:21:39,500 --> 00:21:43,200
I-I-i-i mean, s-Sandra was...

485
00:21:43,230 --> 00:21:46,900
W-w-well, s-she had a...

486
00:21:46,930 --> 00:21:48,600
There... there was a way
she could...

487
00:21:48,630 --> 00:21:50,760
I get the point, dad.

488
00:21:53,830 --> 00:21:55,430
I love you, Alex, very much.

489
00:21:55,460 --> 00:21:56,700
Sometimes it overwhelms me

490
00:21:56,730 --> 00:21:58,900
and I make mistakes,
like tonight.

491
00:21:58,930 --> 00:22:01,830
I know there are other fathers
who are more in control,

492
00:22:01,860 --> 00:22:05,730
more reserved, more adult,

493
00:22:05,760 --> 00:22:08,230
but there are none who love
their sons more than I love you.

494
00:22:08,260 --> 00:22:11,560
I know you do, dad.

495
00:22:11,600 --> 00:22:13,760
I mean, that's the crazy part.

496
00:22:13,800 --> 00:22:15,730
Even when we were out there
bunny-hopping tonight,

497
00:22:15,760 --> 00:22:18,700
mad as I was...
And I was hopping mad...

498
00:22:22,860 --> 00:22:24,000
I knew.

499
00:22:24,030 --> 00:22:25,930
Good.

500
00:22:25,960 --> 00:22:27,700
But I'm not you, dad.

501
00:22:27,730 --> 00:22:29,760
I mean, we're two different
and separate people.

502
00:22:29,800 --> 00:22:31,360
I know that.

503
00:22:36,360 --> 00:22:38,730
Think this kind of thing
is gonna happen again?

504
00:22:40,060 --> 00:22:41,560
I don't know.

505
00:22:41,600 --> 00:22:43,230
We're both getting older.

506
00:22:43,260 --> 00:22:45,530
One of us is bound to grow up
sooner or later.

1
00:00:06,780 --> 00:00:08,400
Не могу поверить,
что вы это смотрите.

2
00:00:08,430 --> 00:00:09,530
Такой отстой.

3
00:00:09,560 --> 00:00:12,700
Полмиллиона людей пытаются
остановить ненужную войну.

4
00:00:12,730 --> 00:00:15,090
По-твоему, это отстой?

5
00:00:15,150 --> 00:00:17,720
Я говорил о ваших нарядах.

6
00:00:17,760 --> 00:00:20,360
Убейте меня, не мучайте!

7
00:00:20,380 --> 00:00:22,730
Дайте слово, что мои
друзья этого не увидят,

8
00:00:22,750 --> 00:00:24,820
иначе я сейчас же
уйду из дома.

9
00:00:24,840 --> 00:00:26,640
Мэллори, там творилась история.

10
00:00:26,670 --> 00:00:29,240
Люди со всех Штатов
собрались на протест.

11
00:00:29,300 --> 00:00:31,720
Против чего вы протестовали,
против расчёсок?

12
00:00:34,170 --> 00:00:38,760
Мамочка, ты такая красивая,
как дочь Индейского вождя.

13
00:00:38,800 --> 00:00:40,290
Это папа, милая.

14
00:00:41,830 --> 00:00:44,320
А вот и я.

15
00:00:44,400 --> 00:00:47,400
Ты красивая, как папа.

16
00:00:47,430 --> 00:00:50,100
Пап, а как давно это было?

17
00:00:50,130 --> 00:00:55,760
Это было очень давно,
в далёкой-далёкой галактике.

18
00:00:55,800 --> 00:00:59,100
Так, давайте посмотрим, как
мы копали колодцы в Африке.

19
00:01:53,420 --> 00:01:55,600
СЕМЕЙНЫЕ УЗЫ

20
00:02:01,190 --> 00:02:04,160
1 сезон 1 серия
«Пилотная серия»

21
00:02:04,400 --> 00:02:06,530
Ты сегодня встала рано.

22
00:02:06,560 --> 00:02:10,530
Я обещала Эмберсонам
закончить этот проект к четвергу.

23
00:02:10,560 --> 00:02:12,730
Значит, это их дом мечты?

24
00:02:12,760 --> 00:02:14,500
Да, взгляни, как тебе?

25
00:02:14,530 --> 00:02:19,500
Тут... тут нет двери, соединяющей
одну часть дома с другой.

26
00:02:19,530 --> 00:02:21,730
Эмберсоны не в восторге
друг от друга.

27
00:02:21,760 --> 00:02:23,300
Ну всё равно, как-то
не по-человечески.

28
00:02:23,330 --> 00:02:24,300
Ты шутишь?

29
00:02:24,330 --> 00:02:27,160
Я еле уговорила их отказаться
от сигнализации в холодильнике.

30
00:02:27,200 --> 00:02:30,200
Знаешь, мне кажется,
детям не очень понравились

31
00:02:30,230 --> 00:02:32,280
вчерашние слайды.

32
00:02:32,310 --> 00:02:34,800
Да, у Алекса был такой взгляд
печальной коровы,

33
00:02:34,830 --> 00:02:36,000
какой был у меня, когда

34
00:02:36,030 --> 00:02:38,030
мой отец рассказывал про период
американской депрессии.

35
00:02:38,060 --> 00:02:39,460
Мне слайды понравились.

36
00:02:39,500 --> 00:02:40,860
Ты так на них молодо выглядишь.

37
00:02:40,900 --> 00:02:42,060
Мы все тогда были молоды.

38
00:02:42,100 --> 00:02:43,530
Да, но ты по-прежнему молода.

39
00:02:43,560 --> 00:02:44,700
Ой, не надо.

40
00:02:44,730 --> 00:02:46,060
Я бы сказал,
если что-то и изменилось,

41
00:02:46,100 --> 00:02:47,900
то ты стала более неотразимой.

42
00:02:47,930 --> 00:02:50,050
- Ой, не надо!
- Нет, это правда.

43
00:02:50,080 --> 00:02:52,670
Ты всегда выглядишь потрясающе.

44
00:02:52,720 --> 00:02:55,830
Я сказала, не надо
останавливаться.

45
00:02:57,330 --> 00:02:58,960
О, Боже.

46
00:02:59,000 --> 00:03:01,860
Вы опять обжимаетесь?

47
00:03:01,900 --> 00:03:05,230
Я бы не назвал проявление
нежности "обжиманием".

48
00:03:05,260 --> 00:03:06,820
Ты знаешь, как обжимаются?

49
00:03:06,860 --> 00:03:08,230
Конечно, знаю.

50
00:03:08,260 --> 00:03:11,160
Я же встречаюсь
с Ричардом Дефазио.

51
00:03:11,200 --> 00:03:13,600
Больше нет.

52
00:03:13,630 --> 00:03:16,900
Вы уже столько женаты.
Вам это не надоело?

53
00:03:16,930 --> 00:03:18,030
Мне нет, а тебе?

54
00:03:18,060 --> 00:03:20,000
Нет. Извини.

55
00:03:21,060 --> 00:03:22,530
Какая гадость.

56
00:03:23,830 --> 00:03:25,530
- Это мой обед?
- Да.

57
00:03:25,560 --> 00:03:27,230
- А что в нём?
- Ты будешь довольна.

58
00:03:27,260 --> 00:03:28,680
Опять ростки какие-нибудь?

59
00:03:28,720 --> 00:03:30,060
Не ростки.

60
00:03:30,100 --> 00:03:31,470
Ничего, что шевелится?

61
00:03:31,530 --> 00:03:34,690
Не шевелится, не летает.
Наслаждайся.

62
00:03:37,230 --> 00:03:38,900
Как я выгляжу?

63
00:03:38,930 --> 00:03:40,200
Лет на 45.

64
00:03:41,730 --> 00:03:43,300
Пап, учёные давно доказали,

65
00:03:43,330 --> 00:03:46,650
что на успех человека может
повлиять то, как он одевается.

66
00:03:46,700 --> 00:03:49,030
Алекс, ты молодой парень.

67
00:03:49,060 --> 00:03:51,160
Тебе рано переживать
из-за успеха.

68
00:03:51,210 --> 00:03:54,300
Тебе должно быть
интересно проплыть

69
00:03:54,330 --> 00:03:55,960
вокруг света на теплоходе,

70
00:03:56,000 --> 00:03:58,730
или пройти с рюкзаком
по Мексике,

71
00:03:58,760 --> 00:04:01,050
или Южной Америке.

72
00:04:01,090 --> 00:04:04,070
Шестидесятые закончились.

73
00:04:04,100 --> 00:04:05,600
Спасибо, что напомнил.

74
00:04:05,660 --> 00:04:09,060
Кто-нибудь из вас знает
столицу Айовы?

75
00:04:09,100 --> 00:04:11,080
- Де-Моне. - Сидар-Рапидс.
- Каунсил-Блафс.

76
00:04:11,140 --> 00:04:13,660
Что бы я без вас делала.

77
00:04:13,690 --> 00:04:16,100
Знаешь, Дженнифер,

78
00:04:16,130 --> 00:04:19,300
на самом деле,
у Айовы нет столицы.

79
00:04:19,330 --> 00:04:24,130
Поэтому каждый американец
должен за ней присматривать.

80
00:04:25,430 --> 00:04:27,700
Я возьму, это меня.

81
00:04:27,730 --> 00:04:29,860
Алло?

82
00:04:29,900 --> 00:04:32,460
Да, секундочку.
Дженнифер, это тебя.

83
00:04:32,500 --> 00:04:35,200
Только не виси на телефоне,
я жду важного звонка.

84
00:04:35,230 --> 00:04:37,120
И от кого ты ждёшь звонка?

85
00:04:37,160 --> 00:04:38,260
Да ни от кого.

86
00:04:38,300 --> 00:04:40,460
Кимберли Блентон.

87
00:04:40,500 --> 00:04:42,170
А кто такая
Кимберли Блентон?

88
00:04:42,210 --> 00:04:43,200
Никто.

89
00:04:43,230 --> 00:04:45,060
Это супербогатая девица в школе.

90
00:04:45,100 --> 00:04:48,260
Она водит жёлтый кабриолет
и выглядит как Барби.

91
00:04:48,300 --> 00:04:50,840
Алекс надеется понравиться ей.

92
00:04:50,890 --> 00:04:52,980
Ты что, в Глашатаи записалась?

93
00:04:53,040 --> 00:04:55,020
Я от своего папы
ничего не скрываю.

94
00:04:55,050 --> 00:04:56,770
Хорошо. Пока.

95
00:04:58,300 --> 00:05:00,460
Я возьму, это меня.

96
00:05:01,500 --> 00:05:02,930
Алло?

97
00:05:04,300 --> 00:05:06,230
Дженнифер, это тебя.

98
00:05:06,260 --> 00:05:11,000
Это, наверное, снова Крисси.
У неё проблемы в личной жизни.

99
00:05:13,160 --> 00:05:15,400
Алекс, да не позвонит она.

100
00:05:15,430 --> 00:05:18,920
Девочки, как Кимберли Блентон,
не звонят мальчикам, как ты.

101
00:05:18,960 --> 00:05:21,250
Ну спасибо.

102
00:05:21,300 --> 00:05:23,960
Алекс бегает за ней
уже три месяца,

103
00:05:24,000 --> 00:05:26,790
и до сих пор даже не добрался
до первой базы.

104
00:05:26,820 --> 00:05:28,430
Это неправда!

105
00:05:28,460 --> 00:05:31,460
Я бегаю за ней всего два месяца,
и у нас хорошие отношения.

106
00:05:31,500 --> 00:05:35,130
Мы неплохо ладим.
Между нами есть связь.

107
00:05:35,160 --> 00:05:37,530
Чего я не могу сказать
о телефонах в этом доме.

108
00:05:37,560 --> 00:05:39,460
Дженнифер, тебе 9 лет.

109
00:05:39,500 --> 00:05:41,210
Сколько тем для разговора
ты можешь знать?

110
00:05:41,250 --> 00:05:43,100
Извини меня
на секундочку, Крисси.

111
00:05:43,130 --> 00:05:47,060
Слушай, Алекс. Да, мне всего 9,
но я такой же человек, как ты.

112
00:05:47,100 --> 00:05:49,100
У меня есть полное право
говорить по телефону,

113
00:05:49,140 --> 00:05:50,850
не подвергаясь твоим
издевательствам.

114
00:05:56,240 --> 00:05:58,900
Сбрызни с телефона.

115
00:05:59,980 --> 00:06:02,400
Я тебе перезвоню, Крисси.

116
00:06:03,430 --> 00:06:04,800
Мам, ты это видела?

117
00:06:04,830 --> 00:06:06,020
Нет, что произошло?

118
00:06:06,060 --> 00:06:07,300
Алекс ударил меня.

119
00:06:07,330 --> 00:06:09,760
Дженнифер!

120
00:06:09,800 --> 00:06:13,100
Ладно, не ударил.
Но он точно хотел.

121
00:06:13,130 --> 00:06:15,900
У него это было во взгляде.

122
00:06:15,940 --> 00:06:18,300
Алекс, возьми себя в руки.

123
00:06:18,330 --> 00:06:20,020
Если Барби захочет,
она позвонит.

124
00:06:20,040 --> 00:06:22,430
Её зовут не Барби, мам.
Она всего лишь выглядит...

125
00:06:24,730 --> 00:06:26,030
Алло.

126
00:06:26,060 --> 00:06:27,930
А могу я узнать, кто звонит?

127
00:06:27,960 --> 00:06:29,760
- Кимберли Блентон.
- Кимберли.

128
00:06:29,800 --> 00:06:33,030
Прошу прощения, Кимберли,
я не думаю, что он сможет...

129
00:06:33,060 --> 00:06:34,630
Алекс П. Китон на проводе.

130
00:06:34,660 --> 00:06:36,560
Круто, Алекс.

131
00:06:36,600 --> 00:06:39,710
Кимберли!
Какой приятный сюрприз.

132
00:06:39,730 --> 00:06:41,030
Сегодня?

133
00:06:41,060 --> 00:06:42,430
Минутку, я узнаю.

134
00:06:42,460 --> 00:06:45,230
Кимберли придёт
позаниматься вечером.

135
00:06:45,260 --> 00:06:47,430
Вы не против, если она
с нами поужинает?

136
00:06:47,460 --> 00:06:49,100
Конечно, если ты этого хочешь.

137
00:06:49,130 --> 00:06:51,430
План одобрен, Кимберли.

138
00:06:53,160 --> 00:06:54,930
Хорошо, договорились.

139
00:06:54,960 --> 00:06:57,260
Увидимся в школе.

140
00:06:57,300 --> 00:06:59,180
До скорого.

141
00:07:13,040 --> 00:07:16,690
Он так радовался только
после избрания Рейгана.

142
00:07:18,960 --> 00:07:21,200
Эй, ты что делаешь?
Я слушаю.

143
00:07:21,230 --> 00:07:23,430
Это депресняк, пап.
Сегодня особенный вечер.

144
00:07:23,460 --> 00:07:26,230
А этот парень поёт, как будто
у него зуб болит.

145
00:07:26,260 --> 00:07:29,100
В его голосе и должна
быть боль, он фолк-певец.

146
00:07:33,660 --> 00:07:36,430
Вот это – настоящий депресняк.

147
00:07:36,460 --> 00:07:38,860
Дом выгладит как-то не очень.

148
00:07:38,910 --> 00:07:40,700
Во сколько Кимберли приходит?

149
00:07:40,730 --> 00:07:43,030
Может, мы успеем
его перекрасить?

150
00:07:44,230 --> 00:07:47,100
Сегодня большой день, не так ли?

151
00:07:47,130 --> 00:07:51,100
Кимберли Блентон здесь,
у нас дома.

152
00:07:51,150 --> 00:07:53,430
Как во сне.

153
00:07:53,460 --> 00:07:54,920
Очень смешно.

154
00:07:55,940 --> 00:07:58,260
Наверно, она просто хочет
изучить твои манеры.

155
00:07:58,300 --> 00:08:01,230
Знаешь ли ты, что едят
маленькой вилкой, например?

156
00:08:02,460 --> 00:08:03,780
Иди сюда.

157
00:08:03,780 --> 00:08:05,910
Я покажу тебе, как есть вилкой.

158
00:08:07,640 --> 00:08:10,200
Алекс, может, ты немного увлёкся?

159
00:08:10,230 --> 00:08:12,760
Если Кимберли не нравится
кто-то или что-то в твоей семье

160
00:08:12,800 --> 00:08:14,300
такими, какие они есть,

161
00:08:14,330 --> 00:08:17,430
может, тебе не стоит
из-за неё так уж переживать?

162
00:08:17,460 --> 00:08:21,630
У тебя волосы будут распущены,
или ты их приберёшь?

163
00:08:23,670 --> 00:08:26,760
Алекс, я передумала.
Я не хочу это надевать.

164
00:08:26,800 --> 00:08:29,260
Поздняк.

165
00:08:29,300 --> 00:08:32,400
Поздняк, Дженнифер.
Договор есть договор.

166
00:08:32,430 --> 00:08:35,300
Я отдам тебе твой доллар.

167
00:08:35,330 --> 00:08:37,130
Это она.

168
00:08:37,160 --> 00:08:38,400
Она пришла.

169
00:08:38,430 --> 00:08:41,900
Хорошо, не волнуйтесь.
Сохраняйте спокойствие.

170
00:08:44,900 --> 00:08:47,140
Да, маленькая вилка
для салата, верно?

171
00:08:47,190 --> 00:08:49,130
Правильно, а ложка для супа.

172
00:08:49,160 --> 00:08:50,730
Для супа. Понял.

173
00:08:50,760 --> 00:08:51,860
Ну всё.

174
00:08:51,900 --> 00:08:55,160
Всё, ведите себя естественно.

175
00:08:58,430 --> 00:09:00,630
Привет, самому приходится
открывать дверь.

176
00:09:00,660 --> 00:09:03,140
Наш дворецкий
сегодня не работает.

177
00:09:07,260 --> 00:09:10,310
Скажи, Кимберли, а что ты
изучаешь в школе?

178
00:09:10,350 --> 00:09:12,860
Ну...

179
00:09:12,900 --> 00:09:14,860
Вы знаете.

180
00:09:19,400 --> 00:09:21,300
Звучит интересно.

181
00:09:21,330 --> 00:09:26,060
Ну, Кимберли хочет сказать,
что изучает то же, что и я.

182
00:09:26,100 --> 00:09:28,430
Так что, вы знаете всё.

183
00:09:31,260 --> 00:09:33,800
Итак, папа.

184
00:09:33,830 --> 00:09:37,900
Мы сможем отправиться
на яхте по миру этим летом?

185
00:09:43,400 --> 00:09:46,250
Я буду честен с тобой, Алекс.
Шансов мало.

186
00:09:49,060 --> 00:09:52,400
Кимберли была на юге
Франции прошлым летом.

187
00:09:52,460 --> 00:09:53,490
Звучит интересно.

188
00:09:53,510 --> 00:09:55,420
Я всегда хотела побывать там.
Тебе понравилось?

189
00:09:55,460 --> 00:09:58,300
Вообще-то, ничего.

190
00:09:58,330 --> 00:10:00,200
Там всё по-другому,
на самом деле.

191
00:10:00,230 --> 00:10:03,230
Я скажу вам одно,
если вы будете на Ривьере,

192
00:10:03,260 --> 00:10:08,300
вы не сможете найти
приличный чизбургер.

193
00:10:08,330 --> 00:10:11,930
Спасибо за предупреждение.
Мы просто возьмём с собой.

194
00:10:13,460 --> 00:10:16,900
Мы прошлым летом тоже
уезжали, в Кливленд.

195
00:10:16,930 --> 00:10:20,600
Это было настоящее путешествие.
Мы ездили на автобусе.

196
00:10:20,650 --> 00:10:24,190
На автобусе?
Я не понимаю.

197
00:10:25,430 --> 00:10:29,060
Моя сестра хочет сказать, что
мы ездили в гости к бабушке...

198
00:10:29,100 --> 00:10:32,760
В Баден-Баден.

199
00:10:32,800 --> 00:10:35,760
Мы... ехали в аэропорт.

200
00:10:35,800 --> 00:10:37,970
В автобусе был бомж, помните?

201
00:10:41,130 --> 00:10:43,960
Дженнифер, ешь свою картошку.

202
00:10:44,060 --> 00:10:47,130
Итак, чем вы занимаетесь,
мистер Китон?

203
00:10:47,810 --> 00:10:50,920
Я... управляю общественной
телестанцией здесь, в городе.

204
00:10:50,960 --> 00:10:55,260
О, какая милая работа.

205
00:10:55,300 --> 00:10:58,600
Это станция, где передачи только
на английском языке, верно?

206
00:10:58,630 --> 00:11:00,930
Я бы не сказал, что они
все на английском.

207
00:11:00,950 --> 00:11:02,280
Некоторые, да.

208
00:11:02,320 --> 00:11:04,430
Я знаю. Я смотрела раз или два.

209
00:11:04,460 --> 00:11:06,850
Но мне больше нравится реклама.

210
00:11:10,830 --> 00:11:13,790
Я забыла, Кимберли.
Что ты изучаешь?

211
00:11:13,820 --> 00:11:15,740
"Вы знаете".

212
00:11:26,000 --> 00:11:29,100
Только базовые
подготовительные курсы.

213
00:11:29,130 --> 00:11:31,380
Ты уже выбрала свою основную
специальность в колледже?

214
00:11:31,430 --> 00:11:33,460
Вообще-то, да.

215
00:11:33,500 --> 00:11:37,600
Я очень хочу посвятить свою
жизнь помощи другим людям.

216
00:11:37,630 --> 00:11:39,800
Я хочу стать черлидером.

217
00:11:44,090 --> 00:11:45,840
Я принесу чаю.

218
00:11:45,900 --> 00:11:49,060
О, позвольте мне вам помочь.

219
00:11:49,140 --> 00:11:51,010
Спасибо.

220
00:11:53,760 --> 00:11:55,600
Ну, что вы думаете?

221
00:11:55,630 --> 00:11:58,260
Правда, она замечательная?

222
00:12:02,060 --> 00:12:04,230
Мистер Эмерсон, сожалею, что вас

223
00:12:04,260 --> 00:12:06,360
не устраивает расположение
спальни вашей жены.

224
00:12:06,400 --> 00:12:08,430
Но дальше уже нельзя.

225
00:12:08,460 --> 00:12:11,560
Потом уже идёт соседский участок.

226
00:12:11,600 --> 00:12:12,750
Ну, это тоже вариант,

227
00:12:12,780 --> 00:12:14,760
но придётся копать.

228
00:12:17,160 --> 00:12:20,360
Хорошо, передавайте привет
миссис Эмерсон.

229
00:12:20,400 --> 00:12:22,960
Алло?

230
00:12:23,000 --> 00:12:24,460
Неприятности в раю?

231
00:12:24,500 --> 00:12:25,930
Знаешь, чего я не могу понять.

232
00:12:25,960 --> 00:12:28,130
- Что?
- У Эмерсонов 8 детей.

233
00:12:32,500 --> 00:12:34,700
Кто-нибудь хоть
что-то знает о поло?

234
00:12:34,730 --> 00:12:37,030
Поло?

235
00:12:37,060 --> 00:12:38,360
Кимберли скоро заедет за мной.

236
00:12:38,400 --> 00:12:41,100
Сегодня крупный турнир
за серый кубок...

237
00:12:41,130 --> 00:12:43,360
Или голубой кубок...
Какой-то кубок.

238
00:12:43,400 --> 00:12:45,850
Я надеялся,
хоть кто-то знает правила.

239
00:12:45,880 --> 00:12:47,140
Поло?!

240
00:12:47,180 --> 00:12:49,500
Неважно.
Просто буду ездить как все.

241
00:12:51,420 --> 00:12:56,540
Я думаю, в роддоме его поменяли
на малыша Рокфеллеров.

242
00:12:56,580 --> 00:12:58,400
Возможно.
Я не хотела говорить,

243
00:12:58,430 --> 00:13:02,300
но сегодня утром я нашла "Уолт
Стрит Джорнал" под его кроватью.

244
00:13:04,690 --> 00:13:07,530
- Я сейчас подумала...
- Что?

245
00:13:07,560 --> 00:13:12,600
Алекса не будет весь день,
и Мэллори скоро уйдёт.

246
00:13:12,630 --> 00:13:18,430
Почему бы нам не пойти наверх,
поставить альбом Джонни Матиса...

247
00:13:18,460 --> 00:13:21,110
А как же Дженнифер?
Она всё ещё дома.

248
00:13:21,160 --> 00:13:22,170
Дай ей кредитку,

249
00:13:22,170 --> 00:13:24,820
пусть съездит куда-нибудь
отдохнуть на выходные.

250
00:13:24,880 --> 00:13:26,660
Ей почти 10.

251
00:13:29,260 --> 00:13:31,560
Вам двоим всегда мало, не так ли?

252
00:13:31,600 --> 00:13:34,180
Разве не нужно стучать,
прежде чем войти в комнату?

253
00:13:34,220 --> 00:13:35,700
А вам не нужно сдерживать
свои чувства?

254
00:13:35,730 --> 00:13:37,630
Сейчас даже не полдень.

255
00:13:40,300 --> 00:13:41,700
Меня не будет дома к ужину.

256
00:13:41,730 --> 00:13:44,050
После партии в поло
будет вечеринка.

257
00:13:44,080 --> 00:13:46,060
В поло игра называется
матч, болван.

258
00:13:46,080 --> 00:13:49,050
С кем мне приходится
разговаривать?

259
00:13:49,060 --> 00:13:50,690
А где будет вечеринка?

260
00:13:50,760 --> 00:13:52,630
В загородном клубе Карлтон.

261
00:13:52,660 --> 00:13:56,040
Алекс, Карлтон –
это закрытый клуб.

262
00:13:56,090 --> 00:13:58,190
Не проблема.
Я буду с Блентонами.

263
00:13:58,220 --> 00:13:59,730
Там так круто.

264
00:13:59,760 --> 00:14:02,230
У них закрытый бассейн,
можно есть на террасе,

265
00:14:02,260 --> 00:14:03,930
а если тебе звонят,

266
00:14:03,960 --> 00:14:06,460
телефон приносят
прямо к твоему столу.

267
00:14:06,500 --> 00:14:09,050
Тебе это пригодится, если
Элион Дженвей позвонит.

268
00:14:12,060 --> 00:14:16,060
Твой отец хочет сказать,
что загородный клуб Карлтон

269
00:14:16,100 --> 00:14:19,690
не принимает в члены
чернокожих, евреев или испанцев.

270
00:14:19,720 --> 00:14:22,900
И вообще, всех тех,
кто не приплыл с Колумбом.

271
00:14:22,930 --> 00:14:25,030
Я просто хочу пойти
на вечеринку, мам,

272
00:14:25,060 --> 00:14:27,130
а не изменить мир.

273
00:14:28,430 --> 00:14:29,430
Пока.

274
00:14:35,930 --> 00:14:38,300
Здравствуйте, это
загородный клуб Карлтон?

275
00:14:38,330 --> 00:14:40,660
Слушайте, меня зовут
Стивен Китон, и я хотел бы...

276
00:14:40,700 --> 00:14:43,000
Нет, я не член клуба.

277
00:14:43,030 --> 00:14:45,580
Да, я подожду.

278
00:14:47,400 --> 00:14:50,130
Здравствуйте, я пытаюсь отыскать
своего сына, Алекса Китона.

279
00:14:50,160 --> 00:14:52,130
Он с Блентонами.

280
00:14:52,160 --> 00:14:54,100
Нет, Алекс тоже не член клуба.

281
00:14:55,620 --> 00:14:58,000
Да, я подожду.

282
00:14:59,060 --> 00:15:00,400
Ладно, слушай.

283
00:15:00,430 --> 00:15:02,420
Я тоже подумал, что дело в этом.

284
00:15:02,480 --> 00:15:04,930
Я проверю его на шоссе
и дам тебе знать.

285
00:15:04,970 --> 00:15:06,950
Да, большое спасибо.

286
00:15:06,980 --> 00:15:08,240
Кто это?

287
00:15:08,280 --> 00:15:11,060
Механик со станции
обслуживания Вольво.

288
00:15:11,100 --> 00:15:12,210
Какой из них?

289
00:15:13,060 --> 00:15:14,600
Свен.

290
00:15:14,630 --> 00:15:16,260
У тебя есть его
домашний телефон?

291
00:15:16,300 --> 00:15:18,200
Он был в гараже.

292
00:15:18,230 --> 00:15:22,260
Я подумываю отвезти автомобиль,
чтобы он на него посмотрел.

293
00:15:22,300 --> 00:15:23,530
Стивен, сейчас без четверти 10.

294
00:15:23,580 --> 00:15:26,530
Мы получим скидку, если
доставим авто сегодня.

295
00:15:26,560 --> 00:15:28,630
Ты же знаешь шведов,
привыкли работать допоздна.

296
00:15:28,660 --> 00:15:31,060
Страна полуночного солнца
и всё такое.

297
00:15:31,100 --> 00:15:33,400
Норвегия – страна
полуночного солнца.

298
00:15:33,430 --> 00:15:37,660
А Свен-то, наверное, и не знает.
Поеду-ка я и скажу ему.

299
00:15:39,830 --> 00:15:41,090
Ладно.

300
00:15:41,140 --> 00:15:44,250
На самом деле, это был не Свен.

301
00:15:44,280 --> 00:15:46,000
Ты шутишь?

302
00:15:46,030 --> 00:15:48,930
Я пытался найти Алекса.
Хотел ему кое-что сказать.

303
00:15:48,940 --> 00:15:50,560
Это может подождать,
пока он вернётся домой?

304
00:15:50,600 --> 00:15:53,060
Вот это я и хотел сказать ему,
ехать домой сейчас же.

305
00:15:53,100 --> 00:15:56,120
Меня сводит с ума то,
что он там, Элиза.

306
00:15:56,160 --> 00:15:57,730
Стивен, мне это нравится
не больше, чем тебе.

307
00:15:57,760 --> 00:16:01,330
Но Алекс есть Алекс.
Он думает иначе, чем мы.

308
00:16:01,400 --> 00:16:02,800
Я знаю.

309
00:16:02,830 --> 00:16:05,930
И признаюсь, до сих пор
иногда это было даже мило.

310
00:16:05,960 --> 00:16:09,700
Я не возражал против недавнего
конкурса на знание вин.

311
00:16:09,730 --> 00:16:12,300
И если он хочет плакат
Вильяма Бакли над постелью,

312
00:16:12,330 --> 00:16:13,650
это его личное дело.

313
00:16:13,690 --> 00:16:16,460
Но мы должны где-то
провести черту.

314
00:16:16,500 --> 00:16:20,760
И я думаю, закрытый клуб является
подходящим поводом для этого.

315
00:16:26,500 --> 00:16:29,680
Кимберли говорит,
ты хороший моряк, Алекс.

316
00:16:29,730 --> 00:16:33,700
Ну... Я неплох.
Хотя и не Папай.

317
00:16:35,830 --> 00:16:38,010
Какие судна тебе нравятся?

318
00:16:39,800 --> 00:16:41,330
Деревянные.

319
00:16:57,610 --> 00:16:58,900
Папа?

320
00:16:58,920 --> 00:17:00,630
Извините...

321
00:17:00,660 --> 00:17:02,460
Простите, что беспокою вас.

322
00:17:02,500 --> 00:17:05,330
Всё хорошо.

323
00:17:05,360 --> 00:17:08,860
Я просто хотел... Могу я
с тобой поговорить, Алекс?

324
00:17:09,730 --> 00:17:11,600
О, привет, Кимберли.

325
00:17:11,660 --> 00:17:13,130
Здравствуйте, мистер Китон.

326
00:17:13,160 --> 00:17:15,430
Могу я представить вам
моих родителей? Папа.

327
00:17:15,460 --> 00:17:16,630
Стив Китон.

328
00:17:16,660 --> 00:17:18,400
Престон Блентон.

329
00:17:18,430 --> 00:17:19,700
Моя жена, Эмили.

330
00:17:19,730 --> 00:17:22,760
- Как поживаете?
- Хорошо, благодарю вас.

331
00:17:22,800 --> 00:17:25,450
Надеюсь, ничего не случилось?

332
00:17:25,530 --> 00:17:27,300
Нет.

333
00:17:27,330 --> 00:17:30,600
Просто я забыл
сказать Алексу кое-что.

334
00:17:30,630 --> 00:17:33,450
Может, вы присядете
на минутку, мистер Китон?

335
00:17:33,490 --> 00:17:35,170
Нет, спасибо.
Я не смогу задержаться.

336
00:17:35,200 --> 00:17:36,750
Роджер, принесите стул
для мистера Китона.

337
00:17:36,770 --> 00:17:38,240
Не надо, Роджер,
не беспокойтесь.

338
00:17:38,280 --> 00:17:40,460
Всего лишь на минуту,
давайте, Роджер, несите.

339
00:17:40,500 --> 00:17:41,730
Роджер, не надо.

340
00:17:46,040 --> 00:17:48,780
Хорошо, принесите мне стул.

341
00:17:48,850 --> 00:17:51,730
Извините нас на минуту.

342
00:17:51,760 --> 00:17:53,060
Извините.

343
00:17:55,600 --> 00:17:57,230
Что происходит, пап?

344
00:17:57,260 --> 00:17:58,890
Алекс, я хочу,
чтобы ты поехал домой.

345
00:17:58,940 --> 00:18:00,130
Не так громко.

346
00:18:00,160 --> 00:18:02,360
Извини.
Это место меня злит.

347
00:18:02,400 --> 00:18:04,360
А когда я зол,
я не могу говорить тихо.

348
00:18:04,400 --> 00:18:06,650
Ну же, пойдём, я не хочу
устраивать здесь сцену.

349
00:18:07,610 --> 00:18:09,530
Думаю, поздновато для этого.

350
00:18:09,570 --> 00:18:11,560
Я надеялся, что ты
поймёшь самостоятельно,

351
00:18:11,600 --> 00:18:13,200
но, очевидно, ты не видишь

352
00:18:13,230 --> 00:18:15,260
моральные последствия того,
что находишься здесь.

353
00:18:15,300 --> 00:18:16,860
Ой, пап, прекрати, а?

354
00:18:16,900 --> 00:18:20,160
Разве ты не понимаешь,
что это место означает?

355
00:18:20,200 --> 00:18:23,400
Это место элитарное,
только для избранных.

356
00:18:23,430 --> 00:18:26,030
Это... Это великолепно. Что это?

357
00:18:26,060 --> 00:18:27,200
Это Румаки, сэр.

358
00:18:27,230 --> 00:18:28,930
А есть без печени?

359
00:18:31,760 --> 00:18:33,500
Зайчики!

360
00:18:33,530 --> 00:18:35,700
О, Алекс, иди сюда!

361
00:18:35,740 --> 00:18:38,520
Куда ты поскакал, когда
я с тобой разговариваю.

362
00:18:39,290 --> 00:18:43,030
Похоже, приза Родитель года
мне не видать.

363
00:18:43,060 --> 00:18:46,380
Не сказала бы, что ты первый
претендент, но кто знает?

364
00:18:46,430 --> 00:18:48,570
Я сделал большую ошибку
сегодня, не так ли?

365
00:18:50,300 --> 00:18:52,650
Что вы здесь делаете?

366
00:18:52,700 --> 00:18:55,780
Сложно подслушивать с лестницы.

367
00:18:55,840 --> 00:18:57,730
Почему Алекс сердится
на тебя, пап?

368
00:18:57,760 --> 00:19:00,160
Ну, папа вышел немного
из себя сегодня

369
00:19:00,200 --> 00:19:03,000
и задел чувства твоего брата.

370
00:19:03,030 --> 00:19:07,000
Ты хочешь сказать, что
потерял контроль над собой,

371
00:19:07,030 --> 00:19:08,860
и наговорил лишнего?

372
00:19:08,900 --> 00:19:10,630
Да.

373
00:19:10,660 --> 00:19:12,980
Со мной такое часто бывает.

374
00:19:14,230 --> 00:19:16,400
Тогда держись подальше
от клуба Карлтон.

375
00:19:16,430 --> 00:19:18,260
Хорошо.

376
00:19:19,780 --> 00:19:21,860
Я хотел бы поговорить
с тобой, папа.

377
00:19:21,900 --> 00:19:23,630
Ладно, девочки. Пойдёмте.

378
00:19:23,660 --> 00:19:24,960
Давай, мама.

379
00:19:25,000 --> 00:19:26,400
Увидимся наверху.

380
00:19:27,660 --> 00:19:28,960
Хорошая попытка.

381
00:19:29,000 --> 00:19:31,740
Стоило попробовать.

382
00:19:35,980 --> 00:19:39,970
Для начала, позволь мне сказать,
Алекс: мне очень жаль.

383
00:19:40,020 --> 00:19:42,610
Пап, прежде чем ты продолжишь,
ты должен знать,

384
00:19:42,610 --> 00:19:43,780
этого недостаточно.

385
00:19:43,820 --> 00:19:46,510
Я напишу записку с извинениями
Блентонам и Кимберли.

386
00:19:47,660 --> 00:19:49,000
Что ты им потом сказал?

387
00:19:49,030 --> 00:19:50,130
Я сказал им правду.

388
00:19:50,160 --> 00:19:54,290
Что ты брат-близнец моего отца,
который сбежал из психушки.

389
00:19:56,930 --> 00:19:59,740
Спасибо, что прикрыл меня.

390
00:19:59,780 --> 00:20:03,330
Ты очень унизил меня, пап.
Как ты мог так поступить?

391
00:20:03,360 --> 00:20:05,460
Алекс, очень трудно понять,
когда нужно вмешаться,

392
00:20:05,500 --> 00:20:07,200
а когда позволить тебе
поступить по-своему.

393
00:20:07,230 --> 00:20:09,700
Когда ты был маленький,
было легко.

394
00:20:09,730 --> 00:20:11,730
Убрать яд,
положить его на полку,

395
00:20:11,760 --> 00:20:14,030
дать тебе безопасное
место для игр

396
00:20:14,060 --> 00:20:16,560
и убедиться, что ты
не свалишься вниз по лестнице.

397
00:20:16,600 --> 00:20:18,660
Как ты становишься старше,
всё сложнее.

398
00:20:18,700 --> 00:20:24,100
Грань между защитой и
вмешательством размывается.

399
00:20:24,150 --> 00:20:26,900
И я перешёл её сегодня,
как ты заметил.

400
00:20:26,930 --> 00:20:29,630
Да, ты был бесподобен.

401
00:20:29,660 --> 00:20:30,780
Знаешь, это смешно.

402
00:20:30,810 --> 00:20:32,530
Мой отец, твой дедушка Джейк,

403
00:20:32,560 --> 00:20:36,960
всегда был очень равнодушным,
очень замкнутым, очень правильным.

404
00:20:37,000 --> 00:20:41,300
Он был настолько правильным...
что я не знал, любит ли он меня.

405
00:20:41,330 --> 00:20:43,580
Он этого не показывал.

406
00:20:43,610 --> 00:20:46,160
И я реагирую так остро,
потому что он никак не реагировал.

407
00:20:46,200 --> 00:20:47,590
Понимаешь?

408
00:20:47,620 --> 00:20:49,560
Да, наверное.

409
00:20:49,600 --> 00:20:51,080
Послушай, Алекс.

410
00:20:51,110 --> 00:20:52,700
Там я не должен был
себя так вести.

411
00:20:52,730 --> 00:20:55,830
но надеюсь, ты понимаешь,
что я чувствовал,

412
00:20:55,860 --> 00:20:58,230
когда ты был в элитарном клубе.

413
00:20:58,260 --> 00:20:59,860
Я всё понимаю, пап.

414
00:20:59,900 --> 00:21:02,300
Но мне уже 17.

415
00:21:02,330 --> 00:21:04,960
И когда я вижу Кимберли
в вечернем платье без бретелек,

416
00:21:05,000 --> 00:21:07,400
я не смотрю на неё,
как на Билль о правах.

417
00:21:07,430 --> 00:21:09,000
Алекс...

418
00:21:09,030 --> 00:21:11,660
Мне тоже когда-то было 17.

419
00:21:11,700 --> 00:21:14,360
Но у меня были
принципы, убеждения.

420
00:21:14,400 --> 00:21:15,680
Я...

421
00:21:15,720 --> 00:21:17,310
Что ж...

422
00:21:17,310 --> 00:21:20,500
Вот ты и упомянул об этом.

423
00:21:20,530 --> 00:21:24,780
Я помню, как работал на Никсона
пару недель в 60-м.

424
00:21:24,800 --> 00:21:26,890
Ричарда Никсона?

425
00:21:26,920 --> 00:21:28,160
Видишь ли...

426
00:21:28,200 --> 00:21:31,200
Там была одна молодая
республиканка,

427
00:21:31,230 --> 00:21:34,330
Сандра Фаттерман...

428
00:21:34,360 --> 00:21:37,000
Настоящая фашистка,
но одевалась хорошо.

429
00:21:38,330 --> 00:21:39,560
Я...

430
00:21:39,600 --> 00:21:43,300
Я хочу сказать, Сандра была...

431
00:21:43,330 --> 00:21:46,910
У неё было...

432
00:21:46,950 --> 00:21:48,700
А она могла...

433
00:21:48,730 --> 00:21:50,860
Ладно, я тебя понял, пап.

434
00:21:53,930 --> 00:21:55,530
Я люблю тебя, Алекс.

435
00:21:55,560 --> 00:21:59,000
Иногда это переполняет меня,
и я делаю ошибки, как сегодня.

436
00:21:59,030 --> 00:22:01,930
Я знаю, что есть другие отцы,
которые более сдержанные,

437
00:22:01,960 --> 00:22:05,830
более спокойные,
более зрелые.

438
00:22:05,860 --> 00:22:08,620
Но никто из них не любит
своих сыновей больше, чем я.

439
00:22:08,660 --> 00:22:11,660
Я знаю это, пап.

440
00:22:11,700 --> 00:22:13,860
Это самое непонятное.

441
00:22:13,900 --> 00:22:15,830
Когда мы там скакали
зайчиками сегодня,

442
00:22:15,860 --> 00:22:18,800
а я скакал как сумасшедший...

443
00:22:22,960 --> 00:22:24,100
Я знал.

444
00:22:24,130 --> 00:22:26,030
Хорошо.

445
00:22:26,060 --> 00:22:27,800
Но я – не ты, отец.

446
00:22:27,830 --> 00:22:30,250
Мы два абсолютно
разных человека.

447
00:22:30,270 --> 00:22:31,850
Я понимаю.

448
00:22:36,460 --> 00:22:38,830
Как ты думаешь,
такое случится снова?

449
00:22:40,160 --> 00:22:41,850
Я не знаю.

450
00:22:41,900 --> 00:22:43,330
Мы оба становимся старше.

451
00:22:43,360 --> 00:22:47,440
Один из нас должен повзрослеть,
рано или поздно.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru