Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 4-9.

 
1
00:01:26,400 --> 00:01:29,517
I know a land beyond the heart of time.

2
00:01:30,040 --> 00:01:33,555
The sun never comes there. No moon ever shines.

3
00:01:34,360 --> 00:01:38,717
And man, a grain of sand, nameless and lost,

4
00:01:38,960 --> 00:01:40,757
blows with the dust.

5
00:01:42,160 --> 00:01:46,119
I apologise, HQ,
but that's what this place makes me think of.

6
00:01:46,520 --> 00:01:48,511
The sun never comes here.

7
00:01:48,960 --> 00:01:50,871
Just sand and mist.

8
00:01:51,680 --> 00:01:53,910
Virn, the green planet.

9
00:01:54,960 --> 00:01:56,951
Never rains here, either.

10
00:01:57,360 --> 00:01:59,396
There's something strange.

11
00:01:59,720 --> 00:02:02,473
Not just the way the ship was affected
when we came down,

12
00:02:02,560 --> 00:02:05,518
not just the way all the machinery plays up,

13
00:02:05,800 --> 00:02:07,995
not just the way we're dying.

14
00:02:08,600 --> 00:02:10,556
You still listening, HQ?

15
00:02:10,640 --> 00:02:12,710
This is Don Keller. Remember me?

16
00:02:12,800 --> 00:02:16,429
On Virn, where we have a plague on our hands.

17
00:02:17,240 --> 00:02:18,593
On my hands.

18
00:02:19,240 --> 00:02:21,390
So when do I get something from you?

19
00:02:33,840 --> 00:02:35,796
Running the tapes again?

20
00:02:36,680 --> 00:02:38,511
Afraid you missed something?

21
00:02:40,320 --> 00:02:42,754
Perhaps I like watching old films.

22
00:02:44,480 --> 00:02:47,950
Five years old and mostly static and interference.

23
00:02:49,960 --> 00:02:53,794
...virus which has killed
almost all of my team here at the base.

24
00:02:54,400 --> 00:02:58,188
No fever. No real symptoms. People just die.

25
00:02:59,480 --> 00:03:02,916
Some slowly, some so fast you wouldn't believe.

26
00:03:03,560 --> 00:03:07,792
Twenty dead and another three sick.
They're not gonna pull through.

27
00:03:08,840 --> 00:03:11,832
We don't know what it is, just that it kills.

28
00:03:12,880 --> 00:03:16,190
Only Gina hasn't been affected yet,
Gina and myself.

29
00:03:16,280 --> 00:03:19,317
We don't know either
why the two of us appear to be immune,

30
00:03:19,400 --> 00:03:20,879
or if we are.

31
00:03:21,520 --> 00:03:23,112
We can't really run tests, can we,

32
00:03:23,200 --> 00:03:26,590
with the computers acting up
the way they have been ever since we got here?

33
00:03:26,720 --> 00:03:31,350
The electromagnetic disturbance
or maybe there's just sand in the panels.

34
00:03:32,200 --> 00:03:34,236
Sand gets into everything.

35
00:03:36,200 --> 00:03:39,192
...fact. This planet has something unique.

36
00:03:40,040 --> 00:03:44,192
At least that's what the machines said
when they were still working.

37
00:03:44,280 --> 00:03:47,955
It's a trace element.
I don't know what it is or what it does,

38
00:03:48,040 --> 00:03:51,794
but the reading showed it was something special.
And it's here.

39
00:03:52,960 --> 00:03:55,474
Maybe it's connected
to that first trace we picked up.

40
00:03:55,560 --> 00:03:59,269
The one that indicated there was life here.
But we never ran it down.

41
00:04:00,280 --> 00:04:03,113
The Federation can use something unique,
can't it?

42
00:04:03,200 --> 00:04:06,670
So, please, come and get us out of this place.

43
00:04:09,880 --> 00:04:11,199
Touching.

44
00:04:14,800 --> 00:04:16,438
It's interesting.

45
00:04:17,680 --> 00:04:21,719
I don't think those tapes ever reached
the highest authority at the time they were sent.

46
00:04:22,480 --> 00:04:27,349
Or the Federation didn't want to
risk chasing into an unidentified viral plague.

47
00:04:28,400 --> 00:04:32,951
This mysterious trace element,
it's something that's got to be looked into.

48
00:04:33,200 --> 00:04:34,269
No more than that.

49
00:04:34,360 --> 00:04:38,558
The way things stand,
the Federation has to cover every possibility.

50
00:04:39,080 --> 00:04:43,278
But Keller, now he strikes me
like a man who's scared enough.

51
00:04:44,160 --> 00:04:47,630
They wrecked their ship on landing
and he was virtually alone.

52
00:04:47,720 --> 00:04:49,915
He'd say anything to save his skin.

53
00:04:50,000 --> 00:04:53,754
I've seen that kind of stuff
from dozens of people under torture.

54
00:04:53,840 --> 00:04:56,752
Of course you just happened to be
passing the door when they said it.

55
00:04:56,840 --> 00:04:58,319
I get results.

56
00:04:58,880 --> 00:05:02,350
And I'll get results on Virn,
if there's any to be got.

57
00:05:03,920 --> 00:05:07,151
At the end of those tapes
Keller is obviously dying.

58
00:05:07,240 --> 00:05:09,435
He wasn't immune after all.

59
00:05:09,680 --> 00:05:13,559
And he said the girl shot herself.
They were the last.

60
00:05:13,680 --> 00:05:16,638
There won't be much left of them after five years.

61
00:05:16,720 --> 00:05:20,156
Which makes you rather an odd choice
for this mission.

62
00:05:20,480 --> 00:05:21,754
You think so?

63
00:05:21,840 --> 00:05:25,913
Commissioner Sleer
in charge of the pacification programme?

64
00:05:27,240 --> 00:05:29,595
There's nothing for you on Virn.

65
00:05:32,000 --> 00:05:34,594
Unless someone thought I'd be lonely.

66
00:05:35,320 --> 00:05:39,108
I'm sure you're accustomed to loneliness,
Investigator Reeve.

67
00:05:39,600 --> 00:05:41,830
You must be alone such a lot.

68
00:05:42,360 --> 00:05:43,918
(Electronic beeping)

69
00:05:44,000 --> 00:05:45,797
Investigator.

70
00:05:47,360 --> 00:05:50,158
- What?
- We're approaching the planet, sir.

71
00:05:51,280 --> 00:05:54,989
That looks sick, too.
Could that virus still be active?

72
00:05:55,160 --> 00:05:58,789
- You got your broad spectrum shots, didn't you?
- Yes, sir.

73
00:06:00,200 --> 00:06:04,239
- And what about you, Madam Brainwasher?
- Do you suppose I'd be on this ship without them?

74
00:06:05,880 --> 00:06:07,154
(Alarm blaring)

75
00:06:07,240 --> 00:06:08,753
Can't you fly this thing, Chasgo?

76
00:06:08,840 --> 00:06:12,037
Suddenly I think we must have hit
some kind of multi-gravitational field.

77
00:06:12,120 --> 00:06:14,076
The instruments are going mad.

78
00:06:14,920 --> 00:06:17,150
Investigator, you and the others
better get strapped in.

79
00:06:17,240 --> 00:06:19,435
It's gonna be a hell of a bumpy ride down.

80
00:06:37,800 --> 00:06:38,915
Bang!

81
00:06:39,000 --> 00:06:43,391
- Well, quite, if Scorpio crashes on Virn.
- Keller's ship did.

82
00:06:43,480 --> 00:06:46,438
And then there's always the virus,
which may not have died out.

83
00:06:46,520 --> 00:06:50,149
Yes, not to mention the untraced life
Keller's computers registered.

84
00:06:50,240 --> 00:06:51,992
A monster, perhaps.

85
00:06:52,480 --> 00:06:56,075
- Hello, Avon. Nice day, isn't it?
- It's getting to be a wasted one.

86
00:06:56,160 --> 00:06:58,071
I just don't want to die. Is that unreasonable?

87
00:06:58,160 --> 00:06:59,479
- Yes.
- Yes.

88
00:06:59,920 --> 00:07:02,514
You do understand the problem, don't you?

89
00:07:02,600 --> 00:07:05,717
Orac has intercepted Federation transmissions.

90
00:07:05,800 --> 00:07:09,679
We know what happened to Keller,
we know what happened on Virn five years ago.

91
00:07:09,760 --> 00:07:12,228
We now know that the Federation
is interested enough

92
00:07:12,320 --> 00:07:14,675
to send an investigator to the planet.

93
00:07:14,760 --> 00:07:18,719
If there is the remotest chance
of there being anything of value on Virn,

94
00:07:19,160 --> 00:07:21,310
do we want it for ourselves

95
00:07:21,480 --> 00:07:24,677
or are we prepared
to let them get their hands on it?

96
00:07:25,960 --> 00:07:29,919
- Put like that, I agree we go.
- And so do I.

97
00:07:30,000 --> 00:07:31,069
Tarrant?

98
00:07:31,160 --> 00:07:33,355
I don't think you're in any doubt
about my reaction.

99
00:07:33,440 --> 00:07:34,509
All right.

100
00:07:34,600 --> 00:07:39,071
- Vila may stay at home and mind the store.
- Oh, no. You're not leaving me here alone.

101
00:07:41,520 --> 00:07:43,397
Orac, what's the situation now?

102
00:07:43,480 --> 00:07:47,996
The last interception was of a routine signal
relayed from the transport.

103
00:07:48,080 --> 00:07:50,310
The ship was approaching Virn.

104
00:07:52,360 --> 00:07:53,554
Let's get going.

105
00:08:02,040 --> 00:08:03,837
Fine landing, Chasgo.

106
00:08:05,560 --> 00:08:08,438
You certainly put the lady out of business.

107
00:08:09,280 --> 00:08:12,636
If there is anyone on this planet,
you'll have to leave them to me now.

108
00:08:14,440 --> 00:08:18,399
Everything's in order here, sir,
though the instruments are still acting up.

109
00:08:18,480 --> 00:08:21,517
We grazed our sides coming in.
I'd better check the engines.

110
00:08:21,600 --> 00:08:24,910
We're supposed to be positioned
half a mile from Keller's base.

111
00:08:25,720 --> 00:08:26,869
Well?

112
00:08:27,160 --> 00:08:30,596
You felt what happened to the ship.
I barely held her.

113
00:08:31,080 --> 00:08:33,958
The base is about five miles to the north.

114
00:08:34,800 --> 00:08:36,597
Care to take a walk?

115
00:08:42,720 --> 00:08:46,508
Can't trust anything else
with Virn's electromagnetic record.

116
00:08:46,720 --> 00:08:49,712
Still, bullet can still make a mess of a man.

117
00:08:53,240 --> 00:08:56,789
I might save one for you, Chasgo,
after that landing.

118
00:09:34,360 --> 00:09:35,998
(Engine whirring)

119
00:09:45,360 --> 00:09:46,679
(Rumbling)

120
00:10:05,200 --> 00:10:07,031
Try your communicator.

121
00:10:08,200 --> 00:10:09,428
Chasgo.

122
00:10:09,760 --> 00:10:11,159
Can you hear me?

123
00:10:12,520 --> 00:10:14,033
I can hear you.

124
00:10:15,080 --> 00:10:17,275
Half the planet seems to have come down on me.

125
00:10:17,360 --> 00:10:21,797
You've brought a sand slide down
on top of the ship. Congratulations.

126
00:10:22,640 --> 00:10:23,993
I checked.

127
00:10:24,160 --> 00:10:25,878
The area seemed stable.

128
00:10:25,960 --> 00:10:28,474
- It shouldn't have happened.
- It did.

129
00:10:29,600 --> 00:10:30,794
What are you going to do about it?

130
00:10:32,400 --> 00:10:34,356
It's mostly sand, right?

131
00:10:35,040 --> 00:10:38,999
I can run the motors again, quarter power.
That might shake us loose.

132
00:10:39,640 --> 00:10:41,153
It had better.

133
00:10:42,720 --> 00:10:45,359
Meanwhile, we'll make on for the base.

134
00:10:47,040 --> 00:10:48,598
We've wasted enough time.

135
00:10:56,680 --> 00:10:59,035
TARRANT: It certainly doesn't look very appealing.

136
00:10:59,120 --> 00:11:00,872
Yeah, it's much too green.

137
00:11:00,960 --> 00:11:02,552
Why don't you repaint it while you're down there?

138
00:11:02,640 --> 00:11:06,474
We shall all be close enough to repaint it.
We need to get as close as we can.

139
00:11:06,560 --> 00:11:09,279
If Keller was right,
the planet's energies may affect the teleport.

140
00:11:09,360 --> 00:11:11,874
The shorter the distance it has to operate over,
the better.

141
00:11:11,960 --> 00:11:14,679
Or we could attempt a landing,

142
00:11:15,120 --> 00:11:18,874
which would probably end
all of our problems, permanently.

143
00:11:26,600 --> 00:11:29,319
We should be at the base by now,
according to this.

144
00:11:29,400 --> 00:11:31,152
Of course we should.

145
00:11:31,560 --> 00:11:34,028
Yeah, well, obviously it's not working.

146
00:11:56,560 --> 00:11:59,916
It's getting dark.
We're not gonna find anything now.

147
00:12:01,840 --> 00:12:03,910
We'll make camp over there.

148
00:12:06,960 --> 00:12:08,916
Come on then. Let's go.

149
00:12:33,800 --> 00:12:35,870
You, make a fire.

150
00:12:43,920 --> 00:12:45,911
Nervous type, aren't you?

151
00:12:46,080 --> 00:12:48,674
There is supposed to be some form of life here,
isn't there?

152
00:12:48,760 --> 00:12:52,958
Well, if there is, it probably won't like fires.
So make one.

153
00:13:13,440 --> 00:13:16,079
No moonlight. What a pity.

154
00:13:16,240 --> 00:13:20,836
- I have nothing to gain by tolerating you, Reeve.
- You sure of that?

155
00:13:20,960 --> 00:13:25,192
I suggest you go back to the fire.
The alternative could be frostbite.

156
00:13:25,280 --> 00:13:28,317
I don't believe that. A woman like you?

157
00:13:29,040 --> 00:13:33,556
There is something you should realise.
There are no women like me.

158
00:13:36,800 --> 00:13:38,199
I am unique.

159
00:13:40,440 --> 00:13:42,715
That makes me rather dangerous.

160
00:13:45,480 --> 00:13:47,471
Good night, Investigator.

161
00:13:53,800 --> 00:13:55,233
Sweet dreams.

162
00:13:59,760 --> 00:14:02,593
While we're out here, I'm setting a watch.

163
00:14:02,960 --> 00:14:04,518
Start watching.

164
00:14:38,600 --> 00:14:42,479
That pig, Reeve. "Yes, pig." "No, pig."

165
00:14:44,640 --> 00:14:46,198
I hate this planet.

166
00:14:46,280 --> 00:14:47,793
(Rocks clattering)

167
00:14:49,440 --> 00:14:51,431
I wish it wouldn't do that.

168
00:14:51,520 --> 00:14:52,635
It could be...

169
00:15:04,480 --> 00:15:06,755
You do know that this is a hell of a risk?

170
00:15:06,840 --> 00:15:08,831
- It usually is anyway, isn't it?
- Dayna?

171
00:15:08,920 --> 00:15:11,115
Oh, I trust you, Avon.

172
00:15:11,200 --> 00:15:12,235
I must be slipping.

173
00:15:12,320 --> 00:15:15,232
SLAVE: Yes, indeed, I think I must be, too, master.

174
00:15:15,320 --> 00:15:17,231
- What?
- Slipping, master.

175
00:15:17,320 --> 00:15:19,550
- Soolin, take over.
- Give me manual control, Slave.

176
00:15:19,640 --> 00:15:21,596
With great relief, madam.

177
00:15:21,680 --> 00:15:25,036
I am somewhat disoriented... Confused.

178
00:15:25,120 --> 00:15:26,553
Sounds drunk to me.

179
00:15:26,640 --> 00:15:29,279
Sounds useless to me, which isn't that unusual.

180
00:15:30,040 --> 00:15:32,190
We can manage without Slave.

181
00:15:32,760 --> 00:15:35,149
Descent to the troposphere underway.

182
00:15:42,280 --> 00:15:43,872
He's quite dead.

183
00:15:45,480 --> 00:15:47,675
There's no sign of an injury.

184
00:15:49,400 --> 00:15:53,359
- It could be the virus.
- Or it might have been heart failure.

185
00:15:54,720 --> 00:15:58,508
Unless you want to perform an autopsy
I suggest we move on.

186
00:16:13,120 --> 00:16:16,749
I haven't used old-fashioned percussion bullets
in a long time.

187
00:16:16,840 --> 00:16:19,070
At least we know they'll work.

188
00:16:19,840 --> 00:16:22,957
- Well, as long as four of them do.
- Four of them?

189
00:16:24,840 --> 00:16:27,195
That's all the Federation sent, isn't it?

190
00:16:27,280 --> 00:16:29,794
Assuming they got down in one piece.

191
00:16:41,240 --> 00:16:43,708
Afraid it won't work, Investigator?

192
00:16:45,040 --> 00:16:46,553
Afraid it will.

193
00:16:47,920 --> 00:16:53,278
You would be able to report, presumably,
an excellent reason for killing me.

194
00:16:53,480 --> 00:16:55,516
One more casualty on Virn.

195
00:16:56,440 --> 00:16:58,396
You did kill the other one, didn't you?

196
00:16:59,120 --> 00:17:02,430
You might have had a motive.
Something he found out.

197
00:17:03,480 --> 00:17:09,077
Reeve, you apparently think
this is a new, exciting experience for me.

198
00:17:09,880 --> 00:17:11,154
It isn't.

199
00:17:11,400 --> 00:17:15,552
- I've confronted several maniacs with guns.
- I'm sure you have.

200
00:17:17,040 --> 00:17:18,632
Madam President.

201
00:17:20,840 --> 00:17:23,559
I'm right, aren't I, Servalan?

202
00:17:24,240 --> 00:17:26,071
We never actually met,

203
00:17:26,320 --> 00:17:30,472
but I was at one of those official receptions
for good and faithful servants

204
00:17:30,600 --> 00:17:32,909
that you occasionally graced with your presence.

205
00:17:39,520 --> 00:17:40,919
(Rocks clattering)

206
00:17:41,960 --> 00:17:43,678
There's something on that ridge!

207
00:18:07,360 --> 00:18:09,828
It's a flesh wound. You were lucky.

208
00:18:10,840 --> 00:18:13,832
If I'd been lucky, it wouldn't have happened.

209
00:18:16,080 --> 00:18:17,877
- Avon.
- What's wrong?

210
00:18:18,440 --> 00:18:21,079
Dayna's just been kissed by a bullet.

211
00:18:21,840 --> 00:18:24,752
It's not serious, but messy. Take her up.

212
00:18:24,960 --> 00:18:26,871
I didn't say I agreed!

213
00:18:27,320 --> 00:18:31,313
Apparently, however, you did.

214
00:18:45,120 --> 00:18:47,156
I never could stand the sight of blood.

215
00:18:47,240 --> 00:18:49,151
The feeling is probably mutual.

216
00:18:50,160 --> 00:18:52,594
Tarrant! Tarrant!

217
00:18:59,400 --> 00:19:02,358
- AVON: Tarrant. Answer, will you?
- What?

218
00:19:02,440 --> 00:19:04,954
Do you want a replacement for Dayna?

219
00:19:06,080 --> 00:19:08,753
No. No, I can handle it.

220
00:19:12,160 --> 00:19:13,718
Whatever it is.

221
00:19:26,360 --> 00:19:29,079
Come on, darling, shake yourself loose.

222
00:20:23,720 --> 00:20:24,789
(Gun firing)

223
00:20:24,880 --> 00:20:28,156
All right, don't be scared. I'm not gonna kill you.

224
00:20:29,440 --> 00:20:32,876
Let me introduce myself. Investigator Reeve.

225
00:20:33,560 --> 00:20:34,788
Perhaps you've heard of me.

226
00:20:35,720 --> 00:20:40,396
And you must be one of Keller's team,
so I'll just disable you to be going on with.

227
00:20:41,160 --> 00:20:45,073
Just so you know we can be friends.
Better stand still, though.

228
00:20:45,960 --> 00:20:47,632
I'll aim for your leg,

229
00:20:47,720 --> 00:20:50,154
but I'm not the world's greatest shot,
so if you move...

230
00:20:56,440 --> 00:20:57,759
(Screaming)

231
00:21:00,680 --> 00:21:02,477
(Servalan snickering)

232
00:21:05,440 --> 00:21:09,558
I hate to tell you this, Tarrant,
but you just killed an enemy of mine.

233
00:21:11,160 --> 00:21:14,914
Everyone's entitled to one really bad mistake.

234
00:21:15,480 --> 00:21:16,799
(Thunder)

235
00:21:21,640 --> 00:21:22,993
(Thunder)

236
00:21:23,080 --> 00:21:24,877
- Avon!
- No, Vila.

237
00:21:25,280 --> 00:21:27,635
We will stay this far down.

238
00:21:28,080 --> 00:21:31,868
The atmospheric conditions below
don't indicate storm weather. What's causing it?

239
00:21:32,440 --> 00:21:34,908
- I think we are causing it.
- What?

240
00:21:35,520 --> 00:21:37,397
There's so much static charge,

241
00:21:37,480 --> 00:21:41,473
not to mention the mysterious chemicals
that Keller picked up on his computers.

242
00:21:41,560 --> 00:21:45,951
Now we have introduced
a brand-new alien substance - this ship.

243
00:21:46,040 --> 00:21:47,553
(Thunder)

244
00:21:47,640 --> 00:21:50,996
We are irritating the atmosphere
and it's scratching.

245
00:21:52,880 --> 00:21:54,154
Noisily.

246
00:21:55,800 --> 00:21:59,156
And Tarrant's communicator
appears to have packed up.

247
00:21:59,480 --> 00:22:02,631
He didn't want anyone else down there.
I wonder why not?

248
00:22:02,720 --> 00:22:05,439
Well, you could always go down and find out.

249
00:22:05,520 --> 00:22:08,432
- Orac, teleport.
- Teleport?

250
00:22:08,520 --> 00:22:11,637
I am not programmed.
Three squared to the principal...

251
00:22:11,720 --> 00:22:14,154
- Oh, no.
- I love you.

252
00:22:14,480 --> 00:22:18,075
- Orac!
- My emotions are deeper than the seas of space.

253
00:22:18,200 --> 00:22:20,953
One times one is only possible
in the ultra dimensional.

254
00:22:21,040 --> 00:22:23,110
- Turn Orac off.
- I love you.

255
00:22:23,200 --> 00:22:24,235
Off!

256
00:22:24,320 --> 00:22:28,393
We will be lovers for a little while
or maybe for a long while, who knows?

257
00:22:28,480 --> 00:22:30,630
- I do.
- What a thought.

258
00:22:30,880 --> 00:22:34,759
- Keller was right again.
- Vila, try and bring Tarrant back up.

259
00:22:37,800 --> 00:22:39,233
VILA: Not operational.

260
00:22:40,240 --> 00:22:41,559
Well, now.

261
00:22:42,160 --> 00:22:45,914
None of us is going to faint with amazement
at that, are we?

262
00:22:46,480 --> 00:22:50,029
- What's the next move?
- The usual one.

263
00:22:53,760 --> 00:22:55,034
We'll wait.

264
00:22:55,600 --> 00:22:58,068
Avon. Avon, what are you waiting for?

265
00:23:00,000 --> 00:23:01,433
What a shame.

266
00:23:01,760 --> 00:23:04,957
Yes, it is rather a pity.
We could all have had a reunion.

267
00:23:05,040 --> 00:23:07,713
Instead, the reunion is limited to two.

268
00:23:08,520 --> 00:23:11,114
What is your particular grudge against me?

269
00:23:11,240 --> 00:23:13,993
Let me see. You sat and watched my brother die.

270
00:23:14,080 --> 00:23:15,832
That doesn't seem to make me like you very much.

271
00:23:15,920 --> 00:23:20,198
Aside from all the countless other reasons
anyone might have for blowing your head off.

272
00:23:20,560 --> 00:23:23,028
What fascinating violence.

273
00:23:24,320 --> 00:23:26,470
I'm also a fascinating shot.

274
00:23:26,800 --> 00:23:29,598
Particularly at a distance of three feet.

275
00:23:30,400 --> 00:23:32,391
Is that how close we are?

276
00:23:33,360 --> 00:23:35,999
Something must be drawing us together.

277
00:23:36,920 --> 00:23:40,276
- We're both looking for the same thing.
- Are we?

278
00:23:41,320 --> 00:23:43,629
Then I suggest we agree a truce.

279
00:23:43,720 --> 00:23:45,915
You mean I put the gun away

280
00:23:46,120 --> 00:23:48,953
and you and I trip hand in hand across the base

281
00:23:49,040 --> 00:23:52,157
until you brain me
with some convenient blunt instrument?

282
00:23:52,240 --> 00:23:55,152
You underestimate your usefulness, Tarrant.

283
00:23:55,840 --> 00:23:57,478
I said a truce.

284
00:23:58,240 --> 00:24:01,755
Or we can stand here
until we die of sedentary collapse.

285
00:24:03,720 --> 00:24:06,678
Because you aren't going to kill me, Tarrant,

286
00:24:07,520 --> 00:24:09,511
however much you think you want to.

287
00:24:09,920 --> 00:24:10,989
No?

288
00:24:17,160 --> 00:24:19,196
At a distance of one inch,

289
00:24:20,680 --> 00:24:23,353
the shot should be even more efficient.

290
00:24:25,400 --> 00:24:28,631
Very neat, Servalan. You've found my weakness.

291
00:24:28,800 --> 00:24:30,995
I prefer to shoot a moving target.

292
00:24:31,360 --> 00:24:34,193
In other words, be very careful.

293
00:25:04,800 --> 00:25:08,759
Sand everywhere. Keller was right about that, too.

294
00:25:12,520 --> 00:25:15,796
Something else... It's warm in here.

295
00:25:17,080 --> 00:25:20,277
Which means the life support systems
must still be working.

296
00:25:20,360 --> 00:25:22,510
Then someone must still be alive here.

297
00:25:22,600 --> 00:25:25,273
- Were you expecting someone to be?
- No.

298
00:25:30,960 --> 00:25:32,996
It's fairly standard equipment.

299
00:25:33,080 --> 00:25:35,753
If there's power for the life supports,
there will be for these.

300
00:25:38,720 --> 00:25:40,517
(Beeping)

301
00:25:41,560 --> 00:25:46,076
COMPUTER: Jam. Jamble. Scramble.
Uncode. Declassify.

302
00:25:46,240 --> 00:25:49,198
Jargon. Love is the only reality.

303
00:25:50,040 --> 00:25:53,237
I don't suppose this kind of machine
would respond to a kick in the ear, would it?

304
00:25:53,360 --> 00:25:56,830
Keller. Colour. Cooler. Killer. Calor. Choler.

305
00:25:59,080 --> 00:26:02,595
The computers here were affected
by atmospheric static. He said that.

306
00:26:02,680 --> 00:26:03,795
It's useless, then.

307
00:26:03,880 --> 00:26:07,111
I love you. I know a land where love...

308
00:26:07,800 --> 00:26:11,679
Keller. Don. Don. Dun. Din. Dan. Den.

309
00:26:12,280 --> 00:26:15,158
Perhaps we will be lovers for a long while.

310
00:26:15,560 --> 00:26:17,516
Who knows? Who know...

311
00:26:17,600 --> 00:26:18,874
(Computer switching off)

312
00:26:23,480 --> 00:26:26,233
We'll just have to hope he kept a diary.

313
00:26:28,000 --> 00:26:29,069
Ah!

314
00:26:30,320 --> 00:26:31,469
Food.

315
00:26:34,920 --> 00:26:38,276
All right, let's see you do it after five years.

316
00:26:41,880 --> 00:26:43,632
(Electronic humming)

317
00:26:52,840 --> 00:26:54,717
Don Keller, I presume?

318
00:26:55,880 --> 00:26:57,313
Well, since you're alive,

319
00:26:57,400 --> 00:26:59,914
how about giving me a good reason
for letting you stay that way?

320
00:27:00,000 --> 00:27:02,230
Don't be such a fool, Tarrant!

321
00:27:16,640 --> 00:27:18,232
Then he is dead.

322
00:27:18,720 --> 00:27:20,233
Yes, of course he is.

323
00:27:20,320 --> 00:27:24,359
If he's dead, how come his body's still
in perfect condition after five years?

324
00:27:27,400 --> 00:27:32,030
Servalan, his body's still flexible. He's still warm.

325
00:27:35,080 --> 00:27:36,274
Is he?

326
00:27:36,720 --> 00:27:38,073
(Rumbling)

327
00:27:43,360 --> 00:27:45,555
There seems to be something out there.

328
00:27:45,640 --> 00:27:48,108
Shall I see if it wants to come in?

329
00:27:49,560 --> 00:27:50,879
(Thumping)

330
00:28:00,000 --> 00:28:01,399
Interesting.

331
00:28:16,440 --> 00:28:18,635
Now we know why it went dark.

332
00:28:19,160 --> 00:28:22,470
This building's been covered by a sand drift
higher than the windows.

333
00:28:22,560 --> 00:28:24,073
(Bell ringing)

334
00:28:37,680 --> 00:28:40,478
I'm hungry. Is that why I feel dizzy?

335
00:28:41,360 --> 00:28:43,715
- Let's play a mind game.
- Lovely.

336
00:28:44,040 --> 00:28:48,079
Let's imagine the three of you
have come under a malign psychic influence.

337
00:28:49,640 --> 00:28:52,313
To use antiquated terminology, a curse.

338
00:28:52,600 --> 00:28:55,717
- Well, why us and not you?
- Before my time.

339
00:28:55,800 --> 00:28:57,358
What are you getting at?

340
00:28:57,440 --> 00:29:02,230
I seem to recall you telling me of an alien
trying to take over the Liberator through Cally.

341
00:29:02,320 --> 00:29:03,639
Avon killed it.

342
00:29:03,720 --> 00:29:06,314
Psi powers, a negative influence left behind.

343
00:29:06,400 --> 00:29:07,753
(Thunder)

344
00:29:07,840 --> 00:29:11,355
- Thunder, right on cue. This is silly.
- Is it?

345
00:29:12,840 --> 00:29:17,152
The indestructible Liberator was destroyed
and Cally died.

346
00:29:17,240 --> 00:29:21,518
Why don't you just shut up!
What the hell do you know about any of that?

347
00:29:23,200 --> 00:29:26,397
Do you believe anything of what you've just said?

348
00:29:28,680 --> 00:29:30,113
Not one word.

349
00:29:41,440 --> 00:29:43,874
None of this makes sense anymore.

350
00:29:58,800 --> 00:30:03,555
Would this be the point at which we break down
and tell each other the stories of our lives?

351
00:30:03,720 --> 00:30:05,995
- To soulful music?
- Preferably.

352
00:30:06,480 --> 00:30:08,789
How did you get away from the Liberator?

353
00:30:08,880 --> 00:30:10,438
- It was difficult.
- It was impossible.

354
00:30:10,520 --> 00:30:12,636
- Manifestly not.
- So how?

355
00:30:14,040 --> 00:30:17,396
The teleport. A malfunction.

356
00:30:18,280 --> 00:30:19,793
A power surge.

357
00:30:20,920 --> 00:30:23,593
Suddenly I was back on a Federation world.

358
00:30:23,680 --> 00:30:27,275
- What a lucky little commissioner you are.
- Aren't I though?

359
00:30:28,520 --> 00:30:30,750
What happened to the presidency?

360
00:30:30,840 --> 00:30:34,116
It was stolen in my absence.
I shall take it back eventually.

361
00:30:34,200 --> 00:30:38,193
- If the new boys don't spot you first.
- I'm dead.

362
00:30:39,480 --> 00:30:43,553
And anyone who was ever directly involved
with me has been purged.

363
00:30:44,000 --> 00:30:45,831
Well, it's somewhat academic
at the moment anyway

364
00:30:45,920 --> 00:30:47,273
while we're prisoners here.

365
00:30:47,360 --> 00:30:49,271
- Prisoners?
- What else?

366
00:30:50,560 --> 00:30:54,269
If anyone can find a way out of here, you will.

367
00:30:54,720 --> 00:30:56,438
- Will I?
- Naturally.

368
00:30:57,120 --> 00:30:59,236
You are both resourceful

369
00:31:00,360 --> 00:31:01,429
and decorative.

370
00:31:02,920 --> 00:31:06,310
Thank you. I might say the same about you.

371
00:31:08,000 --> 00:31:09,592
But then I'd also say you're possibly

372
00:31:09,680 --> 00:31:13,468
the most unscrupulously venomous woman
in the galaxy.

373
00:31:13,840 --> 00:31:15,239
Being shut in here with you

374
00:31:15,320 --> 00:31:18,357
is rather like being locked in a cage
with a panther,

375
00:31:19,360 --> 00:31:22,158
a black cat with large golden eyes

376
00:31:23,040 --> 00:31:24,871
and long silver talons.

377
00:31:24,960 --> 00:31:26,359
Oh, Tarrant.

378
00:31:28,280 --> 00:31:30,430
I'm just the girl next door.

379
00:31:30,600 --> 00:31:33,876
If you were the girl next door, I'd move.

380
00:31:34,240 --> 00:31:37,710
- Where would you move to, Tarrant?
- Next door.

381
00:31:44,680 --> 00:31:46,830
What on earth are you doing?

382
00:31:47,920 --> 00:31:51,595
It's called a probability square.
You've never heard of it?

383
00:31:51,840 --> 00:31:52,909
No.

384
00:31:54,280 --> 00:31:56,669
Each square represents a piece of information,

385
00:31:56,760 --> 00:32:01,197
a fact, a reason for that fact, or a conclusion
that might be drawn from that fact.

386
00:32:02,720 --> 00:32:05,439
You keep shifting the squares

387
00:32:05,520 --> 00:32:08,910
until you achieve a pattern that makes sense.

388
00:32:10,560 --> 00:32:13,472
The square represents Virn.

389
00:32:14,280 --> 00:32:16,271
Oh! Playing Orac.

390
00:32:16,440 --> 00:32:19,796
- And getting some very interesting results.
- Avon the machine.

391
00:32:19,880 --> 00:32:21,677
Oh, go away, Vila.

392
00:32:21,840 --> 00:32:25,719
- I thought I liked you.
- You do like her. Now go and sit down.

393
00:32:31,400 --> 00:32:32,992
Funny, aren't I?

394
00:32:34,200 --> 00:32:36,589
If I died it'd be a real joke.

395
00:32:37,600 --> 00:32:38,953
Who'd care?

396
00:32:39,760 --> 00:32:41,671
Who cared about Cally?

397
00:32:43,080 --> 00:32:45,878
You know, I have a theory about all this.

398
00:32:46,600 --> 00:32:51,390
Keller's base was wiped out by a mysterious virus
that left the corpses supple and undecayed.

399
00:32:51,480 --> 00:32:56,395
I say corpses. If we were able to search the place
we'd find the others. I'm sure of that.

400
00:32:56,520 --> 00:32:57,953
What else have we got?

401
00:32:58,040 --> 00:33:02,909
A planet that registers a life reading,
only nobody can figure out what the life form is.

402
00:33:03,000 --> 00:33:06,675
A planet with energies in the air
that turn every piece of advanced machinery crazy,

403
00:33:06,760 --> 00:33:08,034
from a ship to a computer.

404
00:33:08,120 --> 00:33:12,193
And yet, somehow, Keller's machines
were able to put up this base,

405
00:33:12,800 --> 00:33:16,713
and the base and its life support systems
have remained intact.

406
00:33:19,160 --> 00:33:22,470
This planet has one other thing,
though, doesn't it?

407
00:33:22,880 --> 00:33:25,030
The thing we're looking for.

408
00:33:25,360 --> 00:33:29,353
Some unique, unspecified element
that could be incredibly useful

409
00:33:30,200 --> 00:33:32,111
if we knew what it was.

410
00:33:32,760 --> 00:33:34,432
I know what it is.

411
00:33:35,560 --> 00:33:39,030
- You don't happen to be boring me.
- Good, then I'll go on.

412
00:33:39,120 --> 00:33:41,156
No, answer a question first.

413
00:33:41,240 --> 00:33:44,277
Before I killed him,
something peculiar happened to Reeve.

414
00:33:44,360 --> 00:33:46,635
What happened to the other two in your party?

415
00:33:46,720 --> 00:33:50,429
One died here. The pilot's still on the ship.
There was a sand slide.

416
00:33:50,520 --> 00:33:53,751
If he's still inside the ship
then he's probably safe.

417
00:33:53,840 --> 00:33:56,035
Oh, you're very clever, Servalan,
why can't you work it out?

418
00:33:56,120 --> 00:33:58,998
Sand slides. Sand higher than the windows.

419
00:34:06,200 --> 00:34:08,998
- Are you serious?
- If you think about it, it's the only explanation.

420
00:34:09,080 --> 00:34:10,593
- The sand?
- You've seen the way it moves.

421
00:34:10,680 --> 00:34:12,557
- Blown in the wind.
- There is no wind.

422
00:34:12,640 --> 00:34:14,915
Nonsense, it's been blowing...

423
00:34:16,200 --> 00:34:18,794
A sound like the wind, that's all.

424
00:34:19,360 --> 00:34:20,679
You're right.

425
00:34:20,760 --> 00:34:23,513
The air never stirred. There was no wind.

426
00:34:23,680 --> 00:34:26,353
The trace of life on Virn was the sand.

427
00:34:26,440 --> 00:34:30,035
Some emanation from it affects the atmosphere,
even the magnetic fields of the planet,

428
00:34:30,120 --> 00:34:31,235
and causes the rest of the trouble.

429
00:34:31,320 --> 00:34:34,949
Ships crash, instruments fail,
nobody can protect himself.

430
00:34:35,080 --> 00:34:38,117
And when the sand comes into contact
with a human body,

431
00:34:38,200 --> 00:34:42,352
it sucks out the cellular energy,
sometimes fast, sometimes slowly.

432
00:34:42,480 --> 00:34:45,790
I imagine that depends
on how much sand is in the vicinity.

433
00:34:45,880 --> 00:34:49,634
But that's what Keller's plague was.
Not a virus, a vampire.

434
00:34:50,480 --> 00:34:53,153
It killed all of them except the girl.

435
00:34:54,120 --> 00:34:56,588
And then the third element of Virn's ecology
took over.

436
00:34:56,680 --> 00:34:57,749
They were preserved.

437
00:34:57,840 --> 00:35:00,149
It appears the sand
can nourish itself on the dead, too.

438
00:35:00,240 --> 00:35:02,879
So it makes sure the dead stay edible.

439
00:35:02,960 --> 00:35:05,793
And there's the unique element
we came here to find.

440
00:35:05,880 --> 00:35:10,158
A preservative that acts indefinitely
without dehydration or freezing.

441
00:35:10,400 --> 00:35:12,630
It could be incredibly useful.

442
00:35:13,000 --> 00:35:16,709
It's also completely un-get-at-able
under Virn's built-in conditions.

443
00:35:16,800 --> 00:35:18,119
A vampire?

444
00:35:19,400 --> 00:35:23,313
It's an imaginative theory, Tarrant, but it's flawed.
We're still alive.

445
00:35:23,400 --> 00:35:27,393
I know... and that's the nastiest part of all.

446
00:35:29,880 --> 00:35:30,995
Well?

447
00:35:32,480 --> 00:35:36,871
Suppose the sand can reason
in some rudimentary but quite logical way.

448
00:35:37,320 --> 00:35:39,470
A food source here can last for years,

449
00:35:39,560 --> 00:35:44,031
but it seems reasonable to think
that it would like more food available, fresh food.

450
00:35:44,120 --> 00:35:47,999
- Don Keller and the girl.
- The last survivors here, apparently immune.

451
00:35:48,080 --> 00:35:51,390
Then the girl killed herself.
She must have guessed.

452
00:35:52,240 --> 00:35:56,995
Once the girl died, Keller immediately got sick.
Her death made him expendable.

453
00:35:57,080 --> 00:35:58,877
It's breeding stock, Servalan.

454
00:35:58,960 --> 00:36:03,636
It was keeping them alive
to breed a race of food animals for itself, a herd.

455
00:36:03,720 --> 00:36:06,473
And that's our function, yours and mine.

456
00:36:07,640 --> 00:36:09,596
So we get a cosy pen and good food.

457
00:36:12,400 --> 00:36:14,356
Now I suppose I should be flattered.

458
00:36:14,440 --> 00:36:17,955
The vampire tested me and thinks
I'm superior stock to Reeve and the others.

459
00:36:18,040 --> 00:36:21,555
It reckoned it could afford to kill them
if it saved me.

460
00:36:21,880 --> 00:36:23,598
And you, of course.

461
00:36:24,120 --> 00:36:27,590
Yes, any number of women would be safe. A herd.

462
00:36:31,880 --> 00:36:37,591
The label says,
"Earth spring water. Bottled in glass."

463
00:36:39,680 --> 00:36:41,477
You'd better take it.

464
00:36:42,320 --> 00:36:45,153
I don't think you'll ever see Earth again.

465
00:36:51,360 --> 00:36:56,388
Don Keller, he was my lover.

466
00:36:58,040 --> 00:36:59,553
I was 18.

467
00:37:01,280 --> 00:37:04,556
- He's the reason you're here.
- He left me.

468
00:37:06,640 --> 00:37:07,993
I grew up.

469
00:37:10,680 --> 00:37:12,671
Power became my lover.

470
00:37:15,680 --> 00:37:17,716
Power is like a drug.

471
00:37:19,920 --> 00:37:21,512
It is beautiful.

472
00:37:22,720 --> 00:37:23,948
Shining.

473
00:37:24,440 --> 00:37:28,228
I could destroy a planet by pressing a button.

474
00:37:33,680 --> 00:37:37,309
- I loved him.
- This isn't going to help either of us.

475
00:37:37,640 --> 00:37:40,313
I don't care about either of us.

476
00:37:42,400 --> 00:37:43,594
Hey.

477
00:37:45,760 --> 00:37:48,194
It doesn't rain here, remember?

478
00:37:50,440 --> 00:37:51,589
Avon.

479
00:37:52,320 --> 00:37:55,630
There's sand all around him.
It wasn't there before.

480
00:37:56,000 --> 00:37:57,115
Sand?

481
00:37:58,080 --> 00:38:00,594
- Vila, get up!
- Get lost.

482
00:38:04,720 --> 00:38:05,869
Oh.

483
00:38:06,400 --> 00:38:07,628
Thanks.

484
00:38:14,040 --> 00:38:15,758
I think I'm dying.

485
00:38:16,080 --> 00:38:17,433
Avon, look.

486
00:38:21,400 --> 00:38:23,868
Of course. Water!

487
00:38:33,200 --> 00:38:36,510
Since you're awake, you'd see better from here.

488
00:38:46,000 --> 00:38:48,560
You cry very beautifully, Servalan.

489
00:38:49,480 --> 00:38:54,315
And one of your tears
did this to the sand on the floor.

490
00:39:01,320 --> 00:39:04,790
At first I thought
it was just your destructive nature.

491
00:39:14,960 --> 00:39:17,190
Try to remember I have a gun.

492
00:39:17,880 --> 00:39:20,633
Actually, no.

493
00:39:23,360 --> 00:39:25,271
His pulse is very weak.

494
00:39:25,600 --> 00:39:27,989
Well, that should go very nicely
with the rest of him.

495
00:39:28,080 --> 00:39:30,913
Well, there doesn't seem to be any more sand.

496
00:39:31,000 --> 00:39:33,560
There wasn't much but it was everywhere.

497
00:39:33,640 --> 00:39:36,200
All right, Avon, you've told us your theory.

498
00:39:36,280 --> 00:39:40,512
It wasn't a plague on Virn,
it was the sand feeding off human energy.

499
00:39:41,040 --> 00:39:43,918
- Does that mean we reckon Tarrant is dead?
- Not necessarily.

500
00:39:44,000 --> 00:39:47,231
According to Orac's earlier information,
there's probably a woman down there.

501
00:39:47,320 --> 00:39:49,311
It's just possible that Tarrant
was stronger and fitter

502
00:39:49,400 --> 00:39:51,470
than the three men in the Federation patrol,

503
00:39:51,560 --> 00:39:55,394
in which case he may have been kept alive
as Keller was kept alive

504
00:39:55,480 --> 00:39:57,994
- and for the same reason.
- New food supplies.

505
00:39:58,080 --> 00:39:59,911
Yes, but what about us?

506
00:40:00,000 --> 00:40:04,869
Presumably, the sand up here
has compared Vila's wits and stamina with mine,

507
00:40:05,360 --> 00:40:08,636
and concluded that I am the dominant male.

508
00:40:09,280 --> 00:40:11,077
On the herd principle, therefore,

509
00:40:11,160 --> 00:40:14,596
it decided that Vila was superfluous
and it could kill him.

510
00:40:15,400 --> 00:40:19,029
You two, of course,
would have been allowed to live.

511
00:40:21,040 --> 00:40:22,758
SOOLIN: Don't say it, Avon.

512
00:40:24,160 --> 00:40:25,718
I wasn't going to say anything.

513
00:40:25,800 --> 00:40:27,518
(Thunder)

514
00:40:28,600 --> 00:40:30,397
How much more of this can the ship take?

515
00:40:30,480 --> 00:40:33,313
Look, there must be some way
to get Tarrant off that planet.

516
00:40:33,400 --> 00:40:36,073
Not unless we can do something
about the sand on Virn.

517
00:40:36,160 --> 00:40:40,438
- One glass of water is not going to be enough.
- A rainstorm might be.

518
00:40:40,600 --> 00:40:42,272
But it never rains on Virn.

519
00:40:43,200 --> 00:40:46,237
Maybe we can change that.

520
00:40:49,280 --> 00:40:52,556
It's not perfect, but now that we have cleared
the sand away from here,

521
00:40:52,640 --> 00:40:55,234
these instruments make some kind of sense.

522
00:40:55,320 --> 00:41:01,156
I believe that we can nurse this ship
through a controlled nosedive.

523
00:41:01,520 --> 00:41:02,589
What?

524
00:41:02,680 --> 00:41:06,309
Where we are now,
we are causing massive atmospheric disturbance.

525
00:41:06,400 --> 00:41:09,233
Let us get closer. Let us make it worse.

526
00:41:09,320 --> 00:41:13,279
Eventually, there may be enough of a build-up
to create some kind of rain.

527
00:41:13,360 --> 00:41:14,634
Or to knock us out of the sky!

528
00:41:14,720 --> 00:41:19,111
This is not just a rescue mission
for poor, gallant Tarrant!

529
00:41:19,560 --> 00:41:21,790
While the sand remains active

530
00:41:22,560 --> 00:41:25,154
the planet will not let go of us.

531
00:41:27,080 --> 00:41:31,153
The instruments are unreliable.
We have Virn hanging on our heels.

532
00:41:31,760 --> 00:41:34,593
How do you think we are going to get away?

533
00:41:40,640 --> 00:41:42,437
I take it that means "yes".

534
00:41:42,520 --> 00:41:44,988
Well, how could we refuse, Avon?

535
00:41:45,240 --> 00:41:48,277
You are the dominant male, aren't you?

536
00:41:55,920 --> 00:41:58,354
Dayna! Emergency lighting.

537
00:42:03,160 --> 00:42:04,832
You can't kill me.

538
00:42:05,520 --> 00:42:10,036
If you do, your value to the sand is over.
You'd be dead in half an hour.

539
00:42:11,280 --> 00:42:14,590
You forget. My pilot is still alive on the ship.

540
00:42:15,160 --> 00:42:17,390
One man, one woman.

541
00:42:18,160 --> 00:42:19,354
I can kill you.

542
00:42:31,040 --> 00:42:32,473
It's raining.

543
00:42:34,880 --> 00:42:37,553
The rain will destroy the sand outside.

544
00:42:38,040 --> 00:42:42,318
How soon before the sand in here
realises we can escape and kills us?

545
00:42:43,280 --> 00:42:45,840
Water. We'll break the windows.

546
00:42:47,600 --> 00:42:48,953
Stand back.

547
00:42:51,160 --> 00:42:53,958
- What was that?
- Just some glass breaking.

548
00:42:54,640 --> 00:42:58,110
- What happened?
- You wouldn't be any happier if I told you.

549
00:42:58,200 --> 00:42:59,428
Oh.

550
00:42:59,520 --> 00:43:02,193
- What happened to me?
- Not a lot.

551
00:43:02,280 --> 00:43:04,874
- There wasn't enough of it to kill you.
- Kill me?

552
00:43:04,960 --> 00:43:07,394
- It didn't.
- I'm not so sure.

553
00:43:09,120 --> 00:43:11,759
- Slave.
- Yes, master.

554
00:43:13,160 --> 00:43:14,991
Nice to have you back.

555
00:43:15,160 --> 00:43:17,833
Put the automatics online. Check Orac.

556
00:43:24,280 --> 00:43:25,918
How are you feeling now, Orac?

557
00:43:26,000 --> 00:43:30,710
"Feeling” is not a term which can
under any circumstances be applied to me.

558
00:43:31,040 --> 00:43:33,429
Would you care to comment on the teleport?

559
00:43:33,520 --> 00:43:35,909
The teleport is fully functional.

560
00:43:36,880 --> 00:43:39,599
You gambled, Avon, but you won.

561
00:43:40,480 --> 00:43:41,833
Do I get a prize?

562
00:43:42,640 --> 00:43:44,392
This is working now.

563
00:43:47,520 --> 00:43:50,717
It should take me about an hour to reach the ship.

564
00:43:54,960 --> 00:43:57,190
You don't have to see me home.

565
00:44:03,480 --> 00:44:05,755
What makes you think I'll let you go at all?

566
00:44:07,480 --> 00:44:09,311
I mean so much to you.

567
00:44:10,000 --> 00:44:13,470
- Tarrant! Tarrant!
- Yes, Avon?

568
00:44:13,880 --> 00:44:16,269
We're bringing you up. Now.

569
00:44:17,520 --> 00:44:19,750
All right. Oh, by the way,

570
00:44:21,600 --> 00:44:26,469
I've found out what the magic chemical is,
but I can't bring it back with me.

571
00:44:26,840 --> 00:44:28,910
Tell me when you get here.

572
00:44:32,320 --> 00:44:33,673
Thank you.

573
00:44:34,440 --> 00:44:37,318
- Servalan...
- Goodbye, Tarrant.

574
00:45:16,840 --> 00:45:18,353
Homeward bound.

575
00:45:18,760 --> 00:45:21,638
You know, we might just as well
not have bothered to come.

576
00:45:21,720 --> 00:45:23,950
The whole thing's been ridiculous.

577
00:45:24,040 --> 00:45:25,632
One consolation.

578
00:45:25,720 --> 00:45:29,235
Though we can't get the preservative,
neither can the Federation.

579
00:45:29,320 --> 00:45:32,073
You never said what the woman was like, Tarrant.

580
00:45:32,840 --> 00:45:35,115
- Didn't I?
- Pretty?

581
00:45:37,000 --> 00:45:39,992
Pretty familiar. Servalan.

582
00:45:43,160 --> 00:45:46,277
- Servalan?
- Yes. She explained her survival.

583
00:45:47,160 --> 00:45:49,310
And did she excuse it, too?

584
00:45:49,400 --> 00:45:51,391
Presumably she was after the same thing
as the Federation,

585
00:45:51,480 --> 00:45:53,357
but for private purposes.

586
00:45:53,440 --> 00:45:55,351
Don Keller was supposed to have been her lover.

587
00:45:55,440 --> 00:45:56,998
- She told you that?
- Yes.

588
00:45:57,080 --> 00:45:58,877
- You believed her?
- Not necessarily.

589
00:45:58,960 --> 00:46:03,476
I think it was a gambit to gain my sympathy
in a nervous situation.

590
00:46:03,560 --> 00:46:05,835
And she got it, too, didn't she?

591
00:46:05,920 --> 00:46:07,751
Your sympathy, I mean.

592
00:46:09,080 --> 00:46:10,433
Yes, Avon.

593
00:46:16,600 --> 00:46:18,670
I've said all I'm going to.

594
00:46:31,080 --> 00:46:34,516
Orac has theorised that the planet
makes its own sand.

595
00:46:34,600 --> 00:46:36,431
It's probably cooking up a new batch right now.

596
00:46:36,520 --> 00:46:39,717
Servalan may not get off Virn alive,

597
00:46:40,160 --> 00:46:44,756
which would make you the last man in her life.

598
00:46:47,040 --> 00:46:48,996
That's ironic, isn't it?

599
00:47:04,920 --> 00:47:06,069
The others are dead.

600
00:47:06,160 --> 00:47:07,957
We haven't time to discuss it now.
We're in danger.

601
00:47:08,040 --> 00:47:10,270
Don't ask what. Just take this ship up.

602
00:47:10,360 --> 00:47:13,909
- But the instruments won't even respond...
- They will. Do as I say.

603
00:47:14,000 --> 00:47:15,558
All right, I'll try.

604
00:47:16,000 --> 00:47:18,594
- Was there any sand in the ship?
- Yes.

605
00:47:19,640 --> 00:47:23,519
I didn't like the look of it.
After the rain had cleared us I threw it outside.

606
00:47:24,320 --> 00:47:27,517
Then I felt... I must've fallen asleep.

607
00:47:30,240 --> 00:47:34,472
- This is almost normal. What the hell has been...
- Stop talking and take this ship up.

608
00:47:34,560 --> 00:47:36,915
I have a negative report to prepare.

609
00:47:40,960 --> 00:47:42,313
Don Keller.

610
00:47:45,720 --> 00:47:49,190
You waited five years to show me you were dead.

611
00:47:53,800 --> 00:47:55,438
And Del Tarrant,

612
00:47:58,040 --> 00:47:59,632
I had the gun...

613
00:48:01,400 --> 00:48:03,675
but I didn't kill you, Tarrant.

614
00:48:09,480 --> 00:48:10,708
Yet.

1
00:01:26,400 --> 00:01:29,517
Я знаю о земле, что лежит за пределами времени.

2
00:01:30,040 --> 00:01:33,555
Туда никогда не заглядывает солнце. Там никогда не светит луна.

3
00:01:34,360 --> 00:01:38,717
И человек, безымянная и потерянная песчинка,

4
00:01:38,960 --> 00:01:40,757
уносится вместе с прахом.

5
00:01:42,160 --> 00:01:46,119
Прошу прощения, штаб, но это место навевает на меня такие мысли.

6
00:01:46,520 --> 00:01:48,511
Сюда никогда не заглядывает солнце.

7
00:01:48,960 --> 00:01:50,871
Здесь только песок и мгла.

8
00:01:51,680 --> 00:01:53,910
Вирн, зеленая планет.

9
00:01:54,960 --> 00:01:56,951
Дождя здесь тоже никогда не бывает.

10
00:01:57,360 --> 00:01:59,396
Что-то тут есть странное.

11
00:01:59,720 --> 00:02:02,473
И дело не только в том, что произошло с кораблем после приземления,

12
00:02:02,560 --> 00:02:05,518
и не только в том, как барахлит вся электроника,

13
00:02:05,800 --> 00:02:07,995
даже не в том, как мы умираем.

14
00:02:08,600 --> 00:02:10,556
Вы все еще слушаете там, в штабе?

15
00:02:10,640 --> 00:02:12,710
Это Дон Келлер. Помните меня?

16
00:02:12,800 --> 00:02:16,429
Здесь на Вирне, бушует чума.

17
00:02:17,240 --> 00:02:18,593
Все держится на мне.

18
00:02:19,240 --> 00:02:21,390
Когда же я дождусь хоть чего-нибудь от вас?

19
00:02:33,840 --> 00:02:35,796
Снова просматриваете записи?

20
00:02:36,680 --> 00:02:38,511
Думаете, что-то упустили?

21
00:02:40,320 --> 00:02:42,754
Может, мне просто нравится смотреть старые записи.

22
00:02:44,480 --> 00:02:47,950
Ей всего пять лет, да еще сплошная статика и помехи.

23
00:02:49,960 --> 00:02:53,794
...вирус, убивший здесь, на базе, почти всю мою команду.

24
00:02:54,400 --> 00:02:58,188
Лихорадки нет, никаких видимых симптомов нет. Люди просто умирают.

25
00:02:59,480 --> 00:03:02,916
Одни медленно, другие невероятно быстро.

26
00:03:03,560 --> 00:03:07,792
Двадцать уже мертвы, и еще трое больны. Они не выживут.

27
00:03:08,840 --> 00:03:11,832
Мы не знаем, что это, только то, что оно смертельно.

28
00:03:12,880 --> 00:03:16,190
Только Джина не инфицирована. Джина и я.

29
00:03:16,280 --> 00:03:19,317
Мы не знаем, почему мы оказались иммунны,

30
00:03:19,400 --> 00:03:20,879
да и так ли это, тоже не знаем.

31
00:03:21,520 --> 00:03:23,112
Тут, в общем, нет возможности проводить тесты,

32
00:03:23,200 --> 00:03:26,590
раз уж компьютеры барахлят с самого приземления.

33
00:03:26,720 --> 00:03:31,350
Электромагнитые возмущения или же просто забившийся в панели песок.

34
00:03:32,200 --> 00:03:34,236
Песок проникает всюду.

35
00:03:36,200 --> 00:03:39,192
...фактически. На этой планете есть нечто уникальное.

36
00:03:40,040 --> 00:03:44,192
По крайней мере, именно это отображали компьютеры, когда все еще работали.

37
00:03:44,280 --> 00:03:47,955
Это какой-то микроэлемент.
Не знаю, какой именно и как он работает,

38
00:03:48,040 --> 00:03:51,794
но, судя по показателям, это нечто особенное. И оно здесь.

39
00:03:52,960 --> 00:03:55,474
Может быть, он связан с теми первыми следами, что мы обнаружили.

40
00:03:55,560 --> 00:03:59,269
Те, что указывали на то, что здесь когда-то была жизнь. Но мы так и не провели исследования.

41
00:04:00,280 --> 00:04:03,113
Федерация была бы непротив заполучить нечто уникальное, правда?

42
00:04:03,200 --> 00:04:06,670
Так что, пожалуйста, прилетите и заберите нас отсюда.

43
00:04:09,880 --> 00:04:11,199
Как трогательно.

44
00:04:14,800 --> 00:04:16,438
Это интересно.

45
00:04:17,680 --> 00:04:21,719
Я думаю, что эти записи так и не попали к высшим эшелонам власти, в то время, как их отправили.

46
00:04:22,480 --> 00:04:27,349
Или же Федерация не хотела рисковать и вляпаться в неопознанную вирусную чуму.

47
00:04:28,400 --> 00:04:32,951
Этот мистический микроэлемент... надо бы расследовать, что это.

48
00:04:33,200 --> 00:04:34,269
Всего-то.

49
00:04:34,360 --> 00:04:38,558
С тем, как у нас обстоят дела, Федерации необходимо учитывать любые возможности.

50
00:04:39,080 --> 00:04:43,278
Однако же Келлер выглядит по-настоящему напуганным.

51
00:04:44,160 --> 00:04:47,630
Их корабль разбился при посадке и он в прямом смысле слова остался один.

52
00:04:47,720 --> 00:04:49,915
Он бы что угодно сказал, чтобы спасти свою шкуру.

53
00:04:50,000 --> 00:04:53,754
Слышал такое десятки раз от людей под пытками.

54
00:04:53,840 --> 00:04:56,752
А вы, конечно же, в это время просто мимо двери проходили, когда они это говорили.

55
00:04:56,840 --> 00:04:58,319
Я получаю результаты.

56
00:04:58,880 --> 00:05:02,350
И я получу результаты на Вирне, если там есть, что получать.

57
00:05:03,920 --> 00:05:07,151
В конце тех записей Келлер явно погибает.

58
00:05:07,240 --> 00:05:09,435
У него все же не было иммунитета к вирусу.

59
00:05:09,680 --> 00:05:13,559
И он говорил, что девушка застрелилась. Они были последними.

60
00:05:13,680 --> 00:05:16,638
Спустя пять лет от них мало что осталось.

61
00:05:16,720 --> 00:05:20,156
Что, собственно, делает вашу миссию довольно странной.

62
00:05:20,480 --> 00:05:21,754
Вы так считаете?

63
00:05:21,840 --> 00:05:25,913
Комиссар Слир во главе мирной программы?

64
00:05:27,240 --> 00:05:29,595
Вам нечего делать на Вирне.

65
00:05:32,000 --> 00:05:34,594
Или кто-то подумал, что я там буду одинок.

66
00:05:35,320 --> 00:05:39,108
Уверена, что вы привыкли к одиночеству, следователь Рив.

67
00:05:39,600 --> 00:05:41,830
Вы, должно быть, много времени проводите в одиночестве.

68
00:05:42,360 --> 00:05:43,918
(Электронный сигнал)

69
00:05:44,000 --> 00:05:45,797
Следователь.

70
00:05:47,360 --> 00:05:50,158
- Что?
- Мы приближаемся к планете, сэр.

71
00:05:51,280 --> 00:05:54,989
Она тоже выглядит больной.
Этот вирус может быть все еще активным?

72
00:05:55,160 --> 00:05:58,789
- Вам же сделали прививки широкого спектра?
- Так точно, сэр.

73
00:06:00,200 --> 00:06:04,239
- А что на счет вас, мадам Промыватель Мозгов?
- Вы считаете, я могла сесть на корабль без них?

74
00:06:05,880 --> 00:06:07,154
(Сигнал тревоги)

75
00:06:07,240 --> 00:06:08,753
Чазго, ты что, не умеешь летать?

76
00:06:08,840 --> 00:06:12,037
Кажется, мы только что врезались в какое-то мультигравитационное поле.

77
00:06:12,120 --> 00:06:14,076
Приборы словно сошли с ума.

78
00:06:14,920 --> 00:06:17,150
Следователь, вам и всем остальным лучше пристегнуться.

79
00:06:17,240 --> 00:06:19,435
Сейчас такая тряска начнется.

80
00:06:37,800 --> 00:06:38,915
Бум!

81
00:06:39,000 --> 00:06:43,391
- Вполне может быть, если "Скорпио" разобьется на Вирне.
- Корабль Келлера так и разбился.

82
00:06:43,480 --> 00:06:46,438
И потом, там все еще может быть тот вирус, вполне живой.

83
00:06:46,520 --> 00:06:50,149
Да, не упоминая уже о той жизни, следы которой зарегистрировали компьютеры Келлера.

84
00:06:50,240 --> 00:06:51,992
Может быть монстр.

85
00:06:52,480 --> 00:06:56,075
- Привет, Эйвон. Прекрасный день, правда?
- Он явно пропадет впустую.

86
00:06:56,160 --> 00:06:58,071
Я просто не хочу умирать. Неужели это так уж неблагоразумно?

87
00:06:58,160 --> 00:06:59,479
- Да.
- Да.

88
00:06:59,920 --> 00:07:02,514
Вам ясна проблема?

89
00:07:02,600 --> 00:07:05,717
Орак перехватывал передачи Федерации.

90
00:07:05,800 --> 00:07:09,679
Мы знаем, что произошло с Келлером, знаем, что случилось пять лет назад.

91
00:07:09,760 --> 00:07:12,228
И сейчас нам известно, что Федерация заинтересовалась настолько,

92
00:07:12,320 --> 00:07:14,675
чтобы прислать исследовательский корабль на планету.

93
00:07:14,760 --> 00:07:18,719
Если есть хотя бы отдаленный шанс на то, что на Вирне есть нечто важное,

94
00:07:19,160 --> 00:07:21,310
хотим ли мы заполучить это

95
00:07:21,480 --> 00:07:24,677
или готовы позволить Федерации наложить на это свою руку?

96
00:07:25,960 --> 00:07:29,919
- Если вопрос поставлен так, то я согласна лететь.
- Я тоже.

97
00:07:30,000 --> 00:07:31,069
Таррант?

98
00:07:31,160 --> 00:07:33,355
Мне кажется, ты не сомневаешься в моей реакции.

99
00:07:33,440 --> 00:07:34,509
Отлично.

100
00:07:34,600 --> 00:07:39,071
- Вила может остаться дома и приглядывать за складом.
- Ну нет, я тут один не останусь.

101
00:07:41,520 --> 00:07:43,397
Орак, какова ситуация на данный момент?

102
00:07:43,480 --> 00:07:47,996
Последний перехват был рутинным сигналом, переданным с транспорта.

103
00:07:48,080 --> 00:07:50,310
Их корабль приближался к Вирну.

104
00:07:52,360 --> 00:07:53,554
Что ж, в путь.

105
00:08:02,040 --> 00:08:03,837
Чудесное приземление, Чазго.

106
00:08:05,560 --> 00:08:08,438
Ты оставил даму без работы.

107
00:08:09,280 --> 00:08:12,636
Если на этой планете кто-то есть, вам придется оставить их мне.

108
00:08:14,440 --> 00:08:18,399
Все в порядке, сэр, хотя приборы по-прежнему барахлят.

109
00:08:18,480 --> 00:08:21,517
Мы проскребли боком при посадке, я лучше проверю, в порядке ли двигатели.

110
00:08:21,600 --> 00:08:24,910
Мы должны были приземлиться в половине мили от базы Келлера.

111
00:08:25,720 --> 00:08:26,869
И как?

112
00:08:27,160 --> 00:08:30,596
Вы же ощутили, что произошло с кораблем, я едва его удерживал.

113
00:08:31,080 --> 00:08:33,958
база находится в примерно пяти милях к северу.

114
00:08:34,800 --> 00:08:36,597
Не хотите ли прогуляться?

115
00:08:42,720 --> 00:08:46,508
Здесь ничему нельзя доверять при таких электромагнитных выкрутасах Вирна.

116
00:08:46,720 --> 00:08:49,712
И тем не менее, пуля вполне может повредить человека.

117
00:08:53,240 --> 00:08:56,789
Одну я приберегу для тебя, Чазго, после такой посадки.

118
00:09:34,360 --> 00:09:35,998
(Гул двигателей)

119
00:09:45,360 --> 00:09:46,679
(Грохот)

120
00:10:05,200 --> 00:10:07,031
Проверьте, работает ли коммуникатор.

121
00:10:08,200 --> 00:10:09,428
Чазго.

122
00:10:09,760 --> 00:10:11,159
Ты меня слышишь?

123
00:10:12,520 --> 00:10:14,033
Слышу вас.

124
00:10:15,080 --> 00:10:17,275
На меня, кажется, полпланеты обрушилось.

125
00:10:17,360 --> 00:10:21,797
Ты вызывал песчаный оползень, который засыпал корабль. Поздравляю.

126
00:10:22,640 --> 00:10:23,993
Я же проверял.

127
00:10:24,160 --> 00:10:25,878
Вся зона была стабильной.

128
00:10:25,960 --> 00:10:28,474
- Этого не должно было произойти.
- Но произошло.

129
00:10:29,600 --> 00:10:30,794
Что собираешься предпринять?

130
00:10:32,400 --> 00:10:34,356
Это же песок, в основном, так?

131
00:10:35,040 --> 00:10:38,999
Я могу снова запустить двигатели на четверть мощности. Это может стряхнуть песок.

132
00:10:39,640 --> 00:10:41,153
Хорошо бы, если так.

133
00:10:42,720 --> 00:10:45,359
А мы пока направимся к базе.

134
00:10:47,040 --> 00:10:48,598
Мы и так потратили много времени.

135
00:10:56,680 --> 00:10:59,035
ТАРРАНТ: Выглядит не очень привлекательно.

136
00:10:59,120 --> 00:11:00,872
Ага, слишком зеленая.

137
00:11:00,960 --> 00:11:02,552
Вот и перекрась, пока ты там внизу.

138
00:11:02,640 --> 00:11:06,474
Мы все скоро будем достаточно близко, чтобы ее перекрасить. Нам надо подобраться как можно ближе.

139
00:11:06,560 --> 00:11:09,279
Если Келлер был прав, энергия планеты может повлиять на телепорт.

140
00:11:09,360 --> 00:11:11,874
Чем короче будет расстрояние, тем лучше он будет работать.

141
00:11:11,960 --> 00:11:14,679
Или же мы можем попробовать приземлиться,

142
00:11:15,120 --> 00:11:18,874
что, скорее всего, решит все наши проблемы. Раз и навсегда.

143
00:11:26,600 --> 00:11:29,319
Судя по прибору, мы должны уже быть на базе.

144
00:11:29,400 --> 00:11:31,152
Конечно должны.

145
00:11:31,560 --> 00:11:34,028
Да, только он явно не работает.

146
00:11:56,560 --> 00:11:59,916
Темнеет. Мы уже ничего не найдем.

147
00:12:01,840 --> 00:12:03,910
Устроимся на ночь там.

148
00:12:06,960 --> 00:12:08,916
Идем. Ну же.

149
00:12:33,800 --> 00:12:35,870
Ты, разведи огонь.

150
00:12:43,920 --> 00:12:45,911
Нервничаешь, а?

151
00:12:46,080 --> 00:12:48,674
Тут же должна быть какая-то форма жизни, да?

152
00:12:48,760 --> 00:12:52,958
Ну, если и есть какая, то наверняка она не любит огонь. Так что давай, разводи костер.

153
00:13:13,440 --> 00:13:16,079
Луны нет, какая жалость.

154
00:13:16,240 --> 00:13:20,836
- Я не получаю никакой выгоды от того, что теплю вас, Рив.
- Вы так уверены?

155
00:13:20,960 --> 00:13:25,192
Предлагаю вам вернуться к огню. А то альтернативой может стать обморожение.

156
00:13:25,280 --> 00:13:28,317
Не верю. Обморожение от женщины вроде вас?

157
00:13:29,040 --> 00:13:33,556
Вы должны кое-что осознать. Женщин "вроде меня" нет.

158
00:13:36,800 --> 00:13:38,199
Я одна единственная.

159
00:13:40,440 --> 00:13:42,715
Что делает меня довольно опасной.

160
00:13:45,480 --> 00:13:47,471
Спокойной ночи, следователь.

161
00:13:53,800 --> 00:13:55,233
Сладких снов.

162
00:13:59,760 --> 00:14:02,593
Пока мы здесь, назначаю вахту.

163
00:14:02,960 --> 00:14:04,518
Твоя первая.

164
00:14:38,600 --> 00:14:42,479
Свинья этот Рив. "Да, свинья". "Нет, свинья"

165
00:14:44,640 --> 00:14:46,198
Ненавижу эту планету.

166
00:14:46,280 --> 00:14:47,793
(Шуршание камней)

167
00:14:49,440 --> 00:14:51,431
Страшно, когда оно так шуршит.

168
00:14:51,520 --> 00:14:52,635
Это может...

169
00:15:04,480 --> 00:15:06,755
Ты понимаешь, что это чертовский риск?

170
00:15:06,840 --> 00:15:08,831
- Мы всегда рискуем, разве нет?
- Дейна?

171
00:15:08,920 --> 00:15:11,115
О, я тебе доверяю, Эйвон.

172
00:15:11,200 --> 00:15:12,235
Кажется, я скольжу.

173
00:15:12,320 --> 00:15:15,232
РАБ: И действительно. Я, кажется, тоже скольжу, хозяин.

174
00:15:15,320 --> 00:15:17,231
- Что?
- Скольжу, хозяин.

175
00:15:17,320 --> 00:15:19,550
- Сулин, возьми управление на себя.
- Передай мне ручное управление, Раб.

176
00:15:19,640 --> 00:15:21,596
С превеликим облегчением, мадам.

177
00:15:21,680 --> 00:15:25,036
Я немного дезориентирован... Сбит с толку.

178
00:15:25,120 --> 00:15:26,553
А как по мне, пьян.

179
00:15:26,640 --> 00:15:29,279
А как по мне - бесполезен, что не так уж необычно.

180
00:15:30,040 --> 00:15:32,190
Мы справимся и без Раба.

181
00:15:32,760 --> 00:15:35,149
Спускаемся в тропосферу.

182
00:15:42,280 --> 00:15:43,872
Он мертв.

183
00:15:45,480 --> 00:15:47,675
Нет никаких повреждений.

184
00:15:49,400 --> 00:15:53,359
- Возможно, это тот вирус.
- Или сердечный приступ.

185
00:15:54,720 --> 00:15:58,508
Если только вы не желаете провести вскрытие, предлагаю двигаться дальше.

186
00:16:13,120 --> 00:16:16,749
Давненько я не пользовался старомодными ударными пулями.

187
00:16:16,840 --> 00:16:19,070
По крайней мере мы уверены, что они сработают.

188
00:16:19,840 --> 00:16:22,957
- По крайней мере пусть четыре сработают.
- Четыре?

189
00:16:24,840 --> 00:16:27,195
Ну, ведь столько людей послала Федерация?

190
00:16:27,280 --> 00:16:29,794
Если предположить, что они все добрались в целости.

191
00:16:41,240 --> 00:16:43,708
Боитесь, что не получится, следователь?

192
00:16:45,040 --> 00:16:46,553
Боюсь, что получится.

193
00:16:47,920 --> 00:16:53,278
Вы, вероятно, сможете обосновать в своем отчете прекрасные причины того, почему пришлось убить меня.

194
00:16:53,480 --> 00:16:55,516
Еще одна жертва обстоятельств на Вирне.

195
00:16:56,440 --> 00:16:58,396
Так это вы убили сопровождающего?

196
00:16:59,120 --> 00:17:02,430
У вас вполне мог быть мотив. Вероятно, он что-то нашел.

197
00:17:03,480 --> 00:17:09,077
Рив, вы явно думаете, что для меня это новый и восхитительный опыт.

198
00:17:09,880 --> 00:17:11,154
Это не так.

199
00:17:11,400 --> 00:17:15,552
- Я уже сталкивалась с несколькими маньяками с оружием.
- Уверен, что так и было.

200
00:17:17,040 --> 00:17:18,632
Мадам президент.

201
00:17:20,840 --> 00:17:23,559
Я прав, не так ли, Севелан?

202
00:17:24,240 --> 00:17:26,071
Мы никогда не встречались лично,

203
00:17:26,320 --> 00:17:30,472
но я был на тех официальных приемах, что устраивают для хороших и верных служащих,

204
00:17:30,600 --> 00:17:32,909
которые вы иногда чтили своим присутствием.

205
00:17:39,520 --> 00:17:40,919
(шорох камней)

206
00:17:41,960 --> 00:17:43,678
На том гребне что-то есть!

207
00:18:07,360 --> 00:18:09,828
Только мышцы задеты, тебе повезло.

208
00:18:10,840 --> 00:18:13,832
Если бы мне повезло, этого бы вовсе не произошло.

209
00:18:16,080 --> 00:18:17,877
- Эйвон.
- Что случилось?

210
00:18:18,440 --> 00:18:21,079
Дейна только что поцеловалась с пулей.

211
00:18:21,840 --> 00:18:24,752
Несерьезно, но кровь идет. Поднимайте ее на борт.

212
00:18:24,960 --> 00:18:26,871
Я не давала согласия!

213
00:18:27,320 --> 00:18:31,313
А получается, что согласилась.

214
00:18:45,120 --> 00:18:47,156
Никогда не выносил вида крови.

215
00:18:47,240 --> 00:18:49,151
Взаимно.

216
00:18:50,160 --> 00:18:52,594
Таррант! Таррант!

217
00:18:59,400 --> 00:19:02,358
- ЭЙВОН: Таррант. Отвечай!
- Что?

218
00:19:02,440 --> 00:19:04,954
Тебе нужен кто-то вместо Дейны?

219
00:19:06,080 --> 00:19:08,753
Нет. Нет, я справлюсь сам.

220
00:19:12,160 --> 00:19:13,718
Чем бы оно ни было.

221
00:19:26,360 --> 00:19:29,079
Ну же, давай, дорогуша*, выбирайся.
(* к кораблям в англ.яз. обращаются в женском роде)

222
00:20:23,720 --> 00:20:24,789
(Выстрел)

223
00:20:24,880 --> 00:20:28,156
Ладно, не бойтесь. Я не буду вас убивать.

224
00:20:29,440 --> 00:20:32,876
Я представлюсь. Следователь Рив.

225
00:20:33,560 --> 00:20:34,788
Возможно вы обо мне слышали.

226
00:20:35,720 --> 00:20:40,396
Вы наверное из команды Келлера, я просто вас обезоружу и все.

227
00:20:41,160 --> 00:20:45,073
Просто знайте, мы можем быть друзьями, но лучше вам все-таки не двигаться.

228
00:20:45,960 --> 00:20:47,632
Я буду целиться в ногу,

229
00:20:47,720 --> 00:20:50,154
но я не самый лучший стрелок, так что если будете дергаться...

230
00:20:56,440 --> 00:20:57,759
(Крик)

231
00:21:00,680 --> 00:21:02,477
(Севелан хихикает)

232
00:21:05,440 --> 00:21:09,558
Мне не хочется тебя расстраивать, Таррант, но ты только что убил моего врага.

233
00:21:11,160 --> 00:21:14,914
Каждому доводится в жизни сделать крупную ошибку.

234
00:21:15,480 --> 00:21:16,799
(Грохот грома)

235
00:21:21,640 --> 00:21:22,993
(Грохот грома)

236
00:21:23,080 --> 00:21:24,877
- Эйвон!
- Нет, Вила.

237
00:21:25,280 --> 00:21:27,635
Мы останемся на этой высоте.

238
00:21:28,080 --> 00:21:31,868
Атмосферные условия внизу не указывают на шторм. Какая же причина этого явления?

239
00:21:32,440 --> 00:21:34,908
- Я думаю, что мы эта причина.
- Что?

240
00:21:35,520 --> 00:21:37,397
Здесь такой мощный статический заряд,

241
00:21:37,480 --> 00:21:41,473
не говоря уж о том таинственном элементе, который Келлеру обнаружили его компьютеры.

242
00:21:41,560 --> 00:21:45,951
А теперь мы привнесли совершенно новую инопланетную субстанцию - этот корабль.

243
00:21:46,040 --> 00:21:47,553
(Грохот грома)

244
00:21:47,640 --> 00:21:50,996
Мы раздражаем атмосферу и она сердится.

245
00:21:52,880 --> 00:21:54,154
Громко.

246
00:21:55,800 --> 00:21:59,156
Коммуникатор Тарранта, кажется, вышел из строя.

247
00:21:59,480 --> 00:22:02,631
Он не хотел, чтобы к нему кто-то спустился. Интересно, почему?

248
00:22:02,720 --> 00:22:05,439
Что ж, ты можешь спуститься в любое время и узнать.

249
00:22:05,520 --> 00:22:08,432
- Орак, телепорт.
- Телепорт?

250
00:22:08,520 --> 00:22:11,637
Я не запрограммирован.
Три, возведенное в квадрат...

251
00:22:11,720 --> 00:22:14,154
- О нет.
- Я люблю тебя.

252
00:22:14,480 --> 00:22:18,075
- Орак!
- Мои эмоции глубже космических глубин.

253
00:22:18,200 --> 00:22:20,953
Один, помноженное на один, допустимо лишь в ультраизмерении.

254
00:22:21,040 --> 00:22:23,110
- Выключи Орака.
- Я люблю тебя.

255
00:22:23,200 --> 00:22:24,235
Выключи!

256
00:22:24,320 --> 00:22:28,393
Мы побудем любовниками немного или много, кто знает?

257
00:22:28,480 --> 00:22:30,630
- Я знаю.
- Что за мысль.

258
00:22:30,880 --> 00:22:34,759
- Келлер и тут был прав.
- Вила, попробуй вернуть Тарранта на корабль.

259
00:22:37,800 --> 00:22:39,233
ВИЛА: Телепорт не работает.

260
00:22:40,240 --> 00:22:41,559
Ну что ж.

261
00:22:42,160 --> 00:22:45,914
Никто из нас не лишится чувств от изумления, я полагаю?

262
00:22:46,480 --> 00:22:50,029
- Что дальше?
- Как обычно.

263
00:22:53,760 --> 00:22:55,034
Мы ждем.

264
00:22:55,600 --> 00:22:58,068
Эйвон. Эйвон, чего ты ждешь?

265
00:23:00,000 --> 00:23:01,433
Жаль.

266
00:23:01,760 --> 00:23:04,957
Да, действительно. Такая была бы встреча одноклассников.

267
00:23:05,040 --> 00:23:07,713
Вместо этого встреча сводится к двоим.

268
00:23:08,520 --> 00:23:11,114
Что лично ты имеешь против меня?

269
00:23:11,240 --> 00:23:13,993
Дай-ка подумать. Ты сидела и наслаждалась тем, как умирал мой брат.

270
00:23:14,080 --> 00:23:15,832
Это не пробудило к тебе добрых чувств.

271
00:23:15,920 --> 00:23:20,198
И это если оставить в стороне тысячи других причин, по которым любому хотелось бы снести тебе голову.

272
00:23:20,560 --> 00:23:23,028
Какое восхитительное буйство.

273
00:23:24,320 --> 00:23:26,470
А я еще и восхитительно стреляю.

274
00:23:26,800 --> 00:23:29,598
Особенно с расстояния в три фута.

275
00:23:30,400 --> 00:23:32,391
Мы так близки?

276
00:23:33,360 --> 00:23:35,999
Что-то, должно быть, притягивает нас.

277
00:23:36,920 --> 00:23:40,276
- Мы оба ищем одно и то же.
- Правда?

278
00:23:41,320 --> 00:23:43,629
Тогда я предлагаю перемирие.

279
00:23:43,720 --> 00:23:45,915
То есть ты имеешь в виду, что я уберу пистолет

280
00:23:46,120 --> 00:23:48,953
и мы рука об руку пойдем исследовать базу,

281
00:23:49,040 --> 00:23:52,157
пока ты не пробьешь мне черепушку каким-нибудь удобным тупым инструментом?

282
00:23:52,240 --> 00:23:55,152
Ты недооцениваешь свою пользу, Таррант.

283
00:23:55,840 --> 00:23:57,478
Я сказала "перемирие".

284
00:23:58,240 --> 00:24:01,755
Или мы можем стоять тут, пока не умрем от упадка сил из-за малоподвижного образа жизни.

285
00:24:03,720 --> 00:24:06,678
Ты не убьешь меня, Таррант,

286
00:24:07,520 --> 00:24:09,511
как бы тебе ни хотелось.

287
00:24:09,920 --> 00:24:10,989
Нет?

288
00:24:17,160 --> 00:24:19,196
С расстояния в один дюйм

289
00:24:20,680 --> 00:24:23,353
выстрел должен быть еще эффективней.

290
00:24:25,400 --> 00:24:28,631
Очень ловко, Севелан. Ты нашла мою слабую сторону.

291
00:24:28,800 --> 00:24:30,995
Я предпочитаю стрелять по движущимся мишеням.

292
00:24:31,360 --> 00:24:34,193
Другими словами, будь очень осторожной.

293
00:25:04,800 --> 00:25:08,759
Песок везде. Келлер и в этом был прав.

294
00:25:12,520 --> 00:25:15,796
Кое-что еще... Здесь тепло.

295
00:25:17,080 --> 00:25:20,277
Что означает, что системы жизнеобеспечения все еще работают.

296
00:25:20,360 --> 00:25:22,510
Значит, тут остался кто-то живой.

297
00:25:22,600 --> 00:25:25,273
- Ты ожидала, что будут выжившие?
- Нет.

298
00:25:30,960 --> 00:25:32,996
Вполне стандартное оборудование.

299
00:25:33,080 --> 00:25:35,753
Если есть энерния для систем жизнеопеспечения, то и для этого найдется.

300
00:25:38,720 --> 00:25:40,517
(Писк)

301
00:25:41,560 --> 00:25:46,076
КОМПЬЮТЕР: Блок. Помехи. Шифр.
Раскодировать. Снять пометку о секретности.

302
00:25:46,240 --> 00:25:49,198
Жаргон. Любовь - единственная реальность.

303
00:25:50,040 --> 00:25:53,237
Наверное этот тип машин не реагирует на удар в ухо, как думаешь?

304
00:25:53,360 --> 00:25:56,830
Келлер. Король. Кулер. Киллер.

305
00:25:59,080 --> 00:26:02,595
На компьютеры влияет атмосферное статическое электричество. Он так сказал.

306
00:26:02,680 --> 00:26:03,795
Значит, он бесполезен.

307
00:26:03,880 --> 00:26:07,111
Я люблю тебя. Я знаю землю, где любовь...

308
00:26:07,800 --> 00:26:11,679
Келлер. Дон. Дон. Динь. Дан. Ден.

309
00:26:12,280 --> 00:26:15,158
Мы побудем любовниками немного или много?

310
00:26:15,560 --> 00:26:17,516
Кто знает? Кто знает...

311
00:26:17,600 --> 00:26:18,874
(Компьютер отключается)

312
00:26:23,480 --> 00:26:26,233
Будем надеяться, он вел дневник.

313
00:26:28,000 --> 00:26:29,069
Ага!

314
00:26:30,320 --> 00:26:31,469
Еда.

315
00:26:34,920 --> 00:26:38,276
Ладно, давай попробуем, что ты можешь после 5 лет перерыва.

316
00:26:41,880 --> 00:26:43,632
(электронное гудение)

317
00:26:52,840 --> 00:26:54,717
Полагаю, вы Дон Келлер?

318
00:26:55,880 --> 00:26:57,313
Что ж, раз вы живы,

319
00:26:57,400 --> 00:26:59,914
дайте мне хорошие причины, чтобы я и дальше позволил вам жить.

320
00:27:00,000 --> 00:27:02,230
Не будь дураком, Таррант!

321
00:27:16,640 --> 00:27:18,232
Значит, он мертв.

322
00:27:18,720 --> 00:27:20,233
Конечно мертв.

323
00:27:20,320 --> 00:27:24,359
А раз он мертв, то почему его тело до сих пор в прекрасном состоянии спустя пять лет?

324
00:27:27,400 --> 00:27:32,030
Севелан, его тело до сих пор гибкое. И он все еще теплый.

325
00:27:35,080 --> 00:27:36,274
Да?

326
00:27:36,720 --> 00:27:38,073
(Грохот)

327
00:27:43,360 --> 00:27:45,555
Там что-то есть.

328
00:27:45,640 --> 00:27:48,108
Посмотрим, кто хочет войти?

329
00:27:49,560 --> 00:27:50,879
(Удар)

330
00:28:00,000 --> 00:28:01,399
Интересно.

331
00:28:16,440 --> 00:28:18,635
Теперь понятно, почему стало темно.

332
00:28:19,160 --> 00:28:22,470
Это строение погребено под текучим песком, он поднялся даже выше окон.

333
00:28:22,560 --> 00:28:24,073
(Звенит звонок)

334
00:28:37,680 --> 00:28:40,478
Я есть хочу. Может у меня поэтому голова кружится?

335
00:28:41,360 --> 00:28:43,715
- Давайте поиграем в умственную игру.
- Мило.

336
00:28:44,040 --> 00:28:48,079
Давайте представим, что вы трое находитесь под зловещим психическим воздействием.

337
00:28:49,640 --> 00:28:52,313
Если воспользоваться старинной терминологией - под заклятием.

338
00:28:52,600 --> 00:28:55,717
- А почему мы, а не ты?
- Это было еще до меня.

339
00:28:55,800 --> 00:28:57,358
Ты на что намекаешь?

340
00:28:57,440 --> 00:29:02,230
Я помню, как вы рассказывали мне о пришельце, который пытался захватить "Освободитель" через Калли.

341
00:29:02,320 --> 00:29:03,639
Эйвон убил его.

342
00:29:03,720 --> 00:29:06,314
Пси-способности, позабытое негативное воздействие.

343
00:29:06,400 --> 00:29:07,753
(Грохот грома)

344
00:29:07,840 --> 00:29:11,355
- Гром, прямо как по сигналу. Как глупо.
- Разве?

345
00:29:12,840 --> 00:29:17,152
Несокрушимый "Освободитель" был уничтожен, а Калли погибла.

346
00:29:17,240 --> 00:29:21,518
Да заткнись уже!
Ты понятия обо всем этом не имеешь!

347
00:29:23,200 --> 00:29:26,397
Ты хоть сама веришь в то, что сейчас сказала?

348
00:29:28,680 --> 00:29:30,113
Ни одному слову.

349
00:29:41,440 --> 00:29:43,874
Все это больше не имеет смысла.

350
00:29:58,800 --> 00:30:03,555
А тут мы должны сломаться и со слезами на глазах поведать наши истории жизни?

351
00:30:03,720 --> 00:30:05,995
- Под задушевную музыку?
- Хорошо бы.

352
00:30:06,480 --> 00:30:08,789
Как ты спаслась с "Освободителя"?

353
00:30:08,880 --> 00:30:10,438
- Это было трудно.
- Это было невозможно.

354
00:30:10,520 --> 00:30:12,636
- Как видишь - нет.
- Так как же?

355
00:30:14,040 --> 00:30:17,396
С помощью телепорта. Неисправность.

356
00:30:18,280 --> 00:30:19,793
Большой скачок энергии.

357
00:30:20,920 --> 00:30:23,593
Внезапно меня снова выбросило на планету Федерации.

358
00:30:23,680 --> 00:30:27,275
- Какой же ты маленький удачливый комиссар.
- Я ли не умница?

359
00:30:28,520 --> 00:30:30,750
Что случилось с креслом президента?

360
00:30:30,840 --> 00:30:34,116
Украдено во время моего отсутствия. Я верну свое место в конце концов.

361
00:30:34,200 --> 00:30:38,193
- Если новые мальчики раньше тебя не засекут.
- Я считаюсь мертвой.

362
00:30:39,480 --> 00:30:43,553
А от имевших со мной непосредственный контакт, избавились.

363
00:30:44,000 --> 00:30:45,831
Ну, это в любом случае теоретические разговоры на данный момент,

364
00:30:45,920 --> 00:30:47,273
пока мы тут сидим, заключенные в ловушке.

365
00:30:47,360 --> 00:30:49,271
- Заключенные?
- Как еще это назвать?

366
00:30:50,560 --> 00:30:54,269
Если кто и найдет выход, то это ты.

367
00:30:54,720 --> 00:30:56,438
- Правда?
- Естественно.

368
00:30:57,120 --> 00:30:59,236
Ты не только находчивый,

369
00:31:00,360 --> 00:31:01,429
но и эффектный.

370
00:31:02,920 --> 00:31:06,310
Благодарю. Могу то же самое сказать и о тебе.

371
00:31:08,000 --> 00:31:09,592
С другой стороны, должен сказать, что ты, возможно,

372
00:31:09,680 --> 00:31:13,468
самая бессовестная и ядовитая женщина во всей галактике.

373
00:31:13,840 --> 00:31:15,239
Застрять тут с тобой взаперти

374
00:31:15,320 --> 00:31:18,357
словно оказаться закрытым в клетке с пантерой,

375
00:31:19,360 --> 00:31:22,158
такой черной кошкой с большими золотыми глазами

376
00:31:23,040 --> 00:31:24,871
и длинными серебряными когтями.

377
00:31:24,960 --> 00:31:26,359
О, Таррант.

378
00:31:28,280 --> 00:31:30,430
Я же просто девчонка с соседского двора.

379
00:31:30,600 --> 00:31:33,876
Если бы ты была девчонкой с соседского двора, я бы переехал.

380
00:31:34,240 --> 00:31:37,710
- И куда бы ты переехал, Таррант?
- К тебе в дом.

381
00:31:44,680 --> 00:31:46,830
Чем ты занимаешься?

382
00:31:47,920 --> 00:31:51,595
Это называется квадратом вероятности. Никогда не слышала?

383
00:31:51,840 --> 00:31:52,909
Нет.

384
00:31:54,280 --> 00:31:56,669
Каждый квадрат представляет собой часть информации,

385
00:31:56,760 --> 00:32:01,197
факт, обоснование факта или вывод, который можно извлечь из факта.

386
00:32:02,720 --> 00:32:05,439
Ты все время перемещаешь квадраты,

387
00:32:05,520 --> 00:32:08,910
пока не получишь структуру, которая будет иметь смысл.

388
00:32:10,560 --> 00:32:13,472
Квадрат представляет собой Вирн.

389
00:32:14,280 --> 00:32:16,271
А! Ты играешь в Орака.

390
00:32:16,440 --> 00:32:19,796
- И получаю очень интересные результаты.
- Компьютер Эйвон.

391
00:32:19,880 --> 00:32:21,677
Сгинь, Вила.

392
00:32:21,840 --> 00:32:25,719
- Я думал, ты мне нравишься.
- Тебе она и правда нравится. А теперь иди и сядь уже.

393
00:32:31,400 --> 00:32:32,992
Какой я забавный, правда?

394
00:32:34,200 --> 00:32:36,589
Если я умру, вот это будет фокус.

395
00:32:37,600 --> 00:32:38,953
Всем будет наплевать.

396
00:32:39,760 --> 00:32:41,671
Всем было наплевать на Калли.

397
00:32:43,080 --> 00:32:45,878
Знаешь, у меня есть теория.

398
00:32:46,600 --> 00:32:51,390
База Келлера была уничтожена таинственным вирусом, который оставил тела гибкими и без признаков разложения.

399
00:32:51,480 --> 00:32:56,395
Я говорю "тела" потому, что если бы мы обыскали базу, то нашли бы и других, уверен в этом.

400
00:32:56,520 --> 00:32:57,953
Что еще у нас есть?

401
00:32:58,040 --> 00:33:02,909
Планета, на которой регистриуют признаки жизни, но никто так и не проясняет, что это за форма жизни такая.

402
00:33:03,000 --> 00:33:06,675
Планета, атмосфера которой, насыщенная энергией, сводит с ума умную электронику,

403
00:33:06,760 --> 00:33:08,034
начиная от корабля и заканчивая простым компьютером.

404
00:33:08,120 --> 00:33:12,193
И все же, каким-то образом, машины Келлера сумели возвести эту базу,

405
00:33:12,800 --> 00:33:16,713
а потом оставить эту базу и системы жизнеобеспечения в рабочем состоянии.

406
00:33:19,160 --> 00:33:22,470
И на этой планете есть еще кое-что, да?

407
00:33:22,880 --> 00:33:25,030
То, что мы ищем.

408
00:33:25,360 --> 00:33:29,353
Некий уникальный, невыясненный элемент, который молжет оказаться невероятно полезным,

409
00:33:30,200 --> 00:33:32,111
если бы мы только знали, чем он является.

410
00:33:32,760 --> 00:33:34,432
Так вот, я знаю, что это.

411
00:33:35,560 --> 00:33:39,030
- Мне совсем не скучно.
- Хорошо, тогда я продолжу.

412
00:33:39,120 --> 00:33:41,156
Нет, сначала ответь на вопрос.

413
00:33:41,240 --> 00:33:44,277
Прежде чем я убил Рива, с ним случилось кое-что странное.

414
00:33:44,360 --> 00:33:46,635
Что произошло с двумя другими членами твоей команды?

415
00:33:46,720 --> 00:33:50,429
Один погиб здесь. Пилот все еще на корабле, был оползень.

416
00:33:50,520 --> 00:33:53,751
Если он все еще внутри корабля, тогда наверное он в безопасности.

417
00:33:53,840 --> 00:33:56,035
О, ты очень умная, Севелан, как же ты не видишь ответа?

418
00:33:56,120 --> 00:33:58,998
Песок осыпается. Песок закрывает даже окна.

419
00:34:06,200 --> 00:34:08,998
- Ты серьезно?
- Если задуматься, это единственное объяснение.

420
00:34:09,080 --> 00:34:10,593
- Песок?
- Ты видела, как он движется.

421
00:34:10,680 --> 00:34:12,557
- Его сдувает ветром.
- Здесь нет ветра.

422
00:34:12,640 --> 00:34:14,915
Ерунда, он дул...

423
00:34:16,200 --> 00:34:18,794
Звук ветра, но и только.

424
00:34:19,360 --> 00:34:20,679
Ты прав.

425
00:34:20,760 --> 00:34:23,513
Воздух был неподвижен. Ветра и правда не было.

426
00:34:23,680 --> 00:34:26,353
Те следы жизни на Вирне и есть песок.

427
00:34:26,440 --> 00:34:30,035
Некая эманация от него влияет на атмосферу, и даже на магнитные поля планеты,

428
00:34:30,120 --> 00:34:31,235
и является причиной всех остальных проблем.

429
00:34:31,320 --> 00:34:34,949
Корабли разбиваются, оборудование отказывает, мы оказываемся беззащитны.

430
00:34:35,080 --> 00:34:38,117
А как только песок соприкасается с телом человека,

431
00:34:38,200 --> 00:34:42,352
он высасывает его клеточную энергию, иногда быстро, иногда медленно.

432
00:34:42,480 --> 00:34:45,790
Думаю, что это зависит от того, сколько песка на тот момент находится вокруг.

433
00:34:45,880 --> 00:34:49,634
Это и была та самая чума Келлера. Не вирус, а вампир.

434
00:34:50,480 --> 00:34:53,153
Он убил их всех, кроме девушки.

435
00:34:54,120 --> 00:34:56,588
И тогда вступил в игру третий элемент экологии Вирна.

436
00:34:56,680 --> 00:34:57,749
Их тела были сохранены.

437
00:34:57,840 --> 00:35:00,149
Похоже, что песок может кормиться и мертвыми тоже.

438
00:35:00,240 --> 00:35:02,879
Поэтому он делает так, чтобы мертвые оставались съедобными.

439
00:35:02,960 --> 00:35:05,793
Это и есть тот самый уникальный элемент, за которым мы сюда явились.

440
00:35:05,880 --> 00:35:10,158
Консервант, действующий бессрочно, без обезвоживания или замерзания.

441
00:35:10,400 --> 00:35:12,630
Невероятно полезный.

442
00:35:13,000 --> 00:35:16,709
А еще абсолютно не-до-ся-га-е-мый из-за условий Вирна.

443
00:35:16,800 --> 00:35:18,119
Вампир?

444
00:35:19,400 --> 00:35:23,313
Это яркая теория, Таррант, но тут есть изъян. Мы-то все еще живы.

445
00:35:23,400 --> 00:35:27,393
Знаю... и это самая мерзкая часть.

446
00:35:29,880 --> 00:35:30,995
И?

447
00:35:32,480 --> 00:35:36,871
Предположим, что песок обладает разумом, рудиментарным, но вполне логичным.

448
00:35:37,320 --> 00:35:39,470
Источник пищи здесь может сохраняться годами,

449
00:35:39,560 --> 00:35:44,031
но разумно предположить, что ему хотелось бы иметь больше еды и желательно свежей.

450
00:35:44,120 --> 00:35:47,999
- Дон Келлер и девушка.
- Последние выжившие, у который вроде бы был иммунитет.

451
00:35:48,080 --> 00:35:51,390
А затем девушка убивает себя. Возможно, она догадалась.

452
00:35:52,240 --> 00:35:56,995
Как только девушка погибла, Келлер ту же заболел. Ее смерть сделала и его расходуемым материалом.

453
00:35:57,080 --> 00:35:58,877
Это селекционный запас, Севелан.

454
00:35:58,960 --> 00:36:03,636
Песок сохранил им жизнь, чтобы растить расу пищевых животных для себя. Стадо.

455
00:36:03,720 --> 00:36:06,473
И это наша с тобой функция.

456
00:36:07,640 --> 00:36:09,596
Так что нам дали хороший загон и вкусную еду.

457
00:36:12,400 --> 00:36:14,356
Наверное теперь я должен гордиться.

458
00:36:14,440 --> 00:36:17,955
Вампир протестировал меня и решил, что я превосхожу ценными качествами Рива и других.

459
00:36:18,040 --> 00:36:21,555
Он решил, что может позволить себе убить их и сохранить меня.

460
00:36:21,880 --> 00:36:23,598
И тебя, разумеется.

461
00:36:24,120 --> 00:36:27,590
Да, и количество женщин должно быть обеспечено. Это же стадо.

462
00:36:31,880 --> 00:36:37,591
На этикетке написано "Земная родниковая вода". В стеклянных бутылках.

463
00:36:39,680 --> 00:36:41,477
Вот, возьми.

464
00:36:42,320 --> 00:36:45,153
Вряд ли ты снова увидишь Землю.

465
00:36:51,360 --> 00:36:56,388
Дон Келлер был моим любовником.

466
00:36:58,040 --> 00:36:59,553
Мне было 18.

467
00:37:01,280 --> 00:37:04,556
- Так ты поэтому здесь.
- Он бросил меня.

468
00:37:06,640 --> 00:37:07,993
Я выросла.

469
00:37:10,680 --> 00:37:12,671
Моей любовницей стала власть.

470
00:37:15,680 --> 00:37:17,716
Власть как наркотик.

471
00:37:19,920 --> 00:37:21,512
Она прекрасна.

472
00:37:22,720 --> 00:37:23,948
Сияющая.

473
00:37:24,440 --> 00:37:28,228
Я могла уничтожить планету простым нажатием кнопки.

474
00:37:33,680 --> 00:37:37,309
- Я его любила.
- Это нам с тобой не поможет.

475
00:37:37,640 --> 00:37:40,313
Мне наплевать на нас обоих.

476
00:37:42,400 --> 00:37:43,594
Эй.

477
00:37:45,760 --> 00:37:48,194
Здесь не идет дождь, помнишь?

478
00:37:50,440 --> 00:37:51,589
Эйвон.

479
00:37:52,320 --> 00:37:55,630
Вокруг него песок. Его раньше тут не было.

480
00:37:56,000 --> 00:37:57,115
Песок?

481
00:37:58,080 --> 00:38:00,594
- Вила, вставай!
- Отвали.

482
00:38:04,720 --> 00:38:05,869
Ох.

483
00:38:06,400 --> 00:38:07,628
Спасибо.

484
00:38:14,040 --> 00:38:15,758
Кажется, я умираю.

485
00:38:16,080 --> 00:38:17,433
Эйвон, смотри.

486
00:38:21,400 --> 00:38:23,868
Ну конечно. Вода!

487
00:38:33,200 --> 00:38:36,510
Раз уж ты проснулась, тебе лучше посмотреть сюда.

488
00:38:46,000 --> 00:38:48,560
Ты красиво плачешь, Севелан.

489
00:38:49,480 --> 00:38:54,315
Одна из твоих слезинок сотворила вот такое с песком.

490
00:39:01,320 --> 00:39:04,790
Сначала я думал, что это твоя разрушительная натура так действует.

491
00:39:14,960 --> 00:39:17,190
Не забывай, что у меня есть пистолет.

492
00:39:17,880 --> 00:39:20,633
Вообще-то уже нет.

493
00:39:23,360 --> 00:39:25,271
У него очень слабый пульс.

494
00:39:25,600 --> 00:39:27,989
Это неплохо сочетается с остальными его качествами.

495
00:39:28,080 --> 00:39:30,913
Что ж, вроде бы больше песка не осталось.

496
00:39:31,000 --> 00:39:33,560
Много и не было, но зато он был везде.

497
00:39:33,640 --> 00:39:36,200
Ладно, Эйвон, ты поделился своей теорией.

498
00:39:36,280 --> 00:39:40,512
На Вирне не было чумы, это песок питался человеческой энергией.

499
00:39:41,040 --> 00:39:43,918
- Значит, мы должны признать Тарранта мертвым?
- Не обязательно.

500
00:39:44,000 --> 00:39:47,231
Согласно ранее предоставленной Ораком информации, внизу на планете возможно есть женщина.

501
00:39:47,320 --> 00:39:49,311
Вполне возможно, что Таррант был сильнее и лучше

502
00:39:49,400 --> 00:39:51,470
тех троих мужчин из патруля Федерации,

503
00:39:51,560 --> 00:39:55,394
и в этом случае его сохранили живым, как держали живым Келлера,

504
00:39:55,480 --> 00:39:57,994
- и по тем же самым причинам.
- Новые пищевые запасы.

505
00:39:58,080 --> 00:39:59,911
Да, но что с нами?

506
00:40:00,000 --> 00:40:04,869
Предположительно этот песок просканировал ум и выносливость Вилы с моими,

507
00:40:05,360 --> 00:40:08,636
и счел меня доминантным самцом.

508
00:40:09,280 --> 00:40:11,077
Исходя, таким образом, из стадного принципа,

509
00:40:11,160 --> 00:40:14,596
он решил, что Вила был излишним и его можно убить.

510
00:40:15,400 --> 00:40:19,029
Вы двое, конечно же, были бы оставлены вживых.

511
00:40:21,040 --> 00:40:22,758
СУЛИН: Молчи, Эйвон.

512
00:40:24,160 --> 00:40:25,718
Я и не собрался ничего говорить.

513
00:40:25,800 --> 00:40:27,518
(Гром)

514
00:40:28,600 --> 00:40:30,397
Сколько еще выдержит корабль?

515
00:40:30,480 --> 00:40:33,313
Послушай, должен же быть какой-то способ вытащить Тарранта с этой планеты.

516
00:40:33,400 --> 00:40:36,073
Нет, пока не разберемся с песком Вирна.

517
00:40:36,160 --> 00:40:40,438
- Одного стакана воды тут не хватит.
- Зато грозы хватит.

518
00:40:40,600 --> 00:40:42,272
Но на Вирне не идут дожди.

519
00:40:43,200 --> 00:40:46,237
Возможно, мы сумеем это изменить.

520
00:40:49,280 --> 00:40:52,556
До идеала далеко, но мы хотя бы убрали песок отсюда,

521
00:40:52,640 --> 00:40:55,234
теперь эти устройства хотя бы не несут бред.

522
00:40:55,320 --> 00:41:01,156
Полагаю, мы можем провести контролированный нырок.

523
00:41:01,520 --> 00:41:02,589
Что?

524
00:41:02,680 --> 00:41:06,309
В нашем нынешнем местоположении мы вызываем мощное возмущение в атмосфере.

525
00:41:06,400 --> 00:41:09,233
Давайте подойдем еще ближе. Давайте усугубим ситуацию.

526
00:41:09,320 --> 00:41:13,279
В конце концов, данного возмущения может вполне хватить на хоть какой-то дождь.

527
00:41:13,360 --> 00:41:14,634
Или сбить нас вниз!

528
00:41:14,720 --> 00:41:19,111
Это не просто спасательная миссия для бедного галантного Тарранта!

529
00:41:19,560 --> 00:41:21,790
Пока песок остается активным,

530
00:41:22,560 --> 00:41:25,154
планета нас не отпустит.

531
00:41:27,080 --> 00:41:31,153
Электроника ненадежна. Вирн кусает нас за пятки.

532
00:41:31,760 --> 00:41:34,593
И как ты думаешь мы выберемся?

533
00:41:40,640 --> 00:41:42,437
Я так понимаю, вы согласны.

534
00:41:42,520 --> 00:41:44,988
Ну как же мы можем отказать тебе, Эйвон?

535
00:41:45,240 --> 00:41:48,277
Ты же у нас доминантный самец!

536
00:41:55,920 --> 00:41:58,354
Дейна! Аварийное освещение.

537
00:42:03,160 --> 00:42:04,832
Ты не сможешь меня убить.

538
00:42:05,520 --> 00:42:10,036
Если убьешь, перестанешь быть ценностью для песка. Будешь мертвой в течение получаса.

539
00:42:11,280 --> 00:42:14,590
Ты забываешь. Мой пилот все еще на корабле.

540
00:42:15,160 --> 00:42:17,390
Один мужчина, одна женщина.

541
00:42:18,160 --> 00:42:19,354
Я могу убить тебя.

542
00:42:31,040 --> 00:42:32,473
Дождь.

543
00:42:34,880 --> 00:42:37,553
Дождь уничтожит песок снаружи базы.

544
00:42:38,040 --> 00:42:42,318
Сколько у нас времени, прежде чем песок поймет, что мы можем сбежать, и убьет нас?

545
00:42:43,280 --> 00:42:45,840
Вода. Мы разобьем окна.

546
00:42:47,600 --> 00:42:48,953
Отойди.

547
00:42:51,160 --> 00:42:53,958
- Что это было?
- Стекло разбилось.

548
00:42:54,640 --> 00:42:58,110
- Что случилось?
- Ты не придешь в восторг, если я расскажу.

549
00:42:58,200 --> 00:42:59,428
М-м.

550
00:42:59,520 --> 00:43:02,193
- Что со мной случилось?
- Ничего особенного.

551
00:43:02,280 --> 00:43:04,874
- Его было недостаточно, чтобы убить тебя.
- Убить меня?

552
00:43:04,960 --> 00:43:07,394
- У него не получилось.
- Я в этом так не уверен.

553
00:43:09,120 --> 00:43:11,759
- Раб.
- Да, хозяин.

554
00:43:13,160 --> 00:43:14,991
С возвращением.

555
00:43:15,160 --> 00:43:17,833
Подключай автоматику.
Проверь Орака.

556
00:43:24,280 --> 00:43:25,918
Как себя чувствуешь, Орак?

557
00:43:26,000 --> 00:43:30,710
"Чувства” - термин, который не может применяться ко мне ни при каких обстоятельствах.

558
00:43:31,040 --> 00:43:33,429
Может выскажешься по поводу телепорта?

559
00:43:33,520 --> 00:43:35,909
Телепорт полностью функционирует.

560
00:43:36,880 --> 00:43:39,599
Ты рисковал, Эйвон, но ты выиграл.

561
00:43:40,480 --> 00:43:41,833
Приз вручать будете?

562
00:43:42,640 --> 00:43:44,392
Сейчас оно работает.

563
00:43:47,520 --> 00:43:50,717
Мне понадобится примерно час, чтобы дойти до корабля.

564
00:43:54,960 --> 00:43:57,190
Тебе не стоит провожать меня домой.

565
00:44:03,480 --> 00:44:05,755
А почему ты думаешь, что я тебя вообще отпущу?

566
00:44:07,480 --> 00:44:09,311
Я же для тебя так много значу.

567
00:44:10,000 --> 00:44:13,470
- Таррант! Таррант!
- Да, Эйвон?

568
00:44:13,880 --> 00:44:16,269
Мы тебя поднимаем на корабль. Сейчас.

569
00:44:17,520 --> 00:44:19,750
Ладно. О, кстати,

570
00:44:21,600 --> 00:44:26,469
Я нашел, что это за волшебный элемент, но не могу забрать его с собой.

571
00:44:26,840 --> 00:44:28,910
Расскажешь, когда будешь на месте.

572
00:44:32,320 --> 00:44:33,673
Спасибо.

573
00:44:34,440 --> 00:44:37,318
- Севелан...
- Прощай, Tаррант.

574
00:45:16,840 --> 00:45:18,353
Поворачиваем домой.

575
00:45:18,760 --> 00:45:21,638
Можно было вообще никуда не летать.

576
00:45:21,720 --> 00:45:23,950
Все это предприятие было смехотворным.

577
00:45:24,040 --> 00:45:25,632
Одно утешение.

578
00:45:25,720 --> 00:45:29,235
Хоть мы и не можем заполучть этот консервант, Федерация тоже не может.

579
00:45:29,320 --> 00:45:32,073
Ты так и не сказал, что это была за женщина, Таррант.

580
00:45:32,840 --> 00:45:35,115
- Разве нет?
- Хорошенькая?

581
00:45:37,000 --> 00:45:39,992
Хорошенькая знакомая. Севелан.

582
00:45:43,160 --> 00:45:46,277
- Севелан?
- Да. Она рассказала, как ей удалось выжить.

583
00:45:47,160 --> 00:45:49,310
А она нашла своему выживанию хорошую причину?

584
00:45:49,400 --> 00:45:51,391
Предположительно она охотилась за тем же, что и Федерация,

585
00:45:51,480 --> 00:45:53,357
но для своих собственных нужд.

586
00:45:53,440 --> 00:45:55,351
Дон Келлер вроде бы был ее любовником.

587
00:45:55,440 --> 00:45:56,998
- Это она тебе сказала?
- Да.

588
00:45:57,080 --> 00:45:58,877
- И ты ей поверил?
- Не обязательно.

589
00:45:58,960 --> 00:46:03,476
Думаю, это был гамбит, чтобы вызвать во мне сочувствие в стрессовой ситуации.

590
00:46:03,560 --> 00:46:05,835
И добилась, не так ли?

591
00:46:05,920 --> 00:46:07,751
Твоего сочувствия, я имею в виду.

592
00:46:09,080 --> 00:46:10,433
Да, Эйвон.

593
00:46:16,600 --> 00:46:18,670
Я сказал все, что имел сказать.

594
00:46:31,080 --> 00:46:34,516
Орак вывел теорию, что планета сама вырабатывает песок.

595
00:46:34,600 --> 00:46:36,431
И прямо сейчас выпекает свежую порцию.

596
00:46:36,520 --> 00:46:39,717
Возможно Севелан не сумеет вырваться с Вирна,

597
00:46:40,160 --> 00:46:44,756
так что ты вполне можешь быть последним мужчиной в ее жизни.

598
00:46:47,040 --> 00:46:48,996
Какая ирония.

599
00:47:04,920 --> 00:47:06,069
Остальные мертвы.

600
00:47:06,160 --> 00:47:07,957
У нас нет времени обсуждать это сейчас. Мы все еще в опасности.

601
00:47:08,040 --> 00:47:10,270
Не спрашивай. Просто поднимай корабль и летим отсюда.

602
00:47:10,360 --> 00:47:13,909
- Но аппаратура даже не отвечает...
- Сейчас все будет работать. Делай, что говорю.

603
00:47:14,000 --> 00:47:15,558
Хорошо, я попытаюсь.

604
00:47:16,000 --> 00:47:18,594
- В корабле был песок?
- Да.

605
00:47:19,640 --> 00:47:23,519
Мне не понравился его вид. Как только корпус очистил дождь, я выбросил его наружу.

606
00:47:24,320 --> 00:47:27,517
Потом я почувствовал... Я наверное заснул.

607
00:47:30,240 --> 00:47:34,472
- Все почти в норме. Какого черта тогда происходило...
- Прекращай болтать и поднимай корабль.

608
00:47:34,560 --> 00:47:36,915
А мне нужно подготовить отрицательный отчет.

609
00:47:40,960 --> 00:47:42,313
Дон Келлер.

610
00:47:45,720 --> 00:47:49,190
Ты ждал пять лет, чтобы я увидела тебя мертвым.

611
00:47:53,800 --> 00:47:55,438
И Дел Таррант,

612
00:47:58,040 --> 00:47:59,632
У меня был пистолет...

613
00:48:01,400 --> 00:48:03,675
но я так и не убила тебя, Таррант.

614
00:48:09,480 --> 00:48:10,708
Пока что.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru