Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 4-12.

 
1
00:01:28,520 --> 00:01:30,511
Finally, Zondawl.

2
00:01:30,600 --> 00:01:34,832
Latest victim of the Federation's
Pacification and Control Programme.

3
00:01:35,160 --> 00:01:37,799
The drug is still Pylene-50.

4
00:01:37,880 --> 00:01:40,599
The concentration has been stepped up, however.

5
00:01:51,600 --> 00:01:55,195
DISEMBODIED VOICES: You are cared for.

6
00:01:55,760 --> 00:01:58,194
You are loved.

7
00:01:59,600 --> 00:02:04,037
You are cared for.

8
00:02:04,720 --> 00:02:07,473
You are loved.

9
00:02:07,560 --> 00:02:10,677
You are loved.

10
00:02:11,000 --> 00:02:14,629
You are cared for.

11
00:02:15,120 --> 00:02:18,078
You are loved.

12
00:02:18,520 --> 00:02:22,069
You are cared for.

13
00:02:22,680 --> 00:02:25,717
You are loved.

14
00:02:27,360 --> 00:02:31,399
You are cared for.

15
00:02:32,440 --> 00:02:34,635
You are loved.

16
00:02:34,720 --> 00:02:37,188
...cared for.

17
00:02:37,560 --> 00:02:39,232
...cared for.

18
00:02:39,480 --> 00:02:44,270
You are loved.

19
00:02:45,320 --> 00:02:49,154
You are cared for.

20
00:02:50,880 --> 00:02:52,598
You are...

21
00:02:52,680 --> 00:02:54,477
You...

22
00:02:55,400 --> 00:03:00,076
You are cared for.

23
00:03:00,440 --> 00:03:03,113
You are loved.

24
00:03:03,720 --> 00:03:06,837
You are cared for.

25
00:03:07,360 --> 00:03:09,555
You are loved.

26
00:03:09,640 --> 00:03:12,677
You are cared for.

27
00:03:21,000 --> 00:03:24,390
You are cared for.

28
00:03:25,480 --> 00:03:26,469
You are...

29
00:03:28,560 --> 00:03:31,279
That videocast was taken on Zondawl
six weeks ago.

30
00:03:31,360 --> 00:03:35,114
What is happening there now
will soon happen on Serrus, Herriol, Sentha,

31
00:03:35,200 --> 00:03:39,910
all the border systems, unless you resist.

32
00:03:40,000 --> 00:03:43,709
Resist? With what?
We have no armies, Avon, no great battle fleets.

33
00:03:43,800 --> 00:03:46,872
- Zukan does.
- But Zukan isn't here.

34
00:03:46,960 --> 00:03:50,555
And why not?
Because he has his armies and his fleets,

35
00:03:50,920 --> 00:03:53,957
and is probably attacking Tarl or Serrus even now,

36
00:03:54,240 --> 00:03:56,470
while we all listen to a renegade,

37
00:03:56,640 --> 00:03:59,074
who has more reason than us
to fear the Federation.

38
00:03:59,280 --> 00:04:02,511
I may be a renegade, Boorva,
but you betray your people

39
00:04:02,600 --> 00:04:05,273
if you do not fear the Federation.

40
00:04:06,600 --> 00:04:08,556
- It's going badly.
- Hardly surprising.

41
00:04:08,640 --> 00:04:10,119
Avon's idea of diplomacy is like

42
00:04:10,200 --> 00:04:12,316
breaking someone's leg, then saying,
"Lean on me."

43
00:04:13,600 --> 00:04:16,831
Resistance means armies, Avon, whatever you say.
And we haven't got them.

44
00:04:16,920 --> 00:04:18,114
Well, neither has the Federation.

45
00:04:18,200 --> 00:04:21,556
At least not sufficient to indulge
in widespread conventional conquest.

46
00:04:21,640 --> 00:04:23,995
Why else have they embarked upon drug control?

47
00:04:24,120 --> 00:04:28,671
Defeat the drug and you buy yourselves time.

48
00:04:29,520 --> 00:04:32,717
I mention it in passing,
since none of you seem to have noticed,

49
00:04:32,800 --> 00:04:35,633
but there are two craft registering
on the detectors.

50
00:04:38,600 --> 00:04:39,828
SOOLIN: How near?

51
00:04:39,920 --> 00:04:41,990
Orbit range in 17 minutes.

52
00:04:42,360 --> 00:04:44,635
- Visual scanners?
- Locking on to automatic.

53
00:04:44,840 --> 00:04:47,479
Originally the stuff was administered
by medical laser,

54
00:04:47,560 --> 00:04:49,869
but now they have developed variants

55
00:04:49,960 --> 00:04:53,475
that can be fed into your reservoirs
or even into the air that you breathe.

56
00:04:53,560 --> 00:04:56,233
You're saying that we have no protection.

57
00:04:56,320 --> 00:04:59,517
On the contrary, I'm offering you the best there is.
Total immunity.

58
00:04:59,600 --> 00:05:00,794
I have the antitoxin.

59
00:05:00,880 --> 00:05:04,395
What I do not have is the necessary equipment
to mass produce it,

60
00:05:04,480 --> 00:05:07,711
or the raw material
from which to obtain the toxin extract.

61
00:05:08,200 --> 00:05:13,752
Zukan has the raw material, and you, gentlemen,

62
00:05:14,560 --> 00:05:16,949
you have the necessary equipment.

63
00:05:17,480 --> 00:05:21,075
Any such alliance would be futile
as long as Zukan remained outside it.

64
00:05:21,160 --> 00:05:23,720
- And he has the armies.
- And the war fleet.

65
00:05:23,800 --> 00:05:27,839
He's a pirate. Zukan's a pirate and he's an outlaw.

66
00:05:31,600 --> 00:05:34,672
- Who are they, Orac?
- Why not ask them?

67
00:05:36,160 --> 00:05:38,390
This is Xenon base. Identify yourselves.

68
00:05:40,080 --> 00:05:42,389
I repeat, identify yourselves.

69
00:05:44,040 --> 00:05:46,998
- You have 10 seconds or I'll open fire.
- With what?

70
00:05:47,600 --> 00:05:51,195
Xenon base,
this is Betafarl Commercial Freighter, Lodestar.

71
00:05:52,720 --> 00:05:54,119
Who's with you?

72
00:05:54,480 --> 00:05:57,153
I repeat, who's that with you, Lodestar?

73
00:05:57,560 --> 00:06:01,473
This is Zukan, President of Betafarl,

74
00:06:01,760 --> 00:06:05,435
come to attend the conference
of the non-aligned planets.

75
00:06:14,760 --> 00:06:18,548
Gentlemen, the President of Betafarl, Zukan.

76
00:06:25,880 --> 00:06:27,677
You are welcome, Zukan.

77
00:06:28,840 --> 00:06:31,229
I apologise for my late arrival.

78
00:06:31,320 --> 00:06:34,756
Boorva, perhaps now you may care
to revise your position?

79
00:06:35,760 --> 00:06:40,117
Because Zukan has finally arrived?
That doesn't necessarily change anything.

80
00:06:40,320 --> 00:06:43,357
Why can't you accept that Zukan
is here in good faith?

81
00:06:43,440 --> 00:06:46,432
There is no history of trust between us, Avon.

82
00:06:46,640 --> 00:06:52,351
True, we know Zukan to harbour
territorial ambitions against us all.

83
00:06:52,760 --> 00:06:54,512
Does he renounce them?

84
00:06:54,800 --> 00:06:58,236
And even if he says he does,
why should we believe him?

85
00:06:59,760 --> 00:07:00,795
May I reply?

86
00:07:01,720 --> 00:07:03,073
By all means.

87
00:07:05,080 --> 00:07:08,390
In so far as we on Betafarl

88
00:07:08,800 --> 00:07:12,270
have always sought to protect ourselves
and our borders,

89
00:07:13,200 --> 00:07:17,751
there are some here who would not be unjustified
in regarding us as aggressors.

90
00:07:18,680 --> 00:07:23,754
But if it is aggression to protect oneself
by ensuring that the others remain weak,

91
00:07:25,560 --> 00:07:27,676
then we have been aggressors.

92
00:07:28,520 --> 00:07:33,196
But no more.
Because now we face a true aggressor.

93
00:07:34,200 --> 00:07:37,397
The Federation does not seek merely
to defend itself,

94
00:07:37,480 --> 00:07:40,278
but to subjugate all peoples to its will.

95
00:07:40,880 --> 00:07:45,874
And Betafarl is no more able to stand alone
against the Federation than any of you.

96
00:07:46,480 --> 00:07:51,270
So if we cannot be friends,
for the sake of all our peoples,

97
00:07:52,040 --> 00:07:55,077
let us be allies as from this day.

98
00:07:56,040 --> 00:08:00,113
Well, he spares us the hypocrisy
of pretending that his motives

99
00:08:00,200 --> 00:08:02,156
are anything other than self-interest.

100
00:08:02,240 --> 00:08:05,994
Are our motives any different?
I welcome your words, Zukan.

101
00:08:06,080 --> 00:08:09,277
But words are no more than words.

102
00:08:09,360 --> 00:08:13,717
Zukan must forgive our mistrust,
but he himself has fuelled it

103
00:08:13,800 --> 00:08:18,157
for far too long for words alone
to be sufficient here today.

104
00:08:19,280 --> 00:08:22,317
Avon, show us your freight bay.

105
00:08:29,600 --> 00:08:31,795
Now, those are my technicians.

106
00:08:32,280 --> 00:08:36,193
The equipment is everything necessary
to produce an antitoxin.

107
00:08:36,760 --> 00:08:40,753
This is Betafarl's first contribution
to our new alliance.

108
00:08:41,920 --> 00:08:44,150
So doubt my words if you will,

109
00:08:45,040 --> 00:08:47,679
but not the evidence of your own eyes.

110
00:08:51,040 --> 00:08:53,600
The power inlets are on the far side.

111
00:08:58,080 --> 00:09:00,753
I hope
they're not just going to dump it all and go.

112
00:09:00,840 --> 00:09:03,638
Unless you want to be the one who decides
which bit fits where.

113
00:09:03,720 --> 00:09:05,950
I thought we could leave that to Vila.

114
00:09:06,040 --> 00:09:08,600
You should see the laboratories
they've got on Betafarl.

115
00:09:08,680 --> 00:09:10,796
Zukan gave Avon and me a tour when
we were there

116
00:09:10,880 --> 00:09:12,598
trying to persuade him to attend today.

117
00:09:13,960 --> 00:09:14,949
Zeeona.

118
00:09:15,840 --> 00:09:19,435
- Someone you met while you were there?
- Zukan's daughter.

119
00:09:21,720 --> 00:09:25,508
If all this is the result of your intercession,
we're grateful.

120
00:09:25,960 --> 00:09:28,758
My father required no intercession from me.

121
00:09:28,840 --> 00:09:33,038
Your own case was so strong that in the end
he knew he couldn't afford not to respond.

122
00:09:33,120 --> 00:09:34,314
Some response.

123
00:09:34,400 --> 00:09:38,313
In war or friendship,
my father is never less than wholehearted.

124
00:09:38,560 --> 00:09:39,959
Zeeona, Soolin.

125
00:09:41,120 --> 00:09:43,509
Maybe you'd like to take Zeeona to the crew room.

126
00:09:43,600 --> 00:09:46,797
Thank you, but I think it might be better
if I stayed here to help.

127
00:09:46,880 --> 00:09:48,791
Zukan's daughter carrying boxes?

128
00:09:49,600 --> 00:09:53,752
I'm a biogenetic engineer.
I work with this kind of equipment all the time.

129
00:09:53,840 --> 00:09:55,717
I thought I could help to put it together.

130
00:09:56,000 --> 00:09:57,672
We're unlikely to be ready for that today,

131
00:09:57,760 --> 00:09:59,990
so why not let Soolin show you
to your father's quarters?

132
00:10:00,680 --> 00:10:03,069
He... He doesn't know I'm here.

133
00:10:03,600 --> 00:10:06,910
I came aboard the freighter out of curiosity,
I suppose.

134
00:10:07,000 --> 00:10:11,391
I hope to go back the same way,
without him knowing I've been here.

135
00:10:11,600 --> 00:10:15,673
- Would it matter if he did?
- I think he might be displeased.

136
00:10:15,920 --> 00:10:19,390
And no doubt he is as wholehearted
in his displeasure as in everything else.

137
00:10:19,480 --> 00:10:21,436
You can't stay here, there are video scanners

138
00:10:21,520 --> 00:10:23,954
that can be switched through
to the conference chamber.

139
00:10:24,040 --> 00:10:25,473
Better come with me.

140
00:10:27,200 --> 00:10:31,398
We don't want to upset our principal ally
and benefactor now, do we?

141
00:10:37,080 --> 00:10:39,355
Well, gentlemen, before we drink our toast

142
00:10:39,440 --> 00:10:42,716
are there any grievances that could, in the future,
threaten our accord?

143
00:10:42,800 --> 00:10:48,193
Yes. Shall we receive compensation for the crafts
we have lost to Zukan's war fleet?

144
00:10:48,520 --> 00:10:53,389
Any such craft were legitimate targets
being in the Betafarl sector.

145
00:10:53,680 --> 00:10:58,595
In that case, Betafarl sector extends for
as far as your war fleet care to roam.

146
00:10:58,680 --> 00:11:00,511
- Not so.
- Sectors are a thing of the past.

147
00:11:00,600 --> 00:11:01,669
I thought you'd agreed.

148
00:11:01,760 --> 00:11:04,513
But Chalsa seems to want to make
the agreement retroactive.

149
00:11:04,600 --> 00:11:06,272
Just how far back do you want to go?

150
00:11:06,360 --> 00:11:09,352
We have lost craft, too, Chalsa.
Shall Zukan recompense us all?

151
00:11:09,440 --> 00:11:12,432
How could he?
May we not wipe out the past and start afresh?

152
00:11:12,520 --> 00:11:15,318
I agree with Mida. When you talk of compensation,
Chalsa, remember,

153
00:11:15,400 --> 00:11:18,949
Zukan has already pledged more
to this alliance than anyone else!

154
00:11:22,120 --> 00:11:25,271
All right. All right, I agree.

155
00:11:26,680 --> 00:11:27,954
I accept.

156
00:11:38,040 --> 00:11:41,828
Then are we all friends here,
with one common enemy?

157
00:11:43,680 --> 00:11:44,999
Tarl affirms.

158
00:11:45,760 --> 00:11:48,274
Let's hope we're never given cause to regret it.

159
00:11:48,360 --> 00:11:49,713
Lovus affirms.

160
00:11:50,560 --> 00:11:52,039
Herriol affirms.

161
00:11:52,120 --> 00:11:53,553
Komm affirms.

162
00:11:53,760 --> 00:11:55,830
Betafarl affirms.

163
00:12:02,400 --> 00:12:06,712
I don't think my father ever believed
a day like this could be possible.

164
00:12:07,400 --> 00:12:09,550
I'm glad I'm here to witness it.

165
00:12:09,760 --> 00:12:12,877
Why would he be so displeased
if he found out you were here?

166
00:12:12,960 --> 00:12:15,110
You know what fathers are like
with their daughters.

167
00:12:15,200 --> 00:12:18,795
As it happens, I don't.
Mine was murdered when I was eight.

168
00:12:18,880 --> 00:12:20,199
I'm sorry.

169
00:12:20,480 --> 00:12:23,233
So were the men who did it, eventually.

170
00:12:25,640 --> 00:12:28,438
So tell me, why doesn't he want you here?

171
00:12:30,080 --> 00:12:34,437
You may find it strange,
in view of my father's reputation as a fighter,

172
00:12:34,520 --> 00:12:38,513
but for some time now, he's been trying
to achieve a kind of respectability,

173
00:12:38,600 --> 00:12:39,828
through me.

174
00:12:40,240 --> 00:12:43,391
Yes, it may be politically expedient
to be allied with us,

175
00:12:43,480 --> 00:12:45,550
but we're hardly respectable.

176
00:12:47,120 --> 00:12:49,953
It could explain it, I suppose.

177
00:12:53,640 --> 00:12:56,074
- Is everything all right?
- Seems to be.

178
00:12:56,160 --> 00:12:57,878
A neutron bombarder.

179
00:12:57,960 --> 00:13:00,394
As long as the organic source
has a molecular structure

180
00:13:00,480 --> 00:13:04,314
that's reasonably close to that of the antitoxin,
that'll do the rest.

181
00:13:04,400 --> 00:13:07,836
- Any danger of radiation?
- As long as the installation is right.

182
00:13:07,920 --> 00:13:09,478
Well, the only problem now is

183
00:13:09,560 --> 00:13:12,279
where do we find enough raw material
to keep this lot running?

184
00:13:12,360 --> 00:13:13,873
That's not such a problem, Avon.

185
00:13:13,960 --> 00:13:16,918
As I told you, we have a plant on Betafarl.
It grows wild.

186
00:13:17,000 --> 00:13:19,195
In the outlying areas, it's prolific.

187
00:13:19,280 --> 00:13:23,068
The sap has a molecular structure
that's close to that you need.

188
00:13:23,160 --> 00:13:26,311
We started harvesting it just before I came here.

189
00:13:26,560 --> 00:13:29,836
- How long before it can be shipped?
- That is up to you, my friend.

190
00:13:30,000 --> 00:13:32,468
We brought the equipment,
we're harvesting the crop.

191
00:13:32,560 --> 00:13:34,630
The freighting of it, we leave to you.

192
00:13:34,720 --> 00:13:36,711
Though don't take too long.

193
00:13:36,800 --> 00:13:39,473
Indications are it degenerates fast,
even under freezing.

194
00:13:39,560 --> 00:13:41,869
Any reason why you can't take Scorpio
and leave tomorrow?

195
00:13:41,960 --> 00:13:43,518
- No, except...
- With Avon's permission,

196
00:13:43,600 --> 00:13:46,433
I should myself like to stay
to supervise the installation.

197
00:13:47,560 --> 00:13:49,516
Tomorrow, you go.

198
00:13:57,320 --> 00:14:00,198
Your father means to stay until
the installation is complete.

199
00:14:00,600 --> 00:14:02,511
I thought you should know.

200
00:14:03,240 --> 00:14:06,516
Thank you, but I did already.
I was watching the monitor.

201
00:14:07,240 --> 00:14:10,198
You must also have heard
that I'm going to Betafarl tomorrow.

202
00:14:10,280 --> 00:14:12,840
Perhaps it would be sensible for me
to take you back.

203
00:14:14,400 --> 00:14:17,756
Perhaps it would, yes. Thank you.

204
00:14:18,920 --> 00:14:20,558
Right. Good.

205
00:14:20,640 --> 00:14:23,438
Well, we'll sort out how to get you aboard
in the morning.

206
00:14:23,520 --> 00:14:25,590
Would you like to know why I really came?

207
00:14:28,320 --> 00:14:32,313
Oh, it's true, I thought I could help
with installing the equipment,

208
00:14:32,400 --> 00:14:35,597
and it's true that I was curious about all of you,

209
00:14:35,920 --> 00:14:38,878
the kind of people you are, the way you live.

210
00:14:39,560 --> 00:14:41,232
But most of all...

211
00:14:42,360 --> 00:14:43,873
But most of all, I...

212
00:14:46,200 --> 00:14:49,556
So, you see, I shall be very happy
to be going back to Betafarl with you.

213
00:16:11,880 --> 00:16:13,791
One per exit.

214
00:16:17,280 --> 00:16:19,077
Got some news for you.

215
00:16:19,440 --> 00:16:22,591
There was somebody on Lodestar
you didn't reckon on.

216
00:16:23,800 --> 00:16:25,153
Your daughter.

217
00:16:26,680 --> 00:16:28,398
- She is here!
- Not to my knowledge.

218
00:16:28,480 --> 00:16:31,870
She is here somewhere,
and one of your people must know where!

219
00:16:32,600 --> 00:16:34,113
Where is my daughter?

220
00:16:34,200 --> 00:16:35,713
- I don't know.
- Nor me.

221
00:16:36,000 --> 00:16:38,230
- Where is the other one?
- What other one?

222
00:16:38,320 --> 00:16:40,515
- That came with you to Betafarl.
- Tarrant.

223
00:16:40,600 --> 00:16:41,715
Search the base.

224
00:16:41,920 --> 00:16:45,230
If she is here, presumably she wants to be.
She's not a child.

225
00:16:45,600 --> 00:16:47,318
She is my daughter.

226
00:16:48,400 --> 00:16:49,753
Where is she, Soolin?

227
00:16:55,080 --> 00:16:59,995
And then, after you'd gone, when you left Betafarl

228
00:17:00,960 --> 00:17:03,428
I felt as though I'd lost something.

229
00:17:04,360 --> 00:17:07,033
I never felt that way about anyone before.

230
00:17:07,520 --> 00:17:08,714
Zeeona.

231
00:17:09,240 --> 00:17:12,073
I'm sorry if all this is unwelcome to you.

232
00:17:12,600 --> 00:17:13,589
No.

233
00:17:13,680 --> 00:17:14,715
(Bleeping)

234
00:17:14,800 --> 00:17:17,633
Zeeona, your father wants to see you.

235
00:17:20,040 --> 00:17:21,917
Now, Tarrant.

236
00:17:24,120 --> 00:17:25,758
Your man, Tarrant.

237
00:17:25,840 --> 00:17:28,638
Now he is the reason why she should not be here.

238
00:17:28,720 --> 00:17:31,518
I mean this as no disrespect to you, Avon,
or your group,

239
00:17:31,600 --> 00:17:33,875
but she is the daughter of Zukan.

240
00:17:33,960 --> 00:17:36,349
Let us give our guests some privacy.

241
00:17:36,440 --> 00:17:39,910
Just when it was getting interesting.
The game, I mean.

242
00:17:43,960 --> 00:17:46,110
I'm sorry, I don't know how he found out.

243
00:17:46,200 --> 00:17:48,077
Excuse me. Now, let...

244
00:17:55,840 --> 00:17:57,273
How dare you?

245
00:17:59,160 --> 00:18:02,948
I'm sorry I went against your word,
but I'm glad I came.

246
00:18:03,880 --> 00:18:05,916
- You cannot be both.
- Truly.

247
00:18:07,360 --> 00:18:10,397
Then I wish for both our sakes it were not so.

248
00:18:12,840 --> 00:18:14,478
You shall not stay.

249
00:18:15,600 --> 00:18:17,272
I didn't intend to.

250
00:18:17,920 --> 00:18:20,593
I go home tomorrow aboard their freighter.

251
00:18:20,680 --> 00:18:22,079
Tarrant will take me.

252
00:18:23,840 --> 00:18:27,116
My daughter will be a passenger
on your freighter tomorrow.

253
00:18:27,200 --> 00:18:30,829
- I would like you to change its captain.
- Whom would you prefer?

254
00:18:31,240 --> 00:18:32,514
Yourself.

255
00:18:34,600 --> 00:18:36,556
I shall be honoured.

256
00:18:37,360 --> 00:18:39,316
- Good night.
- Good night.

257
00:18:47,920 --> 00:18:51,230
What I care about is not antagonizing
the most powerful ally we have.

258
00:18:51,320 --> 00:18:52,833
At her expense!

259
00:18:52,920 --> 00:18:55,673
She is not a child. You said so yourself.

260
00:18:56,480 --> 00:18:59,836
She deserves better than
having just you for company.

261
00:19:00,040 --> 00:19:03,794
Besides, I'm surprised you're prepared
to risk leaving me alone with her father.

262
00:19:03,880 --> 00:19:06,553
I dislike him so much,
there's no knowing what I might do.

263
00:19:07,840 --> 00:19:10,673
All right, come along and hold her hand
if you must, but in the meantime

264
00:19:10,760 --> 00:19:13,832
you can make yourself useful.
There's a fault on the inner-door alignment.

265
00:19:16,680 --> 00:19:20,229
- All launch checks complete.
- AVON: Green on all systems.

266
00:19:20,320 --> 00:19:22,959
Betafarl has just confirmed
full clearance on your flight plan.

267
00:19:23,040 --> 00:19:24,359
About time.

268
00:19:26,560 --> 00:19:28,630
- Goodbye.
- Have a good trip.

269
00:19:29,880 --> 00:19:31,632
Your passenger's on her way.

270
00:19:31,720 --> 00:19:32,835
Good.

271
00:19:36,400 --> 00:19:39,153
- Where is Tarrant?
- Drowning his sorrows?

272
00:19:48,360 --> 00:19:50,271
Main drives running up.

273
00:20:00,800 --> 00:20:03,758
Thirty hours from now and you should be home.

274
00:20:04,040 --> 00:20:06,634
I'm a bit worried about
the inner-door alignment still.

275
00:20:06,720 --> 00:20:09,314
- Do you think you should take a look at it?
- I thought you had fixed it.

276
00:20:09,400 --> 00:20:11,311
I did, only I'm not sure it will hold.

277
00:20:11,400 --> 00:20:16,599
I just thought while there's still pressure
on the freight deck you might want to take a look.

278
00:20:27,440 --> 00:20:29,431
Tell me quickly. Do you want to go back?

279
00:20:32,560 --> 00:20:35,120
Where have you been?
She was looking for you to say goodbye.

280
00:20:35,200 --> 00:20:38,351
Didn't see any point in saying goodbye,
not when she's coming back again.

281
00:20:38,440 --> 00:20:39,839
Coming back?

282
00:20:39,920 --> 00:20:43,674
Yes, so long as Soolin can work it
before they're out of range.

283
00:20:44,880 --> 00:20:46,029
Yes or no?

284
00:20:46,800 --> 00:20:47,869
Yes.

285
00:20:48,600 --> 00:20:51,034
Get a bracelet and stand in there.

286
00:20:56,080 --> 00:20:58,674
Scorpio to base, we're teleporting now.

287
00:21:13,360 --> 00:21:15,669
- Welcome back.
- Come to stay this time?

288
00:21:21,120 --> 00:21:22,189
Thank you.

289
00:21:26,920 --> 00:21:29,354
I can't see anything to worry about back there.

290
00:21:29,440 --> 00:21:31,317
Oh, thanks for checking anyway.

291
00:21:31,400 --> 00:21:33,152
Where is our passenger?

292
00:21:35,720 --> 00:21:37,676
You've sent her back, haven't you?

293
00:21:37,760 --> 00:21:40,354
- She wanted to go.
- And you helped her.

294
00:21:40,480 --> 00:21:42,311
Zukan need never know.

295
00:21:42,400 --> 00:21:45,597
He saw her come aboard.
And as far as he's concerned, she still is.

296
00:21:45,680 --> 00:21:48,797
When he gets back to Betafarl,
he'll think she's simply disappeared again.

297
00:21:48,880 --> 00:21:51,235
- We know nothing about it.
- He'll never believe that.

298
00:21:52,760 --> 00:21:54,512
But you lie so well.

299
00:21:57,640 --> 00:21:58,709
We're going back.

300
00:21:58,800 --> 00:22:00,677
If we do, Zukan will know for certain.

301
00:22:07,600 --> 00:22:08,999
Almost there?

302
00:22:09,160 --> 00:22:12,152
Another day. The programming will take longer.

303
00:22:12,400 --> 00:22:15,915
Will it be ready to test-run
by the time Scorpio gets back?

304
00:22:16,280 --> 00:22:17,599
I hope so.

305
00:22:18,640 --> 00:22:21,279
- Has Avon arrived yet?
- By this evening.

306
00:22:23,720 --> 00:22:27,918
Betafarl has perpetual day, did you know?

307
00:22:28,520 --> 00:22:29,635
No.

308
00:22:30,040 --> 00:22:31,519
It never sleeps.

309
00:22:32,920 --> 00:22:34,558
Perpetual light.

310
00:22:36,280 --> 00:22:37,872
All that energy.

311
00:22:39,240 --> 00:22:41,754
There are times when I miss the darkness.

312
00:22:43,040 --> 00:22:45,554
It's hard to live always in the light.

313
00:22:51,240 --> 00:22:55,518
I shall leave this evening.
There's little more I can contribute here.

314
00:22:55,640 --> 00:22:58,279
Well, won't you stay for the test run?

315
00:22:58,600 --> 00:23:02,036
My people will. I have confidence enough in them.

316
00:23:06,200 --> 00:23:08,919
Base to Scorpio. Scorpio, do you read?

317
00:23:09,000 --> 00:23:11,560
Scorpio to base, we hear you, Dayna. Go ahead.

318
00:23:11,640 --> 00:23:14,757
Zukan to depart base for Betafarl in three hours.

319
00:23:14,840 --> 00:23:19,834
I say again, Zukan 32 hours behind you.
Do you understand?

320
00:23:20,720 --> 00:23:22,199
Only too well.

321
00:23:22,520 --> 00:23:24,192
Happy landings. Out.

322
00:23:24,280 --> 00:23:27,670
He's going to get here and discover
that his daughter is nowhere to be found

323
00:23:27,760 --> 00:23:29,352
before we've even finished loading.

324
00:23:29,440 --> 00:23:30,793
Unless we get a move on.

325
00:23:30,880 --> 00:23:34,111
If it comes to a choice between
the alliance and Zukan's revenge

326
00:23:34,200 --> 00:23:36,634
don't think that I won't sacrifice you.

327
00:23:38,200 --> 00:23:41,237
- Up to power.
- VILA: You're clear for lift-off, Zukan.

328
00:23:42,000 --> 00:23:43,718
I salute you all.

329
00:24:17,360 --> 00:24:20,477
Glad I won't be down there half an hour from now.

330
00:24:23,560 --> 00:24:25,755
You're just in time.

331
00:24:25,840 --> 00:24:26,875
Thank you.

332
00:24:26,960 --> 00:24:30,236
When your father finds out, he'll probably
incinerate us all. Do you realise that?

333
00:24:30,320 --> 00:24:32,709
ORAC: Someone would seem to have
anticipated him.

334
00:24:32,800 --> 00:24:33,835
Orac?

335
00:24:33,920 --> 00:24:36,878
Scans indicate a foreign object in the teleport bay.

336
00:24:36,960 --> 00:24:40,794
My calculations suggest that
it is an explosive device.

337
00:24:41,120 --> 00:24:42,712
- A bomb?
- Precisely.

338
00:24:46,920 --> 00:24:49,912
I can't see anything. Where? Where, Orac?

339
00:24:50,040 --> 00:24:52,838
It's at floor level on the right-hand side.

340
00:25:29,720 --> 00:25:31,199
What's happening?

341
00:25:35,160 --> 00:25:38,118
Channel one, dead. Two, dead.

342
00:25:38,200 --> 00:25:41,158
Kill that alarm, somebody. Vila, switch it off!

343
00:25:41,240 --> 00:25:42,958
We've got channel five.

344
00:25:54,800 --> 00:25:56,074
Is that all?

345
00:25:56,160 --> 00:25:58,435
It's all the entrances and exits.

346
00:25:59,920 --> 00:26:02,354
- We've been boxed in.
- Yes, but...

347
00:26:04,240 --> 00:26:06,037
Extent of damage, Orac?

348
00:26:07,880 --> 00:26:08,949
Orac?

349
00:26:09,040 --> 00:26:10,553
(Orac expiring)

350
00:26:16,520 --> 00:26:18,431
SERVALAN: Is it well-met, Zukan?

351
00:26:19,400 --> 00:26:21,834
Well-met it is, Commissioner.

352
00:26:28,520 --> 00:26:31,796
This is Finn. Without him I couldn't have done it.

353
00:26:33,120 --> 00:26:35,270
If you had only told me
the whereabouts of their base,

354
00:26:35,360 --> 00:26:37,316
you needn't have done anything.

355
00:26:39,520 --> 00:26:40,919
Are they dead?

356
00:26:41,360 --> 00:26:43,351
Dying. Now.

357
00:26:52,440 --> 00:26:54,590
We don't know how far it goes.

358
00:26:54,720 --> 00:26:57,188
We're about 30 yards from the mouth
of the tunnel.

359
00:26:57,400 --> 00:26:59,675
It can't go any further than that.

360
00:27:05,120 --> 00:27:06,758
(Rubble tumbling)

361
00:27:13,600 --> 00:27:16,797
It could take us anything up to four days
to dig that far.

362
00:27:16,880 --> 00:27:18,711
At least we've got enough air.

363
00:27:18,800 --> 00:27:20,836
The ventilation system's still functioning.

364
00:27:20,920 --> 00:27:24,151
Well, that doesn't make sense either.
Why should someone block us in,

365
00:27:24,240 --> 00:27:25,514
but leave us air to breathe?

366
00:27:25,600 --> 00:27:27,830
DAYNA: Tarrant, get back here.

367
00:27:28,440 --> 00:27:29,509
Why?

368
00:27:34,400 --> 00:27:35,515
Look!

369
00:27:36,960 --> 00:27:38,279
(Screaming)

370
00:27:41,880 --> 00:27:44,155
ZEEONA: That was Jarder.
VILA: What the hell is doing that?

371
00:27:44,240 --> 00:27:48,028
Whatever it is, it's coming towards us.
It's getting nearer all the time.

372
00:27:48,120 --> 00:27:50,429
- What is it, Tarrant?
- I don't know.

373
00:27:50,520 --> 00:27:53,193
VILA: What's causing it?
ZEEONA: I don't know.

374
00:27:53,680 --> 00:27:56,240
- The explosions, something...
- The air.

375
00:27:56,320 --> 00:27:59,232
It's in the air. That's why
the ventilation system's been left working.

376
00:27:59,320 --> 00:28:01,151
Whatever it is, it's being carried in the air.

377
00:28:01,240 --> 00:28:02,434
VILA: The air?

378
00:28:02,520 --> 00:28:03,589
- Switch it off.
- DAYNA: What?

379
00:28:03,680 --> 00:28:05,557
Everything off. All life-support systems off.

380
00:28:05,640 --> 00:28:08,279
We've got to stop the air circulating.

381
00:28:25,600 --> 00:28:26,919
Are we safe?

382
00:28:27,320 --> 00:28:28,639
How do I know?

383
00:28:28,800 --> 00:28:31,155
How much oxygen have we got down here?

384
00:28:31,240 --> 00:28:33,800
How long can we last without fresh air?

385
00:28:33,880 --> 00:28:35,791
Eighteen, twenty hours.

386
00:28:35,880 --> 00:28:38,110
And how long to dig our way out?

387
00:28:38,480 --> 00:28:40,869
- Anything up to four days.
- Oh, no.

388
00:28:41,200 --> 00:28:43,475
Oh, well, I was never very good at maths, but...

389
00:28:43,560 --> 00:28:45,357
You don't have to be.

390
00:28:45,800 --> 00:28:47,153
We're dead.

391
00:28:47,360 --> 00:28:50,079
You know the composition of the antitoxin.

392
00:28:50,880 --> 00:28:53,633
You didn't leave without obtaining that.

393
00:28:53,760 --> 00:28:56,513
That's why you wouldn't tell me
the location of their base,

394
00:28:56,600 --> 00:28:58,636
so that you would have a chance to get it.

395
00:28:58,720 --> 00:28:59,948
Perhaps.

396
00:29:00,040 --> 00:29:02,838
Then immunise your people,
if you do not trust me.

397
00:29:02,920 --> 00:29:05,229
And Komm, Herriol, Tarl?

398
00:29:05,480 --> 00:29:06,913
And the rest.

399
00:29:08,600 --> 00:29:12,354
Yours to take, yours to keep.

400
00:29:15,760 --> 00:29:17,432
I gave you my word.

401
00:29:17,720 --> 00:29:20,917
Except I know how worthless words are.

402
00:29:21,120 --> 00:29:22,348
Too late.

403
00:29:23,120 --> 00:29:27,398
You can't undo what you've done,
so you have little choice but to trust me.

404
00:29:27,480 --> 00:29:31,996
DAYNA: Base to Scorpio. Base to Scorpio.
Avon, come in please.

405
00:29:32,240 --> 00:29:34,435
Base to Scorpio, do you copy?

406
00:29:34,800 --> 00:29:36,518
Someone isn't dead.

407
00:29:36,720 --> 00:29:40,076
They soon will be. That base is sealed like a tomb.

408
00:29:40,160 --> 00:29:41,878
What if Avon heard?

409
00:29:43,000 --> 00:29:47,710
He's been on Betafarl for three hours.
He'll have left Scorpio by now.

410
00:29:50,280 --> 00:29:51,395
Here?

411
00:29:53,360 --> 00:29:57,956
According to Zukan's coordinates,
which were confirmed by flight control.

412
00:30:08,440 --> 00:30:10,192
There's nothing here.

413
00:30:10,280 --> 00:30:13,272
No vegetation, no crop pickers, no harvesters.

414
00:30:13,680 --> 00:30:14,874
Nothing.

415
00:30:42,480 --> 00:30:44,198
We've been tricked.

416
00:30:47,560 --> 00:30:48,834
But why?

417
00:31:34,320 --> 00:31:35,355
Federation guards.

418
00:31:35,440 --> 00:31:38,352
- You know what that makes Zukan, don't you?
- I know what it makes us.

419
00:32:17,560 --> 00:32:19,278
Drop your gun. Drop it.

420
00:32:21,200 --> 00:32:23,919
Don't shoot. Don't shoot.

421
00:32:31,600 --> 00:32:35,434
I am Zeeona, daughter of Zukan,
and I give you Avon.

422
00:32:36,840 --> 00:32:39,673
It was a mistake to let Avon take your daughter.

423
00:32:39,760 --> 00:32:41,557
If he escapes, we've achieved nothing.

424
00:32:41,640 --> 00:32:43,949
You do not trust your own men, Commissioner?

425
00:32:45,880 --> 00:32:50,192
It isn't a matter of trust,
so much as matching ability.

426
00:32:51,320 --> 00:32:53,959
Against one man?

427
00:32:55,120 --> 00:32:56,473
Against Avon.

428
00:32:57,560 --> 00:33:01,917
You make me wonder if I didn't choose badly.
You fear him.

429
00:33:02,960 --> 00:33:06,794
He and I, together we could have been invincible.

430
00:33:08,240 --> 00:33:09,309
Really?

431
00:33:09,400 --> 00:33:11,231
CAPTAIN: Commissioner.

432
00:33:11,720 --> 00:33:13,119
Yes, Captain?

433
00:33:13,200 --> 00:33:16,476
Signal from Betafarl. Avon's been taken.

434
00:33:20,240 --> 00:33:21,958
Send me his corpse.

435
00:33:22,080 --> 00:33:24,913
- What about Zukan's daughter?
- What about her?

436
00:33:25,000 --> 00:33:28,436
There's a woman with him who claims
that's who she is.

437
00:33:28,720 --> 00:33:30,676
Tell them to let her go.

438
00:33:32,480 --> 00:33:34,755
She will have to know sometime.

439
00:33:40,520 --> 00:33:42,590
Enjoy your new territories.

440
00:34:25,920 --> 00:34:28,115
How are they going to kill him?

441
00:34:58,640 --> 00:35:00,995
Why don't we try blasting through?

442
00:35:01,080 --> 00:35:04,629
The roof's already been weakened.
Another blast could bring the lot down.

443
00:35:04,720 --> 00:35:06,790
- We're never going to make it like this.
- Shut up!

444
00:35:06,880 --> 00:35:09,155
We haven't got four days!

445
00:35:10,560 --> 00:35:15,554
Maybe it'll only take four hours, or fourteen.
Now help me!

446
00:35:34,800 --> 00:35:35,949
Oh, no.

447
00:35:39,400 --> 00:35:42,392
This machine is suggesting an airborne virus.

448
00:35:42,640 --> 00:35:43,789
Sorry?

449
00:35:44,280 --> 00:35:47,670
A radioactive airborne virus.

450
00:35:50,640 --> 00:35:53,108
Radioactive airborne virus.

451
00:35:55,760 --> 00:35:58,194
But if that's what it is,
it'll get through to us eventually

452
00:35:58,280 --> 00:36:00,077
no matter what we do.

453
00:36:02,960 --> 00:36:06,157
There was a research programme on Betafarl.

454
00:36:08,800 --> 00:36:11,951
Radioactive airborne virus.

455
00:36:14,720 --> 00:36:18,429
But that means there could be
only one person responsible for all this.

456
00:36:18,960 --> 00:36:21,554
Look, there's little point
in speculating about that now...

457
00:36:21,640 --> 00:36:23,392
It's not speculation!

458
00:36:23,840 --> 00:36:25,273
My father.

459
00:36:29,080 --> 00:36:31,719
We've heard nothing for nearly three hours.

460
00:36:39,440 --> 00:36:40,668
From them.

461
00:36:42,960 --> 00:36:44,598
They're all dead.

462
00:36:45,760 --> 00:36:48,354
Eleven good Betafarlians.

463
00:36:51,560 --> 00:36:54,154
Do you think you'll see them in your dreams, Finn?

464
00:36:54,240 --> 00:36:55,434
Not me.

465
00:36:58,040 --> 00:37:02,636
I will, if my dreams aren't already overcrowded.

466
00:37:03,120 --> 00:37:05,554
You should take dream suppressants.

467
00:37:06,760 --> 00:37:08,352
They don't help.

468
00:37:09,760 --> 00:37:13,150
I see my bad dreams in other people's eyes.

469
00:37:16,600 --> 00:37:18,079
Get me a drink.

470
00:37:32,840 --> 00:37:33,989
Zukan.

471
00:37:37,480 --> 00:37:40,040
Get it off the wall!

472
00:37:50,080 --> 00:37:53,390
No!

473
00:38:22,160 --> 00:38:23,957
I can't keep this up.

474
00:38:25,360 --> 00:38:26,839
Stop it then, shall we?

475
00:38:26,920 --> 00:38:29,115
Go back to the others
and tell them we've decided to die.

476
00:38:29,200 --> 00:38:30,792
Well, why don't they come and do some?

477
00:38:30,880 --> 00:38:32,677
- When we need them, they will.
- When?

478
00:38:32,760 --> 00:38:34,637
I say we need them now.

479
00:38:34,720 --> 00:38:36,278
When I say so!

480
00:38:43,240 --> 00:38:44,434
What is it?

481
00:38:45,120 --> 00:38:48,237
Paraflame Five. It's lethal. Get out!

482
00:38:59,440 --> 00:39:02,113
We're safe so long as the air seal
on the door stays good.

483
00:39:02,200 --> 00:39:04,111
What is Paraflame Five?

484
00:39:04,400 --> 00:39:05,594
It's a coolant.

485
00:39:05,680 --> 00:39:07,716
There must have been
a pipe running along the tunnel,

486
00:39:07,800 --> 00:39:10,553
and either the explosion
or the roof fall fractured it.

487
00:39:10,640 --> 00:39:14,474
Odd, a coolant called Paraflame.
It's a contradiction in terms.

488
00:39:14,560 --> 00:39:16,630
Yes, isn't it? I wonder why.

489
00:39:16,720 --> 00:39:19,792
Perhaps we should devote our last few hours
to fathoming that out.

490
00:39:19,880 --> 00:39:21,552
Why don't you go and crawl into that bottle?

491
00:39:21,640 --> 00:39:24,029
You don't want to help, you don't want to think,
you're useless.

492
00:39:24,120 --> 00:39:25,917
Thinking. This is it.

493
00:39:27,160 --> 00:39:29,833
Thanks to you and your father we're all dead!

494
00:39:29,920 --> 00:39:32,309
- You little runt!
- Don't, Tarrant.

495
00:39:32,440 --> 00:39:35,238
Why hurt him for speaking the truth? Come on.

496
00:39:35,320 --> 00:39:39,029
AVON: Scorpio to base. Scorpio to base.
Come in, base.

497
00:39:40,680 --> 00:39:42,910
Base to Scorpio, we're receiving you, come in.

498
00:39:43,000 --> 00:39:46,037
Emergency, mayday, mayday.
Can anybody hear me?

499
00:39:51,320 --> 00:39:54,153
Emergency, emergency, mayday.
Can anybody hear me?

500
00:39:54,240 --> 00:39:57,550
DAYNA: Enough oxygen for 12 more hours,
at the most 13.

501
00:39:57,640 --> 00:40:00,916
How soon can you get Scorpio
within teleport range?

502
00:40:01,160 --> 00:40:02,309
Wait, Dayna.

503
00:40:02,840 --> 00:40:04,068
We can't do it.

504
00:40:04,160 --> 00:40:05,878
Scorpio to base. It will be at least 20 hours

505
00:40:05,960 --> 00:40:09,316
before we can lift you off, which means
that you must reduce your oxygen intake

506
00:40:09,400 --> 00:40:11,197
or we must think of something else.

507
00:40:11,280 --> 00:40:13,999
DAYNA: Well, the opinion here is
we've exhausted all options.

508
00:40:14,080 --> 00:40:17,993
(Signal wavering)
Zukan to Avon, to Avon, do you read me?

509
00:40:18,960 --> 00:40:20,154
Wait, Dayna.

510
00:40:20,240 --> 00:40:24,756
Zukan to Avon, Zukan to Avon, do you read me?

511
00:40:26,160 --> 00:40:28,549
Zukan to Avon. Do you read me?

512
00:40:28,640 --> 00:40:31,154
I read you, Zukan. What do you want?

513
00:40:31,680 --> 00:40:35,593
I can tell your people how
to obtain fresh, clean air.

514
00:40:36,200 --> 00:40:39,909
But before I do, you've got to help me.

515
00:40:41,120 --> 00:40:42,473
Help you how?

516
00:40:42,560 --> 00:40:47,031
I'm out of control, drifting. Short on oxygen.

517
00:40:47,680 --> 00:40:50,752
Pick me up and I'll tell you how
to save your people.

518
00:40:51,840 --> 00:40:53,068
Where are you, Zukan?

519
00:40:53,160 --> 00:40:58,632
I don't know. I've lost all computer function,
but my distress beacon's on two-two-one.

520
00:40:58,720 --> 00:40:59,835
Find it, Slave.

521
00:40:59,920 --> 00:41:03,151
I think I have, Master.
Of course, I could be wrong.

522
00:41:03,240 --> 00:41:05,879
- How near?
- Fifteen hours.

523
00:41:07,080 --> 00:41:11,676
Zukan, you are too far away,
they will be dead before we reach you.

524
00:41:11,760 --> 00:41:14,752
Tell them how to get the fresh air,
and we will rescue you.

525
00:41:14,840 --> 00:41:16,273
I give you my word.

526
00:41:16,360 --> 00:41:20,638
Your word? Your word is not good enough, Avon.

527
00:41:20,720 --> 00:41:23,757
They will all be dead in 15 hours.

528
00:41:24,560 --> 00:41:27,677
If two of them volunteer to die,

529
00:41:28,840 --> 00:41:31,957
the oxygen they have left
will last the rest of them.

530
00:41:32,040 --> 00:41:36,875
If just one of them dies, for any reason at all,
so do you, Zukan.

531
00:41:37,000 --> 00:41:41,039
Father, it's Zeeona, Father.
I'm here on the base with the others.

532
00:41:41,120 --> 00:41:42,155
No.

533
00:41:42,560 --> 00:41:45,028
No, no, you're not there, you're not there!

534
00:41:45,560 --> 00:41:50,315
Father, if you leave us no choice,
I shall volunteer to die.

535
00:41:51,160 --> 00:41:53,515
Tell us how to get fresh air, Father.

536
00:41:55,080 --> 00:41:59,437
No, no, you're on Betafarl!

537
00:41:59,520 --> 00:42:02,318
I was teleported back to the base, Father.

538
00:42:02,400 --> 00:42:07,030
No, no, you were seen on Betafarl!

539
00:42:07,120 --> 00:42:10,590
That was Soolin.
You are murdering your own daughter, Zukan.

540
00:42:10,680 --> 00:42:13,035
You're trying to trick me, Avon.

541
00:42:13,120 --> 00:42:15,315
ZEEONA: I watched Jarder die!

542
00:42:15,520 --> 00:42:20,196
No, you're on Scorpio. You're in league with Avon.

543
00:42:20,280 --> 00:42:22,748
I'm on the base, Father, please!

544
00:42:22,840 --> 00:42:24,432
I don't believe you!

545
00:42:24,520 --> 00:42:27,159
I don't believe you!

546
00:42:27,880 --> 00:42:29,916
I think we can do it without him.

547
00:42:33,000 --> 00:42:35,798
- Tarrant, are you there? Tarrant?
- I'm here.

548
00:42:35,880 --> 00:42:36,869
Good.

549
00:42:36,960 --> 00:42:39,349
If it is possible to get fresh air, as Zukan says,

550
00:42:39,440 --> 00:42:43,513
then not all the ventilators are contaminated,
so which way did the virus come at you?

551
00:42:45,040 --> 00:42:47,634
We think the first place affected
was the freight chamber.

552
00:42:47,720 --> 00:42:49,870
Slave, show me the Xenon base
ventilation system.

553
00:42:49,960 --> 00:42:51,598
At once, Master.

554
00:42:53,800 --> 00:42:56,951
Good. Now, what I would have done
would have been to connect

555
00:42:57,040 --> 00:43:01,113
the neutron bombarder to the air ventilators
and reverse the flow.

556
00:43:01,600 --> 00:43:04,751
Instead of pushing air,

557
00:43:05,120 --> 00:43:09,272
it is sucking air, and the virus,
into the whole system.

558
00:43:10,960 --> 00:43:11,949
Simple.

559
00:43:14,920 --> 00:43:19,038
Tarrant, disconnect all north side ventilators
and reverse the air flow.

560
00:43:19,120 --> 00:43:23,432
That way, you will get fresh air coming
in against the contamination.

561
00:43:23,880 --> 00:43:25,552
You're wrong, Avon.

562
00:43:26,240 --> 00:43:28,879
If your man does what you've told him,

563
00:43:30,000 --> 00:43:31,877
you've killed them all for sure.

564
00:43:31,960 --> 00:43:34,997
Father, Father, please!

565
00:43:35,080 --> 00:43:38,072
No, no, you're not there!

566
00:43:46,960 --> 00:43:48,518
AVON: Do it, Tarrant.

567
00:43:51,000 --> 00:43:54,913
You're wrong, Avon.
I'm the only one who can save them.

568
00:43:55,000 --> 00:43:57,434
Then tell us, Father. Tell us!

569
00:43:57,920 --> 00:43:59,717
Do it, Tarrant!

570
00:44:00,880 --> 00:44:04,839
Oh, get on with it.
What difference does it make if he is wrong?

571
00:44:21,920 --> 00:44:23,512
Power on, Dayna.

572
00:44:38,960 --> 00:44:42,475
I am on the base, Father.
We have fresh air again now.

573
00:45:21,240 --> 00:45:24,835
All right, Zeeona. What's it like down there?
Salvageable?

574
00:45:24,920 --> 00:45:26,797
If we can get rid of the contamination.

575
00:45:26,880 --> 00:45:28,518
Which is a pretty big if.

576
00:45:28,640 --> 00:45:31,598
Perhaps we could reverse the process
on the neutron bombarder

577
00:45:31,680 --> 00:45:35,229
and use it as a neutralizing filter.
Is that feasible, do you think?

578
00:45:35,320 --> 00:45:38,596
Risky, though. It's not very stable.
It could go critical.

579
00:45:38,840 --> 00:45:40,796
One person must go down.

580
00:45:41,160 --> 00:45:44,152
Volunteer? Or shall we draw lots?

581
00:45:45,040 --> 00:45:46,792
- I'll go.
- No. Why?

582
00:45:46,880 --> 00:45:49,314
Because I'm the only one
who knows how to work it.

583
00:45:49,400 --> 00:45:51,118
- Seems reasonable.
- Shut up, Vila.

584
00:45:51,680 --> 00:45:54,638
I want it to be me. It has to be me.

585
00:45:57,720 --> 00:45:59,517
Don't you understand?

586
00:46:01,040 --> 00:46:02,996
- Then I go with her.
- No.

587
00:46:03,360 --> 00:46:05,032
She will go alone.

588
00:46:05,440 --> 00:46:09,069
Let her do it her own way, Tarrant.
You'd demand the same.

589
00:46:09,680 --> 00:46:11,398
I'll get your suit.

590
00:46:14,640 --> 00:46:16,915
I shall be perfectly all right.

591
00:46:27,480 --> 00:46:29,311
I'll work the teleport.

592
00:47:09,960 --> 00:47:11,029
It's been too long.

593
00:47:11,120 --> 00:47:13,839
Could be a faulty communicator on the suit.

594
00:47:16,640 --> 00:47:17,834
Zeeona?

595
00:47:20,840 --> 00:47:22,034
Zeeona?

596
00:47:24,320 --> 00:47:25,639
I'm going down.

597
00:47:25,720 --> 00:47:27,790
- Nothing can have happened to her.
- How do you know?

598
00:47:27,880 --> 00:47:31,031
Because she's protected from everything
by the suit. Radiation, poison gas,

599
00:47:31,120 --> 00:47:32,155
fire, wind, rain...

600
00:47:32,240 --> 00:47:33,832
Oh, let him go down.

601
00:48:03,560 --> 00:48:05,869
It's worked. The place is clear.

602
00:48:08,520 --> 00:48:09,714
Zeeona!

603
00:48:11,280 --> 00:48:12,269
Zeeona!

604
00:48:25,080 --> 00:48:26,957
She took her glove off.

1
00:01:28,520 --> 00:01:30,511
И наконец, Зондал.

2
00:01:30,600 --> 00:01:34,832
Самые недавние жертвы Программы Умиротворения и Контроля, внедренной Федерацией.

3
00:01:35,160 --> 00:01:37,799
Наркотик все тот же - Пилен-50.

4
00:01:37,880 --> 00:01:40,599
Однако же концентрация повышенная.

5
00:01:51,600 --> 00:01:55,195
БЕСПЛОТНЫЙ ГОЛОС: О вас заботятся.

6
00:01:55,760 --> 00:01:58,194
Вас любят.

7
00:01:59,600 --> 00:02:04,037
О вас заботятся.

8
00:02:04,720 --> 00:02:07,473
Вас любят.

9
00:02:07,560 --> 00:02:10,677
Вас любят.

10
00:02:11,000 --> 00:02:14,629
О вас заботятся.

11
00:02:15,120 --> 00:02:18,078
Вас любят.

12
00:02:18,520 --> 00:02:22,069
О вас заботятся.

13
00:02:22,680 --> 00:02:25,717
Вас любят.

14
00:02:27,360 --> 00:02:31,399
О вас заботятся.

15
00:02:32,440 --> 00:02:34,635
Вас любят.

16
00:02:34,720 --> 00:02:37,188
... заботятся.

17
00:02:37,560 --> 00:02:39,232
... заботятся.

18
00:02:39,480 --> 00:02:44,270
Вас любят.

19
00:02:45,320 --> 00:02:49,154
О вас заботятся.

20
00:02:50,880 --> 00:02:52,598
О вас ...

21
00:02:52,680 --> 00:02:54,477
О вас ...

22
00:02:55,400 --> 00:03:00,076
О вас заботятся.

23
00:03:00,440 --> 00:03:03,113
Вас любят.

24
00:03:03,720 --> 00:03:06,837
О вас заботятся.

25
00:03:07,360 --> 00:03:09,555
Вас любят.

26
00:03:09,640 --> 00:03:12,677
О вас заботятся.

27
00:03:21,000 --> 00:03:24,390
О вас заботятся.

28
00:03:25,480 --> 00:03:26,469
О вас ...

29
00:03:28,560 --> 00:03:31,279
Этот видеоролик был снят 6 недель назад на Зондале.

30
00:03:31,360 --> 00:03:35,114
То, что там происходит, скоро случится и на Серрусе, Херриоле, Сенте,

31
00:03:35,200 --> 00:03:39,910
и всех приграничных системах, если вы не будете сопротивляться.

32
00:03:40,000 --> 00:03:43,709
Сопротивляться? Чем?
У нас нет ни армий, Эйвон, ни боевых космофлотилий.

33
00:03:43,800 --> 00:03:46,872
- У Зукана есть.
- Только Зукана здесь нет.

34
00:03:46,960 --> 00:03:50,555
И почему нет? Потому что у него есть армия и флот,

35
00:03:50,920 --> 00:03:53,957
и, возможно, он прямо сейчас нападает на Тарл или Серрус,

36
00:03:54,240 --> 00:03:56,470
пока мы все слушаем отступника,

37
00:03:56,640 --> 00:03:59,074
у которого куда больше причин бояться Федерацию, чем у нас.

38
00:03:59,280 --> 00:04:02,511
Может быть я и отступник, Бурва, но ты предаешь своих людей,

39
00:04:02,600 --> 00:04:05,273
если не боишься Федерации.

40
00:04:06,600 --> 00:04:08,556
- У него плохо получается.
- И неудивительно.

41
00:04:08,640 --> 00:04:10,119
Эйвоновское понимание дипломатии - это как будто

42
00:04:10,200 --> 00:04:12,316
сломать кому-то ногу, а потом сказать ему: "Обопритесь на меня".

43
00:04:13,600 --> 00:04:16,831
Сопротивление означает формирование армий, Эйвон, что бы ты ни говорил. А у нас их нет.

44
00:04:16,920 --> 00:04:18,114
У Федерации их тоже нет.

45
00:04:18,200 --> 00:04:21,556
По крайней мере, не в достаточном количестве, чтобы поощрять широкомасштабное традиционное завоевание.

46
00:04:21,640 --> 00:04:23,995
Зачем бы им тогда понадобился контроль, насаждаемый препаратами?

47
00:04:24,120 --> 00:04:28,671
Победите наркотик и купите себе время.

48
00:04:29,520 --> 00:04:32,717
Я просто упоминаю, раз уж никто из вас этого не заметил,

49
00:04:32,800 --> 00:04:35,633
что на наших детекторах регистрируются два корабля.

50
00:04:38,600 --> 00:04:39,828
СУЛИН: Насколько близко?

51
00:04:39,920 --> 00:04:41,990
Выйдут на орбиту через 17 минут.

52
00:04:42,360 --> 00:04:44,635
- Что визуальные сканеры?
- Включены на автомат.

53
00:04:44,840 --> 00:04:47,479
Изначально препарат вводили медицинским лазером,

54
00:04:47,560 --> 00:04:49,869
но сейчас они разработали вариации,

55
00:04:49,960 --> 00:04:53,475
которые можно впрыскивать в резервуары с водой или даже в воздух, которым вы дышите.

56
00:04:53,560 --> 00:04:56,233
То есть ты говоришь, что у нас нет защиты.

57
00:04:56,320 --> 00:04:59,517
Наоборот, я предлагаю самый лучший вариант - полный иммунитет.

58
00:04:59,600 --> 00:05:00,794
У меня есть антитоксин.

59
00:05:00,880 --> 00:05:04,395
Вот чего у меня нет - так это необходимого оборудования, чтобы производить его в количестве,

60
00:05:04,480 --> 00:05:07,711
а также сырьевой базы, чтобы получать экстракт токсина.

61
00:05:08,200 --> 00:05:13,752
У Зукана есть сырьевая база, а у вас, джентльмены,

62
00:05:14,560 --> 00:05:16,949
необходимое для этого оборудование.

63
00:05:17,480 --> 00:05:21,075
Любой союз такого рода будет бесполезным, если Зукан к нему не присоединится.

64
00:05:21,160 --> 00:05:23,720
- А у него есть армия.
- И боевой флот.

65
00:05:23,800 --> 00:05:27,839
Он пират. Зукан пират и закоренелый преступник.

66
00:05:31,600 --> 00:05:34,672
- Кто это, Орак?
- Спроси их сам?

67
00:05:36,160 --> 00:05:38,390
Это база Ксенон. Назовите себя.

68
00:05:40,080 --> 00:05:42,389
Повторяю, назовите себя.

69
00:05:44,040 --> 00:05:46,998
- У вас 10 секунд до того, как я открою огонь.
- Чем?

70
00:05:47,600 --> 00:05:51,195
База Ксенон, это коммерческий грузовик с Бетафарл, "Путеводная звезда".

71
00:05:52,720 --> 00:05:54,119
Кто с вами?

72
00:05:54,480 --> 00:05:57,153
Повторяю: кто с вами, "Путеводная звезда"?

73
00:05:57,560 --> 00:06:01,473
Это Зукан, президент Бетафарла,

74
00:06:01,760 --> 00:06:05,435
прилетел посетить конференцию неприсоединившихся планет.

75
00:06:14,760 --> 00:06:18,548
Джентльмены, президент Бетафарла, Зукан.

76
00:06:25,880 --> 00:06:27,677
Добро пожаловать, Зукан.

77
00:06:28,840 --> 00:06:31,229
Прошу прощения за опоздание.

78
00:06:31,320 --> 00:06:34,756
Бурва, может быть сейчас ты пересмотришь свою позицию?

79
00:06:35,760 --> 00:06:40,117
Потому что Зукан наконец-то прибыл? Это не обязательно меняет все.

80
00:06:40,320 --> 00:06:43,357
Почему нельзя принять то, что Зукан здесь с жестом доброй воли?

81
00:06:43,440 --> 00:06:46,432
Между нами никогда не было доверия, Эйвон.

82
00:06:46,640 --> 00:06:52,351
Это правда, мы все знаем, что Зукан замышлял территориальные войны против наших планет.

83
00:06:52,760 --> 00:06:54,512
Он от них отказался?

84
00:06:54,800 --> 00:06:58,236
И даже если говорит, что отказался, почему мы должны ему верить?

85
00:06:59,760 --> 00:07:00,795
Можно я отвечу?

86
00:07:01,720 --> 00:07:03,073
Прошу.

87
00:07:05,080 --> 00:07:08,390
До этих пор мы, на Бетафарле,

88
00:07:08,800 --> 00:07:12,270
всегда искали способы защитить себя и наши границы,

89
00:07:13,200 --> 00:07:17,751
так что здесь есть те, кто вполне оправданно считает нас агрессорами.

90
00:07:18,680 --> 00:07:23,754
Но если считать агрессией желание защитить себя, ослабив других,

91
00:07:25,560 --> 00:07:27,676
то да, мы были агрессорами.

92
00:07:28,520 --> 00:07:33,196
Не более того. Потому что сейчас мы столкнулись с настоящим агрессором.

93
00:07:34,200 --> 00:07:37,397
Федерация не просто защищает себя,

94
00:07:37,480 --> 00:07:40,278
но жаждет подчинить всех своей воле.

95
00:07:40,880 --> 00:07:45,874
И Бетафарл больше не может в одиночку противостоять Федерации, так же, как и любой из вас.

96
00:07:46,480 --> 00:07:51,270
Поэтому, раз уж мы не можем быть друзьями, давайте ради наших людей

97
00:07:52,040 --> 00:07:55,077
станем с этого дня союзниками.

98
00:07:56,040 --> 00:08:00,113
Что ж, по крайней мере, он избавил нас от лицемерия притворяться, что его мотивы

99
00:08:00,200 --> 00:08:02,156
являются чем-то иным, чем личным интересом.

100
00:08:02,240 --> 00:08:05,994
А твои мотивы сильно отличаются?
Приветствую твои слова, Зукан.

101
00:08:06,080 --> 00:08:09,277
Слова остаются словами.

102
00:08:09,360 --> 00:08:13,717
Зукан должен простить наше недоверие, но он сам его породил

103
00:08:13,800 --> 00:08:18,157
слишком давно, чтобы мы могли сегодня удовольствоваться лишь его словом.

104
00:08:19,280 --> 00:08:22,317
Эйвон, покажи нам свой грузовой отсек.

105
00:08:29,600 --> 00:08:31,795
Вот это мои техники.

106
00:08:32,280 --> 00:08:36,193
Здесь все необходимое оборудование, чтобы производить антитоксин.

107
00:08:36,760 --> 00:08:40,753
Это первый взнос Бетафарла в наш новый альянс.

108
00:08:41,920 --> 00:08:44,150
Поэтому можете сомневаться в словах, сколько вам угодно,

109
00:08:45,040 --> 00:08:47,679
но только не в доказательствах, которые вы видите.

110
00:08:51,040 --> 00:08:53,600
Силовые выходы на дальней стороне.

111
00:08:58,080 --> 00:09:00,753
Надеюсь, они не бросят это просто так и свалят.

112
00:09:00,840 --> 00:09:03,638
Разве что тебе будет саму интересно решать, какая часть оборудования к чему подходит.

113
00:09:03,720 --> 00:09:05,950
Я думал предоставить это Виле.

114
00:09:06,040 --> 00:09:08,600
Видела бы ты лаборатории у них на Бетафарле.

115
00:09:08,680 --> 00:09:10,796
Зукан устроил нам с Эйвоном тур, когда мы там были,

116
00:09:10,880 --> 00:09:12,598
пытаясь убедить его прилететь на сегодняшнюю конференцию.

117
00:09:13,960 --> 00:09:14,949
Зиона.

118
00:09:15,840 --> 00:09:19,435
- Ты с кем-то познакомился, пока там был?
- Дочь Зукана.

119
00:09:21,720 --> 00:09:25,508
Если это результат твоего ходатайства, то мы благодарны.

120
00:09:25,960 --> 00:09:28,758
Моему отцу не требовалось от меня никаких убеждений.

121
00:09:28,840 --> 00:09:33,038
То, что вы рассказали, было сильным само по себе, в итоге он понял, что не может позволить себе остаться безответным.

122
00:09:33,120 --> 00:09:34,314
Ничего себе ответ.

123
00:09:34,400 --> 00:09:38,313
В войне или дружбе, неважно, отец отдает себя полностью.

124
00:09:38,560 --> 00:09:39,959
Зиона - Сулин.

125
00:09:41,120 --> 00:09:43,509
Может быть, возьмешь с собой Зиону в кубрик?

126
00:09:43,600 --> 00:09:46,797
Спасибо, но лучше я останусь тут и помогу.

127
00:09:46,880 --> 00:09:48,791
Дочь Зукана перетаскивает коробки?

128
00:09:49,600 --> 00:09:53,752
Я инженер-биогенетик. Я все время работаю с таким оборудованием.

129
00:09:53,840 --> 00:09:55,717
Я подумала, что могу помочь его собирать.

130
00:09:56,000 --> 00:09:57,672
Вряд ли мы будем готовы начать сегодня,

131
00:09:57,760 --> 00:09:59,990
так что пусть бы Сулин отвела тебя в каюту твоего отца?

132
00:10:00,680 --> 00:10:03,069
Он... он не знает, что я здесь.

133
00:10:03,600 --> 00:10:06,910
Я тайно пробралась на борт грузовика из любопытства.

134
00:10:07,000 --> 00:10:11,391
Надеюсь вернуться тем же способом, чтобы отец и не узнал, что я тут была.

135
00:10:11,600 --> 00:10:15,673
- А что случится, если он узнает?
- Думаю, он будет очень недоволен.

136
00:10:15,920 --> 00:10:19,390
Без сомнений, гневу он так же отдает себя целиком и полностью, как всему другому.

137
00:10:19,480 --> 00:10:21,436
Здесь тебе нельзя оставаться, тут есть видеосканеры,

138
00:10:21,520 --> 00:10:23,954
к которым можно подключаться из конференц-зала.

139
00:10:24,040 --> 00:10:25,473
Идем-ка лучше со мной.

140
00:10:27,200 --> 00:10:31,398
Мы же не хотим расстроить нашего самого главного союзника и благодетеля, ведь так?

141
00:10:37,080 --> 00:10:39,355
Что ж, джентльмены, прежде чем мы поднимем тост,

142
00:10:39,440 --> 00:10:42,716
есть ли какие-либо обиды, которые в будущем могут поставить наше согласие под угрозу?

143
00:10:42,800 --> 00:10:48,193
Да. Получим ли мы компенсацию за потерянные в битве с космофлотом Зукана суда?

144
00:10:48,520 --> 00:10:53,389
Любой из этих кораблей был законной целью, находясь в секторе Бетафарла.

145
00:10:53,680 --> 00:10:58,595
В таком случае, сектор Бетафарла простирается настолько далеко, насколько залетал твой флот.

146
00:10:58,680 --> 00:11:00,511
- Не совсем.
- Сектора остались в прошлом.

147
00:11:00,600 --> 00:11:01,669
Я думал, мы обо всем договорились.

148
00:11:01,760 --> 00:11:04,513
Кажется, Чалса хочет вернуть договоренность в прошлое.

149
00:11:04,600 --> 00:11:06,272
И насколько далеко в прошлое ты хочешь забраться?

150
00:11:06,360 --> 00:11:09,352
Мы тоже теряли суда, Чалса. Что, Зукану всем выдавать компенсации?

151
00:11:09,440 --> 00:11:12,432
И как он сможет это? Может, нам стереть это прошлое и начать с нуля?

152
00:11:12,520 --> 00:11:15,318
Согласен с Мидой. Когда говоришь о компенсации, Чалса, помни,

153
00:11:15,400 --> 00:11:18,949
Зукан уже отдел альянсу больше, чем кто-либо другой!

154
00:11:22,120 --> 00:11:25,271
Хорошо. Хорошо, я согласен.

155
00:11:26,680 --> 00:11:27,954
Принимаю.

156
00:11:38,040 --> 00:11:41,828
Значит, мы все здесь друзья против одного общего врага?

157
00:11:43,680 --> 00:11:44,999
Тарл подтверждает.

158
00:11:45,760 --> 00:11:48,274
Давайте надеяться, что мы об этом не пожалеем.

159
00:11:48,360 --> 00:11:49,713
Ловус подтверждает.

160
00:11:50,560 --> 00:11:52,039
Херриол подтверждает.

161
00:11:52,120 --> 00:11:53,553
Комм подтверждает.

162
00:11:53,760 --> 00:11:55,830
Бетафарл подтверждает.

163
00:12:02,400 --> 00:12:06,712
Не думаю, что мой отец когда-либо думал, что такое будет возможно.

164
00:12:07,400 --> 00:12:09,550
Я рада, что я здесь и вижу это.

165
00:12:09,760 --> 00:12:12,877
Почему он будет сердиться, если обнаружит, что ты здесь?

166
00:12:12,960 --> 00:12:15,110
Ты же знаешь, как папы оберегают своих дочерей.

167
00:12:15,200 --> 00:12:18,795
Вообще-то, нет. Моего убили, когда мне было восемь.

168
00:12:18,880 --> 00:12:20,199
Мне жаль.

169
00:12:20,480 --> 00:12:23,233
Пожалели и те, кто убили его, в конце концов.

170
00:12:25,640 --> 00:12:28,438
Так скажи, почему он был против твоего присутствия?

171
00:12:30,080 --> 00:12:34,437
Тебе это может показаться странным в виду репутации моего отца, как воина,

172
00:12:34,520 --> 00:12:38,513
но в последнее время он пытается достичь чего-то вроде респектабельности,

173
00:12:38,600 --> 00:12:39,828
посредством меня.

174
00:12:40,240 --> 00:12:43,391
Да, с политической точки зрения, может, и целесообразно объединиться с нами,

175
00:12:43,480 --> 00:12:45,550
но нас вряд ли можно считать почтенными.

176
00:12:47,120 --> 00:12:49,953
Что ж, в принципе это объясняет дело.

177
00:12:53,640 --> 00:12:56,074
- Все в порядке?
- Да вроде бы.

178
00:12:56,160 --> 00:12:57,878
Нейтронный бомбардировщик.

179
00:12:57,960 --> 00:13:00,394
Если у источника органики есть молекулярная структура,

180
00:13:00,480 --> 00:13:04,314
это вполне близко к антитоксину, который довершит дело.

181
00:13:04,400 --> 00:13:07,836
- Есть риск облучения?
- Нет, если собрали правильно.

182
00:13:07,920 --> 00:13:09,478
Что ж, теперь только одна проблема:

183
00:13:09,560 --> 00:13:12,279
где нам найти сырье, чтобы это все работало?

184
00:13:12,360 --> 00:13:13,873
Не такая уж и проблема, Эйвон.

185
00:13:13,960 --> 00:13:16,918
Как и говорил тебе, на Бетафарле есть растение. Оно произрастает в дикой природе.

186
00:13:17,000 --> 00:13:19,195
Растет оно на дальних территориях и очень плодовитое.

187
00:13:19,280 --> 00:13:23,068
Его сок имеет сходную молекулярную структуру с тем, что тебе нужно.

188
00:13:23,160 --> 00:13:26,311
Мы как раз начали сбор урожая, когда я направлялся сюда.

189
00:13:26,560 --> 00:13:29,836
- И когда его можно будет отгрузить?
- Это зависит от тебя, мой друг.

190
00:13:30,000 --> 00:13:32,468
Мы привезли оборудование, мы соберем урожай.

191
00:13:32,560 --> 00:13:34,630
Доставку мы оставляем тебе.

192
00:13:34,720 --> 00:13:36,711
Однако не затягивай.

193
00:13:36,800 --> 00:13:39,473
Растение довольно быстро сгнивает даже при заморозке.

194
00:13:39,560 --> 00:13:41,869
Может, возьмешь "Скорпио" и отправишься завтра?

195
00:13:41,960 --> 00:13:43,518
- Да, разве что...
- С разрешения Эйвона,

196
00:13:43,600 --> 00:13:46,433
я бы хотел остаться здесь и проследить за сборкой оборудования.

197
00:13:47,560 --> 00:13:49,516
Летишь завтра.

198
00:13:57,320 --> 00:14:00,198
Твой отец хочет остаться, пока не завершат сборку.

199
00:14:00,600 --> 00:14:02,511
Думал, ты захочешь знать.

200
00:14:03,240 --> 00:14:06,516
Спасибо, но я уже знаю. Я следила по монитору.

201
00:14:07,240 --> 00:14:10,198
Значит, ты также слышала о том, что завтра я лечу на Бетафарл.

202
00:14:10,280 --> 00:14:12,840
Наверное, будет разумно, если я отвезу тебя домой.

203
00:14:14,400 --> 00:14:17,756
Наверное, ты прав. Спасибо.

204
00:14:18,920 --> 00:14:20,558
Да. Ладно.

205
00:14:20,640 --> 00:14:23,438
Что ж, разберемся, как тебя протащить на корабль завтра утром.

206
00:14:23,520 --> 00:14:25,590
Хочешь знать настоящую причину, по которой я прилетела?

207
00:14:28,320 --> 00:14:32,313
О, я действительно хотела помочь со сборкой оборудования,

208
00:14:32,400 --> 00:14:35,597
а еще мне было очень интересно увидеть вас всех,

209
00:14:35,920 --> 00:14:38,878
узнать, что вы за люди, и как живете.

210
00:14:39,560 --> 00:14:41,232
Но самое главное...

211
00:14:42,360 --> 00:14:43,873
Но самое главное, я...

212
00:14:46,200 --> 00:14:49,556
Так что, как видишь, я буду счастлива полететь на Бетафарл вместе с тобой.

213
00:16:11,880 --> 00:16:13,791
Один на каждый выход.

214
00:16:17,280 --> 00:16:19,077
У меня для вас новости.

215
00:16:19,440 --> 00:16:22,591
На "Путеводной звезде" был кое-кто, о ком вы не знали.

216
00:16:23,800 --> 00:16:25,153
Ваша дочь.

217
00:16:26,680 --> 00:16:28,398
- Она здесь!
- Я не в курсе.

218
00:16:28,480 --> 00:16:31,870
Она точно здесь и кто-то из ваших людей знает, где именно!

219
00:16:32,600 --> 00:16:34,113
Где моя дочь?

220
00:16:34,200 --> 00:16:35,713
- Я не знаю.
- Я тоже.

221
00:16:36,000 --> 00:16:38,230
- Где еще один?
- Кто?

222
00:16:38,320 --> 00:16:40,515
- Тот, что был с тобой на Бетафарле.
- Таррант.

223
00:16:40,600 --> 00:16:41,715
Обыскать базу.

224
00:16:41,920 --> 00:16:45,230
Если она здесь, значит, таковым было ее желание. Она не ребенок.

225
00:16:45,600 --> 00:16:47,318
Она моя дочь.

226
00:16:48,400 --> 00:16:49,753
Где она, Сулин?

227
00:16:55,080 --> 00:16:59,995
И когда ты улетел с Бетафарла,

228
00:17:00,960 --> 00:17:03,428
я почувствовала, будто потеряла что-то.

229
00:17:04,360 --> 00:17:07,033
Я так никогда еще ни к кому не относилась.

230
00:17:07,520 --> 00:17:08,714
Зиона.

231
00:17:09,240 --> 00:17:12,073
Прости, если тебе это неприятно слышать.

232
00:17:12,600 --> 00:17:13,589
Нет!

233
00:17:13,680 --> 00:17:14,715
(Сигнал)

234
00:17:14,800 --> 00:17:17,633
Зиона, ваш отец хочет видеть вас.

235
00:17:20,040 --> 00:17:21,917
Сейчас, Таррант.

236
00:17:24,120 --> 00:17:25,758
Этот ваш человек, Таррант.

237
00:17:25,840 --> 00:17:28,638
Он и есть та причина, по которой она не должна здесь находиться.

238
00:17:28,720 --> 00:17:31,518
И это не проявление неуважения к тебе, Эйвон, или к твоей группе,

239
00:17:31,600 --> 00:17:33,875
но она дочь Зукана.

240
00:17:33,960 --> 00:17:36,349
Оставим наших гостей наедине.

241
00:17:36,440 --> 00:17:39,910
На самом интересном месте. В смысле, это я об игре.

242
00:17:43,960 --> 00:17:46,110
Прости, я не знаю, как он узнал.

243
00:17:46,200 --> 00:17:48,077
Простите, а ну-ка...

244
00:17:55,840 --> 00:17:57,273
Как ты посмела?

245
00:17:59,160 --> 00:18:02,948
Мне жаль, что я тебя ослушалась, но я рада, что прилетела сюда.

246
00:18:03,880 --> 00:18:05,916
- Нельзя испытывать оба чувства одновременно.
- Это правда.

247
00:18:07,360 --> 00:18:10,397
Хотел бы я ради нас обоих, чтобы это было не так.

248
00:18:12,840 --> 00:18:14,478
Ты не можешь остаться.

249
00:18:15,600 --> 00:18:17,272
Я не собиралась.

250
00:18:17,920 --> 00:18:20,593
Завтра я лечу домой на их грузовике.

251
00:18:20,680 --> 00:18:22,079
Меня отвезет Таррант.

252
00:18:23,840 --> 00:18:27,116
Моя дочь отправляется завтра пассажиром на вашем корабле.

253
00:18:27,200 --> 00:18:30,829
- Я хотел бы, чтобы капитан был другой.
- И кого предпочтешь?

254
00:18:31,240 --> 00:18:32,514
Тебя.

255
00:18:34,600 --> 00:18:36,556
Почту за честь.

256
00:18:37,360 --> 00:18:39,316
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

257
00:18:47,920 --> 00:18:51,230
Я забочусь о том, чтобы не расстраивать нашего самого мощного союзника.

258
00:18:51,320 --> 00:18:52,833
За ее счет!

259
00:18:52,920 --> 00:18:55,673
Она не ребенок. Ты сама это сказала.

260
00:18:56,480 --> 00:18:59,836
Она заслуживает большего, чем полета в компании с тобой.

261
00:19:00,040 --> 00:19:03,794
Кроме того, я удивлена, что ты готов рискнуть и оставить меня в компании ее папаши.

262
00:19:03,880 --> 00:19:06,553
Я его настолько терпеть не могу, что прямо даже и не знаю, что могу сделать.

263
00:19:07,840 --> 00:19:10,673
Ладно, летишь со мной, будешь держать ее за руку всю дорогу, если тебе так хочется,

264
00:19:10,760 --> 00:19:13,832
а пока сделай доброе дело. Центровка внутренней двери сбита, сделай что-нибудь.

265
00:19:16,680 --> 00:19:20,229
- Предстартовые проверки завершены.
- ЭЙВОН: Зеленый всем системам.

266
00:19:20,320 --> 00:19:22,959
Бетафарл только что подтвердил все коды доступа по вашему полетному плану.

267
00:19:23,040 --> 00:19:24,359
Давно пора.

268
00:19:26,560 --> 00:19:28,630
- Прощайте.
- Хорошего полета.

269
00:19:29,880 --> 00:19:31,632
Ваш пассажир уже идет.

270
00:19:31,720 --> 00:19:32,835
Хорошо.

271
00:19:36,400 --> 00:19:39,153
- Где Таррант?
- Топит свои страдания?

272
00:19:48,360 --> 00:19:50,271
Основной двигатель разгоняется.

273
00:20:00,800 --> 00:20:03,758
Через тридцать часов будете дома.

274
00:20:04,040 --> 00:20:06,634
Я все еще волнуюсь немного по поводу той внутренней двери.

275
00:20:06,720 --> 00:20:09,314
- Думаешь, следует еще раз проверить?
- Я думал, ты ее починила.

276
00:20:09,400 --> 00:20:11,311
Я-то починила, просто не очень уверена, что она будет держаться.

277
00:20:11,400 --> 00:20:16,599
Я подумала, пока еще есть давление на грузовой палубе, может, ты бы взглянул?

278
00:20:27,440 --> 00:20:29,431
Быстро говори, хочешь назад?

279
00:20:32,560 --> 00:20:35,120
Где ты был? Она искала тебя, чтобы попрощаться.

280
00:20:35,200 --> 00:20:38,351
Не видел смысла в прощаниях, раз уж она снова возвращается.

281
00:20:38,440 --> 00:20:39,839
Возвращается?

282
00:20:39,920 --> 00:20:43,674
Да, если только у Сулин получится до того, как корабль выйдет за пределы телепорта.

283
00:20:44,880 --> 00:20:46,029
Да или нет?

284
00:20:46,800 --> 00:20:47,869
Да.

285
00:20:48,600 --> 00:20:51,034
Надень браслет и стань вон там.

286
00:20:56,080 --> 00:20:58,674
"Скорпио" базе, мы телепортируем ее сейчас.

287
00:21:13,360 --> 00:21:15,669
- С возвращением.
- В этот раз задержишься?

288
00:21:21,120 --> 00:21:22,189
Спасибо.

289
00:21:26,920 --> 00:21:29,354
Не вижу причин для волнения.

290
00:21:29,440 --> 00:21:31,317
Все равно спасибо, что проверил.

291
00:21:31,400 --> 00:21:33,152
Где пассажир?

292
00:21:35,720 --> 00:21:37,676
Ты ее отправила назад, да?

293
00:21:37,760 --> 00:21:40,354
- Она хотела вернуться.
- А ты ей помогла.

294
00:21:40,480 --> 00:21:42,311
Зукан не узнает.

295
00:21:42,400 --> 00:21:45,597
Он видел, как она взошла на борт. И, по его мнению, она здесь и находится.

296
00:21:45,680 --> 00:21:48,797
Когда он вернется на Бетафарл, он подумает, что она снова просто исчезла.

297
00:21:48,880 --> 00:21:51,235
- Мы не можем предугадать.
- Он никогда в это не поверит.

298
00:21:52,760 --> 00:21:54,512
Но ты же так складно врешь.

299
00:21:57,640 --> 00:21:58,709
Мы возвращаемся.

300
00:21:58,800 --> 00:22:00,677
Если мы вернемся, Зукан точно догадается.

301
00:22:07,600 --> 00:22:08,999
Почти готово?

302
00:22:09,160 --> 00:22:12,152
Еще один день. Программирование займет чуть больше времени.

303
00:22:12,400 --> 00:22:15,915
Оно будет готово к тестовой прогонке до возвращения "Скорпио"?

304
00:22:16,280 --> 00:22:17,599
Надеюсь.

305
00:22:18,640 --> 00:22:21,279
- Эйвон уже прибыл?
- К вечеру будет.

306
00:22:23,720 --> 00:22:27,918
Знаете, на Бетафарле бесконечный день.

307
00:22:28,520 --> 00:22:29,635
Не знала.

308
00:22:30,040 --> 00:22:31,519
Планета никогда не спит.

309
00:22:32,920 --> 00:22:34,558
Вечный свет.

310
00:22:36,280 --> 00:22:37,872
Вся эта энергия.

311
00:22:39,240 --> 00:22:41,754
Бывают времена, когда я скучаю по тьме.

312
00:22:43,040 --> 00:22:45,554
Тяжело жить всегда при свете.

313
00:22:51,240 --> 00:22:55,518
Я улечу сегодня вечером. Здесь я больше не нужен.

314
00:22:55,640 --> 00:22:58,279
А разве вы не останетесь на тестовый прогон?

315
00:22:58,600 --> 00:23:02,036
Останутся мои люди. Я в них уверен.

316
00:23:06,200 --> 00:23:08,919
База "Скорпио". "Скорпио", вы нас слышите?

317
00:23:09,000 --> 00:23:11,560
"Скорпио" базе, принимаем вас, Дейна. Говори.

318
00:23:11,640 --> 00:23:14,757
Зукан должен вылететь на Бетафарл через три часа.

319
00:23:14,840 --> 00:23:19,834
Повторяю, Зукан отстает от вас на 32 часа. Как поняли?

320
00:23:20,720 --> 00:23:22,199
Слишком хорошо поняли.

321
00:23:22,520 --> 00:23:24,192
Удачного приземления. Конец связи.

322
00:23:24,280 --> 00:23:27,670
Он прилетит и обнаружит, что его дочери нигде нет

323
00:23:27,760 --> 00:23:29,352
еще до того, как мы закончим погрузку.

324
00:23:29,440 --> 00:23:30,793
Нет, если мы пошевелимся.

325
00:23:30,880 --> 00:23:34,111
Если дойдет до выбора между альянсом и местью Зукана,

326
00:23:34,200 --> 00:23:36,634
не думай, что я не пожертвую тобой.

327
00:23:38,200 --> 00:23:41,237
- Подаю мощность.
- ВИЛА: Даем разрешение на взлет, Зукан.

328
00:23:42,000 --> 00:23:43,718
Желаю здравствовать.

329
00:24:17,360 --> 00:24:20,477
Рад, что меня там не будет через полчаса.

330
00:24:23,560 --> 00:24:25,755
Вы как раз вовремя.

331
00:24:25,840 --> 00:24:26,875
Спасибо.

332
00:24:26,960 --> 00:24:30,236
Когда твой отец узнает, он, наверное всех нас испепелит. Ты это понимаешь?

333
00:24:30,320 --> 00:24:32,709
ОРАК: Кто-то, кажется, его уже предвосхитил.

334
00:24:32,800 --> 00:24:33,835
Орак?

335
00:24:33,920 --> 00:24:36,878
Сканеры указывают на инородный объект в зоне телепорта.

336
00:24:36,960 --> 00:24:40,794
Мои расчеты предполагают, что это взрывное устройство.

337
00:24:41,120 --> 00:24:42,712
- Бомба?
- Именно.

338
00:24:46,920 --> 00:24:49,912
Я ничего не вижу. Где? Где, Орак?

339
00:24:50,040 --> 00:24:52,838
Она на уровне пола с правой стороны.

340
00:25:29,720 --> 00:25:31,199
Что происходит?

341
00:25:35,160 --> 00:25:38,118
Канал один молчит. Два молчит.

342
00:25:38,200 --> 00:25:41,158
Кто-нибудь, вырубите тревогу. Вила, отключи сирену!

343
00:25:41,240 --> 00:25:42,958
Канал пять. Есть!

344
00:25:54,800 --> 00:25:56,074
И все?

345
00:25:56,160 --> 00:25:58,435
Все входы и выходы.

346
00:25:59,920 --> 00:26:02,354
- Нас закрыли как в коробке.
- Да, но...

347
00:26:04,240 --> 00:26:06,037
Масштаб повреждений, Орак?

348
00:26:07,880 --> 00:26:08,949
Орак?

349
00:26:09,040 --> 00:26:10,553
(Гудение замолкает)

350
00:26:16,520 --> 00:26:18,431
СЕВЕЛАН: Все прошло хорошо, Зукан?

351
00:26:19,400 --> 00:26:21,834
Именно так, комиссар.

352
00:26:28,520 --> 00:26:31,796
Это Финн. Без него у меня вряд ли бы получилось.

353
00:26:33,120 --> 00:26:35,270
Если бы вы сказали мне местоположение их базы,

354
00:26:35,360 --> 00:26:37,316
вам не пришлось бы ничего делать самим.

355
00:26:39,520 --> 00:26:40,919
Они мертвы?

356
00:26:41,360 --> 00:26:43,351
Как раз сейчас умирают.

357
00:26:52,440 --> 00:26:54,590
Мы не знаем протяженность завала.

358
00:26:54,720 --> 00:26:57,188
Мы примерно в 30 ярдах от входа в туннель.

359
00:26:57,400 --> 00:26:59,675
Не может быть, чтобы он тянулся дальше.

360
00:27:05,120 --> 00:27:06,758
(Грохот камней)

361
00:27:13,600 --> 00:27:16,797
Нам может потребоваться 4 дня, чтобы прокопать так далеко.

362
00:27:16,880 --> 00:27:18,711
По крайней мере у нас воздух в достатке.

363
00:27:18,800 --> 00:27:20,836
Вентиляционная система все еще работает.

364
00:27:20,920 --> 00:27:24,151
Что-то в этом нет смысла. Зачем кому-то запирать нас внутри,

365
00:27:24,240 --> 00:27:25,514
но оставлять нам воздух?

366
00:27:25,600 --> 00:27:27,830
ДЕЙНА: Таррант, возвращайся.

367
00:27:28,440 --> 00:27:29,509
Зачем?

368
00:27:34,400 --> 00:27:35,515
Смотри!

369
00:27:36,960 --> 00:27:38,279
(Крики)

370
00:27:41,880 --> 00:27:44,155
ЗИОНА: Это Джардер кричал.
ВИЛА: Что, черт возьми, приводит к такому?

371
00:27:44,240 --> 00:27:48,028
Чем бы это ни было, оно направляется к нам. Ближе и ближе все время.

372
00:27:48,120 --> 00:27:50,429
- Что это, Таррант?
- Я не знаю.

373
00:27:50,520 --> 00:27:53,193
ВИЛА: Но что за первопричина?
ЗИОНА: Я не знаю.

374
00:27:53,680 --> 00:27:56,240
- Взрывы, что-нибудь...
- Воздух.

375
00:27:56,320 --> 00:27:59,232
Оно в воздухе. Поэтому-то систему вентиляции оставили в рабочем состоянии.

376
00:27:59,320 --> 00:28:01,151
Чем бы оно ни было, оно распространяется по воздуху.

377
00:28:01,240 --> 00:28:02,434
ВИЛА: По воздуху?

378
00:28:02,520 --> 00:28:03,589
- Отключай.
- ДЕЙНА: Что?

379
00:28:03,680 --> 00:28:05,557
Все отключай. Все системы жизнеобеспечения.

380
00:28:05,640 --> 00:28:08,279
Надо прекратить циркуляцию воздуха.

381
00:28:25,600 --> 00:28:26,919
Мы в безопасности?

382
00:28:27,320 --> 00:28:28,639
Откуда я знаю?

383
00:28:28,800 --> 00:28:31,155
Сколько нам осталось кислорода?

384
00:28:31,240 --> 00:28:33,800
Сколько мы протянем без свежего воздуха?

385
00:28:33,880 --> 00:28:35,791
Восемнадцать, двадцать часов.

386
00:28:35,880 --> 00:28:38,110
А сколько времени уйдет пробиться к выходу?

387
00:28:38,480 --> 00:28:40,869
- Может уйти до четырех дней.
- О нет.

388
00:28:41,200 --> 00:28:43,475
Что ж, у меня всегда было слабо с математикой...

389
00:28:43,560 --> 00:28:45,357
А тут и не нужно быть сильным в ней.

390
00:28:45,800 --> 00:28:47,153
Нам конец.

391
00:28:47,360 --> 00:28:50,079
Вы знаете состав антитоксина.

392
00:28:50,880 --> 00:28:53,633
Вы не могли улететь, не получив его.

393
00:28:53,760 --> 00:28:56,513
Именно поэтому вы не говорили мне о местоположении базы,

394
00:28:56,600 --> 00:28:58,636
чтобы у вас был шанс его получить.

395
00:28:58,720 --> 00:28:59,948
Возможно.

396
00:29:00,040 --> 00:29:02,838
Тогда дайте вашим людям иммунитет, если не доверяете мне.

397
00:29:02,920 --> 00:29:05,229
А Комм, Херриол, Тарл?

398
00:29:05,480 --> 00:29:06,913
И им тоже.

399
00:29:08,600 --> 00:29:12,354
Покорите их и оставьте себе.

400
00:29:15,760 --> 00:29:17,432
Я дала вам слово.

401
00:29:17,720 --> 00:29:20,917
Только я знаю, как слова бесполезны.

402
00:29:21,120 --> 00:29:22,348
Слишком поздно.

403
00:29:23,120 --> 00:29:27,398
Вы не можете вернуть назад то, что сделано, поэтому вам не остается иного выбора, как довериться мне.

404
00:29:27,480 --> 00:29:31,996
ДЕЙНА: База "Скорпио". База "Скорпио". Эйвон, ответь, пожалуйста.

405
00:29:32,240 --> 00:29:34,435
База "Скорпио", вы нас слышите?

406
00:29:34,800 --> 00:29:36,518
Кто-то еще не умер.

407
00:29:36,720 --> 00:29:40,076
Скоро умрут. Их база запечатана как могила.

408
00:29:40,160 --> 00:29:41,878
Что, если Эйвон это слышал?

409
00:29:43,000 --> 00:29:47,710
Он на Бетафарле уже 3 часа. На "Скорпио" его точно нет.

410
00:29:50,280 --> 00:29:51,395
Здесь?

411
00:29:53,360 --> 00:29:57,956
Согласно координатам Зукана, которые были подтверждены центром управления полетов.

412
00:30:08,440 --> 00:30:10,192
Здесь ничего нет.

413
00:30:10,280 --> 00:30:13,272
Ни растительности, ни сборщиков урожая, ни уборочных машин.

414
00:30:13,680 --> 00:30:14,874
Ничего.

415
00:30:42,480 --> 00:30:44,198
Нас обманули.

416
00:30:47,560 --> 00:30:48,834
Но зачем?

417
00:31:34,320 --> 00:31:35,355
Солдаты Федерации.

418
00:31:35,440 --> 00:31:38,352
- Ты же понимаешь, кем оказался Зукан, да?
- Я знаю, кем оказались мы.

419
00:32:17,560 --> 00:32:19,278
Брось пистолет. Брось.

420
00:32:21,200 --> 00:32:23,919
Не стреляйте. Не стреляйте.

421
00:32:31,600 --> 00:32:35,434
Я Зиона, дочь Зукана, я привела вам Эйвона.

422
00:32:36,840 --> 00:32:39,673
Было ошибкой доверить свою дочь Эйвону.

423
00:32:39,760 --> 00:32:41,557
Если он сбежит, мы ничего не достигнем.

424
00:32:41,640 --> 00:32:43,949
Вы не доверяете своим собственным людям, комиссар?

425
00:32:45,880 --> 00:32:50,192
Здесь дело не в доверии, а в неравных способностях.

426
00:32:51,320 --> 00:32:53,959
Против одного человека?

427
00:32:55,120 --> 00:32:56,473
Против Эйвона.

428
00:32:57,560 --> 00:33:01,917
Вы заставляете меня сомневаться, сделал ли я правильный выбор. Вы боитесь его.

429
00:33:02,960 --> 00:33:06,794
А мы с ним могли бы стать неуязвимыми.

430
00:33:08,240 --> 00:33:09,309
Да ну?

431
00:33:09,400 --> 00:33:11,231
КАПИТАН: Комиссар.

432
00:33:11,720 --> 00:33:13,119
Да, капитан?

433
00:33:13,200 --> 00:33:16,476
Сигнал с Бетафарла. Они взяли Эйвона.

434
00:33:20,240 --> 00:33:21,958
Пришлите мне его труп.

435
00:33:22,080 --> 00:33:24,913
- А что на счет дочери Зукана?
- А что с ней?

436
00:33:25,000 --> 00:33:28,436
Здесь женщина, которая заявляет, что она его дочь.

437
00:33:28,720 --> 00:33:30,676
Скажите им, пусть ее отпустят.

438
00:33:32,480 --> 00:33:34,755
Когда-нибудь она узнает.

439
00:33:40,520 --> 00:33:42,590
Наслаждайтесь новыми территориями.

440
00:34:25,920 --> 00:34:28,115
Как его убьют?

441
00:34:58,640 --> 00:35:00,995
Давай попробуем пробиться взрывом?

442
00:35:01,080 --> 00:35:04,629
Крыша и так ослаблена. Еще один разряд ее обрушит.

443
00:35:04,720 --> 00:35:06,790
- У нас никогда не получится так пробиться.
- Заткнись!

444
00:35:06,880 --> 00:35:09,155
У нас нет четырех дней!

445
00:35:10,560 --> 00:35:15,554
Может быть, понадобится только 4 часа или 14. А теперь давай, помогай!

446
00:35:34,800 --> 00:35:35,949
О нет.

447
00:35:39,400 --> 00:35:42,392
Эта машина предполагает переносимый по воздуху вирус.

448
00:35:42,640 --> 00:35:43,789
Что?

449
00:35:44,280 --> 00:35:47,670
Радиоактивный вирус, переносимый по воздуху.

450
00:35:50,640 --> 00:35:53,108
Радиоактивный вирус, переносимый по воздуху.

451
00:35:55,760 --> 00:35:58,194
Но если это так, то рано или поздно он до нас все равно доберется,

452
00:35:58,280 --> 00:36:00,077
что бы мы ни предпринимали.

453
00:36:02,960 --> 00:36:06,157
Была такая исследовательская программа на Бетафарле.

454
00:36:08,800 --> 00:36:11,951
Радиоактивный вирус, переносимый по воздуху.

455
00:36:14,720 --> 00:36:18,429
Но это значит, что есть только один человек, ответственный за это.

456
00:36:18,960 --> 00:36:21,554
Послушай, сейчас нет смысла гадать об этом...

457
00:36:21,640 --> 00:36:23,392
Это не догадки!

458
00:36:23,840 --> 00:36:25,273
Мой отец.

459
00:36:29,080 --> 00:36:31,719
Уже три часа ничего не было слышно.

460
00:36:39,440 --> 00:36:40,668
От них.

461
00:36:42,960 --> 00:36:44,598
Они все мертвы.

462
00:36:45,760 --> 00:36:48,354
Даже хорошие люди, бетафарлианцы.

463
00:36:51,560 --> 00:36:54,154
Как думаешь, они придут к тебе в твоих снах, Финн?

464
00:36:54,240 --> 00:36:55,434
Не ко мне.

465
00:36:58,040 --> 00:37:02,636
Я бы их увидел, но в моих снах и так толпа народу.

466
00:37:03,120 --> 00:37:05,554
Вам стоило бы принимать супрессанты.

467
00:37:06,760 --> 00:37:08,352
Они не помогают.

468
00:37:09,760 --> 00:37:13,150
Я вижу мои кошмары в глазах других.

469
00:37:16,600 --> 00:37:18,079
Дай выпивку.

470
00:37:32,840 --> 00:37:33,989
Зукан.

471
00:37:37,480 --> 00:37:40,040
Сними его со стены!

472
00:37:50,080 --> 00:37:53,390
Нет!

473
00:38:22,160 --> 00:38:23,957
Я больше не могу.

474
00:38:25,360 --> 00:38:26,839
Так что, надо все бросить?

475
00:38:26,920 --> 00:38:29,115
Иди к остальным и скажи им, что мы решили просто умереть.

476
00:38:29,200 --> 00:38:30,792
А почему они не придут и не сделают хоть что-то?

477
00:38:30,880 --> 00:38:32,677
- Придут, когда будут нам нужны.
- Когда?

478
00:38:32,760 --> 00:38:34,637
Я бы сказал, что уже нужны.

479
00:38:34,720 --> 00:38:36,278
Когда я скажу!

480
00:38:43,240 --> 00:38:44,434
Что это такое?

481
00:38:45,120 --> 00:38:48,237
Парапламя-5. Смертельный. Выметаемся!

482
00:38:59,440 --> 00:39:02,113
Мы в безопасности, пока герметичное уплотнение на двери в рабочем состоянии.

483
00:39:02,200 --> 00:39:04,111
Что такое Парапламя-5?

484
00:39:04,400 --> 00:39:05,594
Охладитель.

485
00:39:05,680 --> 00:39:07,716
Видимо, по туннелю была проложена труба,

486
00:39:07,800 --> 00:39:10,553
взрыв или обрушение крыши наверное раскололи ее.

487
00:39:10,640 --> 00:39:14,474
Странно, охладитель назвали Парапламенем. Какое несоответствие терминов.

488
00:39:14,560 --> 00:39:16,630
Да, и правда? Интересно почему.

489
00:39:16,720 --> 00:39:19,792
Наверное, последние часы жизни надо посвятить поиску разгадки.

490
00:39:19,880 --> 00:39:21,552
Давай уже, занырни в свою бутылку.

491
00:39:21,640 --> 00:39:24,029
Ты не хочешь помогать, не хочешь думать, ты бесполезен.

492
00:39:24,120 --> 00:39:25,917
Думать. Вот оно.

493
00:39:27,160 --> 00:39:29,833
Благодаря тебе и твоему папаше нам всем конец!

494
00:39:29,920 --> 00:39:32,309
- Ах ты, гаденыш!
- Не надо, Таррант.

495
00:39:32,440 --> 00:39:35,238
Зачем бить его за то, что он говорит правду? Прекрати.

496
00:39:35,320 --> 00:39:39,029
ЭЙВОН: "Скорпио" базе. "Скорпио" базе. Отвечайте база.

497
00:39:40,680 --> 00:39:42,910
База "Скорпио", слышим вас, прием.

498
00:39:43,000 --> 00:39:46,037
Аварийная ситуация, СОС, СОС! Кто-нибудь меня слышит?

499
00:39:51,320 --> 00:39:54,153
Аварийная ситуация, СОС, СОС! Кто-нибудь меня слышит?

500
00:39:54,240 --> 00:39:57,550
ДЕЙНА: Кислорода хватит еще на 12 часов, или почти 13.

501
00:39:57,640 --> 00:40:00,916
Как быстро ты можешь привести "Скорпио" в зону работы телепорта?

502
00:40:01,160 --> 00:40:02,309
Подожди, Дейна.

503
00:40:02,840 --> 00:40:04,068
Мне не сможем это сделать.

504
00:40:04,160 --> 00:40:05,878
"Скорпио" базе. Мы подлетим на достаточное расстояние только через 20 часов,

505
00:40:05,960 --> 00:40:09,316
что означает, что вам нужно сократить потребление кислорода,

506
00:40:09,400 --> 00:40:11,197
или мы должны придумать что-нибудь еще.

507
00:40:11,280 --> 00:40:13,999
ДЕЙНА: У нас есть мнение, что все варианты мы исчерпали.

508
00:40:14,080 --> 00:40:17,993
Зукан Эйвону. Эйвон, ты меня слышишь?

509
00:40:18,960 --> 00:40:20,154
Подожди, Дейна.

510
00:40:20,240 --> 00:40:24,756
Зукан Эйвону. Эйвон, ты меня слышишь?

511
00:40:26,160 --> 00:40:28,549
Зукан Эйвону. Эйвон, ты меня слышишь?

512
00:40:28,640 --> 00:40:31,154
Принимаю тебя, Зукан. Что тебе нужно?

513
00:40:31,680 --> 00:40:35,593
Я могу сказать твоим людям, как получить свежий и чистый воздух.

514
00:40:36,200 --> 00:40:39,909
Но сначала ты должен помочь мне.

515
00:40:41,120 --> 00:40:42,473
Как тебе помочь?

516
00:40:42,560 --> 00:40:47,031
Я потерял контроль над кораблем, дрейфую. Кислорода не хватает.

517
00:40:47,680 --> 00:40:50,752
Подбери меня и я скажу, как спасти твоих людей.

518
00:40:51,840 --> 00:40:53,068
Где ты, Зукан?

519
00:40:53,160 --> 00:40:58,632
Я не знаю. Все компьютеры не работают, но сигнал бедствия на волне 2-2-1.

520
00:40:58,720 --> 00:40:59,835
Раб, отыщи.

521
00:40:59,920 --> 00:41:03,151
Кажется, уже нашел, хозяин. Конечно, я могу и ошибаться.

522
00:41:03,240 --> 00:41:05,879
- Далеко?
- 15 часов.

523
00:41:07,080 --> 00:41:11,676
Зукан, ты слишком далеко, они погибнут до того, как я до тебя долечу.

524
00:41:11,760 --> 00:41:14,752
Скажи, как им получить свежий воздух, и мы тебя спасем.

525
00:41:14,840 --> 00:41:16,273
Даю слово.

526
00:41:16,360 --> 00:41:20,638
Даешь слово? Его недостаточно, Эйвон.

527
00:41:20,720 --> 00:41:23,757
Они все погибнут через 15 часов.

528
00:41:24,560 --> 00:41:27,677
Если двое согласятся пожертвовать собой,

529
00:41:28,840 --> 00:41:31,957
кислорода хватит для остальных.

530
00:41:32,040 --> 00:41:36,875
Если двое из них умрет, по каким-либо причинам, Зукан, ты умрешь тоже.

531
00:41:37,000 --> 00:41:41,039
Отец, это Зиона. Отец! Я здесь, на базе с остальными.

532
00:41:41,120 --> 00:41:42,155
Нет.

533
00:41:42,560 --> 00:41:45,028
Нет, нет, ты не там, тебя там нет!

534
00:41:45,560 --> 00:41:50,315
Отец, если ты не оставишь нам выбора, мне придется жертвовать собой.

535
00:41:51,160 --> 00:41:53,515
Скажи, как получить свежий воздух, отец.

536
00:41:55,080 --> 00:41:59,437
Нет, нет, ты на Бетафарле!

537
00:41:59,520 --> 00:42:02,318
Меня телепортировали назад, на базу, отец.

538
00:42:02,400 --> 00:42:07,030
Нет, нет, тебя видели на Бетафарле!

539
00:42:07,120 --> 00:42:10,590
Это была Сулин. Ты убиваешь свою собственную дочь, Зукан.

540
00:42:10,680 --> 00:42:13,035
Ты пытаешься обмануть меня, Эйвон.

541
00:42:13,120 --> 00:42:15,315
ЗИОНА: Я видела, как погибал Джардер!

542
00:42:15,520 --> 00:42:20,196
Нет, ты на "Скорпио", ты заодно с Эйвоном.

543
00:42:20,280 --> 00:42:22,748
Я на базе, отец, ну пожалуйста!

544
00:42:22,840 --> 00:42:24,432
Я не верю тебе!

545
00:42:24,520 --> 00:42:27,159
Я не верю тебе!

546
00:42:27,880 --> 00:42:29,916
Думаю, мы сможем обойтись и без него.

547
00:42:33,000 --> 00:42:35,798
- Таррант. Ты меня слышишь, Таррант?
- Я здесь.

548
00:42:35,880 --> 00:42:36,869
Хорошо.

549
00:42:36,960 --> 00:42:39,349
Если можно получить свежий воздух, как утверждает Зукан,

550
00:42:39,440 --> 00:42:43,513
значит, не все вентиляционные отводы заражены, так с какого из них пришел вирус?

551
00:42:45,040 --> 00:42:47,634
Мы думаем, что первыми пострадали люди в грузовом отсеке.

552
00:42:47,720 --> 00:42:49,870
Раб, покажи мне вентиляционную систему базы Ксенон.

553
00:42:49,960 --> 00:42:51,598
Сию секунду, хозяин.

554
00:42:53,800 --> 00:42:56,951
Хорошо. Итак, что бы я сделал: соединил бы

555
00:42:57,040 --> 00:43:01,113
нейтронный бомбардир с вентиляционными отводами и изменил бы поток.

556
00:43:01,600 --> 00:43:04,751
Вместо того, чтобы нагнетать воздух,

557
00:43:05,120 --> 00:43:09,272
он бы всасывал его и распространял бы вирус в систему.

558
00:43:10,960 --> 00:43:11,949
Просто.

559
00:43:14,920 --> 00:43:19,038
Таррант, отсоедини вентиляторы всей северной части и обрати вспять поток воздуха.

560
00:43:19,120 --> 00:43:23,432
Так ты получишь свежий воздух, который пойдет навстречу зараженному и сметет его.

561
00:43:23,880 --> 00:43:25,552
Ты ошибаешься, Эйвон.

562
00:43:26,240 --> 00:43:28,879
Если твой человек сделает, как ты велел,

563
00:43:30,000 --> 00:43:31,877
ты всех их наверняка убьешь.

564
00:43:31,960 --> 00:43:34,997
Отец, отец, пожалуйста!

565
00:43:35,080 --> 00:43:38,072
Нет, нет, нет, тебя там нет!

566
00:43:46,960 --> 00:43:48,518
ЭЙВОН: Давай, Таррант.

567
00:43:51,000 --> 00:43:54,913
Ты ошибаешься, Эйвон. Только я могу их спасти.

568
00:43:55,000 --> 00:43:57,434
Тогда скажи нам, отец. Скажи!

569
00:43:57,920 --> 00:43:59,717
Делай, Таррант!

570
00:44:00,880 --> 00:44:04,839
О, да сделай это уже. Какая нам разница, ошибся он или нет?

571
00:44:21,920 --> 00:44:23,512
Включай питание, Дейна.

572
00:44:38,960 --> 00:44:42,475
Я на базе, отец. У нас снова есть чистый воздух.

573
00:45:21,240 --> 00:45:24,835
Все в порядке, Зиона. Что там у вас? Можно что-то спасти?

574
00:45:24,920 --> 00:45:26,797
Если сможем избавиться от заражения.

575
00:45:26,880 --> 00:45:28,518
Явно большое такое "если".

576
00:45:28,640 --> 00:45:31,598
Может, мы сумеем повернуть процесс вспять и на нейтронном бомбардире,

577
00:45:31,680 --> 00:45:35,229
чтобы использовать его как нейтрализационный фильтр. Это выполнимо?

578
00:45:35,320 --> 00:45:38,596
Да, хоть и рискованно. Он не очень стабилен, может перейти в критический режим.

579
00:45:38,840 --> 00:45:40,796
Кто-то должен пойти.

580
00:45:41,160 --> 00:45:44,152
Доброволец? Или будем тянуть жребий?

581
00:45:45,040 --> 00:45:46,792
- Я пойду.
- Нет. Почему?

582
00:45:46,880 --> 00:45:49,314
Потому что только я знаю, как он работает.

583
00:45:49,400 --> 00:45:51,118
- Вполне разумно.
- Заткнись, Вила.

584
00:45:51,680 --> 00:45:54,638
Я хочу пойти. Я должна.

585
00:45:57,720 --> 00:45:59,517
Как ты не понимаешь?

586
00:46:01,040 --> 00:46:02,996
- Тогда я с ней.
- Нет.

587
00:46:03,360 --> 00:46:05,032
Она пойдет одна.

588
00:46:05,440 --> 00:46:09,069
Пусть поступает по-своему, Таррант. Ты бы требовал того же.

589
00:46:09,680 --> 00:46:11,398
Я принесу костюм.

590
00:46:14,640 --> 00:46:16,915
Со мной все будет в полном порядке.

591
00:46:27,480 --> 00:46:29,311
Я буду на телепорте.

592
00:47:09,960 --> 00:47:11,029
Она там слишком долго.

593
00:47:11,120 --> 00:47:13,839
Может на защитном костюме с рацией проблемы.

594
00:47:16,640 --> 00:47:17,834
Зиона?

595
00:47:20,840 --> 00:47:22,034
Зиона?

596
00:47:24,320 --> 00:47:25,639
Я спускаюсь.

597
00:47:25,720 --> 00:47:27,790
- Да ничего с ней может случиться.
- Откуда ты знаешь?

598
00:47:27,880 --> 00:47:31,031
Она защищена от всего в этом костюме. От радиации, отравляющего газа,

599
00:47:31,120 --> 00:47:32,155
огня, ветра, дождя...

600
00:47:32,240 --> 00:47:33,832
Да пусть спускается.

601
00:48:03,560 --> 00:48:05,869
Сработало. Здесь чисто.

602
00:48:08,520 --> 00:48:09,714
Зиона!

603
00:48:11,280 --> 00:48:12,269
Зиона!

604
00:48:25,080 --> 00:48:26,957
Она сняла перчатку.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru