Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 4-1.

 
1
00:01:24,320 --> 00:01:26,834
Servalan told us it was an old ship.

2
00:01:28,200 --> 00:01:30,475
It's what she didn't tell us that interests me.

3
00:01:30,560 --> 00:01:31,834
(Croaking)

4
00:01:31,920 --> 00:01:34,480
- There's something moving down there.
- Where?

5
00:01:34,560 --> 00:01:35,913
By the main lock.

6
00:01:39,800 --> 00:01:41,438
It's just a link.

7
00:01:44,760 --> 00:01:46,239
It's going in.

8
00:01:47,880 --> 00:01:48,995
Move.

9
00:02:02,880 --> 00:02:04,472
Down!

10
00:02:04,960 --> 00:02:06,552
Cover your eyes.

11
00:02:35,360 --> 00:02:39,558
- So much for what Servalan didn't tell us.
- It's quite a booby trap.

12
00:02:40,000 --> 00:02:43,675
Half a booby trap to be exact. Come on, let's go.

13
00:02:45,040 --> 00:02:46,871
Half a booby trap?

14
00:02:48,160 --> 00:02:52,312
I don't imagine she would mine the ship
and leave the living quarters intact.

15
00:02:52,680 --> 00:02:54,955
- We've got to warn the others.
- Take it slowly, Dayna.

16
00:02:55,040 --> 00:02:56,109
Slowly?

17
00:02:56,200 --> 00:02:59,670
It's going to be no help to them
if we walk into something hungry on the way back.

18
00:02:59,760 --> 00:03:01,637
I don't intend to walk into anything.

19
00:03:01,880 --> 00:03:05,316
- Don't be stupid.
- Get out of my way, Avon.

20
00:03:09,800 --> 00:03:11,392
I'll see you at the base.

21
00:03:15,600 --> 00:03:17,238
I doubt it.

22
00:03:20,120 --> 00:03:21,838
(Creature screeching)

23
00:03:37,480 --> 00:03:40,438
- Thanks.
- Are you ready to take it slowly now?

24
00:03:40,520 --> 00:03:42,750
Don't you ever get bored with being right?

25
00:03:42,840 --> 00:03:45,070
Just with the rest of you being wrong.

26
00:03:45,160 --> 00:03:49,199
Try and keep a sharp lookout.
We can't afford to waste any more ammunition.

27
00:03:53,040 --> 00:03:54,359
If you're right about the base...

28
00:03:54,440 --> 00:03:57,557
If I'm right about the base,
the charges will already have been triggered.

29
00:03:57,640 --> 00:03:58,868
What do you mean?

30
00:03:58,960 --> 00:04:02,236
Ultrasonic fuses keyed to pick up
the explosion from that ship.

31
00:04:02,320 --> 00:04:07,030
- That's how I would have done it.
- Well, then they're already dead.

32
00:04:07,120 --> 00:04:10,237
Well, that's what we're going to find out.

33
00:04:15,880 --> 00:04:18,838
Come on, you great oaf.
This is no time to take a nap.

34
00:04:31,280 --> 00:04:35,478
If I've broken my back hauling a corpse about,
I'll never forgive you, Tarrant.

35
00:04:52,040 --> 00:04:53,678
(Voice echoing) Cally.

36
00:04:55,360 --> 00:04:56,475
Cally!

37
00:05:03,240 --> 00:05:06,073
- CALLY: (Voice echoing) Vila.
- Cally.

38
00:05:07,320 --> 00:05:09,311
Hang on, Cally. I'm coming.

39
00:05:31,320 --> 00:05:32,878
CALLY: Blake!

40
00:06:43,840 --> 00:06:46,400
- Slave.
- Yes, Master?

41
00:06:46,480 --> 00:06:49,916
- How long before we make planet fall?
- One hour, Master.

42
00:06:50,040 --> 00:06:54,192
That is Earth standard time, of course.
I hope that is satisfactory.

43
00:07:01,040 --> 00:07:03,315
There's still no sign of the Liberator on our screen.

44
00:07:03,400 --> 00:07:05,038
I fear not, Master.

45
00:07:06,280 --> 00:07:08,236
I'm getting a heavy radiation shadow.

46
00:07:08,320 --> 00:07:12,677
Focus looks to be 001 to our present heading.
Check it.

47
00:07:12,760 --> 00:07:14,478
At once, Master.

48
00:07:16,120 --> 00:07:19,556
It appears to be the residual
of an explosion, Master.

49
00:07:19,640 --> 00:07:23,394
Analysis of the radiation pattern
suggests it could have happened

50
00:07:23,480 --> 00:07:25,948
near the planet of our destination.

51
00:07:26,040 --> 00:07:29,953
And it generated a lot more power than the death
of any normal ship would have done.

52
00:07:30,040 --> 00:07:34,272
- You are correct as always, Master.
- Do you think it was the Liberator?

53
00:07:35,120 --> 00:07:38,590
Thought is beyond my humble capacities, Master.

54
00:07:38,680 --> 00:07:39,795
True.

55
00:07:46,800 --> 00:07:48,313
Vila rescued me?

56
00:07:48,400 --> 00:07:51,312
You were injured trying to rescue Cally.
He rescued you.

57
00:07:51,400 --> 00:07:54,551
- Suddenly I am hip deep in heroes.
- Where is Cally?

58
00:07:55,240 --> 00:07:58,550
- Cally is dead.
- Are you sure?

59
00:08:01,240 --> 00:08:03,993
- Yes, I'm sure.
- He went back in.

60
00:08:04,560 --> 00:08:06,471
He wanted to be a hero, too.

61
00:08:06,560 --> 00:08:08,073
We needed Orac.

62
00:08:09,080 --> 00:08:10,115
We still do.

63
00:08:10,200 --> 00:08:14,079
Orac got a bit dented. For which he blames me.

64
00:08:14,800 --> 00:08:16,711
It seems I rescued the wrong one.

65
00:08:16,800 --> 00:08:20,315
AVON: At first light,
we'll make for the high ground to the south.

66
00:08:33,440 --> 00:08:35,158
Where's Tarrant?

67
00:08:35,240 --> 00:08:36,992
- He was right behind us.
- I'll go back.

68
00:08:37,080 --> 00:08:38,877
- Stay here.
- You wouldn't like to leave the gun?

69
00:08:38,960 --> 00:08:40,188
That's right, I wouldn't.

70
00:08:40,280 --> 00:08:42,874
- I'll come with you then, shall I?
- Stay here.

71
00:08:48,120 --> 00:08:50,680
You were supposed to be
keeping an eye on Tarrant.

72
00:08:50,760 --> 00:08:53,513
I saved his life once.
Am I supposed to make a career of it?

73
00:08:53,600 --> 00:08:56,114
- Where are you going?
- I want to see what's up ahead.

74
00:08:56,200 --> 00:08:59,078
- Avon said to stay here.
- So stay here.

75
00:09:08,640 --> 00:09:10,710
(Creature screeching)

76
00:09:12,400 --> 00:09:13,833
Dayna?

77
00:09:15,560 --> 00:09:16,959
Dayna?

78
00:09:18,600 --> 00:09:19,749
Dayna!

79
00:09:38,560 --> 00:09:39,834
Dayna!

80
00:09:41,600 --> 00:09:42,953
Dayna!

81
00:09:43,040 --> 00:09:46,316
- Vila! Help me quickly.
- Where are you?

82
00:09:46,400 --> 00:09:49,836
- Over here.
- Coming.

83
00:09:49,960 --> 00:09:51,916
(Vila screaming)

84
00:09:55,160 --> 00:09:57,116
That's a big help, Vila.

85
00:09:57,280 --> 00:09:58,872
(Creature screeching)

86
00:10:00,160 --> 00:10:02,993
- Help. Help!
- Stop it, Vila.

87
00:10:03,120 --> 00:10:05,270
- You'll have us both down there.
- Help!

88
00:10:05,360 --> 00:10:07,999
Help! Help! Help!

89
00:10:08,080 --> 00:10:10,674
This is all your fault, Dayna. Help.

90
00:10:10,760 --> 00:10:13,228
Help! Well, don't just hang there, do something.

91
00:10:13,320 --> 00:10:15,390
Well, I'm open to suggestions.

92
00:10:15,480 --> 00:10:18,870
- That's what I like to hear.
- VILA: Get us out of here!

93
00:10:18,960 --> 00:10:20,473
Hurry up. Please.

94
00:10:20,560 --> 00:10:23,597
Relax. Your problems are over.

95
00:10:25,680 --> 00:10:28,194
Pass out again and I'll leave you, Tarrant.

96
00:10:28,480 --> 00:10:32,155
- I'm surprised you came back this time.
- We stand a better chance as a group.

97
00:10:32,240 --> 00:10:34,834
What, while something's eating me,
you can get away?

98
00:10:34,920 --> 00:10:36,751
Or vice versa.

99
00:10:37,440 --> 00:10:38,634
I'll drink to that.

100
00:10:38,720 --> 00:10:40,517
(Gun firing)

101
00:10:55,680 --> 00:10:58,114
- You all right?
- How many more of you are there?

102
00:10:58,200 --> 00:11:01,670
- Just one.
- Stand still. Drop the gun.

103
00:11:03,880 --> 00:11:06,155
Now move away from it. Slowly.

104
00:11:15,760 --> 00:11:17,193
Name's Dorian.

105
00:11:17,880 --> 00:11:21,350
And in case you hadn't noticed,
I just saved your friends' lives.

106
00:11:25,080 --> 00:11:29,198
You know what they say,
no good deed goes unpunished.

107
00:11:42,160 --> 00:11:43,991
See, I told you I was alone.

108
00:11:44,760 --> 00:11:49,436
Oh, now will you stop pointing that gun at me?
It's beginning to make my teeth itch.

109
00:11:50,240 --> 00:11:51,912
What are you doing on this planet?

110
00:11:52,000 --> 00:11:53,956
I could ask you the same thing.

111
00:11:54,280 --> 00:11:56,840
You could, but I have the gun.

112
00:11:58,760 --> 00:12:00,432
I'm a salvage man.

113
00:12:02,600 --> 00:12:03,999
Who are you working for?

114
00:12:04,080 --> 00:12:07,038
Oh, there's no profit in working
for anybody except yourself.

115
00:12:07,120 --> 00:12:09,714
It all looks standard enough, except for that.

116
00:12:13,840 --> 00:12:16,434
You tell me. I bought the ship second-hand.

117
00:12:16,520 --> 00:12:18,556
That was part of the fixtures and fittings.

118
00:12:18,640 --> 00:12:21,074
I've never been able to work out
what the hell it was for.

119
00:12:21,160 --> 00:12:23,071
- You know what it looks like, Avon?
- Shut up, Vila.

120
00:12:23,160 --> 00:12:24,912
Avon and Vila.

121
00:12:25,040 --> 00:12:26,996
- You've heard of us?
- Should I have done?

122
00:12:27,080 --> 00:12:28,957
Are you in the salvage game, too?

123
00:12:29,040 --> 00:12:30,439
Yes, that's right.

124
00:12:31,320 --> 00:12:34,710
I thought I knew
most of the independents working this sector.

125
00:12:35,240 --> 00:12:37,549
Outer holds and drive section are clear.

126
00:12:37,640 --> 00:12:39,312
There's no one on the ship except us.

127
00:12:39,400 --> 00:12:41,152
And I've dogged the main hatches.

128
00:12:41,240 --> 00:12:45,552
So if there is anyone else outside,
that's where they're going to stay.

129
00:12:45,640 --> 00:12:47,710
Any reason why we shouldn't just take off?

130
00:12:47,800 --> 00:12:49,028
- Well...
- Yes.

131
00:12:49,120 --> 00:12:51,395
I've come a long way to go back empty.

132
00:12:52,200 --> 00:12:55,829
- What did you expect to find?
- Well, same as you, friend.

133
00:12:56,000 --> 00:12:57,877
And what was that?

134
00:12:57,960 --> 00:13:02,750
Look, saving your necks was obviously crazy,
but I'm not basically stupid, right?

135
00:13:02,920 --> 00:13:06,469
- I do know my business.
- His business is salvage, Dayna.

136
00:13:06,560 --> 00:13:08,949
- Same as ours.
- And I know this is Terminal.

137
00:13:09,040 --> 00:13:11,235
I know it's an artificially modified planet.

138
00:13:11,320 --> 00:13:16,440
I know that underneath the surface, there's a load
of valuable gear waiting to be stripped out.

139
00:13:16,520 --> 00:13:18,317
Not any more.

140
00:13:18,400 --> 00:13:20,675
You mean you've got it already?

141
00:13:24,720 --> 00:13:26,711
Can you fly this ship?

142
00:13:26,800 --> 00:13:30,110
It's just a Wanderer class planet hopper.
Mark II by the look of it.

143
00:13:30,200 --> 00:13:31,633
Obsolete, but functional.

144
00:13:31,720 --> 00:13:34,871
- I want it flown, not catalogued.
- No problem.

145
00:13:34,960 --> 00:13:38,191
One problem. It happens to be my ship.

146
00:13:38,400 --> 00:13:39,753
No problem.

147
00:13:56,560 --> 00:14:00,439
It's all right. On these old cargo ships,
only the main deck is pressurised in flight.

148
00:14:00,520 --> 00:14:02,192
That'll be cosy.

149
00:14:02,280 --> 00:14:04,748
Would you rather be snuggling up
to those snakes?

150
00:14:04,840 --> 00:14:07,308
Can I think about it and let you know?

151
00:14:07,920 --> 00:14:09,717
Anything special I should watch for?

152
00:14:09,800 --> 00:14:12,712
Do you want me to help you hijack my own ship?

153
00:14:12,960 --> 00:14:15,713
Listen, if I get it wrong,
you'll be as dead as the rest of us.

154
00:14:15,800 --> 00:14:18,234
You're the pilot. You work it out.

155
00:14:18,320 --> 00:14:19,833
(Rumbling)

156
00:14:20,880 --> 00:14:22,916
- What was that?
- Tarrant?

157
00:14:23,120 --> 00:14:24,758
It was outside the ship.

158
00:14:29,440 --> 00:14:32,079
- Slave.
- Yes, Master.

159
00:14:32,160 --> 00:14:35,869
- Analyse exterior disturbance.
- It is an earthquake, Master.

160
00:14:35,960 --> 00:14:37,279
Cause?

161
00:14:38,440 --> 00:14:39,839
Cause?

162
00:14:39,920 --> 00:14:43,469
Further subsurface explosions
of great depth and power.

163
00:14:43,560 --> 00:14:45,516
Magnitudes and positions are as follows...

164
00:14:45,600 --> 00:14:47,716
Skip that. What do we expect to happen next?

165
00:14:47,800 --> 00:14:51,793
My poor abilities
do not allow expectations, Master.

166
00:14:52,240 --> 00:14:54,629
Readings do indicate an imminent earthquake,

167
00:14:54,720 --> 00:14:58,793
followed by severe volcanic activity
in this entire region.

168
00:14:58,880 --> 00:15:01,440
It'll be quicker and safer if I take her up.

169
00:15:24,960 --> 00:15:28,270
- Main gyros.
- Check. Clear.

170
00:15:28,360 --> 00:15:31,397
- Drives one and two.
- Check. Green.

171
00:15:37,080 --> 00:15:40,038
- Orbital booster.
- Check. Primed.

172
00:15:40,120 --> 00:15:41,394
Thrust computer.

173
00:15:41,480 --> 00:15:42,708
Check. Running.

174
00:15:49,280 --> 00:15:51,111
TARRANT: All pilot systems are green.

175
00:15:52,080 --> 00:15:56,312
Count is two minutes and running.
Better strap down tight.

176
00:15:56,880 --> 00:15:59,440
I haven't lifted these into orbit too often.

177
00:16:00,080 --> 00:16:02,514
- How often?
- Once.

178
00:16:02,600 --> 00:16:07,151
- When was that?
- In about one minute and 45 seconds.

179
00:16:08,560 --> 00:16:10,357
If we last that long.

180
00:16:18,240 --> 00:16:20,674
VILA: Get this thing off the ground, Tarrant.

181
00:16:20,760 --> 00:16:25,151
- Ten seconds.
- Main drives running true.

182
00:16:32,640 --> 00:16:37,509
All drives on. Lift, you scruffy bag of bolts. Lift.

183
00:16:48,120 --> 00:16:49,997
Orbital booster fired!

184
00:16:59,840 --> 00:17:01,637
Primary orbit achieved.

185
00:17:03,920 --> 00:17:05,751
As I said, no problem.

186
00:17:06,520 --> 00:17:09,353
As he said, one problem.

187
00:17:17,840 --> 00:17:20,035
- What's going on?
- We are.

188
00:17:20,120 --> 00:17:21,599
What have you done, Tarrant?

189
00:17:21,680 --> 00:17:24,797
I didn't save your life
so you could keep risking mine.

190
00:17:24,880 --> 00:17:28,634
- Dorian has pre-programmed the flight computer.
- To do what?

191
00:17:29,240 --> 00:17:33,392
- Take him home, presumably.
- To where his friends will be waiting, presumably.

192
00:17:33,480 --> 00:17:36,233
And any friend of Dorian's
is unlikely to be a friend of ours.

193
00:17:36,320 --> 00:17:38,276
Given the way you pushed him around.

194
00:17:38,360 --> 00:17:40,237
Can you override the programme?

195
00:17:40,960 --> 00:17:43,758
You heard how Slave reacted.

196
00:17:43,840 --> 00:17:46,035
It's obviously keyed to Dorian's voice pattern.

197
00:17:46,120 --> 00:17:48,031
- Well, there must be a way round that.
- There is.

198
00:17:48,120 --> 00:17:51,271
If you want to disrupt every system
aboard this ship, including life support.

199
00:17:51,360 --> 00:17:55,273
- Could Orac do it?
- If I had the necessary equipment to repair Orac.

200
00:17:55,880 --> 00:17:58,838
- Which I haven't.
- So we're stuck.

201
00:17:58,960 --> 00:18:01,918
I think it's time to start being very nice to Dorian.

202
00:18:02,240 --> 00:18:03,992
What shall we do?

203
00:18:04,120 --> 00:18:07,476
Why don't you check the flight readouts?
Run some calculations.

204
00:18:07,560 --> 00:18:10,358
- See if you can work out where we're going.
- Yeah.

205
00:18:10,720 --> 00:18:13,837
Dayna, see if you can find a gun locker
anywhere around.

206
00:18:14,160 --> 00:18:17,709
- And then I want your professional opinion of that.
- Right.

207
00:18:17,800 --> 00:18:19,392
- Vila.
- Ready.

208
00:18:21,160 --> 00:18:24,038
Just keep an eye on our host.

209
00:18:26,000 --> 00:18:27,638
- Vila.
- What?

210
00:18:27,720 --> 00:18:29,472
Open this, will you?

211
00:18:46,200 --> 00:18:48,156
Looks like Dorian's a gun freak.

212
00:18:48,240 --> 00:18:51,710
There's nothing freaky about these.
They're beautiful. Look.

213
00:18:51,800 --> 00:18:55,713
- So?
- Look. Each of these is a different mode.

214
00:18:55,800 --> 00:19:00,078
You clip them into the basic handgun
and you've got a weapon for every occasion.

215
00:19:00,720 --> 00:19:03,837
Laser, plasma bullet, percussion shell,

216
00:19:03,920 --> 00:19:07,913
micro grenade, stun, drug. They're all here.

217
00:19:08,200 --> 00:19:12,034
I worked for nearly a year on a gun like this.
I never did get it right.

218
00:19:12,320 --> 00:19:15,676
Just goes to prove what I've always said.
Stealing's quicker.

219
00:19:21,240 --> 00:19:24,152
I thought Liberator was the only ship
with teleport.

220
00:19:25,640 --> 00:19:27,232
It was.

221
00:19:27,320 --> 00:19:31,154
This was just someone's unsuccessful
attempt to develop something similar.

222
00:19:31,240 --> 00:19:32,912
Dorian's?

223
00:19:33,000 --> 00:19:34,479
It seems unlikely.

224
00:19:35,760 --> 00:19:37,591
Did you run the calculations?

225
00:19:37,680 --> 00:19:40,194
Yeah, Xenon, mean anything to you?

226
00:19:40,280 --> 00:19:41,599
No.

227
00:19:41,680 --> 00:19:43,875
Pity. Doesn't mean anything to me, either.

228
00:19:43,960 --> 00:19:46,918
It's in a planetary system outside
Federation territory though.

229
00:19:47,000 --> 00:19:49,719
- Before the war?
- It was outside Federation borders even then.

230
00:19:49,800 --> 00:19:52,394
It's well outside now their empire's contracted.

231
00:19:52,480 --> 00:19:56,393
You could even say it was safe.
If we knew what the hell was waiting for us there.

232
00:19:57,400 --> 00:19:59,470
The computer won't give me
any data worth a damn.

233
00:19:59,560 --> 00:20:01,516
I didn't think it would.

234
00:20:02,960 --> 00:20:06,316
Isn't it rather a sophisticated piece of equipment
for a salvage haulier?

235
00:20:06,400 --> 00:20:07,958
It's very sophisticated by any standard.

236
00:20:08,040 --> 00:20:10,508
Someone spent a lot of time
modifying a basic machine.

237
00:20:10,600 --> 00:20:13,831
And someone else spent a lot of time
developing these guns.

238
00:20:13,960 --> 00:20:15,393
They're the best I've ever seen.

239
00:20:15,480 --> 00:20:20,156
Well, now, it begins to look as though Dorian
has got a lot of very bright associates.

240
00:20:20,240 --> 00:20:23,391
- And we've got a lot of trouble.
- Cheer up, Vila.

241
00:20:23,760 --> 00:20:26,911
- You've got a lot of very bright associates, too.
- Oh, yeah?

242
00:20:27,600 --> 00:20:28,919
Name six.

243
00:20:35,400 --> 00:20:37,789
(Alarm bleeping)

244
00:20:48,000 --> 00:20:49,558
(Beeping)

245
00:20:50,640 --> 00:20:53,871
Scorpio. Scorpio this is base. Do you copy?

246
00:20:56,360 --> 00:21:00,035
Scorpio. Scorpio this is base. Do you copy?

247
00:21:00,800 --> 00:21:05,112
This is Xenon base calling Scorpio. Do you copy?

248
00:21:06,680 --> 00:21:11,310
Come on, Dorian. I had to wake up,
I don't see why you shouldn't.

249
00:21:13,160 --> 00:21:14,991
Wake up, Dorian.

250
00:21:16,440 --> 00:21:18,317
AVON: Do as the lady says, Dorian.

251
00:21:22,320 --> 00:21:26,438
Wake up now or sleep for good.
The choice is yours.

252
00:21:29,480 --> 00:21:31,755
How did you know?

253
00:21:31,840 --> 00:21:35,196
That little tap on the head didn't put you out
for more than 10 minutes.

254
00:21:35,280 --> 00:21:36,633
Well, why did you wait till now?

255
00:21:36,720 --> 00:21:39,473
Because there wasn't anything
you could do for me until now.

256
00:21:39,560 --> 00:21:44,588
Dorian, I'm going to override
that creepy flight computer of yours

257
00:21:44,680 --> 00:21:48,832
and leave you in orbit while I catch up
on my sleep unless you answer me now.

258
00:21:48,920 --> 00:21:50,353
Answer her.

259
00:21:51,200 --> 00:21:53,919
You're going to kill me anyway sooner or later.

260
00:21:54,160 --> 00:21:56,037
You would prefer it sooner?

261
00:22:09,360 --> 00:22:12,955
Xenon base, this is Scorpio. Do you copy?

262
00:22:13,480 --> 00:22:18,190
About time, Dorian.
I have satellite visual confirmation.

263
00:22:19,800 --> 00:22:22,917
Orbit and landing sequences are green. Confirm.

264
00:22:23,000 --> 00:22:24,558
DORIAN: Confirmed.

265
00:22:26,360 --> 00:22:28,749
You'll never get away with it, you know.

266
00:22:30,400 --> 00:22:33,153
We're approaching the atmosphere.
Better get strapped in again.

267
00:22:33,240 --> 00:22:34,958
Are your automatics adequate?

268
00:22:35,040 --> 00:22:37,554
- Slave can handle the landing.
- Good.

269
00:22:38,280 --> 00:22:40,840
Can't be any rougher than the takeoff.

270
00:22:41,240 --> 00:22:45,711
- Why call a computer Slave?
- Joke, I suppose.

271
00:22:46,760 --> 00:22:49,320
Someone has a very expensive sense of humour.

272
00:22:50,040 --> 00:22:52,508
Everything has its price, Avon.

273
00:22:52,600 --> 00:22:56,115
You have to decide
whether you want to pay it or not. That's all.

274
00:22:56,520 --> 00:22:58,272
Well, I don't believe in paying.

275
00:22:58,360 --> 00:23:01,193
You mean you're here by choice?

276
00:25:02,000 --> 00:25:03,752
You can carry Orac.

277
00:25:16,600 --> 00:25:17,999
- This?
- That.

278
00:25:28,480 --> 00:25:30,630
Now lead the way. Carefully.

279
00:26:05,120 --> 00:26:07,839
Avon, a security door.

280
00:26:09,040 --> 00:26:13,477
- How is it opened?
- It isn't. Unless I choose to open it.

281
00:26:14,000 --> 00:26:18,471
- Stand still.
- If you kill me, you'll never get back into that silo.

282
00:26:19,280 --> 00:26:22,158
And that ship is the only way off this planet.

283
00:26:22,560 --> 00:26:24,391
Terrific. We're marooned again.

284
00:26:24,480 --> 00:26:25,959
You expect us to believe that?

285
00:26:26,040 --> 00:26:29,510
You'd be surprised how little difference
it makes to me whether you do or not.

286
00:26:29,600 --> 00:26:32,319
- The difference between life and death?
- Precisely.

287
00:26:32,400 --> 00:26:36,075
- Avon's quite capable of killing you, you know.
- I never doubted it.

288
00:26:36,160 --> 00:26:40,438
Beneath that cold exterior
beats a heart of pure stone.

289
00:26:42,120 --> 00:26:43,553
Shall we go?

290
00:26:47,400 --> 00:26:48,628
Why not?

291
00:27:29,680 --> 00:27:33,275
- Are you all right?
- A little tired.

292
00:27:33,800 --> 00:27:35,711
It took me longer than I expected.

293
00:27:38,320 --> 00:27:42,108
May I present Soolin. My companion.

294
00:27:42,560 --> 00:27:44,357
Where are the others?

295
00:27:45,120 --> 00:27:46,872
There are no others.

296
00:27:55,720 --> 00:27:57,950
I wouldn't poison a good wine, Avon.

297
00:28:01,920 --> 00:28:05,708
If I wanted you dead,
there are much more direct ways of achieving it.

298
00:28:06,080 --> 00:28:08,036
I could snap my fingers.

299
00:28:10,120 --> 00:28:11,712
And you're dead.

300
00:28:13,360 --> 00:28:15,191
Fast, isn't she?

301
00:28:16,000 --> 00:28:18,958
Be so good as to pour my guests
some wine, Soolin.

302
00:28:20,920 --> 00:28:24,310
Surely now you can allow yourselves to trust me.

303
00:28:29,040 --> 00:28:31,600
He who trusts can never be betrayed,
only mistaken.

304
00:28:31,680 --> 00:28:34,069
Cally once told me that
that was a saying amongst her people.

305
00:28:34,160 --> 00:28:35,309
Cally?

306
00:28:36,160 --> 00:28:39,197
Cally was murdered. So were most of her people.

307
00:28:42,600 --> 00:28:44,909
- Seven glasses.
- I'm sorry?

308
00:28:45,000 --> 00:28:46,956
You've laid out seven glasses. One too many.

309
00:28:47,040 --> 00:28:49,349
Not to worry. I'll drink the extra one.

310
00:28:52,320 --> 00:28:55,312
You know, if Cally had escaped with us,
there wouldn't be an extra one.

311
00:28:55,400 --> 00:28:56,913
It's just coincidence.

312
00:28:57,000 --> 00:29:00,037
If you'll excuse me, I have things to attend to.

313
00:29:00,920 --> 00:29:04,071
When you are ready,
Soolin will show you to your quarters.

314
00:29:04,520 --> 00:29:08,035
You'll find everything there you need,
including fresh clothes.

315
00:29:09,200 --> 00:29:11,794
We'll talk again when you are rested.

316
00:29:19,160 --> 00:29:22,516
You really are most welcome here, my friend.

317
00:29:43,240 --> 00:29:44,434
What do you think?

318
00:29:44,520 --> 00:29:48,638
I think his taste in wine and women is impeccable.

319
00:30:24,720 --> 00:30:26,199
Are you there?

320
00:30:31,160 --> 00:30:32,593
I have them.

321
00:30:33,600 --> 00:30:35,033
They're here.

322
00:30:37,360 --> 00:30:38,839
That's close enough.

323
00:30:45,280 --> 00:30:48,033
One of the group was killed before I got there.

324
00:30:49,080 --> 00:30:50,957
But the group remains.

325
00:30:52,040 --> 00:30:57,910
Bound together by time and pain
and the need to survive.

326
00:30:59,320 --> 00:31:02,471
The death of the telepath will make it
more difficult,

327
00:31:02,560 --> 00:31:06,473
but they can still...

328
00:31:07,440 --> 00:31:10,750
be used.

329
00:31:13,080 --> 00:31:17,596
Soon. It must be soon.

330
00:31:37,520 --> 00:31:39,033
(Groaning)

331
00:31:45,320 --> 00:31:47,595
- Get on with it, Vila.
- Will you keep your voice down?

332
00:31:47,680 --> 00:31:50,558
- Can you get it open or not?
- Not. I told Avon that.

333
00:31:50,640 --> 00:31:53,950
- Didn't I say there was no point in trying?
- You always say there's no point in trying.

334
00:31:54,040 --> 00:31:56,190
But you usually manage to come up
with something.

335
00:31:56,280 --> 00:31:59,989
Not this time. Not without a lot of equipment,
peace and quiet, and cooperation.

336
00:32:00,080 --> 00:32:03,356
And in case you haven't noticed, the lady
with the gun is not particularly cooperative.

337
00:32:03,440 --> 00:32:06,034
I don't think she'd be that happy
about us borrowing her boyfriend's ship,

338
00:32:06,120 --> 00:32:07,519
especially without his permission.

339
00:32:07,600 --> 00:32:09,750
Look, maybe there's another entrance.

340
00:32:09,840 --> 00:32:11,239
- It's worth a look.
- No, it isn't.

341
00:32:11,320 --> 00:32:14,710
Even if there was another entrance, it would still
have the same security system as this.

342
00:32:14,800 --> 00:32:17,234
You're probably right,
so you stay here and keep working on that.

343
00:32:17,320 --> 00:32:19,515
- What?
- We'll let you know if we find an easier one.

344
00:32:19,600 --> 00:32:21,830
- What about Avon?
- Well, tell him where we've gone.

345
00:32:21,920 --> 00:32:24,798
- He won't like it.
- It's a pity about that.

346
00:32:27,800 --> 00:32:29,756
No, why should I?

347
00:32:29,840 --> 00:32:31,671
I don't have to justify my existence

348
00:32:31,760 --> 00:32:35,196
by going through the motions of
trying to open a door which I know is impossible.

349
00:32:35,280 --> 00:32:39,239
I'm the expert.
If I say it's impossible, then it's impossible.

350
00:32:40,720 --> 00:32:44,269
To hell with it.
I wonder where they keep that wine.

351
00:32:44,800 --> 00:32:48,839
I naturally took the opportunity
to study all the systems on the Liberator.

352
00:32:49,200 --> 00:32:52,078
A few, a very few, were of minor interest.

353
00:32:52,160 --> 00:32:55,835
I would not, however, number the teleport system
amongst these.

354
00:32:55,920 --> 00:32:58,878
- But you do know how it worked?
- Of course I know how it worked.

355
00:32:58,960 --> 00:33:01,030
Well, then you will tell me. Now.

356
00:33:01,120 --> 00:33:04,749
There seems little point in wasting time
on such an explanation

357
00:33:04,840 --> 00:33:06,956
since you would be incapable of understanding it.

358
00:33:07,040 --> 00:33:11,636
- Don't be insolent.
- A statement of fact cannot be insolent.

359
00:33:11,960 --> 00:33:14,952
Besides, insolence implies
an emotional relationship,

360
00:33:15,040 --> 00:33:18,077
which does not and could not exist between us.

361
00:33:18,160 --> 00:33:22,438
Orac must make a refreshing change
from that flight computer of yours.

362
00:33:22,680 --> 00:33:24,318
Come on in, Avon.

363
00:33:32,800 --> 00:33:34,119
Neat job.

364
00:33:36,000 --> 00:33:37,274
Thank you.

365
00:33:37,360 --> 00:33:40,557
I thought you would probably
have the necessary equipment somewhere around,

366
00:33:40,640 --> 00:33:43,313
but I didn't expect you to do the work as well.

367
00:33:43,400 --> 00:33:45,868
- Who designed it?
- His name was Ensor.

368
00:33:46,640 --> 00:33:49,791
I should have known.
He was never a gracious man.

369
00:33:50,000 --> 00:33:54,869
- Orac reflects his personality.
- Orac was the culmination of his life's work.

370
00:33:57,800 --> 00:34:00,837
He bequeathed it to an associate of mine...

371
00:34:02,120 --> 00:34:04,076
who bequeathed it to me.

372
00:34:06,480 --> 00:34:08,357
You must have been very young
when you met Ensor.

373
00:34:08,440 --> 00:34:11,876
- Must I?
- He spent the last 20 years of his life in hiding.

374
00:34:12,640 --> 00:34:15,200
Well, then I must have been very young.

375
00:34:16,800 --> 00:34:19,314
Did you do the modifications
to the flight computer?

376
00:34:19,400 --> 00:34:23,393
- Yes, I created Slave.
- What about these?

377
00:34:23,920 --> 00:34:25,399
Those as well.

378
00:34:26,720 --> 00:34:28,836
And all this?

379
00:34:29,120 --> 00:34:32,271
I found the chambers and tunnels already here.

380
00:34:32,360 --> 00:34:35,397
I merely had them adapted to my particular needs.

381
00:34:39,480 --> 00:34:41,596
What did you do in your spare time?

382
00:34:47,640 --> 00:34:50,359
Maybe this wasn't such a bright idea after all.

383
00:34:50,480 --> 00:34:52,596
Don't tell me you're tired already.

384
00:34:53,400 --> 00:34:55,516
All right, I'll keep it a secret.

385
00:35:04,680 --> 00:35:08,832
Look, we must be at least four levels
below the landing silo by now.

386
00:35:09,880 --> 00:35:11,154
At least.

387
00:35:12,120 --> 00:35:15,157
Wherever this leads,
it isn't to an under floor access tunnel.

388
00:35:15,240 --> 00:35:18,437
Probably not. But aren't you curious
to find out where it does lead?

389
00:35:18,520 --> 00:35:20,397
In a word, no.

390
00:35:20,480 --> 00:35:22,869
- Well, I am.
- I was afraid of that.

391
00:35:22,960 --> 00:35:26,475
Look, you can always stay here.
Or I could carry you.

392
00:35:27,000 --> 00:35:29,594
Listen, you'll be old yourself one day.
Then you'll be sorry.

393
00:35:29,680 --> 00:35:34,151
I don't know what you're moaning about.
Vila's probably got the other door open by now.

394
00:35:34,240 --> 00:35:37,277
- There's an irritating thought.
- Thought you'd like it.

395
00:35:54,960 --> 00:35:58,077
You know, Avon could be right
about getting out of here.

396
00:35:58,720 --> 00:36:03,236
There's something very suspicious about a man
who keeps his booze under lock and key.

397
00:36:13,160 --> 00:36:15,720
- Dead end.
- It can't be.

398
00:36:17,320 --> 00:36:19,675
I mean, why bother with all those stairs?

399
00:36:19,760 --> 00:36:22,513
Good point.
I seem to remember making it on the way down.

400
00:36:22,600 --> 00:36:25,034
I hate people who say, "I told you so."

401
00:36:25,120 --> 00:36:28,078
Yeah, well I do, too.
But sometimes it's irresistible.

402
00:36:28,640 --> 00:36:32,076
- There must be something here.
- Look, come on. Let's get back.

403
00:36:32,160 --> 00:36:35,675
If Avon gets to the ship and we're not there,
I wouldn't put it past him to leave without us.

404
00:36:35,760 --> 00:36:37,671
He needs you to fly it.

405
00:36:37,800 --> 00:36:40,758
- Only if Slave won't accept his orders.
- Which he won't.

406
00:36:40,840 --> 00:36:44,037
He will if Orac's working. Now come on.
We're wasting time.

407
00:37:02,920 --> 00:37:04,956
(Whirring)

408
00:37:14,040 --> 00:37:15,359
I knew it.

409
00:37:17,840 --> 00:37:19,068
Tarrant.

410
00:37:19,160 --> 00:37:22,197
- Get a move on, Dayna.
- I've found it.

411
00:37:22,280 --> 00:37:23,633
Found what?

412
00:37:57,560 --> 00:38:00,438
(Growling)

413
00:38:13,880 --> 00:38:15,711
(Groaning)

414
00:38:38,320 --> 00:38:39,594
Tarrant.

415
00:38:41,040 --> 00:38:42,189
Tarrant.

416
00:38:50,240 --> 00:38:53,471
Dayna? What's wrong?

417
00:39:01,200 --> 00:39:04,237
I was hoping you might be able to help me with it.

418
00:39:04,320 --> 00:39:06,754
- It's not really my field.
- No?

419
00:39:06,840 --> 00:39:10,389
No. But for what it's worth, it looks to me
as though you'll need to start again from scratch

420
00:39:10,480 --> 00:39:12,118
and try a different approach.

421
00:39:12,200 --> 00:39:14,350
I've already tried four different approaches.

422
00:39:14,440 --> 00:39:17,398
- I mean go back to basic theoretical principle.
- That's what I did.

423
00:39:17,480 --> 00:39:18,833
- Working alone?
- Of course.

424
00:39:18,920 --> 00:39:20,478
At a conservative estimate,

425
00:39:20,560 --> 00:39:24,519
that sort of research and development would have
taken you 20 years of uninterrupted effort.

426
00:39:24,600 --> 00:39:25,999
Thirty years, actually.

427
00:39:26,080 --> 00:39:28,674
All right, Dorian, let's stop playing games.

428
00:39:28,760 --> 00:39:30,910
You disappoint me, Avon.

429
00:39:31,000 --> 00:39:35,596
You of all people should know the intellect
is a much more powerful weapon than the gun.

430
00:39:35,680 --> 00:39:38,353
Particularly when the gun doesn't work.

431
00:39:40,440 --> 00:39:45,639
Soolin removed the magazine
and replaced it with a dummy.

432
00:39:48,440 --> 00:39:50,795
While I was bathing.

433
00:39:53,200 --> 00:39:54,599
Shall we go?

434
00:40:22,600 --> 00:40:23,874
Sit down.

435
00:40:40,240 --> 00:40:41,355
Wine?

436
00:40:49,120 --> 00:40:52,829
It is necessary that you should understand
what is to happen to you.

437
00:40:53,640 --> 00:40:57,189
No, it isn't. Just kill me and get it over with.

438
00:40:57,640 --> 00:41:02,191
In case you're expecting help, I should warn you
your friends' guns are also useless.

439
00:41:02,280 --> 00:41:03,508
Naturally.

440
00:41:21,840 --> 00:41:25,549
Deep in the rock below this base, there's a room.

441
00:41:26,120 --> 00:41:28,190
I found it when I first came here.

442
00:41:29,040 --> 00:41:33,033
As far as I can tell,
it was carved from some mineral deposit,

443
00:41:33,120 --> 00:41:36,556
a pocket of some element
which I still know very little about,

444
00:41:36,640 --> 00:41:40,952
despite nearly 200 years of study.

445
00:41:43,240 --> 00:41:45,435
If at first you don't succeed.

446
00:41:46,040 --> 00:41:47,996
You think I'm insane, don't you?

447
00:41:48,080 --> 00:41:51,038
- It had occurred to me.
- The room exists, Avon.

448
00:41:51,920 --> 00:41:54,878
And since I found it I haven't aged one day.

449
00:41:56,160 --> 00:42:01,439
It cleanses me
of all the corruptions of time and appetite.

450
00:42:02,400 --> 00:42:04,311
Appetite?

451
00:42:04,400 --> 00:42:07,472
- I can do anything, Avon.
- Most madmen can.

452
00:42:07,560 --> 00:42:11,792
I can indulge any taste, any sensation,

453
00:42:11,880 --> 00:42:15,634
any vice I wish and the room...

454
00:42:16,520 --> 00:42:18,636
Cleanses you.

455
00:42:20,840 --> 00:42:22,068
Exactly.

456
00:42:24,680 --> 00:42:26,989
You really are insane, aren't you?

457
00:42:28,680 --> 00:42:30,238
By now, I probably would be.

458
00:42:30,320 --> 00:42:34,199
If it wasn't for this mysterious room.

459
00:42:35,080 --> 00:42:37,036
And what it contains.

460
00:42:37,120 --> 00:42:40,317
- And what might that be, Dorian?
- Ah, Soolin.

461
00:42:41,040 --> 00:42:43,031
I was just about to summon you.

462
00:42:43,880 --> 00:42:46,348
Not with a gun in your hand.

463
00:42:46,880 --> 00:42:49,030
What does the room contain, Dorian?

464
00:42:49,240 --> 00:42:53,472
All the madness and rotting corruption
which would have been mine.

465
00:42:54,960 --> 00:42:56,951
It contains horror, Soolin.

466
00:42:57,040 --> 00:42:59,395
And this horror...

467
00:43:00,000 --> 00:43:02,150
it shows itself to you, does it?

468
00:43:03,160 --> 00:43:07,631
- It will show itself to all of us.
- I think not.

469
00:43:08,120 --> 00:43:10,190
You underestimate me, my dear.

470
00:43:10,280 --> 00:43:13,192
The smallest movement is all it takes, Dorian.

471
00:43:13,280 --> 00:43:17,114
She could do it, too.
Soolin was taught by the best.

472
00:43:17,200 --> 00:43:18,872
The second best, actually.

473
00:43:19,320 --> 00:43:21,834
Of course! You killed him, didn't you?

474
00:43:22,520 --> 00:43:26,069
He was one of the men responsible
for the death of her family.

475
00:43:26,680 --> 00:43:29,797
She killed all the others, too.
She's a formidable enemy.

476
00:43:31,000 --> 00:43:32,831
But not without a gun.

477
00:43:34,520 --> 00:43:36,476
That's right, Soolin.

478
00:43:38,440 --> 00:43:41,796
You're right. I did underestimate you, my dear.

479
00:43:43,000 --> 00:43:45,434
From the tracer readings I was getting,

480
00:43:45,520 --> 00:43:49,069
I think we'll find your friends
are already waiting for us.

481
00:43:49,600 --> 00:43:50,874
Now move.

482
00:43:56,160 --> 00:43:57,559
Both of you.

483
00:45:05,120 --> 00:45:06,951
DAYNA: Tarrant?

484
00:45:07,040 --> 00:45:10,555
Tarrant, there's something there!
Something there in the dark.

485
00:45:10,640 --> 00:45:13,393
It's all right. It's all right.
You're not alone any more.

486
00:45:13,480 --> 00:45:17,598
That's why I came for you. You care for each other.

487
00:45:23,880 --> 00:45:25,950
After what you've been through together,

488
00:45:26,040 --> 00:45:29,430
you couldn't fail to care for each other.
Even you, Avon.

489
00:45:29,520 --> 00:45:33,672
- Spare me the amateur psychology.
- I wouldn't expect you to admit it.

490
00:45:33,960 --> 00:45:37,714
But you belong to them, Avon,
just as they belong to you.

491
00:45:38,200 --> 00:45:41,954
- That's why I rescued you.
- I thought you wanted the teleport system.

492
00:45:42,200 --> 00:45:47,399
Orac will give me that.
What you will give me, all of you, is life.

493
00:45:47,920 --> 00:45:50,150
Killing us won't give you life.

494
00:45:50,960 --> 00:45:52,996
Soolin is a stranger to you.

495
00:45:53,080 --> 00:45:56,277
But one outsider can be absorbed in the gestalt.

496
00:45:56,720 --> 00:45:59,678
- Gestalt?
- Together you will become one creature.

497
00:46:00,080 --> 00:46:01,479
A gestalt.

498
00:46:01,560 --> 00:46:03,232
It will be a strong creature.

499
00:46:03,320 --> 00:46:07,279
It will absorb much more
than an individual could before it dies.

500
00:46:10,240 --> 00:46:11,639
You see.

501
00:46:13,480 --> 00:46:15,311
It will work.

502
00:46:15,560 --> 00:46:18,836
It begins. I knew it would.

503
00:46:19,400 --> 00:46:21,391
The room accepts you.

504
00:46:21,880 --> 00:46:25,270
It will make you one and give you my death.

505
00:46:25,400 --> 00:46:28,039
What is it? Can you hear it?

506
00:46:28,160 --> 00:46:32,711
- I underestimated you, too, didn't I?
- I knew you'd see it, Avon.

507
00:46:33,360 --> 00:46:35,999
My creature will need to understand.

508
00:46:36,400 --> 00:46:39,039
It must warn me of approaching death.

509
00:46:39,200 --> 00:46:42,875
- Yours will be its understanding.
- What is it?

510
00:46:42,960 --> 00:46:46,509
That's what you're going to replace, my dear.
You and the others.

511
00:46:46,720 --> 00:46:51,111
I imagine it was once a man.
One of a long line who died in his place.

512
00:46:52,800 --> 00:46:54,711
They die quickly now.

513
00:46:55,160 --> 00:46:59,039
My corruption has become too much
for one man to bear.

514
00:47:01,880 --> 00:47:04,155
Who was the first, Dorian?

515
00:47:05,120 --> 00:47:06,633
(Stammering)

516
00:47:06,720 --> 00:47:09,917
My partner. We entered this place together.

517
00:47:10,960 --> 00:47:12,712
Like you, he could never leave it.

518
00:47:12,800 --> 00:47:15,189
And when he started to die,
you had to replace him.

519
00:47:15,280 --> 00:47:17,316
And you've had to go on replacing him.

520
00:47:17,400 --> 00:47:19,868
You will last much longer than the others.

521
00:47:21,120 --> 00:47:24,430
You're short one man, in case you hadn't noticed.

522
00:47:24,520 --> 00:47:28,479
Vila will join you later. Now make your goodbyes.

523
00:47:28,600 --> 00:47:32,070
Your lives, your consciousness are over.

524
00:47:46,840 --> 00:47:47,955
Avon.

525
00:47:51,600 --> 00:47:52,635
No!

526
00:48:47,600 --> 00:48:48,749
DAYNA: Look.

527
00:49:12,720 --> 00:49:17,191
I'm going to give up drinking, you know.
It'll be pink asteroids next.

1
00:01:24,320 --> 00:01:26,834
Севелан предупредила нас, что это старый корабль.

2
00:01:28,200 --> 00:01:30,475
Меня куда больше интересует то, о чем она забыла упомянуть.

3
00:01:31,920 --> 00:01:34,480
- Там что-то движется, внизу.
- Где?

4
00:01:34,560 --> 00:01:35,913
У главного входа.

5
00:01:39,800 --> 00:01:41,438
Это просто линк.

6
00:01:44,760 --> 00:01:46,239
- Оно входит внутрь.

7
00:01:47,880 --> 00:01:48,995
- Шевелись!

8
00:02:02,880 --> 00:02:04,472
- Падай!

9
00:02:04,960 --> 00:02:06,552
- Прикрой глаза!

10
00:02:35,360 --> 00:02:39,558
- Вот об этом Севелан и забыла нам рассказать.
- Вот это западня!

11
00:02:40,000 --> 00:02:43,675
- Половина западни, если уж придерживаться истины. Идем, пора двигаться.

12
00:02:45,040 --> 00:02:46,871
Половина западни?

13
00:02:48,160 --> 00:02:52,312
Сомневаюсь, что она заминировала корабль, но оставила жилые помещения в нашем распоряжении.

14
00:02:52,680 --> 00:02:54,955
- Мы должны предупредить остальных!
- Не спеши, Дэйна.

15
00:02:55,040 --> 00:02:56,109
- Не спешить?

16
00:02:56,200 --> 00:02:59,670
Мы ничем не сможем им помочь, если наткнемся на кого-нибудь голодного на обратном пути.

17
00:02:59,760 --> 00:03:01,637
Я не собираюсь ни на кого натыкаться.

18
00:03:01,880 --> 00:03:05,316
- Не глупи!
- Прочь с дороги, Эйвон!

19
00:03:09,800 --> 00:03:11,392
Увидимся на базе.

20
00:03:15,600 --> 00:03:17,238
Сомневаюсь.

21
00:03:37,480 --> 00:03:40,438
- Спасибо.
- Теперь ты готова не спешить?

22
00:03:40,520 --> 00:03:42,750
А тебе не слишком скучно всегда быть правым?

23
00:03:42,840 --> 00:03:45,070
Нет, до тех пор, пока вы все ошибаетесь.

24
00:03:45,160 --> 00:03:49,199
Постарайся не промахиваться.
Мы больше не можем позволить себе тратить заряды впустую.

25
00:03:53,040 --> 00:03:54,359
Если ты прав насчет базы...

26
00:03:54,440 --> 00:03:57,557
Если я прав насчет базы,
То заряд уже сдетонировал.

27
00:03:57,640 --> 00:03:58,868
Что ты имеешь ввиду?

28
00:03:58,960 --> 00:04:02,236
Ультразвуковой детонатор, настроенный на взрывную волну с того корабля.

29
00:04:02,320 --> 00:04:07,030
- Я бы сделал это именно так.
- Но тогда они все уже погибли.

30
00:04:07,120 --> 00:04:10,237
Ну что ж, сейчас мы это выясним.

31
00:04:15,880 --> 00:04:18,838
Давай шевелись, болван-переросток!
Нашел время для отдыха!

32
00:04:31,280 --> 00:04:35,478
Если я надорвал себе спину вытаскивая труп,
я никогда не прощу тебе этого, Таррант!

33
00:04:52,040 --> 00:04:53,678
(Эхо) Калли.

34
00:04:55,360 --> 00:04:56,475
Калли!

35
00:05:03,240 --> 00:05:06,073
- КАЛЛИ (Эхо) Вила.
- Калли.

36
00:05:07,320 --> 00:05:09,311
Держись, Калли! Я иду.

37
00:05:31,320 --> 00:05:32,878
КАЛЛИ: Блейк!

38
00:06:43,840 --> 00:06:46,400
- Раб!
- Да, Хозяин?

39
00:06:46,480 --> 00:06:49,916
- Сколько времени до посадки?
- Один час, Хозяин.

40
00:06:50,040 --> 00:06:54,192
Разумеется, в стандартных земных временных единицах.
Надеюсь, что вы удовлетворены.

41
00:07:01,040 --> 00:07:03,315
Все еще никаких признаков "Освободителя" на нашем экране.

42
00:07:03,400 --> 00:07:05,038
Боюсь что так, Хозяин.

43
00:07:06,280 --> 00:07:08,236
Я заметил мощный радиационный след.

44
00:07:08,320 --> 00:07:12,677
Похоже, что фокус расположен в 001 градусах согласно нынешнему курсу.
Проверь.

45
00:07:12,760 --> 00:07:14,478
Немедленно, Хозяин.

46
00:07:16,120 --> 00:07:19,556
Похоже, что это остаточный след от взрыва, Хозяин.

47
00:07:19,640 --> 00:07:23,394
Анализ радиационной структуры позволяет предположить,
что взрыв мог произойти

48
00:07:23,480 --> 00:07:25,948
возле планеты, к которой мы направляемся.

49
00:07:26,040 --> 00:07:29,953
И он произвел гораздо больше энергии, чем гибель
любого нормального корабля.

50
00:07:30,040 --> 00:07:34,272
- Вы как всегла правы, Хозяин.
- Ты думаешь, это был "Освободитель"?

51
00:07:35,120 --> 00:07:38,590
Мои скромные способности не позволяют мне думать, Хозяин.

52
00:07:38,680 --> 00:07:39,795
Верно.

53
00:07:46,800 --> 00:07:48,313
Вила спас меня?

54
00:07:48,400 --> 00:07:51,312
Ты был ранен, пытаясь спасти Калли.
Он спас тебя.

55
00:07:51,400 --> 00:07:54,551
- Неожиданно я по самые уши в героях.
- Где Калли?

56
00:07:55,240 --> 00:07:58,550
- Калли погибла.
- Ты уверен?

57
00:08:01,240 --> 00:08:03,993
- Да, я уверен.
- Он вернулся за ней.

58
00:08:04,560 --> 00:08:06,471
Он тоже захотел стать героем.

59
00:08:06,560 --> 00:08:08,073
Нам был нужен Орак.

60
00:08:09,080 --> 00:08:10,115
И он нужен нам по-прежнему.

61
00:08:10,200 --> 00:08:14,079
Орак немного помялся. И Эйвон обвиняет в этом меня.

62
00:08:14,800 --> 00:08:16,711
Кажется, я спас не того, кого было нужно.

63
00:08:16,800 --> 00:08:20,315
ЭЙВОН: как только рассветет, мы отправимся к той возвышенности на юге.

64
00:08:33,440 --> 00:08:35,158
Где Таррант?

65
00:08:35,240 --> 00:08:36,992
- Он был позади нас.
- Я вернусь.

66
00:08:37,080 --> 00:08:38,877
- Останься здесь.
- Ты вряд ли захочешь оставить мне оружие?

67
00:08:38,960 --> 00:08:40,188
Ты прав. Вряд ли.

68
00:08:40,280 --> 00:08:42,874
- В таком случае я пойду с тобой.
- Оставайся здесь.

69
00:08:48,120 --> 00:08:50,680
Ты должен был присматривать за Таррантом.

70
00:08:50,760 --> 00:08:53,513
Я спас его жизнь один раз.
Теперь это что, станет моей постоянной работой?

71
00:08:53,600 --> 00:08:56,114
- Куда ты идешь?
- Я хочу посмотреть что там впереди.

72
00:08:56,200 --> 00:08:59,078
- Эйвон сказал оставаться здесь.
- Ну так и оставайся.

73
00:09:12,400 --> 00:09:13,833
Дэйна?

74
00:09:15,560 --> 00:09:16,959
Дэйна?

75
00:09:18,600 --> 00:09:19,749
Дэйна!

76
00:09:38,560 --> 00:09:39,834
Дэйна!

77
00:09:41,600 --> 00:09:42,953
Дэйна!

78
00:09:43,040 --> 00:09:46,316
- Вила! Помоги мне! Быстрее!
- Где ты?

79
00:09:46,400 --> 00:09:49,836
- Здесь, наверху.
- Я иду.

80
00:09:55,160 --> 00:09:57,116
О да, ты просто прекрасно помог мне, Вила!

81
00:10:00,160 --> 00:10:02,993
- Помогите! Помогите!
- Прекрати, Вила!

82
00:10:03,120 --> 00:10:05,270
- Из-за тебя мы сейчас оба свалимся вниз.
- Помогите!

83
00:10:05,360 --> 00:10:07,999
Помогите! Помогите! Помогите!

84
00:10:08,080 --> 00:10:10,674
Это все ты виновата, Дэйна! На помощь!

85
00:10:10,760 --> 00:10:13,228
Помогите! Эй, не стой там попусту, сделай что-нибудь!

86
00:10:13,320 --> 00:10:15,390
Я готов выслушать ваши предложения.

87
00:10:15,480 --> 00:10:18,870
- Это как раз то, что мне нужно было услышать.
- ВИЛА: Вытащи нас отсюда!

88
00:10:18,960 --> 00:10:20,473
И побыстрее, пожалуйста!

89
00:10:20,560 --> 00:10:23,597
Расслабься. Все ваши проблемы в прошлом.

90
00:10:25,680 --> 00:10:28,194
Я тебя брошу, если ты еще раз потеряешь сознание, Таррант.

91
00:10:28,480 --> 00:10:32,155
- Я удивлен, что ты и на этот раз вернулся.
- У нас больше шансов если действовать группой.

92
00:10:32,240 --> 00:10:34,834
Чтобы пока кто-нибудь ест меня,
ты успел убежать?

93
00:10:34,920 --> 00:10:36,751
Или наоборот.

94
00:10:37,440 --> 00:10:38,634
За это я выпью.

95
00:10:55,680 --> 00:10:58,114
- Вы в порядке?
- Сколько еще вас здесь?

96
00:10:58,200 --> 00:11:01,670
- Еще один.
- Не двигайся. Брось оружие.

97
00:11:03,880 --> 00:11:06,155
Теперь отойди от него. Медленно.

98
00:11:15,760 --> 00:11:17,193
Меня зовут Дориан.

99
00:11:17,880 --> 00:11:21,350
И если ты не заметил,
я только что спас жизни твоих друзей.

100
00:11:25,080 --> 00:11:29,198
Ты ведь знаешь пословицу:
ни одно доброе дело не остается безнаказанным.

101
00:11:42,160 --> 00:11:43,991
Видите, я же сказал вам, что я один.

102
00:11:44,760 --> 00:11:49,436
О, может быть теперь ты перестанешь в меня целиться?
У меня от этого зубы сводит.

103
00:11:50,240 --> 00:11:51,912
Что ты делал на этой планете?

104
00:11:52,000 --> 00:11:53,956
Я могу задать вам тот же вопрос.

105
00:11:54,280 --> 00:11:56,840
Можешь. Но у меня пистолет.

106
00:11:58,760 --> 00:12:00,432
Я собираю разный хлам.

107
00:12:02,600 --> 00:12:03,999
На кого ты работаешь?

108
00:12:04,080 --> 00:12:07,038
О, нет никакой выгоды работать на
кого-то, кроме самого себя.

109
00:12:07,120 --> 00:12:09,714
Все выглядит вполне стандартно, кроме вот этого.

110
00:12:13,840 --> 00:12:16,434
О, можете мне не рассказывать. Я купил корабль с рук.

111
00:12:16,520 --> 00:12:18,556
Он был собран из разнообразных частей и приспособлений.

112
00:12:18,640 --> 00:12:21,074
Так до сих пор и не выяснил,
что делает эта чертова штуковина.

113
00:12:21,160 --> 00:12:23,071
- Ты знаешь, на что это похоже, Эйвон?
- Заткнись, Вила.

114
00:12:23,160 --> 00:12:24,912
Эйвон и Вила.

115
00:12:25,040 --> 00:12:26,996
- Ты о нас слышал?
- А должен был?

116
00:12:27,080 --> 00:12:28,957
Вы тоже в этом бизнесе?

117
00:12:29,040 --> 00:12:30,439
Да. Именно так.

118
00:12:31,320 --> 00:12:34,710
Я думал, что знаю всех
независимых, кто работает в этом секторе.

119
00:12:35,240 --> 00:12:37,549
Внешняя обшивка и машинное отделение проверены.

120
00:12:37,640 --> 00:12:39,312
На корабле нет никого, кроме нас.

121
00:12:39,400 --> 00:12:41,152
И я заблокировал главный люк.

122
00:12:41,240 --> 00:12:45,552
Так что если кто-нибудь еще снаружи,
то там он и останется.

123
00:12:45,640 --> 00:12:47,710
Есть какая-либо причина, по которой мы не можем немедленно стартовать?

124
00:12:47,800 --> 00:12:49,028
- Ну...
- Да?

125
00:12:49,120 --> 00:12:51,395
Я проделал слишком долгий путь, чтобы вернуться назад с пустыми руками.

126
00:12:52,200 --> 00:12:55,829
- И что ты планировал здесь найти?
- То же самое, что и ты, дружок.

127
00:12:56,000 --> 00:12:57,877
И что же именно?

128
00:12:57,960 --> 00:13:02,750
Послушай, спасать ваши шеи было очевидным безумием,
но я все же не полный идиот, не так ли?

129
00:13:02,920 --> 00:13:06,469
- Я знаю свое дело.
- Он подбирает космический мусор, Дэйна.

130
00:13:06,560 --> 00:13:08,949
- Так же, как и мы.
- И я знаю, что это - Терминал.

131
00:13:09,040 --> 00:13:11,235
Я знаю, что это искусственная планета.

132
00:13:11,320 --> 00:13:16,440
Я знаю, что под ее оболочкой полным полно
ценного оборудования, которое только и дожидается, чтоб его забрали.

133
00:13:16,520 --> 00:13:18,317
Уже нет.

134
00:13:18,400 --> 00:13:20,675
Ты хочешь сказать, что вы там уже поживились?

135
00:13:24,720 --> 00:13:26,711
Ты можешь пилотировать этот корабль?

136
00:13:26,800 --> 00:13:30,110
Это всего-навсего межпланетный грузовик класса странник.
Судя по виду - Марк II.

137
00:13:30,200 --> 00:13:31,633
Устаревший, но функциональный.

138
00:13:31,720 --> 00:13:34,871
- Меня не интересует классификация, я хочу, чтобы он взлетел.
- Без проблем.

139
00:13:34,960 --> 00:13:38,191
- Только одна проблема. Это мой корабль!

140
00:13:38,400 --> 00:13:39,753
Нет проблем.

141
00:13:56,560 --> 00:14:00,439
Все в порядке. На этих старых грузовых кораблях
во время полета воздух сохраняется только на главной палубе.

142
00:14:00,520 --> 00:14:02,192
- Будет весьма уютно.

143
00:14:02,280 --> 00:14:04,748
Ты предпочла бы обниматься
с теми змеями?

144
00:14:04,840 --> 00:14:07,308
Можно я подумаю и сообщу тебе?

145
00:14:07,920 --> 00:14:09,717
Есть что-то, на что я должен обратить особое внимание?

146
00:14:09,800 --> 00:14:12,712
Ты хочешь, чтобы я помог тебе угнать мой собственный корабль?

147
00:14:12,960 --> 00:14:15,713
Послушай, если я ошибусь,
ты погибнешь точно так же, как и все мы.

148
00:14:15,800 --> 00:14:18,234
Ты пилот. Вот и выясняй сам.

149
00:14:20,880 --> 00:14:22,916
- Что это было?
- Таррант?

150
00:14:23,120 --> 00:14:24,758
- Это было снаружи корабля.

151
00:14:29,440 --> 00:14:32,079
- Раб!
- Да, Хозяин.

152
00:14:32,160 --> 00:14:35,869
- Проанализируй внешнее воздействие.
- Это землетрясение, Хозяин.

153
00:14:35,960 --> 00:14:37,279
Причина?

154
00:14:38,440 --> 00:14:39,839
Причина?

155
00:14:39,920 --> 00:14:43,469
Еще один мощный подземный взрыв
на большой глубине.

156
00:14:43,560 --> 00:14:45,516
Магнитуда и расположение следующее...

157
00:14:45,600 --> 00:14:47,716
Можешь опустить. Что произойдет дальше?

158
00:14:47,800 --> 00:14:51,793
Мои скромные способности
не позволяют мне строить предположения, Хозяин.

159
00:14:52,240 --> 00:14:54,629
Показания приборов свидетельствуют о надвигающемся землетрясении.

160
00:14:54,720 --> 00:14:58,793
С последующей значительной вулканической активностью
по всему региону.

161
00:14:58,880 --> 00:15:01,440
Будет быстрее и надежней, если я подниму корабль сам.

162
00:15:24,960 --> 00:15:28,270
- Основной гироскоп.
- Проверено. Функционирует.

163
00:15:28,360 --> 00:15:31,397
- Двигатели один и два.
- Проверено. Зеленая готовность.

164
00:15:37,080 --> 00:15:40,038
- Орбитальный бустер.
- Проверено. Заряжен.

165
00:15:40,120 --> 00:15:41,394
Тяговый компьютер?

166
00:15:41,480 --> 00:15:42,708
- Проверено. Функционирует.

167
00:15:49,280 --> 00:15:51,111
ТАРРАНТ: все системы управления готовы к старту.

168
00:15:52,080 --> 00:15:56,312
Начинаю двухминутный отсчет.
Лучше пристегнитесь покрепче.

169
00:15:56,880 --> 00:15:59,440
Я не слишком часто выводил подобные модели на орбиту.

170
00:16:00,080 --> 00:16:02,514
- Как часто?
- Один раз.

171
00:16:02,600 --> 00:16:07,151
- Когда это было?
- Будет. Через одну минуту сорок пять секунд.

172
00:16:08,560 --> 00:16:10,357
Если мы столько продержимся.

173
00:16:18,240 --> 00:16:20,674
ВИЛА: отдери эту проклятую штуковину от земли, Таррант!

174
00:16:20,760 --> 00:16:25,151
- Десять секунд.
- Главный двигатель функционирует нормально.

175
00:16:32,640 --> 00:16:37,509
Все двигатели включены. Стартуй, ты, ржавый мешок с болтами! Стартуй!

176
00:16:48,120 --> 00:16:49,997
- Выстрелили орбитальные бустеры.

177
00:16:59,840 --> 00:17:01,637
Первичная орбита установленна.

178
00:17:03,920 --> 00:17:05,751
Как я и говорил, без проблем.

179
00:17:06,520 --> 00:17:09,353
Как он и говорил, одна проблема.

180
00:17:17,840 --> 00:17:20,035
- Что случилось?
- Мы случились.

181
00:17:20,120 --> 00:17:21,599
Что ты натворил, Таррант?

182
00:17:21,680 --> 00:17:24,797
Я не для того спас тебе жизнь,
чтобы ты продолжал рисковать моей!

183
00:17:24,880 --> 00:17:28,634
- Дориан заранее запрограммировал бортовой компьютер.
- Сделать что?

184
00:17:29,240 --> 00:17:33,392
- Доставить его домой, предположительно.
- Где, предположительно, нас поджидают его друзья.

185
00:17:33,480 --> 00:17:36,233
И любой друг Дориана
вряд ли окажется нашим другом.

186
00:17:36,320 --> 00:17:38,276
Учитывая, как ты с ним обращался.

187
00:17:38,360 --> 00:17:40,237
Ты можешь отменить программу?

188
00:17:40,960 --> 00:17:43,758
Ты слышал, как Раб реагирует.

189
00:17:43,840 --> 00:17:46,035
Очевидно, что он запрограммирован отвечать только на голос Дориана.

190
00:17:46,120 --> 00:17:48,031
- Но должен же быть обходной путь!
- Он есть.

191
00:17:48,120 --> 00:17:51,271
Если ты хочешь нарушить работу всех систем
на борту этого корабля, включая жизнеобеспечение.

192
00:17:51,360 --> 00:17:55,273
- А Орак может это сделать?
- Если у меня будет необходимое оборудование, чтобы починить Орака.

193
00:17:55,880 --> 00:17:58,838
- Которого у меня нет.
- Итак, мы попали.

194
00:17:58,960 --> 00:18:01,918
Мне кажется, пришло время обращаться с Дорианом крайне вежливо.

195
00:18:02,240 --> 00:18:03,992
- Что нам делать?

196
00:18:04,120 --> 00:18:07,476
Почему бы тебе не проверить показания приборов?
Займись вычислениями.

197
00:18:07,560 --> 00:18:10,358
- Может ты сумеешь выяснить, куда мы направляемся.
- Ладно.

198
00:18:10,720 --> 00:18:13,837
Дэйна, посмотри, есть ли здесь где-нибудь
сейф с оружием.

199
00:18:14,160 --> 00:18:17,709
- А когда найдешь, я хочу услышать твое профессиональное мнение.
- Хорошо.

200
00:18:17,800 --> 00:18:19,392
- Вила.
- Я готов.

201
00:18:21,160 --> 00:18:24,038
Присматривай за нашим хозяином.

202
00:18:26,000 --> 00:18:27,638
- Вила.
- Что?

203
00:18:27,720 --> 00:18:29,472
- Открой это, будь так любезен.

204
00:18:46,200 --> 00:18:48,156
Похоже, что Дориан двинулся на оружии.

205
00:18:48,240 --> 00:18:51,710
В этих ружьях нет ничего сдвинутого.
Они прекрасны, ты тоолько взгляни на них.

206
00:18:51,800 --> 00:18:55,713
- И?
- Посмотри, у каждого из них несколько режимов.

207
00:18:55,800 --> 00:19:00,078
Вставляешь модуль в основной ствол и у тебя готово оружие на любой случай!

208
00:19:00,720 --> 00:19:03,837
Лазер, плазменные пули, разрывные пули,

209
00:19:03,920 --> 00:19:07,913
микрогранаты, парализатор, транквилизатор, все здесь.

210
00:19:08,200 --> 00:19:12,034
Я почти год работала над похожим ружьем.
И у меня так и не получилось как нужно.

211
00:19:12,320 --> 00:19:15,676
Это только подтверждает, что я всегда говорил.
Воровство - быстрее.

212
00:19:21,240 --> 00:19:24,152
Я думал, что "Освободитель" был единственным кораблем,
оснащенным телепортом.

213
00:19:25,640 --> 00:19:27,232
Он был.

214
00:19:27,320 --> 00:19:31,154
Это всего лишь неудачная
попытка создать нечто подобное.

215
00:19:31,240 --> 00:19:32,912
Дориан?

216
00:19:33,000 --> 00:19:34,479
Не думаю.

217
00:19:35,760 --> 00:19:37,591
Ты закончил рассчеты?

218
00:19:37,680 --> 00:19:40,194
Да. Зенон. Знакомое название?

219
00:19:40,280 --> 00:19:41,599
Нет.

220
00:19:41,680 --> 00:19:43,875
Жаль. Мне оно тоже ни о чем не говорит.

221
00:19:43,960 --> 00:19:46,918
Но это планетарная систем за
пределами федерального пространства.

222
00:19:47,000 --> 00:19:49,719
- До войны?
- Она не входила в Федерацию даже тогда.

223
00:19:49,800 --> 00:19:52,394
А теперь, когда империя съежилась,
она и вовсе далеко от границы.

224
00:19:52,480 --> 00:19:56,393
Можно было бы даже сказать, что там безопасно,
Если бы мы знали, какое пекло нас там ожидает.

225
00:19:57,400 --> 00:19:59,470
Компьютер отказывается выдать
любую полезную информацию.

226
00:19:59,560 --> 00:20:01,516
Я и не рассчитывал,
что он согласится.

227
00:20:02,960 --> 00:20:06,316
Не слишком ли это сложное оборудование
для простого старьевщика?

228
00:20:06,400 --> 00:20:07,958
Это достаточно сложная система по любым стандартам.

229
00:20:08,040 --> 00:20:10,508
Кто-то потратил немало времени
на усовершенствование базового дизайна.

230
00:20:10,600 --> 00:20:13,831
А кто-то еще потратил немало времени
на разработку этих ружий.

231
00:20:13,960 --> 00:20:15,393
Они лучшие из всего, что мне доводилось видеть.

232
00:20:15,480 --> 00:20:20,156
Ну что ж, похоже, что у Дориана
множество неимоверно талантливых союзников.

233
00:20:20,240 --> 00:20:23,391
- А у нас в наличии не меньшее количество проблем.
- Не унывай, Вила.

234
00:20:23,760 --> 00:20:26,911
- У тебя тоже есть талантливые союзники.
- Да, в самом деле?

235
00:20:27,600 --> 00:20:28,919
Назови хотя бы шестерых.

236
00:20:50,640 --> 00:20:53,871
"Скорпион","Скорпион", на связи база. Вы слышите меня?

237
00:20:56,360 --> 00:21:00,035
"Скорпион","Скорпион", на связи база. Вы слышите меня?

238
00:21:00,800 --> 00:21:05,112
База на Зеноне вызывает "Скорпион". Вы слышите меня?

239
00:21:06,680 --> 00:21:11,310
Дориан! Не пропадай. Мне пришлось проснуться.
И тебе придется!

240
00:21:13,160 --> 00:21:14,991
Дориан, проснись!

241
00:21:16,440 --> 00:21:18,317
Эйвон: делай что тебе говорит дама, Дориан.

242
00:21:22,320 --> 00:21:26,438
Проснись или усни навечно.
Выбор за тобой.

243
00:21:29,480 --> 00:21:31,755
Как ты догадался?

244
00:21:31,840 --> 00:21:35,196
Легкий удар по голове не отключит тебя
дольше, чем на десять минут.

245
00:21:35,280 --> 00:21:36,633
Да? И почему же ты ждал до сих пор?

246
00:21:36,720 --> 00:21:39,473
Потому что до сих пор
мне ничего не было от тебя нужно.

247
00:21:39,560 --> 00:21:44,588
Дориан! Я перехвачу управление твоим
раболепным компьютером

248
00:21:44,680 --> 00:21:48,832
И оставлю тебя висеть на орбите до тех пор,
пока не высплюсь, если ты сейчас же мне не ответишь.

249
00:21:48,920 --> 00:21:50,353
Ответь ей.

250
00:21:51,200 --> 00:21:53,919
Вы все равно собираетесь убить меня, рано или поздно.

251
00:21:54,160 --> 00:21:56,037
Ты предпочитаешь раньше?

252
00:22:09,360 --> 00:22:12,955
База Зенон, это "Скорпион". Меня слышно?

253
00:22:13,480 --> 00:22:18,190
Как раз вовремя, Дориан.
Я получила визуальное подтверждение со спутника.

254
00:22:19,800 --> 00:22:22,917
Даю зеленый свет для выхода на орбиту и приземления. Подтверди.

255
00:22:23,000 --> 00:22:24,558
Дориан: подтверждаю.

256
00:22:26,360 --> 00:22:28,749
У тебя все равно не получится выкрутиться.

257
00:22:30,400 --> 00:22:33,153
Мы входим в атмосферу.
Советую всем пристегнуться.

258
00:22:33,240 --> 00:22:34,958
Автоматика корабля справится?

259
00:22:35,040 --> 00:22:37,554
- Раб вполне способен приземлиться.
- Хорошо.

260
00:22:38,280 --> 00:22:40,840
Не думаю, что получится жестче, чем был взлет.

261
00:22:41,240 --> 00:22:45,711
- Почем он называет компьютер рабом?
- Шутка, наверное.

262
00:22:46,760 --> 00:22:49,320
У кого-то весьма дорогое чувство юмора.

263
00:22:50,040 --> 00:22:52,508
Все на свете имеет свою цену, Эйвон.

264
00:22:52,600 --> 00:22:56,115
Все что ты решаешь,
это платить ее или нет.

265
00:22:56,520 --> 00:22:58,272
Я не верю в расплату.

266
00:22:58,360 --> 00:23:01,193
Ты хочешь сказать, что находишься здесь по собственному выбору?

267
00:25:02,000 --> 00:25:03,752
Ты можешь понести Орака.

268
00:25:16,600 --> 00:25:17,999
- Это?
- Да, это.

269
00:25:28,480 --> 00:25:30,630
А теперь вперед. И осторожно.

270
00:26:05,120 --> 00:26:07,839
Эйвон, закрытая дверь.

271
00:26:09,040 --> 00:26:13,477
- Как она открывается?
- Никак. Пока я не решу ее открыть.

272
00:26:14,000 --> 00:26:18,471
- Стой смирно.
- Если вы убьете меня, то никогда не вернетесь в эту пусковую шахту.

273
00:26:19,280 --> 00:26:22,158
А этот корабль - единственный путь с планеты.

274
00:26:22,560 --> 00:26:24,391
Прекрасно! Мы снова застряли.

275
00:26:24,480 --> 00:26:25,959
И ты рассчитываешь, что мы тебе поверим?

276
00:26:26,040 --> 00:26:29,510
Вы удивитесь, насколько мне безразлично,
поверите вы мне или нет.

277
00:26:29,600 --> 00:26:32,319
- Разница между жизнью и смертью?
- Именно так.

278
00:26:32,400 --> 00:26:36,075
- Эйвон вполне способен убить тебя.
- Я никогда в этом не сомневался.

279
00:26:36,160 --> 00:26:40,438
Под этой холодной внешностью
бьется каменное сердце.

280
00:26:42,120 --> 00:26:43,553
Ну что, пойдем?

281
00:26:47,400 --> 00:26:48,628
Почему бы и нет.

282
00:27:29,680 --> 00:27:33,275
- Ты в порядке?
- Немного устал.

283
00:27:33,800 --> 00:27:35,711
Это заняло больше времени, чем я ожидал.

284
00:27:38,320 --> 00:27:42,108
Позвольте мне представить вам Суулин. Мою партнершу.

285
00:27:42,560 --> 00:27:44,357
Где остальные?

286
00:27:45,120 --> 00:27:46,872
Никаких остальных нет.

287
00:27:55,720 --> 00:27:57,950
Я не стал бы портить хорошее вино отравой, Эйвон.

288
00:28:01,920 --> 00:28:05,708
Есть более простые способы убить вас,
пожелай я это сделать.

289
00:28:06,080 --> 00:28:08,036
Я могу щелкнуть пальцами.

290
00:28:10,120 --> 00:28:11,712
И вы мертвы.

291
00:28:13,360 --> 00:28:15,191
Она очень быстрая, не правда ли?

292
00:28:16,000 --> 00:28:18,958
Будь так добра, налей моим гостям
вина, Суулин.

293
00:28:20,920 --> 00:28:24,310
Теперь-то вы, без сомнения, можете позволить себе доверять мне.

294
00:28:29,040 --> 00:28:31,600
Тот, кто доверяет, никогда не будет предан.
Он может только заблуждаться.

295
00:28:31,680 --> 00:28:34,069
Калли сказала мне как-то эти слова.
Эта пословица в ходу среди ее народа.

296
00:28:34,160 --> 00:28:35,309
Калли?

297
00:28:36,160 --> 00:28:39,197
Калли убили. Также, как и большинство ее соплеменников.

298
00:28:42,600 --> 00:28:44,909
- Семь бокалов.
- Что?

299
00:28:45,000 --> 00:28:46,956
Ты принесла семь бокалов. На один больше, чем нужно.

300
00:28:47,040 --> 00:28:49,349
Не беспокойся. Я выпью лишний.

301
00:28:52,320 --> 00:28:55,312
Знаешь, если бы Калли спаслась вместе с нами,
стакан не был бы лишним.

302
00:28:55,400 --> 00:28:56,913
Это просто совпадение.

303
00:28:57,000 --> 00:29:00,037
Прошу меня простить, но я должен заняться кое-какими делами.

304
00:29:00,920 --> 00:29:04,071
Когда вы закончите здесь,
Суулин покажет вам ваши комнаты.

305
00:29:04,520 --> 00:29:08,035
Там вы найдете все необходимое,
включая чистую одежду.

306
00:29:09,200 --> 00:29:11,794
Мы продолжим разговор когда вы отдохнете.

307
00:29:19,160 --> 00:29:22,516
Я в самом деле рад приветствовать вас здесь, друг мой.

308
00:29:43,240 --> 00:29:44,434
Что скажешь?

309
00:29:44,520 --> 00:29:48,638
Скажу, что у него безупречный вкус в отношении вина и женщин.

310
00:30:24,720 --> 00:30:26,199
Ты здесь?

311
00:30:31,160 --> 00:30:32,593
Я добыл их.

312
00:30:33,600 --> 00:30:35,033
Они здесь.

313
00:30:37,360 --> 00:30:38,839
Не подходи ближе.

314
00:30:45,280 --> 00:30:48,033
Одна из их группы погибла раньше, чем я добрался туда.

315
00:30:49,080 --> 00:30:50,957
Но группа сохранилась.

316
00:30:52,040 --> 00:30:57,910
Связаны вместе временем и болью
и необходимостью выжить.

317
00:30:59,320 --> 00:31:02,471
Смерть телепата усложнит
задачу.

318
00:31:02,560 --> 00:31:06,473
Но их все еще можно...

319
00:31:07,440 --> 00:31:10,750
использовать

320
00:31:13,080 --> 00:31:17,596
Скоро. Как можно скорее.

321
00:31:45,320 --> 00:31:47,595
- Чего ты копаешься,Вила!
- Тише, не кричи так.

322
00:31:47,680 --> 00:31:50,558
- Так ты можешь ее открыть или нет?
- Не могу. Я уже сказал Эйвону.

323
00:31:50,640 --> 00:31:53,950
- Разве я не говорил, что нет смысла и пытаться?
- Ты всегда говоришь, что нет смысла пытаться.

324
00:31:54,040 --> 00:31:56,190
Но обычно всегда находишь
какой-нибудь способ.

325
00:31:56,280 --> 00:31:59,989
Не на этот раз. Без нужного оборудования,
тишины, покоя и сотрудничества.

326
00:32:00,080 --> 00:32:03,356
И если ты вдруг не заметил, то леди
с ружьем не особо настроена на сотрудничество.

327
00:32:03,440 --> 00:32:06,034
Сомневаюсь, что она сильно обрадовалась узнав,
что мы отдолжили корабль ее дружка.

328
00:32:06,120 --> 00:32:07,519
особенно без его разрешения.

329
00:32:07,600 --> 00:32:09,750
Послушай, может быть, есть другой вход.

330
00:32:09,840 --> 00:32:11,239
- Стоит разведать.
- нет, не стоит.

331
00:32:11,320 --> 00:32:14,710
Если и есть другой вход, на нем будет
точно такая же система защиты.

332
00:32:14,800 --> 00:32:17,234
Возможно ты прав,
так что оставайся здесь и продолжай работать над этим.

333
00:32:17,320 --> 00:32:19,515
- Что?
- мы тебе скажем, если найдем вход попроще.

334
00:32:19,600 --> 00:32:21,830
- А что насчет Эйвона?
- Ну, скажешь ему, куда мы пошли.

335
00:32:21,920 --> 00:32:24,798
- Ему это не понравится.
- Очень жаль.

336
00:32:27,800 --> 00:32:29,756
Нет, почему я должен?

337
00:32:29,840 --> 00:32:31,671
Я не должен доказывать свое право на существование.

338
00:32:31,760 --> 00:32:35,196
Пытаясь взломать дверь, которую
я точно знаю, взломать невозможно.

339
00:32:35,280 --> 00:32:39,239
Я специалист!
Если я сказал, что это невозможно, значит, это невоможно!

340
00:32:40,720 --> 00:32:44,269
К черту все это.
Интересно, где они прячут это вино.

341
00:32:44,800 --> 00:32:48,839
Разумеется я воспользовался возможностью
изучить все системы "Освободителя"

342
00:32:49,200 --> 00:32:52,078
И лишь немногие из них, совсем немногие, представляли собой некоторый интерес.

343
00:32:52,160 --> 00:32:55,835
Но тем не менее, я не стал бы причислять к ним систему телепортации.

344
00:32:55,920 --> 00:32:58,878
- Но ты знаешь, как она работает?
- Разумеется, я знаю, как она работает.

345
00:32:58,960 --> 00:33:01,030
В таком случае ты расскажешь мне. Немедленно.

346
00:33:01,120 --> 00:33:04,749
Не вижу смысла тратить свое время
на подобные объяснения

347
00:33:04,840 --> 00:33:06,956
поскольку ты все равно не в состоянии понять их.

348
00:33:07,040 --> 00:33:11,636
- Как ты смеешь дерзить!
- Константация факта не может считаться дерзостью.

349
00:33:11,960 --> 00:33:14,952
Кроме того, дерзость подразумевает
эмоциональные взаимоотношения,

350
00:33:15,040 --> 00:33:18,077
которых между нами не существует и не может существовать.

351
00:33:18,160 --> 00:33:22,438
Орак, должно быть, оказывает освежающее впечатление
по сравнению с компьютером твоего корабля.

352
00:33:22,680 --> 00:33:24,318
Входи, Эйвон.

353
00:33:32,800 --> 00:33:34,119
Чистая работа.

354
00:33:36,000 --> 00:33:37,274
Благодарю

355
00:33:37,360 --> 00:33:40,557
Я надеялся, что у тебя найдется
нужное оборудование

356
00:33:40,640 --> 00:33:43,313
Но не ожидал, что ты сам справишься с ремонтом.

357
00:33:43,400 --> 00:33:45,868
- Кто его сконструировал?
- Некто Энзор.

358
00:33:46,640 --> 00:33:49,791
Я должен был догадаться.
Он никогда не отличался особой любезностью.

359
00:33:50,000 --> 00:33:54,869
- Орак отражает его личность.
- Орак его самое совершенное творение.

360
00:33:57,800 --> 00:34:00,837
Энзор передал его моему союзнику...

361
00:34:02,120 --> 00:34:04,076
а тот отдал Орака мне.

362
00:34:06,480 --> 00:34:08,357
Должно быть, ты был очень молод,
когда встретил Энзора.

363
00:34:08,440 --> 00:34:11,876
- В самом деле?
- Последние двадцать лет своей жизни он провел в укрытии.

364
00:34:12,640 --> 00:34:15,200
Да, тогда и в самом деле я должен был быть совсем молодым.

365
00:34:16,800 --> 00:34:19,314
Это ты модифицировал корабельный компьютер?

366
00:34:19,400 --> 00:34:23,393
- Да, я создал Раба.
- А как насчет этих?

367
00:34:23,920 --> 00:34:25,399
- Их тоже.

368
00:34:26,720 --> 00:34:28,836
- А все это?

369
00:34:29,120 --> 00:34:32,271
Залы и туннели уже были здесь.

370
00:34:32,360 --> 00:34:35,397
Я всего лишь приспособил их под свои конкретные нужды.

371
00:34:39,480 --> 00:34:41,596
А чем ты занимаешься в свободное время?

372
00:34:47,640 --> 00:34:50,359
Возможно, это была не такая уж и хорошая идея.

373
00:34:50,480 --> 00:34:52,596
Только не говори мне, что ты уже устал.

374
00:34:53,400 --> 00:34:55,516
Хорошо, я буду держать это в секрете.

375
00:35:04,680 --> 00:35:08,832
Послушай, мы опустились уже как минимум на четыре уровня
ниже посадочной площадки.

376
00:35:09,880 --> 00:35:11,154
Как минимум.

377
00:35:12,120 --> 00:35:15,157
Куда бы этот путь не вел,
но уж точно не к подземному туннелю наружу.

378
00:35:15,240 --> 00:35:18,437
Скорее всего нет. Но разве тебе не интересно узнать,
куда же он ведет?

379
00:35:18,520 --> 00:35:20,397
Если одним словом, то нет.

380
00:35:20,480 --> 00:35:22,869
- А мне интересно.
- Этого я и боялся.

381
00:35:22,960 --> 00:35:26,475
Послушай, ты ведь можешь остаться здесь.
Или я могу тебя отнести.

382
00:35:27,000 --> 00:35:29,594
Когда-нибудь ты состаришься,
и вот тогда ты пожалеешь.

383
00:35:29,680 --> 00:35:34,151
Я не понимаю, почему ты жалуешься.
Вила наверное уже открыл вторую дверь.

384
00:35:34,240 --> 00:35:37,277
- Что за неприятная мысль!
- Я думала, ты будешь доволен.

385
00:35:54,960 --> 00:35:58,077
Похоже, что Эйвон прав,
и нам надо убраться отсюда поскорее.

386
00:35:58,720 --> 00:36:03,236
Нельзя доверять человеку, который держит выпивку
под замком.

387
00:36:13,160 --> 00:36:15,720
- Тупик.
- Не может быть!

388
00:36:17,320 --> 00:36:19,675
- Я имею ввиду, зачем тогда заморачиваться со всеми этими лестницами?

389
00:36:19,760 --> 00:36:22,513
Хороший вопрос.
Именно об этом я и думал, когда спускался.

390
00:36:22,600 --> 00:36:25,034
Ненавижу людей, которые заявляют: "Я же тебе говорил!"

391
00:36:25,120 --> 00:36:28,078
Ну, я тоже...
Но иногда искушение слишком велико.

392
00:36:28,640 --> 00:36:32,076
- Тут должно что-то быть!
- Послушай, хватит. Вернемся назад.

393
00:36:32,160 --> 00:36:35,675
Если Эйвон доберется до корабля, а нас там не будет,
с него станется улететь без нас.

394
00:36:35,760 --> 00:36:37,671
Ты нужен ему, чтобы пилотировать.

395
00:36:37,800 --> 00:36:40,758
- Только если Раб не будет подчиняться его приказам.
- А он не будет.

396
00:36:40,840 --> 00:36:44,037
Будет, если Орак заработает. Пойдем.
Мы впустую тратим время.

397
00:37:14,040 --> 00:37:15,359
Я знала!

398
00:37:17,840 --> 00:37:19,068
Таррант!

399
00:37:19,160 --> 00:37:22,197
- Пора идти, Дэйна!
- Я нашла его.

400
00:37:22,280 --> 00:37:23,633
Нашла что?

401
00:38:38,320 --> 00:38:39,594
Таррант!

402
00:38:41,040 --> 00:38:42,189
Таррант!

403
00:38:50,240 --> 00:38:53,471
Дэйна? Что случилось?

404
00:39:01,200 --> 00:39:04,237
Я надеюсь, ты сможешь мне помочь вот с этим.

405
00:39:04,320 --> 00:39:06,754
- Это не совсем моя специализация.
- Неужели?

406
00:39:06,840 --> 00:39:10,389
Неужели. Но насколько я могу судить
тебе придется начать все с самого начала.

407
00:39:10,480 --> 00:39:12,118
и попробовать другой подход.

408
00:39:12,200 --> 00:39:14,350
я уже опробовал четыре разных подхода.

409
00:39:14,440 --> 00:39:17,398
- Я имею ввиду вернуться к основополагающим теоретическим принципам.
- Именно это я и сделал.

410
00:39:17,480 --> 00:39:18,833
- Работая самостоятельно?
- Разумеется.

411
00:39:18,920 --> 00:39:20,478
По самым скромным подсчетам,

412
00:39:20,560 --> 00:39:24,519
подобные исследования и разработки должны были
занять двадцать лет непрерывных усилий.

413
00:39:24,600 --> 00:39:25,999
Вообще-то тридцать.

414
00:39:26,080 --> 00:39:28,674
Ладно, Дориан, хватит придуриваться.

415
00:39:28,760 --> 00:39:30,910
Ты разочаровал меня, Эйвон.

416
00:39:31,000 --> 00:39:35,596
Уж кто-кто, а ты должен был бы знать, что интеллект
гораздо более мощное оружие, чем ружье.

417
00:39:35,680 --> 00:39:38,353
Особенно если ружье не работает.

418
00:39:40,440 --> 00:39:45,639
Суулин вытащила обоймы
и заменила их муляжами.

419
00:39:48,440 --> 00:39:50,795
Пока я мылся.

420
00:39:53,200 --> 00:39:54,599
Ну что, пойдем?

421
00:40:22,600 --> 00:40:23,874
Сядь.

422
00:40:40,240 --> 00:40:41,355
Вина?

423
00:40:49,120 --> 00:40:52,829
Необходимо, чтобы ты понял,
что с тобой произойдет.

424
00:40:53,640 --> 00:40:57,189
Не вижу никакой необходимости. Просто убей меня и покнчим с этим.

425
00:40:57,640 --> 00:41:02,191
На тот случай, если ты ожидаешь помощи, я хочу предупредить,
что оружие твоих друзей точно так же бесполезно.

426
00:41:02,280 --> 00:41:03,508
Разумеется.

427
00:41:21,840 --> 00:41:25,549
Глубоко в скале под этой базой, находится помещение.

428
00:41:26,120 --> 00:41:28,190
Я нашел его, когда впервые попал сюда.

429
00:41:29,040 --> 00:41:33,033
Насколько я смог понять,
оно образовалось в каком-то минерале.

430
00:41:33,120 --> 00:41:36,556
Вкрапление какого-то элемента
о котором я до сих пор почти ничего не знаю.

431
00:41:36,640 --> 00:41:40,952
несмотря на двести лет изучения.

432
00:41:43,240 --> 00:41:45,435
Если у тебя сперва не получилось.

433
00:41:46,040 --> 00:41:47,996
Ты думаешь, что я сошел с ума?

434
00:41:48,080 --> 00:41:51,038
- Эта мысль приходила мне в голову.
- Это помещение существует, Эйвон.

435
00:41:51,920 --> 00:41:54,878
И с того момента, как я нашел его, я не постарел ни на день.

436
00:41:56,160 --> 00:42:01,439
Оно очищает меня.
От испорченности и желаний.

437
00:42:02,400 --> 00:42:04,311
- Желаний?

438
00:42:04,400 --> 00:42:07,472
- Я могу сделать все, что угодно.
- Как и большинство сумасшедших.

439
00:42:07,560 --> 00:42:11,792
Я могу насладиться любым вкусом, любым ощущением,

440
00:42:11,880 --> 00:42:15,634
Удовлетворить любую прихоть, и помещение...

441
00:42:16,520 --> 00:42:18,636
Очищает тебя.

442
00:42:20,840 --> 00:42:22,068
Именно так.

443
00:42:24,680 --> 00:42:26,989
Ты и в самом деле безумен.

444
00:42:28,680 --> 00:42:30,238
К этому моменту я скорее всего был бы.

445
00:42:30,320 --> 00:42:34,199
Если бы не мое таинственное помещение.

446
00:42:35,080 --> 00:42:37,036
И то, что в нем находится.

447
00:42:37,120 --> 00:42:40,317
- И что же это такое, Дориан?
- А, Суулин!

448
00:42:41,040 --> 00:42:43,031
Я как раз собирался позвать тебя.

449
00:42:43,880 --> 00:42:46,348
Неужели с ружьем в руках?

450
00:42:46,880 --> 00:42:49,030
Что находится в этом помещении, Дориан?

451
00:42:49,240 --> 00:42:53,472
Все безумие и гниющее искажение
что иначе было бы моим.

452
00:42:54,960 --> 00:42:56,951
Оно содержит ужас, Суулин.

453
00:42:57,040 --> 00:42:59,395
И этот ужас...

454
00:43:00,000 --> 00:43:02,150
Он является тебе, не так ли?

455
00:43:03,160 --> 00:43:07,631
- Он явится нам всем.
- Я так не думаю.

456
00:43:08,120 --> 00:43:10,190
Ты недооцениваешь меня, моя дорогая.

457
00:43:10,280 --> 00:43:13,192
Достаточно малейшего движения, Дориан.

458
00:43:13,280 --> 00:43:17,114
Она вполне способна на это.
Суулин училась у самого лучшего стрелка.

459
00:43:17,200 --> 00:43:18,872
Вообще-то у второго по мастерству.

460
00:43:19,320 --> 00:43:21,834
Разумеется! Ты ведь убила его, не так ли?

461
00:43:22,520 --> 00:43:26,069
Он был одним из тех, кто убил ее семью.

462
00:43:26,680 --> 00:43:29,797
Остальных она тоже убила.
Она выдающийся противник.

463
00:43:31,000 --> 00:43:32,831
Но не без оружия.

464
00:43:34,520 --> 00:43:36,476
Совершенно верно, Суулин.

465
00:43:38,440 --> 00:43:41,796
Ты прав. Я неоценила тебя, дорогой.

466
00:43:43,000 --> 00:43:45,434
Исходя из показаний датчиков

467
00:43:45,520 --> 00:43:49,069
я полагаю, что твои друзья
уже ждут нас.

468
00:43:49,600 --> 00:43:50,874
А теперь вперед.

469
00:43:56,160 --> 00:43:57,559
Оба.

470
00:45:05,120 --> 00:45:06,951
Дэйна: Таррант?

471
00:45:07,040 --> 00:45:10,555
Таррант, тут что-то есть!
Что-то там, в темноте!

472
00:45:10,640 --> 00:45:13,393
Все хорошо, все хорошо,
ты больше не одна.

473
00:45:13,480 --> 00:45:17,598
Поэтому я прилетел за вами. Вы заботитесь друг о друге.

474
00:45:23,880 --> 00:45:25,950
После всего, через что вы прошли вместе,

475
00:45:26,040 --> 00:45:29,430
вы не можете не заботиться друг о друге.
Даже ты, Эйвон.

476
00:45:29,520 --> 00:45:33,672
- Избавь меня от любительского психоанализа.
- Я и не жду, что ты признаешься.

477
00:45:33,960 --> 00:45:37,714
Но ты принадлежишь им, Эйвон.
Точно так же, как они принадлежат тебе.

478
00:45:38,200 --> 00:45:41,954
- Поэтому я спас вас.
- А я думал, тебе нужен телепорт.

479
00:45:42,200 --> 00:45:47,399
Орак представит мне его.
Но ты, вы все, отдадите мне жизнь.

480
00:45:47,920 --> 00:45:50,150
Наша смерть не продлит твою жизнь.

481
00:45:50,960 --> 00:45:52,996
Суулин для вас чужая.

482
00:45:53,080 --> 00:45:56,277
Но остальные будут поглощены в гештальт.

483
00:45:56,720 --> 00:45:59,678
- Гештальт?
- Вместе вы станете единым существом.

484
00:46:00,080 --> 00:46:01,479
Гештальтом.

485
00:46:01,560 --> 00:46:03,232
Это будет сильное существо.

486
00:46:03,320 --> 00:46:07,279
Оно сможет поглотить гораздо больше
чем один человек, пока не умрет.

487
00:46:10,240 --> 00:46:11,639
Вы все увидите.

488
00:46:13,480 --> 00:46:15,311
Это работает.

489
00:46:15,560 --> 00:46:18,836
Начинается. Я знал, что он сработает.

490
00:46:19,400 --> 00:46:21,391
Помещение принимает вас.

491
00:46:21,880 --> 00:46:25,270
Оно сольет вас воедино и отдаст вам мою смерть.

492
00:46:25,400 --> 00:46:28,039
Что это? Ты слышишь?

493
00:46:28,160 --> 00:46:32,711
- Я тоже недооценил тебя, не так ли?
- Я знал, что ты увидишь, Эйвон.

494
00:46:33,360 --> 00:46:35,999
Мое создание должно понимать.

495
00:46:36,400 --> 00:46:39,039
Оно должно предупреждать меня о приближающейся смерти.

496
00:46:39,200 --> 00:46:42,875
- Твое понимание будет его пониманием.
- Что это?

497
00:46:42,960 --> 00:46:46,509
Это то, что ты заменишь, моя дорогая.
Ты и остальные.

498
00:46:46,720 --> 00:46:51,111
Я подозреваю, что когда-то оно быо человеком.
Один из множества умерших в этом месте.

499
00:46:52,800 --> 00:46:54,711
Теперь они умирают быстро.

500
00:46:55,160 --> 00:46:59,039
Мое искажение стало слишком велико,
чтобы его мог выдержать один человек.

501
00:47:01,880 --> 00:47:04,155
Кто был здесь первым, Дориан?

502
00:47:06,720 --> 00:47:09,917
Мой партнер.Мы вошли в это помещение вместе.

503
00:47:10,960 --> 00:47:12,712
И так же, как и вы, он не покинул его.

504
00:47:12,800 --> 00:47:15,189
А когда он начал умирать,
тебе пришлось заменить его.

505
00:47:15,280 --> 00:47:17,316
И ты продолжал заменять их.

506
00:47:17,400 --> 00:47:19,868
Вы продержитесь намного дольше, чем другие.

507
00:47:21,120 --> 00:47:24,430
У вас не хватает одного человека, если вы не заметили.

508
00:47:24,520 --> 00:47:28,479
Вила присоединится к вам позже. А теперь попрощайтесь.

509
00:47:28,600 --> 00:47:32,070
Ваши жизни, ваше осознанное существование закончилось.

510
00:47:46,840 --> 00:47:47,955
Эйвон.

511
00:47:51,600 --> 00:47:52,635
Нет!

512
00:48:47,600 --> 00:48:48,749
Дэйна: посмотри!

513
00:49:12,720 --> 00:49:17,191
Мне пора прекращать пить.
В следующий раз я допьюсь до розовых астероидов.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru