1
00:00:34,120 --> 00:00:35,951
(THEME MUSIC)
2
00:01:18,840 --> 00:01:21,593
- All scanners operating.
- Maintain full alert.
3
00:01:21,680 --> 00:01:22,874
Maintaining.
4
00:01:25,480 --> 00:01:27,869
Contact. Auron bound contact.
5
00:01:28,400 --> 00:01:31,710
Capt. Deral to the Command Cabin.
Identification.
6
00:01:31,800 --> 00:01:34,519
Small. Looks like a patrol vessel.
7
00:01:35,200 --> 00:01:37,236
Coming onto visual now.
8
00:01:38,600 --> 00:01:41,160
- From Auron?
- Yes. One of their C-type patrollers.
9
00:01:41,240 --> 00:01:43,037
- Crew?
- Solo.
10
00:01:43,120 --> 00:01:44,917
Good. Ideal.
11
00:01:45,520 --> 00:01:47,033
Capt. Deral.
12
00:01:47,120 --> 00:01:50,271
- Ginka, activate ionic beams.
- Activated.
13
00:01:50,360 --> 00:01:53,989
- Obtain target coordinates from Control.
- Very well, Madam President.
14
00:01:54,720 --> 00:01:57,757
- Ionic beams only?
- Just to disable, cause minimum damage.
15
00:01:57,840 --> 00:02:00,559
Clinic,
bring the disease pathogens in now.
16
00:02:02,240 --> 00:02:04,231
I want that pilot alive.
17
00:02:05,440 --> 00:02:08,034
Alive and vulnerable.
18
00:02:08,960 --> 00:02:11,554
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
19
00:02:19,280 --> 00:02:20,838
Course, Zen.
20
00:02:20,920 --> 00:02:23,957
Course 8-2-8-0-4.
21
00:02:24,320 --> 00:02:26,675
Destination is the planet Earth.
22
00:02:29,640 --> 00:02:31,119
- Why Earth?
- Why not?
23
00:02:31,200 --> 00:02:32,235
Anywhere else in mind?
24
00:02:32,320 --> 00:02:34,595
The Himalayas are quite tall
at this time of the year.
25
00:02:34,680 --> 00:02:36,238
Feeling homesick, are you?
26
00:02:36,320 --> 00:02:37,833
As it happens, it's his idea.
27
00:02:37,920 --> 00:02:40,388
There's someone there
he wants to eliminate.
28
00:02:41,200 --> 00:02:43,316
- Execute.
- What?
29
00:02:43,400 --> 00:02:45,914
One of the Federation's
para-investigators.
30
00:02:46,000 --> 00:02:47,991
Notorious thug known as Shrinker.
31
00:02:48,080 --> 00:02:50,958
One of his victims was a young woman
called Anna Grant.
32
00:02:51,560 --> 00:02:53,391
She was important to me.
33
00:02:53,880 --> 00:02:56,155
So it's just revenge you're after?
34
00:02:56,280 --> 00:02:58,032
Just and sweet.
35
00:02:59,120 --> 00:03:00,838
You two, you approve of this?
36
00:03:00,920 --> 00:03:02,876
In the absence of
a more pressing engagement.
37
00:03:02,960 --> 00:03:04,996
I am not asking them to kill him.
38
00:03:05,080 --> 00:03:08,152
But pointless revenge,
it doesn't achieve anything.
39
00:03:08,240 --> 00:03:10,674
We're going home, to Earth.
40
00:03:12,120 --> 00:03:14,190
Does it have to matter why?
41
00:03:18,160 --> 00:03:19,912
(INTENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
42
00:03:25,880 --> 00:03:27,950
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)
43
00:03:50,280 --> 00:03:52,430
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC
CONTINUES)
44
00:04:09,200 --> 00:04:10,952
Locking arm secured.
45
00:04:11,040 --> 00:04:13,429
Good. Bring the pilot straight up.
46
00:04:25,600 --> 00:04:27,830
Are you sure we're totally immune?
47
00:04:27,960 --> 00:04:30,633
I'd hardly be doing this if we weren't.
48
00:04:31,040 --> 00:04:32,359
The man may suspect.
49
00:04:32,440 --> 00:04:34,431
Don't forget,
all the Aurons are telepathic.
50
00:04:34,520 --> 00:04:38,035
Not Deral,
after being hit by an ionic beam.
51
00:04:38,520 --> 00:04:40,078
Let's hope not.
52
00:04:43,440 --> 00:04:46,352
Ah... pilot Four-Zero.
53
00:04:54,000 --> 00:04:55,399
(COUGHING)
54
00:04:58,680 --> 00:05:02,275
Loss of power.
Systems failure.
55
00:05:02,520 --> 00:05:03,794
Total cutout.
56
00:05:03,880 --> 00:05:05,996
You were hit by a random ionic reef.
57
00:05:06,720 --> 00:05:08,950
- Ionic reef?
- Probably a residual from the war.
58
00:05:09,040 --> 00:05:11,713
- We ran into it, too.
- But with force shields up.
59
00:05:11,800 --> 00:05:13,756
- More?
- Thanks.
60
00:05:20,920 --> 00:05:24,435
Ginka, how badly damaged
is the Auron patrol ship?
61
00:05:25,080 --> 00:05:26,877
Its control systems are burnt out.
62
00:05:26,960 --> 00:05:31,317
The auxiliary power unit is functional,
but for manual operation only.
63
00:05:31,400 --> 00:05:33,470
I'm continuing with further checks.
64
00:05:34,840 --> 00:05:36,990
Manual only, I'm afraid.
65
00:05:37,920 --> 00:05:39,911
- I'll manage.
- With reduced power?
66
00:05:40,000 --> 00:05:43,470
Auron isn't so far off. Can you supply me
with the course coordinates?
67
00:05:43,560 --> 00:05:44,595
Naturally.
68
00:05:44,680 --> 00:05:46,955
- I only wish we had time to divert...
- No.
69
00:05:47,480 --> 00:05:52,235
Since the war, the Federation breakup,
our people are more cautious than ever.
70
00:05:52,440 --> 00:05:55,034
- Isolationists.
- Very prudent of them.
71
00:05:55,160 --> 00:05:58,277
There are so many
unscrupulous fortune seekers at large.
72
00:05:58,440 --> 00:06:00,237
Checking's completed.
73
00:06:01,400 --> 00:06:04,676
Good. Set course coordinates for Auron.
74
00:06:04,920 --> 00:06:06,433
Right away, Madam.
75
00:06:06,680 --> 00:06:07,829
Right.
76
00:06:09,040 --> 00:06:10,393
I owe you my life.
77
00:06:10,800 --> 00:06:12,870
Just be sure and get home safely.
78
00:06:14,960 --> 00:06:16,837
(OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC)
79
00:06:25,240 --> 00:06:28,755
Since when has a personal vendetta
been a good reason for going anywhere?
80
00:06:28,840 --> 00:06:30,637
The trouble with the people of Auron...
81
00:06:30,720 --> 00:06:32,836
is that they suffer
from a superiority complex.
82
00:06:32,920 --> 00:06:34,797
You should get on well with them then.
83
00:06:34,880 --> 00:06:37,678
Too good to become involved
with the rest of humanity.
84
00:06:37,760 --> 00:06:40,354
That's not true.
Just because we happen to be neutral...
85
00:06:40,440 --> 00:06:41,589
Neutrality or pacifism...
86
00:06:41,680 --> 00:06:44,069
it all boils down
to the same gutless inanity.
87
00:06:44,160 --> 00:06:46,549
- You're wrong.
- "Gutless inanity"? I like it.
88
00:06:46,640 --> 00:06:48,153
What's it mean?
89
00:06:51,560 --> 00:06:54,233
Some of us wanted to participate
in galactic affairs.
90
00:06:54,320 --> 00:06:55,594
- Yes?
- Yes.
91
00:06:55,680 --> 00:06:57,989
So what happened? Were you overruled?
92
00:06:58,080 --> 00:07:01,117
The great passive majority
psyched them into line.
93
00:07:01,200 --> 00:07:04,033
Telepathic communion
is a wonderful thing.
94
00:07:04,280 --> 00:07:07,477
- I joined a group of freedom fighters.
- On Auron?
95
00:07:07,640 --> 00:07:10,916
No, defending the planet Saurian Major
from the Federation.
96
00:07:11,320 --> 00:07:13,117
The Federation won, of course.
97
00:07:13,200 --> 00:07:16,397
Yes. I do try, though.
We're not all gutless, you see.
98
00:07:16,480 --> 00:07:19,040
And the Aurons punished you
for your defiance.
99
00:07:19,120 --> 00:07:20,997
- Were you exiled?
- Yes.
100
00:07:21,080 --> 00:07:23,435
Why do you imagine
I've never gone back?
101
00:07:23,520 --> 00:07:24,748
Affection for him?
102
00:07:24,840 --> 00:07:27,229
(SLOW INSTRUMENTAL MUSIC)
103
00:07:33,160 --> 00:07:35,913
Auron Control to Pilot Four-Zero.
Make contact, please.
104
00:07:36,000 --> 00:07:38,434
Auron Control to Pilot Four-Zero.
105
00:07:39,800 --> 00:07:40,994
(BEEPING)
106
00:07:41,080 --> 00:07:44,197
Not receiving you, Four-Zero.
Repeat, not receiving you.
107
00:07:45,400 --> 00:07:48,198
- Still nothing?
- He's totally on his own.
108
00:07:49,160 --> 00:07:52,391
We have you on visual, Four-Zero,
but we are not hearing you.
109
00:07:52,480 --> 00:07:55,199
Apply retro thrust. Do you copy?
110
00:07:56,680 --> 00:07:58,875
He'll burn up if he doesn't do it soon.
111
00:07:59,360 --> 00:08:00,509
C.A. One.
112
00:08:02,680 --> 00:08:04,955
Pilot Four-Zero,
you must apply retro thrust.
113
00:08:05,040 --> 00:08:07,156
Repeat, apply retro thrust.
114
00:08:07,800 --> 00:08:10,473
- Do you think he's slowing?
- Could be.
115
00:08:11,360 --> 00:08:13,191
Full retro, Four-Zero.
116
00:08:14,640 --> 00:08:16,676
(LOUD ELECTRONIC NOISE)
117
00:08:21,840 --> 00:08:23,671
Looking good.
118
00:08:27,120 --> 00:08:29,475
Reentry terminating.
119
00:08:34,520 --> 00:08:37,876
Well done, Four-Zero.
Stand by for hookup, stand by.
120
00:08:39,600 --> 00:08:40,794
Hookup completed.
121
00:08:40,880 --> 00:08:42,677
Very smooth, Retriever 1.
122
00:08:43,360 --> 00:08:45,351
Standing by for docking.
123
00:08:46,360 --> 00:08:49,158
Full emergency procedures operative,
Retriever 1.
124
00:08:49,560 --> 00:08:52,120
Patar, arrange a debriefing
with the pilot, please.
125
00:08:52,240 --> 00:08:53,753
C.A. Two, come with me.
126
00:08:56,280 --> 00:08:57,998
A signal for you, Four-Zero.
127
00:08:59,520 --> 00:09:01,795
Remain in the patroller
for priority debriefing...
128
00:09:01,880 --> 00:09:03,632
with C.A. One and the Deputy.
129
00:09:05,640 --> 00:09:08,359
Repeat, remain in the patroller...
130
00:09:08,440 --> 00:09:11,955
for priority debriefing
with C.A. One and Deputy. Over.
131
00:09:13,040 --> 00:09:16,077
They have their priority,
all right. Survival.
132
00:09:16,160 --> 00:09:17,991
They aren't all going to die, are they?
133
00:09:18,080 --> 00:09:20,958
Deral, we must rebuild the Federation.
134
00:09:21,040 --> 00:09:23,429
- But Auron has always been neutral.
- Yes.
135
00:09:23,520 --> 00:09:25,511
And so long as it was
politically expedient...
136
00:09:25,600 --> 00:09:27,875
they were left
to their pathetic little ideals.
137
00:09:27,960 --> 00:09:31,396
But the war has left us
with a different situation.
138
00:09:31,760 --> 00:09:34,194
General disunity and anarchy.
139
00:09:34,600 --> 00:09:37,637
So, different imperatives prevail.
140
00:09:37,720 --> 00:09:39,756
What about their powers of telepathy?
141
00:09:40,440 --> 00:09:43,716
They'll have their narrow little minds
on other things now.
142
00:09:43,840 --> 00:09:46,877
An epidemic of alien pathogens.
143
00:09:47,960 --> 00:09:49,359
(SINISTER INSTRUMENTAL MUSIC)
144
00:09:57,080 --> 00:09:58,274
Death.
145
00:10:00,080 --> 00:10:01,274
Dying.
146
00:10:07,000 --> 00:10:08,194
Cally.
147
00:10:09,480 --> 00:10:10,515
CALLY!
148
00:10:10,600 --> 00:10:13,239
- What's wrong with her?
- They're dying.
149
00:10:13,800 --> 00:10:15,119
All dying.
150
00:10:17,520 --> 00:10:19,397
Who? Who is dying?
151
00:10:24,880 --> 00:10:27,189
Here, try her with this.
Should snap her out of it.
152
00:10:27,280 --> 00:10:29,714
That stuff would snap an asteroid
out of orbit.
153
00:10:32,400 --> 00:10:33,594
Cally.
154
00:10:37,640 --> 00:10:39,358
They're all dying.
155
00:10:41,760 --> 00:10:43,557
Dayna, they're all dying.
156
00:10:46,480 --> 00:10:48,118
Orderlies, here!
157
00:10:59,480 --> 00:11:00,993
Report, Module 6.
158
00:11:01,080 --> 00:11:03,435
It's here. We've got it here.
159
00:11:03,520 --> 00:11:04,919
Oh, no!
160
00:11:05,120 --> 00:11:06,394
Details.
161
00:11:06,560 --> 00:11:10,269
First case was an hour ago.
It started with the children.
162
00:11:11,240 --> 00:11:13,196
Next, the young adults.
163
00:11:13,320 --> 00:11:14,753
Thank you, Module 6.
164
00:11:14,840 --> 00:11:17,274
- Any response to the distress calls?
- Not a whisper.
165
00:11:17,360 --> 00:11:19,999
Appeals out on all channels. Nothing.
166
00:11:20,280 --> 00:11:22,748
- Medical section reporting.
- Yes.
167
00:11:22,840 --> 00:11:26,389
Negative trace. Non-bacterial, non-viral.
168
00:11:26,880 --> 00:11:30,031
Must conclude
disease pathogen of alien origins.
169
00:11:30,600 --> 00:11:33,990
Yes. From their insane Intergalactic War.
170
00:11:34,120 --> 00:11:35,473
What else?
171
00:11:36,200 --> 00:11:38,270
So why aren't we affected?
172
00:11:38,400 --> 00:11:41,278
We were exposed to the disease first,
longer than anyone.
173
00:11:41,600 --> 00:11:43,431
It's your generation.
174
00:11:43,840 --> 00:11:46,877
You still have a resistance
to the infection.
175
00:11:47,400 --> 00:11:49,277
Unlike the youngsters.
176
00:11:49,760 --> 00:11:50,909
(C.A. ONE SIGHS)
177
00:11:52,400 --> 00:11:54,072
So what do we do?
178
00:11:57,760 --> 00:12:01,116
- Evacuation.
- It's probably Auron's only chance now.
179
00:12:01,520 --> 00:12:03,670
Why aren't you at the replication plant?
180
00:12:03,760 --> 00:12:06,558
- Off shift, unfortunately.
- I'm sorry.
181
00:12:07,480 --> 00:12:09,710
There's still my assistant, Zelda.
182
00:12:14,760 --> 00:12:16,990
Are you all right? No symptoms?
183
00:12:17,080 --> 00:12:19,036
The plant is fully sterile, sir.
184
00:12:19,120 --> 00:12:22,396
Zelda, prepare a full range
of genetic stock.
185
00:12:22,480 --> 00:12:25,233
Get them packed immediately,
ready for evacuation.
186
00:12:25,320 --> 00:12:27,709
I have a different priority, sir.
187
00:12:27,800 --> 00:12:30,837
- What is it, Zelda?
- To contact Cally.
188
00:12:30,920 --> 00:12:32,592
That young rebel.
189
00:12:33,480 --> 00:12:36,040
The Liberator must be our best hope.
190
00:12:36,120 --> 00:12:38,953
We've already had distress calls out
on constant transmission.
191
00:12:39,040 --> 00:12:40,155
Just obey orders.
192
00:12:40,240 --> 00:12:41,912
With respect, sir.
193
00:12:42,000 --> 00:12:44,719
You and Cally are from
the same sibling group, aren't you?
194
00:12:44,800 --> 00:12:47,758
- Yes, Cally is my twin.
- Identical brain scan.
195
00:12:48,240 --> 00:12:49,719
Optimum telepathic affinity.
196
00:12:49,800 --> 00:12:53,429
- Forget all that and just do as I say...
- Keep trying, Zelda, keep at it.
197
00:12:53,800 --> 00:12:57,270
But for you, our people
might have had some natural resistance.
198
00:12:57,400 --> 00:12:59,311
Your precious dream of isolation.
199
00:12:59,400 --> 00:13:01,311
That policy was agreed upon in Council.
200
00:13:01,400 --> 00:13:03,914
And those in opposition
were simply ignored.
201
00:13:04,000 --> 00:13:06,195
My father tried to warn you
and so did Cally...
202
00:13:06,280 --> 00:13:07,918
and look how you've thanked her.
203
00:13:08,000 --> 00:13:09,956
She deserved to be exiled.
204
00:13:10,040 --> 00:13:12,952
You'd better just hope
Zelda can get her back now.
205
00:13:14,040 --> 00:13:15,189
(ZELDA) Cally.
206
00:13:16,440 --> 00:13:17,998
Help us, Cally.
207
00:13:19,280 --> 00:13:22,636
- Help Auron.
- Help Auron.
208
00:13:29,880 --> 00:13:31,199
Let's go.
209
00:13:31,480 --> 00:13:34,358
- Can we trust them?
- Yes. Zelda would never trick me.
210
00:13:34,440 --> 00:13:36,670
- Zelda?
- Her identical sibling.
211
00:13:37,280 --> 00:13:39,714
There are plenty more like her
on Auron, apparently.
212
00:13:39,800 --> 00:13:42,633
- This is not a trap.
- Not knowingly, perhaps.
213
00:13:43,480 --> 00:13:46,313
- Zen, reroute to planet Auron.
- Just like that?
214
00:13:46,400 --> 00:13:49,278
Democracy.
You're outvoted, Avon. 3-to-2.
215
00:13:49,360 --> 00:13:52,318
Four-to-one. I like to stay
with the winners whenever possible.
216
00:13:52,400 --> 00:13:56,393
Confirm course changing to 0-3- 1-0.
217
00:13:56,480 --> 00:13:58,675
Destination: The planet Auron.
218
00:13:58,760 --> 00:14:00,193
State speed.
219
00:14:00,400 --> 00:14:02,436
- Standard by six.
- Confirm.
220
00:14:05,600 --> 00:14:07,318
I'm coming, Zelda.
221
00:14:08,200 --> 00:14:09,838
I'm coming home.
222
00:14:11,080 --> 00:14:13,275
I'm coming home.
223
00:14:19,280 --> 00:14:21,953
(OMINOUS INSTRUMENTAL MUSIC)
224
00:14:46,360 --> 00:14:48,555
Their bio-replication plant.
225
00:14:49,240 --> 00:14:51,629
Auron's most elegant achievement.
226
00:14:54,000 --> 00:14:56,195
Synthesised placenta unit.
227
00:14:56,440 --> 00:14:59,398
Each capable of gestating
a batch of identical siblings.
228
00:14:59,480 --> 00:15:02,756
- Of?
- Foetuses, Deral. Offspring.
229
00:15:03,640 --> 00:15:06,279
- They look quite human.
- They are.
230
00:15:07,240 --> 00:15:10,198
The man who perfected the process,
Franton...
231
00:15:10,600 --> 00:15:13,160
achieved spontaneous
cell differentiation.
232
00:15:13,240 --> 00:15:15,834
- No need for fertilisation.
- That's right.
233
00:15:16,280 --> 00:15:20,034
- Pure genetic replication.
- Your own cells, unmated.
234
00:15:20,200 --> 00:15:22,111
- One parent only?
- Exactly.
235
00:15:22,200 --> 00:15:25,590
And now, since the untimely destruction
of the Clonemasters...
236
00:15:25,680 --> 00:15:27,989
it is exclusive to Auron.
237
00:15:29,440 --> 00:15:30,793
Exclusive?
238
00:15:31,640 --> 00:15:33,153
So this is your reason.
239
00:15:33,240 --> 00:15:35,390
Nothing to do with rebuilding
the Federation.
240
00:15:35,480 --> 00:15:37,710
You simply want to reproduce.
241
00:15:40,440 --> 00:15:42,112
It's as well for you...
242
00:15:42,200 --> 00:15:45,749
that just now I happen to need
men like you and Ginka...
243
00:15:45,880 --> 00:15:47,791
Loyal, unquestioning...
244
00:15:47,960 --> 00:15:50,758
not prone to interfering
in matters of strategy.
245
00:15:50,960 --> 00:15:54,475
Even so, it does seem a little excessive...
246
00:15:54,720 --> 00:15:56,915
too afflict the whole planet
merely to indulge...
247
00:15:57,000 --> 00:15:58,638
Indulge nothing.
248
00:15:59,080 --> 00:16:01,594
This, Deral, is merely a bonus.
249
00:16:02,360 --> 00:16:06,035
My primary object for Auron's affliction,
as you call it...
250
00:16:06,120 --> 00:16:08,429
is to seize the Liberator.
251
00:16:12,360 --> 00:16:14,157
(SINISTER INSTRUMENTAL MUSIC)
252
00:16:27,360 --> 00:16:30,432
- This is crass stupidity.
- Not from Cally's side of the scanner.
253
00:16:30,520 --> 00:16:31,589
Emotional ties.
254
00:16:31,680 --> 00:16:33,591
We cannot risk the Liberator
for sentiment.
255
00:16:33,680 --> 00:16:35,557
As long as Cally is part of this crew...
256
00:16:35,640 --> 00:16:37,551
she has full call on your
loyalty and support...
257
00:16:37,640 --> 00:16:39,073
no matter what the risks.
258
00:16:39,160 --> 00:16:42,436
You forget that the Aurons rejected her.
They sent her into exile.
259
00:16:42,520 --> 00:16:44,033
You were exiled from Earth.
260
00:16:44,120 --> 00:16:46,350
I go back as an executioner.
261
00:16:47,520 --> 00:16:51,195
And you really believe revenge
should rate a higher priority than mercy?
262
00:16:52,040 --> 00:16:53,393
All right.
263
00:16:54,200 --> 00:16:56,031
We will consult Orac.
264
00:17:05,000 --> 00:17:08,117
Signal Auron Control.
Offer medical facilities.
265
00:17:08,640 --> 00:17:09,834
Do we go in and dock?
266
00:17:09,920 --> 00:17:11,512
I give you your orders, Ginka.
267
00:17:11,600 --> 00:17:14,990
My apologies, Captain.
Do we go in and dock, sir?
268
00:17:15,080 --> 00:17:16,593
- You'll get your...
- Yes.
269
00:17:17,400 --> 00:17:21,234
With full quarantine precautions.
Say we're afraid of cross infection.
270
00:17:21,320 --> 00:17:24,437
Under the circumstances,
they shouldn't find that hard to believe.
271
00:17:24,520 --> 00:17:25,839
True, Madam.
272
00:17:26,360 --> 00:17:29,511
What if the Liberator is out of range
of Auron's distress calls?
273
00:17:29,600 --> 00:17:30,919
You're forgetting Cally.
274
00:17:31,000 --> 00:17:32,991
- Her telepathy?
- Exactly.
275
00:17:33,920 --> 00:17:37,595
And I'm quite sure she's capable
of persuading the others.
276
00:17:40,120 --> 00:17:42,793
(CALLY) Soon. We're coming.
277
00:17:43,240 --> 00:17:45,595
Tell them they must not despair.
278
00:17:45,920 --> 00:17:48,115
The Liberator is on its way.
279
00:17:49,040 --> 00:17:51,429
Zelda, we will be together again.
280
00:17:51,520 --> 00:17:52,953
Be strong.
281
00:17:53,040 --> 00:17:56,476
I'm coming home, Zelda.
I'm coming to help you.
282
00:17:57,680 --> 00:17:58,829
Sir.
283
00:17:59,640 --> 00:18:02,393
Your message received, Jig Nine.
Hold please.
284
00:18:02,480 --> 00:18:05,472
- It's a reply?
- Requesting quarantine dockings.
285
00:18:05,560 --> 00:18:08,711
- Who are they?
- It's an ex-Federation cruiser.
286
00:18:10,240 --> 00:18:12,549
- All right, confirm.
- Just a minute.
287
00:18:13,680 --> 00:18:15,193
- Suppose it's a trick.
- How?
288
00:18:15,280 --> 00:18:16,599
This whole epidemic.
289
00:18:16,680 --> 00:18:19,558
They could have intercepted our ship
and infected our pilot.
290
00:18:19,640 --> 00:18:21,198
- For what reason?
- Conquest.
291
00:18:21,280 --> 00:18:22,679
That's ridiculous.
292
00:18:22,760 --> 00:18:25,115
Surely it would be safer
to wait for the Liberator.
293
00:18:25,200 --> 00:18:26,519
At least we can trust them.
294
00:18:26,600 --> 00:18:28,670
And we know they're coming,
Zelda heard.
295
00:18:28,760 --> 00:18:31,593
But not when.
Do you know how long it'll take?
296
00:18:31,840 --> 00:18:33,831
Eh? Exactly.
297
00:18:34,480 --> 00:18:38,029
All right, confirm docking.
Full quarantine.
298
00:18:44,280 --> 00:18:45,838
Auron Control to Jig Nine.
299
00:18:47,040 --> 00:18:48,473
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)
300
00:18:49,680 --> 00:18:52,035
Madam, docking facilities open.
301
00:18:53,200 --> 00:18:54,838
- Quarantine?
- As specified.
302
00:18:54,920 --> 00:18:56,990
Tell them to have specimens
ready for analysis.
303
00:18:57,080 --> 00:18:58,229
Right.
304
00:18:58,440 --> 00:19:01,910
No. Tell them to have a patient ready.
305
00:19:02,000 --> 00:19:04,594
Specify Clinician Franton.
306
00:19:04,680 --> 00:19:08,389
Tell them he's to wear protective suiting
to withstand radiation scanning.
307
00:19:08,480 --> 00:19:10,152
- Clinician Franton?
- Yes.
308
00:19:10,720 --> 00:19:13,109
Their replication expert.
309
00:19:14,520 --> 00:19:17,956
(ORAC) Reproduction by Clinician
Franton's method of group cloning...
310
00:19:18,040 --> 00:19:20,759
has resulted in highly developed
psychic faculties...
311
00:19:20,840 --> 00:19:23,035
telepathy being
the most obvious example.
312
00:19:23,440 --> 00:19:26,352
These faculties are, of course,
limited to the young...
313
00:19:26,440 --> 00:19:28,795
since cloning was developed
relatively recently.
314
00:19:28,880 --> 00:19:30,393
We know all that.
315
00:19:30,480 --> 00:19:33,995
Since I lack sensors to assess
what is or is not in your mind...
316
00:19:34,080 --> 00:19:37,038
I cannot assess what is or is not
already known to you.
317
00:19:37,120 --> 00:19:40,396
Listen, Orac, what about the disease
epidemic Cally's talking about?
318
00:19:40,480 --> 00:19:42,277
It's a high probability.
319
00:19:42,360 --> 00:19:45,796
Because Auron has had a policy
of neutrality and isolation...
320
00:19:45,880 --> 00:19:49,190
the planet has now been kept
completely free of all disease...
321
00:19:49,280 --> 00:19:51,032
for more than three decades.
322
00:19:51,120 --> 00:19:52,269
A sterile environment.
323
00:19:52,360 --> 00:19:56,273
Without disease there would be
no natural resistance to infection.
324
00:19:56,360 --> 00:19:57,679
Precisely.
325
00:19:59,560 --> 00:20:01,437
- Checking up?
- Why not?
326
00:20:01,520 --> 00:20:03,511
There's nothing Orac can tell you
that I can't.
327
00:20:03,600 --> 00:20:06,751
Maybe not, but dispassionately,
without prejudice or emotion.
328
00:20:07,440 --> 00:20:10,432
So what's Orac's
dispassionate assessment?
329
00:20:10,960 --> 00:20:12,109
A trap?
330
00:20:12,200 --> 00:20:13,713
We haven't got that far.
331
00:20:13,800 --> 00:20:16,792
- Distress signal from Auron.
- Details.
332
00:20:16,880 --> 00:20:19,440
Signal faint and intermittent.
333
00:20:19,760 --> 00:20:21,239
Come on.
334
00:20:21,320 --> 00:20:23,436
Requesting urgent help.
335
00:20:24,600 --> 00:20:27,512
Requesting medical facilities.
336
00:20:31,520 --> 00:20:35,229
Diagnostic scan complete.
Remove helmet for treatment.
337
00:20:38,880 --> 00:20:40,598
Grasp the support.
338
00:20:41,080 --> 00:20:43,674
Keep as still as possible.
Feet on the marks.
339
00:20:58,280 --> 00:21:00,840
Ginka, that is not Clinician Franton.
340
00:21:00,920 --> 00:21:02,751
- It is, sir.
- Rubbish.
341
00:21:02,880 --> 00:21:04,552
Ginka, who is this woman?
342
00:21:04,640 --> 00:21:06,073
She's Franton's daughter...
343
00:21:06,160 --> 00:21:07,991
in charge of the bio-replication plant...
344
00:21:08,080 --> 00:21:10,469
since her father's death
several years ago.
345
00:21:10,560 --> 00:21:11,834
Daughter?
346
00:21:12,080 --> 00:21:14,640
Surely the man would have replicated
in his own image.
347
00:21:14,720 --> 00:21:17,996
It seems she was born while he was still
developing the process.
348
00:21:18,080 --> 00:21:19,069
Ah...
349
00:21:20,080 --> 00:21:22,116
- Born of natural birth.
- Evidently.
350
00:21:22,200 --> 00:21:23,235
(BEEPING)
351
00:21:23,320 --> 00:21:24,639
Excuse me, Madam.
352
00:21:32,080 --> 00:21:34,150
(ELECTRONIC WAVE NOISE)
353
00:21:50,480 --> 00:21:52,118
There's a mirror to your left.
354
00:21:56,640 --> 00:21:58,471
Shall I have her brought in here, Madam?
355
00:21:58,560 --> 00:22:01,950
Please don't interfere, Deral.
I've already given Ginka his orders.
356
00:22:02,040 --> 00:22:05,237
Excuse me, Madam.
Control, Liberator is on visual.
357
00:22:08,360 --> 00:22:09,713
The prize, Deral.
358
00:22:09,800 --> 00:22:12,553
The way to reestablish the Federation
more quickly.
359
00:22:12,640 --> 00:22:16,030
The single most powerful fighting ship
left in space.
360
00:22:16,120 --> 00:22:19,795
With that, we can command
the loyalty of all factions.
361
00:22:19,880 --> 00:22:21,552
Clinician Franton.
362
00:22:21,640 --> 00:22:23,915
- No longer infectious.
- Total cure.
363
00:22:24,000 --> 00:22:26,992
- Your therapy unit, it's miraculous.
- Thank you.
364
00:22:27,120 --> 00:22:29,554
Installed shortly before
the Intergalactic War.
365
00:22:29,640 --> 00:22:33,394
Auron's people will be saved
if we can reprogram our medical units.
366
00:22:33,480 --> 00:22:36,358
I only wish that were possible.
Explain, Ginka.
367
00:22:36,440 --> 00:22:39,318
It's a pathogen introduced by the aliens
during the war.
368
00:22:39,400 --> 00:22:42,472
Treatment is linked to the patient's
individual tissue pattern.
369
00:22:42,560 --> 00:22:43,675
Individual?
370
00:22:43,760 --> 00:22:45,955
We can offer your people
to come on board...
371
00:22:46,040 --> 00:22:48,235
wearing protective clothing
in batches of six.
372
00:22:48,320 --> 00:22:51,517
Six? Our entire planet's infected.
373
00:22:52,000 --> 00:22:55,037
If we could at least take the unit out
to our medical centre.
374
00:22:55,120 --> 00:22:58,430
No question of that.
Batches of six, in suits.
375
00:22:59,560 --> 00:23:01,710
(SLOW INSTRUMENTAL MUSIC)
376
00:23:06,440 --> 00:23:08,351
Six at a time.
377
00:23:08,560 --> 00:23:11,199
Even if only a few dozen can survive.
378
00:23:14,200 --> 00:23:15,952
Where's Clinician Franton?
379
00:23:16,040 --> 00:23:19,476
She's gone to the plant to prepare
for evacuation of the genetic stock.
380
00:23:19,560 --> 00:23:22,438
- Liberator arrival imminent, sir.
- At last.
381
00:23:22,520 --> 00:23:25,512
Patar, offer immediate docking facilities.
382
00:23:25,600 --> 00:23:28,319
I did, sir,
but they said they're using teleport.
383
00:23:32,320 --> 00:23:35,198
We're wasting valuable time.
Why don't we dock now?
384
00:23:35,280 --> 00:23:36,474
Security.
385
00:23:36,560 --> 00:23:38,312
But this is a mercy mission, not a war.
386
00:23:38,400 --> 00:23:41,870
- Those bugs could hit us, too, you know.
- We can dock once we've assessed.
387
00:23:41,960 --> 00:23:43,757
Volunteering for teleport duty up here.
388
00:23:43,840 --> 00:23:45,353
We should leave two.
389
00:23:45,440 --> 00:23:47,795
Dayna can bring one back up for analysis.
390
00:23:47,880 --> 00:23:48,869
Okay.
391
00:23:48,960 --> 00:23:50,996
It would be quicker if
we took Orac with us.
392
00:23:51,080 --> 00:23:53,230
It would be stupid
to compound the risk.
393
00:23:53,320 --> 00:23:54,548
Risk?
394
00:23:54,640 --> 00:23:58,076
They're dying down there,
dying by the thousand.
395
00:23:58,320 --> 00:24:00,038
Orac stays, Cally.
396
00:24:00,480 --> 00:24:01,754
Come on.
397
00:24:04,840 --> 00:24:06,159
Good luck.
398
00:24:15,680 --> 00:24:17,033
- Ginka.
- Yes, sir?
399
00:24:17,120 --> 00:24:18,314
- Stand up.
- Sir.
400
00:24:18,400 --> 00:24:20,914
You are addressing a superior officer.
Stand up!
401
00:24:22,600 --> 00:24:25,831
- As you wish, sir.
- Yes, Ginka, as I wish.
402
00:24:26,000 --> 00:24:27,991
I'm tired of your insubordination.
403
00:24:28,080 --> 00:24:31,595
I'm tired of your not-very-subtle
attempts to undermine my authority.
404
00:24:31,680 --> 00:24:33,716
Is this an official reprimand, sir?
405
00:24:33,800 --> 00:24:35,631
If it is, then I have the right
to the presence...
406
00:24:35,720 --> 00:24:37,631
of another officer to state my case.
407
00:24:37,720 --> 00:24:39,551
What exactly is your case?
408
00:24:40,480 --> 00:24:42,277
Do you mean you don't know?
409
00:24:42,360 --> 00:24:44,476
Is it because you were passed over
for command?
410
00:24:44,560 --> 00:24:46,278
You admit that I was passed over then.
411
00:24:46,360 --> 00:24:48,828
Clearly, since I was made captain
and you were not.
412
00:24:48,920 --> 00:24:50,638
A fact you'd do well to bear in mind.
413
00:24:50,720 --> 00:24:54,759
I do bear it in mind, sir.
I bear it in mind all the time.
414
00:24:54,840 --> 00:24:56,558
Then act accordingly.
415
00:24:56,640 --> 00:24:59,473
Or I shall have you up
in front of a court martial.
416
00:24:59,960 --> 00:25:03,589
I don't think the President
would go along with that, sir.
417
00:25:05,760 --> 00:25:08,832
You think she has some special regard
for you, is that it?
418
00:25:08,920 --> 00:25:11,480
I think she recognises a good officer...
419
00:25:11,560 --> 00:25:13,710
even if he doesn't have
the right connections.
420
00:25:14,240 --> 00:25:16,470
- As I have?
- Surely.
421
00:25:16,560 --> 00:25:20,439
Since you were made captain,
and I was not.
422
00:25:22,720 --> 00:25:24,199
Get on with your work.
423
00:25:24,760 --> 00:25:26,716
(SOMBRE INSTRUMENTAL MUSIC)
424
00:25:36,360 --> 00:25:39,557
- The first six have arrived, Madam.
- Get them out of those suits.
425
00:25:39,640 --> 00:25:41,915
Should I proceed
with the scanning process first?
426
00:25:42,000 --> 00:25:45,310
There is no point.
They have to die anyway.
427
00:25:46,000 --> 00:25:48,833
See to it, Ginka,
and get two of those suits up here.
428
00:25:48,920 --> 00:25:51,957
- Deral and I will need them.
- At once, Madam.
429
00:25:54,720 --> 00:25:56,836
Control, is the Liberator docking?
430
00:25:56,920 --> 00:25:59,309
No, Madam. It is in stationary orbit.
431
00:26:00,960 --> 00:26:02,279
Ah...
432
00:26:02,400 --> 00:26:04,470
Then they're using teleport.
433
00:26:05,840 --> 00:26:08,957
- Is he strong enough, do you think?
- Yes. Come on.
434
00:26:12,320 --> 00:26:13,878
Teleport, Vila.
435
00:26:17,320 --> 00:26:20,153
So, one of your pilots was infected
with an alien pathogen.
436
00:26:20,240 --> 00:26:21,275
That's right.
437
00:26:21,360 --> 00:26:23,999
Why didn't he report,
warn you to have quarantine ready?
438
00:26:24,080 --> 00:26:26,992
His communications were defective,
auto systems as well.
439
00:26:27,080 --> 00:26:30,356
He managed the reentry on manual,
but died during docking.
440
00:26:30,440 --> 00:26:33,193
- Defective, how?
- Ionic particle dislocation.
441
00:26:33,280 --> 00:26:35,111
Didn't that strike you as odd?
442
00:26:35,200 --> 00:26:38,237
No doubt yet another residue
of annihilation from your war.
443
00:26:38,320 --> 00:26:40,390
Impossible. No warfare pathogens...
444
00:26:40,480 --> 00:26:43,153
or ionic reefs could have
drifted this far. Not so quickly.
445
00:26:43,240 --> 00:26:45,037
They evidently have.
446
00:26:45,400 --> 00:26:48,312
And our population is decimated.
447
00:26:49,600 --> 00:26:52,990
At least Dayna has taken
your traffic controller up to our ship.
448
00:26:53,120 --> 00:26:54,269
One man.
449
00:26:54,360 --> 00:26:56,316
We have to start somewhere.
450
00:26:56,400 --> 00:26:59,312
He'll be scanned
for both diagnosis and treatment.
451
00:26:59,640 --> 00:27:02,837
And then what?
How many can you possibly save?
452
00:27:03,160 --> 00:27:05,754
- Everyone's infected.
- Including us, by now.
453
00:27:05,840 --> 00:27:07,432
What about the genetic tissue?
454
00:27:07,520 --> 00:27:10,432
There are 5,000 on standby
for immediate dispatch.
455
00:27:10,520 --> 00:27:13,193
- 5,000? All uninfected?
- Yes, of course.
456
00:27:13,280 --> 00:27:14,349
How can you be sure?
457
00:27:14,440 --> 00:27:16,590
It's in storage
at our bio-replication plant.
458
00:27:16,680 --> 00:27:18,193
Is Zelda there?
459
00:27:18,480 --> 00:27:20,550
Yes, with Clinician Franton.
460
00:27:32,320 --> 00:27:33,912
(BUZZING)
461
00:27:34,720 --> 00:27:36,711
There's someone in decontamination.
462
00:27:37,400 --> 00:27:39,038
Carry on, Zelda.
463
00:27:42,640 --> 00:27:44,153
Strictly no entry.
464
00:27:44,440 --> 00:27:47,193
- Let us in, please.
- The infection risk.
465
00:27:47,480 --> 00:27:49,869
You obviously have cleansing procedures.
466
00:27:50,040 --> 00:27:53,112
- Besides, we're not diseased in any way.
- What do you want?
467
00:27:53,200 --> 00:27:57,352
A small matter of payment,
in return for our medical services.
468
00:27:57,680 --> 00:28:00,069
I wish to use one of your gestation units.
469
00:28:01,520 --> 00:28:02,919
Replication?
470
00:28:03,200 --> 00:28:05,475
That, I believe, is their function.
471
00:28:06,160 --> 00:28:07,991
Is it so much to ask?
472
00:28:08,400 --> 00:28:10,709
We're preparing for evacuation.
473
00:28:10,800 --> 00:28:12,358
No longer necessary.
474
00:28:12,440 --> 00:28:15,512
Thanks to us. And the Liberator.
475
00:28:15,800 --> 00:28:19,349
But the disease pathogens
will still be infecting the planet.
476
00:28:19,600 --> 00:28:20,953
No problem.
477
00:28:21,680 --> 00:28:24,353
After the gestation process is complete...
478
00:28:24,440 --> 00:28:29,434
our medical unit can simply induct
specific resistance into the babies.
479
00:28:30,320 --> 00:28:33,756
The quicker you oblige,
the quicker I can return to my ship...
480
00:28:33,840 --> 00:28:36,400
and allow the treatment to continue.
481
00:28:38,560 --> 00:28:40,039
The price of mercy.
482
00:28:40,120 --> 00:28:41,917
Elementary commerce.
483
00:29:00,280 --> 00:29:02,032
How do you feel?
484
00:29:02,560 --> 00:29:04,755
I just hope Orac can fix it.
485
00:29:07,480 --> 00:29:08,799
Liberator.
486
00:29:10,920 --> 00:29:13,070
- Idiot, where are you?
- Vila!
487
00:29:13,640 --> 00:29:15,153
(AVON) This is not untypical.
488
00:29:15,400 --> 00:29:16,913
Vila, come in.
489
00:29:20,680 --> 00:29:22,477
- Yes.
- Where were you?
490
00:29:22,560 --> 00:29:23,629
Precautions.
491
00:29:23,720 --> 00:29:25,597
- Against what?
- Plague.
492
00:29:26,440 --> 00:29:29,000
- Has Orac got any results yet?
- No.
493
00:29:29,080 --> 00:29:31,230
The first batch are coming back
from treatment.
494
00:29:31,320 --> 00:29:33,515
Good. Get the next six ready.
495
00:29:33,800 --> 00:29:35,199
- Treatment?
- Where?
496
00:29:35,280 --> 00:29:36,998
- From the other ship.
- What other ship?
497
00:29:37,080 --> 00:29:39,753
The one that answered our distress call
before you arrived.
498
00:29:39,840 --> 00:29:42,638
Absolutely still, Tarrant.
Bracelets off, and guns, quickly!
499
00:29:42,720 --> 00:29:45,439
Who the hell are you?
I give the orders here!
500
00:29:45,680 --> 00:29:48,956
Not anymore. I'm in charge.
On the floor, double quick!
501
00:29:54,360 --> 00:29:55,509
Zelda.
502
00:29:56,360 --> 00:29:57,839
Zelda, listen.
503
00:29:58,600 --> 00:30:00,556
We're trapped in the Control Centre.
504
00:30:01,920 --> 00:30:04,388
We're trapped in the Control Centre.
505
00:30:04,520 --> 00:30:07,353
Zelda, prepare a placenta, please.
506
00:30:28,400 --> 00:30:30,960
Is that all it takes? A sample of blood?
507
00:30:31,200 --> 00:30:35,830
It's the genetic print we need.
All body cells with a nucleus carry that.
508
00:30:36,520 --> 00:30:38,238
The white cells are here.
509
00:30:38,320 --> 00:30:40,390
As long as they're capable
of differentiation...
510
00:30:40,480 --> 00:30:41,993
they're capable of growth...
511
00:30:42,840 --> 00:30:44,432
into another you.
512
00:30:44,520 --> 00:30:45,873
Excellent.
513
00:30:46,720 --> 00:30:49,598
- My bloodline, Deral.
- Or gene stock.
514
00:30:50,840 --> 00:30:51,955
Yes.
515
00:31:03,760 --> 00:31:05,990
(SERVALAN) Where can I speak
to your Control Centre?
516
00:31:06,080 --> 00:31:07,752
Over there.
517
00:31:15,760 --> 00:31:17,671
Do you need me, ma'am?
518
00:31:18,400 --> 00:31:20,960
No, Deral, you can wait for me here.
519
00:31:22,480 --> 00:31:24,471
Cally's trapped in the...
520
00:31:45,160 --> 00:31:48,470
Relax, Vila. Orac's found the cure.
521
00:31:51,240 --> 00:31:53,708
- Quite sure?
- It's even better than the other ship.
522
00:31:53,800 --> 00:31:55,870
- What?
- What other ship?
523
00:31:55,960 --> 00:31:58,235
The ex-Federation
that answered our distress call.
524
00:31:58,320 --> 00:31:59,912
Now he tells us.
525
00:32:01,000 --> 00:32:02,956
Cally, Avon, Tarrant.
526
00:32:03,680 --> 00:32:07,229
- Tarrant. Answer, Tarrant.
- I'll go down.
527
00:32:07,320 --> 00:32:10,357
And land us into the mess.
You stay here until we know the score.
528
00:32:10,440 --> 00:32:13,671
- Tarrant. Answer, Tarrant.
- What's going on?
529
00:32:13,760 --> 00:32:14,954
Hello, Vila.
530
00:32:15,040 --> 00:32:16,393
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
531
00:32:16,480 --> 00:32:17,959
(MOUTHS "SERVALAN")
532
00:32:18,520 --> 00:32:20,238
Time to surrender.
533
00:32:20,800 --> 00:32:22,916
We have your compatriots, Vila.
534
00:32:23,000 --> 00:32:25,594
Surrender the Liberator and they live.
535
00:32:25,680 --> 00:32:28,274
Resist, and they die.
536
00:32:29,800 --> 00:32:33,759
However, having some degree
of personal regard for you, Vila...
537
00:32:33,840 --> 00:32:35,671
I am prepared to make you an offer.
538
00:32:36,520 --> 00:32:37,999
I'm listening.
539
00:32:38,120 --> 00:32:40,190
A position of senior rank.
540
00:32:41,080 --> 00:32:43,719
- Such as?
- Say, a governorship?
541
00:32:44,280 --> 00:32:47,989
A planet of your choosing.
Earth, if you wish it.
542
00:32:49,040 --> 00:32:50,871
- Earth?
- Lies.
543
00:32:52,720 --> 00:32:54,631
I think I'll have a chat with Orac.
544
00:32:56,840 --> 00:32:59,354
- We may have one advantage.
- Really?
545
00:32:59,640 --> 00:33:03,758
Us. It's just possible
she doesn't know we're here.
546
00:33:09,080 --> 00:33:11,435
Why? Why have you done this?
547
00:33:11,520 --> 00:33:12,953
Yes, why?
548
00:33:13,040 --> 00:33:16,715
Why have you brought this on us?
I just can't believe it.
549
00:33:16,920 --> 00:33:19,878
- I can't believe that anyone can be so...
- Successful?
550
00:33:20,280 --> 00:33:21,952
Well, now you know.
551
00:33:23,040 --> 00:33:24,837
Take them out and shoot them.
552
00:33:36,440 --> 00:33:38,431
- I'm sorry.
- You're not to blame.
553
00:33:38,520 --> 00:33:39,509
Aren't I?
554
00:33:39,600 --> 00:33:41,397
I should have listened
to Franton after all.
555
00:33:41,480 --> 00:33:44,040
You did what you thought was right
at the time.
556
00:33:45,400 --> 00:33:46,799
Go on, Vila.
557
00:33:47,960 --> 00:33:50,679
Orac says to come up here and negotiate.
558
00:33:51,120 --> 00:33:52,473
Does it really?
559
00:33:52,560 --> 00:33:56,394
A question of trust.
Orac can only assess veracity in person.
560
00:34:00,400 --> 00:34:03,631
- I'll send a deputy.
- All right, but unarmed.
561
00:34:04,520 --> 00:34:07,432
Let me go, Madam. I'll take the Liberator.
562
00:34:08,040 --> 00:34:09,075
No.
563
00:34:10,160 --> 00:34:12,913
I think Deral would be
a more suitable representative.
564
00:34:13,400 --> 00:34:15,038
Without a weapon?
565
00:34:15,680 --> 00:34:16,749
Have one.
566
00:34:19,000 --> 00:34:20,399
But hidden.
567
00:34:21,560 --> 00:34:23,949
It's only Vila up there and he's a coward.
568
00:34:24,040 --> 00:34:28,079
Get control of that teleport,
and the Liberator is ours.
569
00:34:32,360 --> 00:34:35,511
My deputy is ready. His name is Deral.
570
00:34:36,160 --> 00:34:37,229
One moment.
571
00:34:42,680 --> 00:34:45,069
- All right.
- Teleport.
572
00:34:59,080 --> 00:35:01,116
- Welcome aboard.
- Sit down.
573
00:35:01,960 --> 00:35:03,313
Over here?
574
00:35:11,000 --> 00:35:13,389
- Keep still.
- So much for trust.
575
00:35:14,560 --> 00:35:16,152
Disarming, isn't she?
576
00:35:16,480 --> 00:35:17,879
Over there.
577
00:35:20,240 --> 00:35:21,992
You tried to trick us, Servalan.
578
00:35:22,080 --> 00:35:24,548
Naughty. One hostage to us.
579
00:35:25,760 --> 00:35:27,796
And three to me.
580
00:35:29,320 --> 00:35:31,151
But listen, I have to go.
581
00:35:31,240 --> 00:35:35,199
Set foot outside this building
and you'll be instantly infected.
582
00:35:35,440 --> 00:35:40,195
- But not dead. I can still...
- I'm immune now, Zelda, cured.
583
00:35:40,560 --> 00:35:42,596
One of us must stay
and complete the packing.
584
00:35:42,680 --> 00:35:45,752
The genetic material
must be ready for evacuation.
585
00:35:45,840 --> 00:35:47,432
It's Auron's only chance now.
586
00:35:47,520 --> 00:35:49,511
- But...
- I'll manage.
587
00:35:50,640 --> 00:35:53,029
- But I...
- You stay and alert Cally.
588
00:35:53,120 --> 00:35:54,599
Tell her to be ready.
589
00:35:59,960 --> 00:36:03,111
- Where is Servalan's ship?
- Down on the quarantine ramps.
590
00:36:03,240 --> 00:36:04,912
Threaten it, Vila.
591
00:36:05,000 --> 00:36:08,470
You're cut off, Servalan. We have
a neutron blaster sighted on your ship.
592
00:36:08,560 --> 00:36:11,711
Destroy it,
and you destroy your three compatriots.
593
00:36:11,840 --> 00:36:14,229
- They're not on board.
- True, Vila, true.
594
00:36:14,600 --> 00:36:16,955
But they are infected with the disease.
595
00:36:17,200 --> 00:36:20,954
And the only cure happens to be
on my ship.
596
00:36:22,720 --> 00:36:24,551
I think it quite safe to return.
597
00:36:25,760 --> 00:36:27,876
Ginka, bring the bracelets.
598
00:36:33,400 --> 00:36:34,594
Watch them.
599
00:36:41,440 --> 00:36:43,556
Is she telling the truth, Deral?
600
00:36:44,240 --> 00:36:46,231
Can she really cure them?
601
00:36:47,640 --> 00:36:48,789
Well?
602
00:36:49,200 --> 00:36:51,236
If I help you, I'm finished with Servalan.
603
00:36:51,320 --> 00:36:53,993
Friend, you're dead meat to her anyway.
604
00:37:00,840 --> 00:37:02,637
Avon, Tarrant, look.
605
00:37:16,640 --> 00:37:18,676
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
606
00:37:28,960 --> 00:37:30,188
Nice shot.
607
00:37:32,080 --> 00:37:33,593
I'll take him.
608
00:37:35,480 --> 00:37:36,629
I'm Franton.
609
00:37:37,520 --> 00:37:39,317
The guard's gone. You'll never get him.
610
00:37:39,400 --> 00:37:41,470
- He'll alert Servalan.
- How far is their ship?
611
00:37:41,560 --> 00:37:44,154
- Close.
- As soon as she knows, she'll blast us.
612
00:37:44,240 --> 00:37:46,754
- There's no point in staying here.
- Where shall we go?
613
00:37:46,840 --> 00:37:50,037
- There is one place that's safe.
- From those projectiles of hers?
614
00:37:50,120 --> 00:37:51,872
Simply because of what's in there.
615
00:37:51,960 --> 00:37:54,633
The replication plant. Come on.
616
00:38:00,560 --> 00:38:01,675
Fool!
617
00:38:04,040 --> 00:38:06,235
Arm projectiles. Prepare to fire.
618
00:38:06,320 --> 00:38:08,788
- Target?
- The Control Centre.
619
00:38:13,000 --> 00:38:14,638
(FAST-PACED INSTRUMENTAL MUSIC)
620
00:38:23,040 --> 00:38:24,234
The Centre.
621
00:38:28,640 --> 00:38:29,868
Come on.
622
00:38:38,480 --> 00:38:40,596
- The Control Centre?
- Demolished.
623
00:38:40,680 --> 00:38:41,795
Good.
624
00:38:44,000 --> 00:38:46,468
Our sensors are detecting movement.
625
00:38:46,680 --> 00:38:48,750
- Sector?
- Northeast.
626
00:38:56,000 --> 00:38:58,195
They're heading for the replication plant.
627
00:39:01,160 --> 00:39:03,549
- Ready to fire.
- Wait.
628
00:39:03,640 --> 00:39:05,312
Use mark fives only.
629
00:39:05,400 --> 00:39:09,678
- But, Madam...
- Ginka, I don't want that plant damaged.
630
00:39:19,000 --> 00:39:20,638
Not much further.
631
00:39:33,480 --> 00:39:34,469
Hurry!
632
00:39:41,280 --> 00:39:45,273
Projectile attack in proximity
of main Control Centre.
633
00:39:45,360 --> 00:39:47,999
They stand about as much chance
as a bubble in a black hole.
634
00:39:48,080 --> 00:39:49,911
Unless they head for
the replication plant.
635
00:39:50,000 --> 00:39:51,035
What?
636
00:39:51,120 --> 00:39:54,351
- It's the one possible sanctuary.
- Why?
637
00:40:04,720 --> 00:40:05,914
Zelda!
638
00:40:07,800 --> 00:40:09,836
No closer. Cease firing.
639
00:40:10,720 --> 00:40:12,233
Firing ceased.
640
00:40:12,440 --> 00:40:14,556
Take in a ground force. You command.
641
00:40:14,640 --> 00:40:17,837
- But Madam...
- Ginka! Do as I say.
642
00:40:26,720 --> 00:40:28,676
They're diseased, Zelda.
643
00:40:29,840 --> 00:40:30,875
No.
644
00:40:30,960 --> 00:40:32,757
They've stopped firing.
645
00:40:32,840 --> 00:40:34,239
I wonder why.
646
00:40:34,720 --> 00:40:36,392
Because of these.
647
00:40:40,120 --> 00:40:42,554
They're implanted with her cells.
648
00:40:42,640 --> 00:40:45,234
- Servalan's?
- Her surrogate womb.
649
00:40:45,400 --> 00:40:46,799
Birth by proxy.
650
00:40:47,160 --> 00:40:50,277
After infecting the entire planet
in the first place.
651
00:40:50,680 --> 00:40:52,716
- You must be Zelda.
- That's right.
652
00:40:52,880 --> 00:40:54,029
Cally?
653
00:41:06,760 --> 00:41:08,591
(SURREAL INSTRUMENTAL MUSIC)
654
00:41:13,320 --> 00:41:17,108
So, those little monsters give
us a breather.
655
00:41:17,560 --> 00:41:21,917
Not that it'll do us much good without
bracelets to get us up to the Liberator.
656
00:41:23,280 --> 00:41:27,478
Could be. If they've somehow found out
about Servalan's urge to breed.
657
00:41:27,560 --> 00:41:30,279
- But how?
- Cally won't be short of telepathic vibes.
658
00:41:30,360 --> 00:41:32,191
- Her sister's there, remember.
- Yes, but...
659
00:41:32,280 --> 00:41:33,952
It's the only possible lead we have.
660
00:41:34,040 --> 00:41:35,996
But if it's wrong? If he's lying?
661
00:41:36,080 --> 00:41:38,878
Just be ready to bring me
straight back up.
662
00:41:44,520 --> 00:41:46,033
All right, down.
663
00:41:53,320 --> 00:41:54,753
You'd better be right.
664
00:41:59,920 --> 00:42:03,674
- I told you to take in a ground force.
- I know, but I think you are mistaken.
665
00:42:03,760 --> 00:42:06,069
- About what?
- The replication plant.
666
00:42:06,160 --> 00:42:08,674
Cally, Avon and Tarrant,
they must die now.
667
00:42:08,760 --> 00:42:11,274
- Not in there.
- Why not?
668
00:42:11,360 --> 00:42:14,989
Surely you are not that concerned
for Capt. Deral's offspring.
669
00:42:15,080 --> 00:42:16,274
Deral?
670
00:42:16,840 --> 00:42:18,068
What are you talking about?
671
00:42:18,160 --> 00:42:20,310
He persuaded Franton
to remove some cells...
672
00:42:20,400 --> 00:42:23,437
from one of the placentas
and replace them with his own.
673
00:42:23,840 --> 00:42:25,478
Whose cells did he replace?
674
00:42:25,560 --> 00:42:28,199
You were with him all the time,
weren't you?
675
00:42:29,800 --> 00:42:30,869
No.
676
00:42:31,840 --> 00:42:36,152
I left him alone there,
when I went to give you your orders.
677
00:42:38,480 --> 00:42:41,153
The firing point, now!
678
00:42:41,320 --> 00:42:43,117
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
679
00:42:59,200 --> 00:43:00,997
You don't look well.
680
00:43:01,280 --> 00:43:04,556
- I just hope Orac can sort us out.
- Relax.
681
00:43:04,640 --> 00:43:07,632
Orac did a grand therapy job
on their traffic controller.
682
00:43:09,480 --> 00:43:10,515
Franton...
683
00:43:10,600 --> 00:43:13,478
Zelda, you'll have to evacuate with us.
684
00:43:13,560 --> 00:43:16,711
They'll be here soon, Zelda.
It won't just be bugs they're bringing.
685
00:43:16,800 --> 00:43:17,710
He's right, Zelda.
686
00:43:30,520 --> 00:43:31,953
Get them on.
687
00:43:35,560 --> 00:43:38,518
- Ready, everyone?
- Wait, the gene stocks.
688
00:43:50,440 --> 00:43:51,555
Ready?
689
00:43:52,800 --> 00:43:54,756
I think it's the nutrient flow balance.
690
00:43:54,840 --> 00:43:57,673
- What are you doing?
- I have to adjust it.
691
00:43:58,960 --> 00:44:01,155
- There isn't time for that.
- Leave it, Zelda.
692
00:44:01,240 --> 00:44:03,993
- But the foetuses will die.
- They're going to die anyway.
693
00:44:04,480 --> 00:44:06,516
Vila, get us out of here.
694
00:44:07,880 --> 00:44:09,074
Zelda!
695
00:44:29,840 --> 00:44:31,353
Ready to fire.
696
00:44:32,680 --> 00:44:33,669
Fire.
697
00:44:36,880 --> 00:44:40,316
You must get out of there, Zelda.
Put the bracelet on.
698
00:44:42,200 --> 00:44:45,192
Even Servalan's children
must have a chance, Cally.
699
00:44:48,040 --> 00:44:49,314
Zelda!
700
00:44:50,440 --> 00:44:51,634
Cally!
701
00:44:53,680 --> 00:44:55,477
(ZELDA SCREAMING)
702
00:45:25,720 --> 00:45:27,631
(SLOW INSTRUMENTAL MUSIC)
703
00:45:30,000 --> 00:45:32,195
Servalan must have destroyed the plant.
704
00:45:32,680 --> 00:45:34,511
Why would she do that?
705
00:45:35,240 --> 00:45:36,992
Why kill the babies?
706
00:45:38,120 --> 00:45:39,872
Even her own babies.
707
00:45:42,240 --> 00:45:43,434
Ginka.
708
00:45:44,480 --> 00:45:45,469
Ginka!
709
00:45:46,360 --> 00:45:47,793
We got them.
710
00:45:49,480 --> 00:45:53,075
You lied. You lied to me.
711
00:45:55,920 --> 00:45:59,595
They were mine. I felt them die.
712
00:46:05,320 --> 00:46:07,072
(SCREAMING)
713
00:46:11,520 --> 00:46:12,953
- Deral.
- What?
714
00:46:16,560 --> 00:46:18,994
Tell Servalan she missed us.
715
00:46:19,080 --> 00:46:21,913
It was for nothing.
All of it was for nothing.
716
00:46:22,000 --> 00:46:24,514
And tell her Auron's children will return.
717
00:46:24,600 --> 00:46:25,919
You can't.
718
00:46:27,600 --> 00:46:28,669
No?
719
00:46:35,440 --> 00:46:36,634
Happy landings.
720
00:46:44,080 --> 00:46:45,229
Deral.
721
00:46:46,880 --> 00:46:47,995
Well?
722
00:46:49,960 --> 00:46:50,995
No!
723
00:46:55,320 --> 00:46:57,117
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)
724
00:47:04,640 --> 00:47:06,995
- Feeling better?
- Yes, thanks to Orac.
725
00:47:07,080 --> 00:47:09,150
- Did you look in on the others?
- They're fine.
726
00:47:09,240 --> 00:47:11,470
- And Cally?
- She'll be all right, she's sleeping.
727
00:47:11,560 --> 00:47:12,709
Zen, course.
728
00:47:12,800 --> 00:47:16,873
Course 0-3-K-2-0 for the planet Kahn.
729
00:47:17,240 --> 00:47:18,275
Kahn?
730
00:47:18,360 --> 00:47:20,715
It is within the specified parameters.
731
00:47:20,800 --> 00:47:25,112
An uninhabited Earth-type planet
capable of supporting an Auron colony.
732
00:47:25,200 --> 00:47:28,272
- Flight time?
- 40 hours at present speed.
733
00:47:28,360 --> 00:47:29,588
Increase speed.
734
00:47:29,680 --> 00:47:32,353
- No, Avon. Let's not rush it.
- Why not?
735
00:47:32,680 --> 00:47:37,037
The gene stocks that Franton has,
contains the potential for 5,000 children.
736
00:47:37,240 --> 00:47:39,595
Franton and Patar
are going to be busy on Kahn.
737
00:47:39,680 --> 00:47:40,999
Maybe we should let them rest.
738
00:47:41,080 --> 00:47:43,913
Maybe we should.
It's likely to be the last rest they'll get.
739
00:47:44,000 --> 00:47:45,228
Zen, maintain present speed.
740
00:47:45,320 --> 00:47:47,914
What about Cally?
You think she'll want to go with them?
741
00:47:48,000 --> 00:47:50,719
Cally will stay with us.
We are closer to her than they are.
742
00:47:50,800 --> 00:47:55,078
Besides, a nursery of 5,000...
Would you want to go with them?
743
00:48:01,280 --> 00:48:02,793
(THEME MUSIC)
|
1
00:00:34,570 --> 00:00:36,401
"ДЕТИ АУРОНА"
Автор сценария - Эндрю Морган
2
00:01:19,290 --> 00:01:22,043
- Все сканеры работают.
- Поддерживайте полную боевую готовность.
3
00:01:22,130 --> 00:01:23,324
Поддерживаю.
4
00:01:25,930 --> 00:01:28,319
Есть контакт. Приграничная зона Аурона.
5
00:01:28,850 --> 00:01:32,160
Капитан Дерал командному отсеку.
Идентификация?
6
00:01:32,250 --> 00:01:34,969
Маленький. Выглядит, как патрульное судно.
7
00:01:35,650 --> 00:01:37,686
Вывожу на экран прямо сейчас.
8
00:01:39,050 --> 00:01:41,610
- С Аурона?
- Да. Один из их патрулей типа С.
9
00:01:41,690 --> 00:01:43,487
- Команда?
- Один человек.
10
00:01:43,570 --> 00:01:45,367
Отлично. Идеально.
11
00:01:45,970 --> 00:01:47,483
А, капитан Дераль.
12
00:01:47,570 --> 00:01:50,721
- Гинка, активируй ионные лучи.
- Активированы.
13
00:01:50,810 --> 00:01:54,439
- Получи координаты цели у командования.
- Очень хорошо, госпожа президент.
14
00:01:55,170 --> 00:01:58,207
- Всего лишь ионные лучи?
- Только чтобы вывести его из строя, причинив
минимальные повреждения.
15
00:01:58,290 --> 00:02:01,009
Клиника, принесите болезнетворные микроорганизмы
сейчас же.
16
00:02:02,690 --> 00:02:04,681
Этот пилот нужен мне живым.
17
00:02:05,890 --> 00:02:08,484
Живым и уязвимым.
18
00:02:19,730 --> 00:02:21,288
Конечно, Зен.
19
00:02:21,370 --> 00:02:24,407
Курс 8-2-8-0-4.
20
00:02:24,770 --> 00:02:27,125
Цель - планета Земля.
21
00:02:30,090 --> 00:02:31,569
- Почему Земля?
- А почему нет?
22
00:02:31,650 --> 00:02:32,685
Хочешь куда-нибудь еще?
23
00:02:32,770 --> 00:02:35,045
Гималаи так высоки в это время года.
24
00:02:35,130 --> 00:02:36,688
Тоскуешь по дому?
25
00:02:36,770 --> 00:02:38,283
Вообще-то, это его идея.
26
00:02:38,370 --> 00:02:40,838
Там есть некто, кого он хочет уничтожить.
27
00:02:41,650 --> 00:02:43,766
- Казнить.
- Что?
28
00:02:43,850 --> 00:02:46,364
Одного из пара-следователей Федерации.
29
00:02:46,450 --> 00:02:48,441
Знаменитого головореза, известного как Шринкер.
30
00:02:48,530 --> 00:02:51,408
Одной из его жертв была молодая женщина по имени
Анна Грант.
31
00:02:52,010 --> 00:02:53,841
Она была важна для меня.
32
00:02:54,330 --> 00:02:56,605
Значит, твоя цель - простая месть?
33
00:02:56,730 --> 00:02:58,482
Простая, справедливая и сладкая.
34
00:02:59,570 --> 00:03:01,288
А вы двое, вы поддерживаете это?
35
00:03:01,370 --> 00:03:03,326
При отсутствии более срочных занятий.
36
00:03:03,410 --> 00:03:05,446
Я не прошу их убить его.
37
00:03:05,530 --> 00:03:08,602
Но бессмысленная месть - она ни к чему не приводит.
38
00:03:08,690 --> 00:03:11,124
Мы летим домой, на Землю.
39
00:03:12,570 --> 00:03:14,640
Какая разница, зачем?
40
00:04:09,650 --> 00:04:11,402
Запорный рычаг закреплен.
41
00:04:11,490 --> 00:04:13,879
Хорошо. Приведите пилота сразу наверх.
42
00:04:26,050 --> 00:04:28,280
Вы уверены, что мы полностью невосприимчивы?
43
00:04:28,410 --> 00:04:31,083
Я бы не делала этого, если бы не была уверена.
44
00:04:31,490 --> 00:04:32,809
Он может что-то заподозрить.
45
00:04:32,890 --> 00:04:34,881
Не забывайте, все ауронцы телепаты.
46
00:04:34,970 --> 00:04:38,485
Но, Дерал, не после удара ионным лучом.
47
00:04:38,970 --> 00:04:40,528
Будем надеяться, что нет.
48
00:04:43,890 --> 00:04:46,802
А... пилот 4-0.
49
00:04:59,130 --> 00:05:02,725
Потеря мощности.
Отказ систем.
50
00:05:02,970 --> 00:05:04,244
Полное отключение.
51
00:05:04,330 --> 00:05:06,446
Вас ударило случайным ионным рифом.
52
00:05:07,170 --> 00:05:09,400
- Ионным рифом?
- Наверное, он остался со времен войны.
53
00:05:09,490 --> 00:05:12,163
- Мы тоже на них натыкаемся.
- Но с включенными силовыми щитами.
54
00:05:12,250 --> 00:05:14,206
- Еще?
- Спасибо.
55
00:05:21,370 --> 00:05:24,885
Гинка, насколько сильно поврежден ауронский патрульный
корабль?
56
00:05:25,530 --> 00:05:27,327
Его системы управления сгорели.
57
00:05:27,410 --> 00:05:31,767
Вспомогательный генератор работает, но только
на ручном управлении.
58
00:05:31,850 --> 00:05:33,920
Я продолжаю проверки.
59
00:05:35,290 --> 00:05:37,440
Боюсь, только на ручном управлении.
60
00:05:38,370 --> 00:05:40,361
- Я справлюсь.
- С уменьшенной мощностью?
61
00:05:40,450 --> 00:05:43,920
Аурон недалеко отсюда. Вы можете предоставить
мне координаты курса?
62
00:05:44,010 --> 00:05:45,045
Естественно.
63
00:05:45,130 --> 00:05:47,405
- Мне бы хотелось, чтобы у нас было время отклониться
от курса...
- Нет.
64
00:05:47,930 --> 00:05:52,685
Со времен войны, развала Федерации, наши люди
стали еще более осторожны, чем обычно.
65
00:05:52,890 --> 00:05:55,484
- Изоляционисты.
- Это очень предусмотрительно с их стороны.
66
00:05:55,610 --> 00:05:58,727
Так много беспринципных авантюристов находится
на свободе.
67
00:05:58,890 --> 00:06:00,687
Проверки завершены.
68
00:06:01,850 --> 00:06:05,126
Хорошо. Установи координаты курса на Аурон.
69
00:06:05,370 --> 00:06:06,883
Слушаюсь, госпожа.
70
00:06:07,130 --> 00:06:08,279
Хорошо.
71
00:06:09,490 --> 00:06:10,843
Вы спасли мне жизнь.
72
00:06:11,250 --> 00:06:13,320
Просто будьте уверены и доберитесь домой благополучно.
73
00:06:25,690 --> 00:06:29,205
С каких пор личная вендетта стала причиной куда-либо
лететь?
74
00:06:29,290 --> 00:06:31,087
Проблема с людьми Аурона...
75
00:06:31,170 --> 00:06:33,286
это то, что они все страдают манией величия.
76
00:06:33,370 --> 00:06:35,247
В таком случае ты должен был бы легко найти с
ними общий язык.
77
00:06:35,330 --> 00:06:38,128
Слишком хороши, чтобы общаться с остальным человечеством.
78
00:06:38,210 --> 00:06:40,804
Это неправда.
Только из-за того, что мы нейтральны...
79
00:06:40,890 --> 00:06:42,039
Нейтральность или пацифизм...
80
00:06:42,130 --> 00:06:44,519
всегда сводится к одной и той же бесхарактерной
бессмыслице.
81
00:06:44,610 --> 00:06:46,999
- Ты ошибаешься.
- "Бесхарактерная бессмыслица"? Мне
нравится.
82
00:06:47,090 --> 00:06:48,603
Что это значит?
83
00:06:52,010 --> 00:06:54,683
Некоторые из нас хотели участвовать в галактических
делах.
84
00:06:54,770 --> 00:06:56,044
- Да?
- Да.
85
00:06:56,130 --> 00:06:58,439
И что случилось? Ваше предложение было отклонено?
86
00:06:58,530 --> 00:07:01,567
Пассивное большинство психологически поставило
их на место.
87
00:07:01,650 --> 00:07:04,483
Телепатическое единство - прекрасная вещь.
88
00:07:04,730 --> 00:07:07,927
- Я присоединилась к группе борцов за свободу.
- На Ауроне?
89
00:07:08,090 --> 00:07:11,366
Нет, защищая планету Большая Сауриан от Федерации.
90
00:07:11,770 --> 00:07:13,567
Федерация победила, разумеется.
91
00:07:13,650 --> 00:07:16,847
Да. Но я действительно старалась.
Мы не все бесхарактерные, как видишь.
92
00:07:16,930 --> 00:07:19,490
А ауронцы наказали тебя за неповиновение.
93
00:07:19,570 --> 00:07:21,447
- Ты была изгнана?
- Да.
94
00:07:21,530 --> 00:07:23,885
Как ты думаешь, почему я так и не вернулась?
95
00:07:23,970 --> 00:07:25,198
Из-за привязанности к нему?
96
00:07:33,610 --> 00:07:36,363
Диспетчер Аурона пилоту 4-0.
Выйдите на связь, пожалуйста.
97
00:07:36,450 --> 00:07:38,884
Диспетчер Аурона пилоту 4-0.
98
00:07:41,530 --> 00:07:44,647
Я вас не слышу, 4-0.
Повторите, я вас не слышу.
99
00:07:45,850 --> 00:07:48,648
- Все еще ничего?
- Он совершенно независим.
100
00:07:49,610 --> 00:07:52,841
Мы видим вас, 4-0, но не слышим.
101
00:07:52,930 --> 00:07:55,649
Выполняйте тормозной маневр. Вы слышите?
102
00:07:57,130 --> 00:07:59,325
Он сгорит, если не сделает этого быстро.
103
00:07:59,810 --> 00:08:00,959
C.A. 1.
104
00:08:03,130 --> 00:08:05,405
Пилот 4-0, вы должны выполнить тормозной маневр.
105
00:08:05,490 --> 00:08:07,606
Повторяю, выполняйте тормозной маневр.
106
00:08:08,250 --> 00:08:10,923
- Вы думаете, он замедляется?
- Возможно.
107
00:08:11,810 --> 00:08:13,641
Тормозной маневр, 4-0.
108
00:08:22,290 --> 00:08:24,121
Выглядит неплохо.
109
00:08:27,570 --> 00:08:29,925
Завершение входа в атмосферу.
110
00:08:34,970 --> 00:08:38,326
Отлично, 4-0.
Приготовьтесь к соединению. Приготовьтесь.
111
00:08:40,050 --> 00:08:41,244
Соединение выполнено.
112
00:08:41,330 --> 00:08:43,127
Очень гладко, Транспортер 1.
113
00:08:43,810 --> 00:08:45,801
Приготовьтесь к стыковке.
114
00:08:46,810 --> 00:08:49,608
Используйте порядок действий в чрезвычайной обстановке,
Транспортер 1.
115
00:08:50,010 --> 00:08:52,570
Патар, организуй, пожалуйста, доклад пилота по
возвращении с задания.
116
00:08:52,690 --> 00:08:54,203
C.A. 2, пойдемте со мной.
117
00:08:56,730 --> 00:08:58,448
Сигнал для вас, 4-0.
118
00:08:59,970 --> 00:09:02,245
Оставайтесь на патрульном судне для приоритетного
доклада...
119
00:09:02,330 --> 00:09:04,082
С.А. 1 и депутату.
120
00:09:06,090 --> 00:09:08,809
Повторяю, оставайтесь на патрульном судне...
121
00:09:08,890 --> 00:09:12,405
для приоритетного доклада С.А. 1 и депутату.
122
00:09:13,490 --> 00:09:16,527
У них есть свой приоритет, разумеется. Выживание.
123
00:09:16,610 --> 00:09:18,441
Они же не все умрут, не так ли?
124
00:09:18,530 --> 00:09:21,408
Дерал, мы должны восстановить Федерацию.
125
00:09:21,490 --> 00:09:23,879
- Но Аурон всегда был нейтрален.
- Да.
126
00:09:23,970 --> 00:09:25,961
И пока это было политически целесообразным...
127
00:09:26,050 --> 00:09:28,325
их и их жалкие идеалы оставили в покое.
128
00:09:28,410 --> 00:09:31,846
Но после войны сложилась другая ситуация.
129
00:09:32,210 --> 00:09:34,644
Общая раздробленность и анархия.
130
00:09:35,050 --> 00:09:38,087
Поэтому теперь доминируют другие требования.
131
00:09:38,170 --> 00:09:40,206
А что с их способностью к телепатии?
132
00:09:40,890 --> 00:09:44,166
Их ограниченные умы будут сейчас заняты другими
вещами.
133
00:09:44,290 --> 00:09:47,327
Эпидемией, вызванной болезнетворными микроорганизмами
инопланетного происхождения.
134
00:09:57,530 --> 00:09:58,724
Смерть.
135
00:10:00,530 --> 00:10:01,724
Умирание.
136
00:10:07,450 --> 00:10:08,644
Калли.
137
00:10:09,930 --> 00:10:10,965
КАЛЛИ!
138
00:10:11,050 --> 00:10:13,689
- Что с ней такое?
- Они умирают.
139
00:10:14,250 --> 00:10:15,569
Все умирают.
140
00:10:17,970 --> 00:10:19,847
Кто? Кто умирает?
141
00:10:25,330 --> 00:10:27,639
Вот, попробуй это. Оно должно выдернуть ее оттуда.
142
00:10:27,730 --> 00:10:30,164
Это даже астероид с орбиты выдернуть может.
143
00:10:32,850 --> 00:10:34,044
Калли.
144
00:10:38,090 --> 00:10:39,808
Они все умирают.
145
00:10:42,210 --> 00:10:44,007
Дэйна, они все умирают.
146
00:10:46,930 --> 00:10:48,568
Санитары, сюда!
147
00:10:59,930 --> 00:11:01,443
Докладывайте, модуль 6.
148
00:11:01,530 --> 00:11:03,885
Это тут. Это тут у нас.
149
00:11:03,970 --> 00:11:05,369
О нет!
150
00:11:05,570 --> 00:11:06,844
Детали.
151
00:11:07,010 --> 00:11:10,719
Первый случай был час назад.
Началось с детей.
152
00:11:11,690 --> 00:11:13,646
Потом - молодые взрослые.
153
00:11:13,770 --> 00:11:15,203
Спасибо, модуль 6.
154
00:11:15,290 --> 00:11:17,724
- Есть ли ответы на сигналы бедствия?
- Ничего.
155
00:11:17,810 --> 00:11:20,449
Призыв распространен по всем каналам. Ничего.
156
00:11:20,730 --> 00:11:23,198
- Докладывает медотсек.
- Да.
157
00:11:23,290 --> 00:11:26,839
Никаких следов. Не бактериальное, не вирусное.
158
00:11:27,330 --> 00:11:30,481
Мы вынуждены заключить, что болезнь вызвана возбудителем
инопланетного происхождения.
159
00:11:31,050 --> 00:11:34,440
Да. С их безумной межгалактической войны.
160
00:11:34,570 --> 00:11:35,923
Откуда ж еще?
161
00:11:36,650 --> 00:11:38,720
Тогда почему мы не заболели?
162
00:11:38,850 --> 00:11:41,728
Мы подвергались воздействию болезни дольше, чем
кто-либо другой.
163
00:11:42,050 --> 00:11:43,881
Это ваше поколение.
164
00:11:44,290 --> 00:11:47,327
Вы все еще имеете сопротивляемость к инфекции.
165
00:11:47,850 --> 00:11:49,727
В отличие от моледежи.
166
00:11:52,850 --> 00:11:54,522
И что нам делать?
167
00:11:58,210 --> 00:12:01,566
- Эвакуация.
- Наверное, это сейчас единственный шанс для Аурона.
168
00:12:01,970 --> 00:12:04,120
Почему вы не на заводе репликации?
169
00:12:04,210 --> 00:12:07,008
- К сожалению, не моя смена.
- Извини.
170
00:12:07,930 --> 00:12:10,160
Но там все равно моя помощница, Зельда.
171
00:12:15,210 --> 00:12:17,440
С вами все в порядке? Нет симптомов?
172
00:12:17,530 --> 00:12:19,486
Завод полностью стерилен, сэр.
173
00:12:19,570 --> 00:12:22,846
Зельда, приготовьте полный набор генетических
материалов.
174
00:12:22,930 --> 00:12:25,683
Запакуйте их немедленно и подготовьте к эвакуации.
175
00:12:25,770 --> 00:12:28,159
У меня есть другой приоритет, сэр.
176
00:12:28,250 --> 00:12:31,287
- Что именно, Зельда?
- Связаться с Калли.
177
00:12:31,370 --> 00:12:33,042
Та юная бунтовщица.
178
00:12:33,930 --> 00:12:36,490
"Освободитель" - наша основная надежда.
179
00:12:36,570 --> 00:12:39,403
Наши сигналы бедствия уже постоянно передаются.
180
00:12:39,490 --> 00:12:40,605
Просто следуй приказам.
181
00:12:40,690 --> 00:12:42,362
С уважением, сэр.
182
00:12:42,450 --> 00:12:45,169
Вы и Калли из одной группы сестер, не так ли?
183
00:12:45,250 --> 00:12:48,208
- Да, Калли - моя сестра-близнец.
- Идентичная сканограмма мозга.
184
00:12:48,690 --> 00:12:50,169
Оптимальная телепатическая близость.
185
00:12:50,250 --> 00:12:53,879
- Забудьте все это и делайте то, что я говорю...
- Попробуй снова, Зельда, пробуй еще.
186
00:12:54,250 --> 00:12:57,720
Если бы не вы, наши люди могли бы иметь какую-то
естественную сопротивляемость.
187
00:12:57,850 --> 00:12:59,761
Ваша драгоценная мечта об изоляции.
188
00:12:59,850 --> 00:13:01,761
Эта политика была принята Советом.
189
00:13:01,850 --> 00:13:04,364
А оппозиция была просто проигнорирована.
190
00:13:04,450 --> 00:13:06,645
Мой отец пытался вас предупредить, а также Калли...
191
00:13:06,730 --> 00:13:08,368
и посмотрите, как вы ее отблагодарили.
192
00:13:08,450 --> 00:13:10,406
Она заслужила изгнание.
193
00:13:10,490 --> 00:13:13,402
Вы лучше надейтесь, что Зельде удастся вернуть
ее сейчас.
194
00:13:14,490 --> 00:13:15,639
(Зельда) Калли.
195
00:13:16,890 --> 00:13:18,448
Помоги нам, Калли.
196
00:13:19,730 --> 00:13:23,086
- Помоги Аурону.
- Помоги Аурону.
197
00:13:30,330 --> 00:13:31,649
Полетели.
198
00:13:31,930 --> 00:13:34,808
- Можем ли мы им доверять?
- Да. Зельда бы никогда не обманула меня.
199
00:13:34,890 --> 00:13:37,120
- Зельда?
- Ее идентичная сестра.
200
00:13:37,730 --> 00:13:40,164
Там еще много таких же, как она, на Ауроне, очевидно.
201
00:13:40,250 --> 00:13:43,083
- Это не ловушка.
- Возможно, не сознательная.
202
00:13:43,930 --> 00:13:46,763
- Зен, перенаправь курс на Аурон.
- Просто так?
203
00:13:46,850 --> 00:13:49,728
Демократия.
Ты в меньшинстве, Эйвон. Три к двум.
204
00:13:49,810 --> 00:13:52,768
Четыре к одному. Я предпочитаю оставаться с победителями,
когда только можно.
205
00:13:52,850 --> 00:13:56,843
Подтверждаю смену курса на 0-3-1-0.
206
00:13:56,930 --> 00:13:59,125
Пункт прибытия: планета Аурон.
207
00:13:59,210 --> 00:14:00,643
Сообщите скорость.
208
00:14:00,850 --> 00:14:02,886
- 8 стандартных единиц.
- Подтверждаю.
209
00:14:06,050 --> 00:14:07,768
Я иду, Зельда.
210
00:14:08,650 --> 00:14:10,288
Я возвращаюсь домой.
211
00:14:11,530 --> 00:14:13,725
Я возвращаюсь домой.
212
00:14:46,810 --> 00:14:49,005
Их био-репликационный завод.
213
00:14:49,690 --> 00:14:52,079
Самое лучшее достижение Аурона.
214
00:14:54,450 --> 00:14:56,645
Аппарат синтезированная плацента.
215
00:14:56,890 --> 00:14:59,848
Каждый способен вынашивать группу идентичных братьев
или сестер.
216
00:14:59,930 --> 00:15:03,206
- Чего?- Эмбрионов, Дерал. Потомство.
217
00:15:04,090 --> 00:15:06,729
- Они выглядят, как люди.
- Они и есть люди.
218
00:15:07,690 --> 00:15:10,648
Человек, который усовершенствовал проект, Франтон...
219
00:15:11,050 --> 00:15:13,610
добился спонтанного деления клеток.
220
00:15:13,690 --> 00:15:16,284
- Нет нужды в оплодотворении.
- Правильно.
221
00:15:16,730 --> 00:15:20,484
- Чистое генетическое самовоспроизведение.
- Ваши собственные клетки, нескрещенные.
222
00:15:20,650 --> 00:15:22,561
- Только один родитель?
- Именно.
223
00:15:22,650 --> 00:15:26,040
А сейчас, после несвоевременного уничтожения Клоноделов...
224
00:15:26,130 --> 00:15:28,439
это возможно исключительно на Ауроне.
225
00:15:29,890 --> 00:15:31,243
Исключительно?
226
00:15:32,090 --> 00:15:33,603
Так вот какая у вас причина.
227
00:15:33,690 --> 00:15:35,840
Ничего общего с восстановлением Федерации.
228
00:15:35,930 --> 00:15:38,160
Вы просто хотите размножаться.
229
00:15:40,890 --> 00:15:42,562
Это счастье для вас...
230
00:15:42,650 --> 00:15:46,199
что сейчас мне нужны такие люди, как вы или Гинка...
231
00:15:46,330 --> 00:15:48,241
Преданные, не задающие вопросов...
232
00:15:48,410 --> 00:15:51,208
не склонные к вмешательству в стратегические дела.
233
00:15:51,410 --> 00:15:54,925
И даже так, кажется немного излишним...
234
00:15:55,170 --> 00:15:57,365
причинять страдания целой планете, всего лишь
чтобы позволить себе...
235
00:15:57,450 --> 00:15:59,088
Ничего не позволить.
236
00:15:59,530 --> 00:16:02,044
Это, Дерал, всего лишь бонус.
237
00:16:02,810 --> 00:16:06,485
Моей основной целью причинения страданий Аурону,
как вы это назвали...
238
00:16:06,570 --> 00:16:08,879
является захват "Освободителя".
239
00:16:27,810 --> 00:16:30,882
- Это совершенная глупость.
- Не с точки зрения Калли.
240
00:16:30,970 --> 00:16:32,039
Эмоциональные связи.
241
00:16:32,130 --> 00:16:34,041
Мы не можем рисковать "Освободителем"
ради чувств.
242
00:16:34,130 --> 00:16:36,007
Пока Калли является частью команды...
243
00:16:36,090 --> 00:16:38,001
она может обратиться к твоей верности и поддержке...
244
00:16:38,090 --> 00:16:39,523
и неважно, каковы риски.
245
00:16:39,610 --> 00:16:42,886
Ты забываешь, что ауронцы отказались от нее.
Они ее изгнали.
246
00:16:42,970 --> 00:16:44,483
Ты был изгнан с Земли.
247
00:16:44,570 --> 00:16:46,800
Я возвращусь как исполнитель приговора.
248
00:16:47,970 --> 00:16:51,645
И ты действительно веришь, что месть должна иметь
приоритет перед милосердием?
249
00:16:52,490 --> 00:16:53,843
Хорошо.
250
00:16:54,650 --> 00:16:56,481
Мы проконсультируемся с Ораком.
251
00:17:05,450 --> 00:17:08,567
Свяжитесь с диспетчерской Аурона. Предложите медицинское
оборудование.
252
00:17:09,090 --> 00:17:10,284
Должны ли мы войти и пристыковаться?
253
00:17:10,370 --> 00:17:11,962
Я отдаю приказы, Гинка.
254
00:17:12,050 --> 00:17:15,440
Извините, капитан.
Должны ли мы войти и пристыковаться, сэр?
255
00:17:15,530 --> 00:17:17,043
- Вы получите ваши...
- Да.
256
00:17:17,850 --> 00:17:21,684
Со всеми карантинными мерами предосторожности.
Скажите, мы боимся перекрестной инфекции.
257
00:17:21,770 --> 00:17:24,887
В данных обстоятельствах им несложно будет в это
поверить.
258
00:17:24,970 --> 00:17:26,289
Это правда, госпожа.
259
00:17:26,810 --> 00:17:29,961
Что, если "Освободитель" вне доступности
ауронских сигналов бедствия?
260
00:17:30,050 --> 00:17:31,369
Вы забываете о Калли.
261
00:17:31,450 --> 00:17:33,441
- Ее телепатия?
- Именно.
262
00:17:34,370 --> 00:17:38,045
И я полностью уверена, что она может убедить остальных.
263
00:17:40,570 --> 00:17:43,243
(Калли) Скоро. Мы прибываем.
264
00:17:43,690 --> 00:17:46,045
Скажи им, что они не должны отчаиваться.
265
00:17:46,370 --> 00:17:48,565
"Освободитель" уже в пути.
266
00:17:49,490 --> 00:17:51,879
Зельда, мы снова будем вместе.
267
00:17:51,970 --> 00:17:53,403
Будь сильной.
268
00:17:53,490 --> 00:17:56,926
Я возвращаюсь домой, Зельда.
Я возвращаюсь, чтобы помочь вам.
269
00:17:58,130 --> 00:17:59,279
Сэр.
270
00:18:00,090 --> 00:18:02,843
Ваше сообщение получено, Джиг 9.
Оставайтесь на линиии, пожалуйста.
271
00:18:02,930 --> 00:18:05,922
- Это ответ?
- Запрос карантинной стыковки.
272
00:18:06,010 --> 00:18:09,161
- Кто они?
- Это крейсер бывшей Федерации.
273
00:18:10,690 --> 00:18:12,999
- Хорошо, подтверди.
- Минутку.
274
00:18:14,130 --> 00:18:15,643
- Возможно, это обман.
- Каким образом?
275
00:18:15,730 --> 00:18:17,049
Вся эта эпидемия.
276
00:18:17,130 --> 00:18:20,008
Они могли перехватить наш корабль и инфицировать
пилота.
277
00:18:20,090 --> 00:18:21,648
- Зачем?
- Захват.
278
00:18:21,730 --> 00:18:23,129
Это смешно.
279
00:18:23,210 --> 00:18:25,565
Наверняка было бы безопаснее подожать "Освободителя".
280
00:18:25,650 --> 00:18:26,969
По крайней мере, мы можем им доверять.
281
00:18:27,050 --> 00:18:29,120
И мы знаем, что они прибывают, Зельда слышала.
282
00:18:29,210 --> 00:18:32,043
Но не знаем, когда.
Вы знаете, сколько времени это займет?
283
00:18:32,290 --> 00:18:34,281
А? Вот.
284
00:18:34,930 --> 00:18:38,479
Хорошо, подтвердите стыковку.
Полный карантин.
285
00:18:44,730 --> 00:18:46,288
Диспетчерская Аурона Джиг 9.
286
00:18:50,130 --> 00:18:52,485
Госпожа, стыковочные устройства открыты.
287
00:18:53,650 --> 00:18:55,288
- Карантин?
- Как оговорено.
288
00:18:55,370 --> 00:18:57,440
Скажите им, чтобы приготовили образцы для анализа.
289
00:18:57,530 --> 00:18:58,679
Хорошо.
290
00:18:58,890 --> 00:19:02,360
Нет. Скажите им, чтобы подготовили пациента.
291
00:19:02,450 --> 00:19:05,044
Вызовите врача Франтона.
292
00:19:05,130 --> 00:19:08,839
Скажите им, чтобы он надел защитный костюм, способный
выдержать радиационное сканирование.
293
00:19:08,930 --> 00:19:10,602
- Врача Франтона?
- Да.
294
00:19:11,170 --> 00:19:13,559
Их эксперта по репликации.
295
00:19:14,970 --> 00:19:18,406
(Орак) Воспроизведение по методу группового клонирования
врача Франтона...
296
00:19:18,490 --> 00:19:21,209
породило высокоразвитые психические способности...
297
00:19:21,290 --> 00:19:23,485
телепатия является самым очевидным из них.
298
00:19:23,890 --> 00:19:26,802
Этими способностями, естественно, владеет молодежь...
299
00:19:26,890 --> 00:19:29,245
так как клонирование было развито относительно
недавно.
300
00:19:29,330 --> 00:19:30,843
Мы все это знаем.
301
00:19:30,930 --> 00:19:34,445
Так как у меня нет датчиков, чтобы определить,
что есть, а чего нет у вас в мозгу...
302
00:19:34,530 --> 00:19:37,488
Я не могу определить, что вам известно, а что
нет.
303
00:19:37,570 --> 00:19:40,846
Послушай, Орак, что насчет эпидемии, о которой
говорит Калли?
304
00:19:40,930 --> 00:19:42,727
Это очень вероятно.
305
00:19:42,810 --> 00:19:46,246
Из-за того, что Аурон придерживался политики нейтралитета
и изоляции...
306
00:19:46,330 --> 00:19:49,640
сейчас планета полностью свободна от всех болезней...
307
00:19:49,730 --> 00:19:51,482
уже более чем 3 десятилетия.
308
00:19:51,570 --> 00:19:52,719
Стерильная окружающая среда.
309
00:19:52,810 --> 00:19:56,723
Без болезней у них не будет естественной сопротивляемости
инфекции.
310
00:19:56,810 --> 00:19:58,129
Точно.
311
00:20:00,010 --> 00:20:01,887
- Проверяете?
- Почему бы нет?
312
00:20:01,970 --> 00:20:03,961
Орак не может сказать тебе ничего такого, чего
не могла бы сказать я.
313
00:20:04,050 --> 00:20:07,201
Может, и нет, но беспристрастно, без предвзятости
и эмоций.
314
00:20:07,890 --> 00:20:10,882
И какова же беспристрастная оценка Орака?
315
00:20:11,410 --> 00:20:12,559
- Ловушка?
316
00:20:12,650 --> 00:20:14,163
Мы до этого еще не дошли.
317
00:20:14,250 --> 00:20:17,242
- Сигнал бедствия с Аурона.
- Детали.
318
00:20:17,330 --> 00:20:19,890
Сигнал слабый и прерывистый.
319
00:20:20,210 --> 00:20:21,689
Давайте, давайте.
320
00:20:21,770 --> 00:20:23,886
Запрос срочной помощи.
321
00:20:25,050 --> 00:20:27,962
Запрос медицинского оборудования.
322
00:20:31,970 --> 00:20:35,679
Диагностическое сканирование завершено.
Снимите шлем для лечения.
323
00:20:39,330 --> 00:20:41,048
Держитесь.
324
00:20:41,530 --> 00:20:44,124
Стойте неподвижно, насколько возможно.
Ноги на отметках.
325
00:20:58,730 --> 00:21:01,290
Гинка, это не врач Франтон.
326
00:21:01,370 --> 00:21:03,201
- Это она, сэр.
- Чушь.
327
00:21:03,330 --> 00:21:05,002
Гинка, кто эта женщина?
328
00:21:05,090 --> 00:21:06,523
Она - дочь Франтона...
329
00:21:06,610 --> 00:21:08,441
глава био-репликационного завода...
330
00:21:08,530 --> 00:21:10,919
после смерти ее отца несколько лет назад.
331
00:21:11,010 --> 00:21:12,284
Дочь?
332
00:21:12,530 --> 00:21:15,090
Но он наверняка должен был воспроизвести свой
собственный образ.
333
00:21:15,170 --> 00:21:18,446
Похоже, она родилась, когда он все еще разрабатывал
процесс.
334
00:21:18,530 --> 00:21:19,519
Ааа...
335
00:21:20,530 --> 00:21:22,566
- Родилась естественным путем.
- Очевидно.
336
00:21:23,770 --> 00:21:25,089
Простите, госпожа.
337
00:21:50,930 --> 00:21:52,568
Слева от вас зеркало.
338
00:21:57,090 --> 00:21:58,921
Привести ее сюда, госпожа президент?
339
00:21:59,010 --> 00:22:02,400
Пожалуйста, не вмешивайтесь, Дерал.
Я уже отдала приказы Гинке.
340
00:22:02,490 --> 00:22:05,687
Простите, госпожа.
Диспетчерская, "Освободитель" на эране.
341
00:22:08,810 --> 00:22:10,163
Добыча, Дераль.
342
00:22:10,250 --> 00:22:13,003
Путь, чтобы восстановить Федерацию быстрее.
343
00:22:13,090 --> 00:22:16,480
Самый мощный боевой корабль, оставшийся в космосе.
344
00:22:16,570 --> 00:22:20,245
С ним мы сможем потребовать преданности всех группировок.
345
00:22:20,330 --> 00:22:22,002
Врач Франтон.
346
00:22:22,090 --> 00:22:24,365
- Более не инфицирована.
- Полное выздоровление.
347
00:22:24,450 --> 00:22:27,442
- Ваш медицинский модуль - это просто чудо.
- Спасибо.
348
00:22:27,570 --> 00:22:30,004
Вмонтирован незадолго до межгалактической войны.
349
00:22:30,090 --> 00:22:33,844
Народ Аурона будет спасен, если мы сможем перепрограммировать
наши медицинские модули.
350
00:22:33,930 --> 00:22:36,808
Если бы это было возможно.
Объясните, Гинка.
351
00:22:36,890 --> 00:22:39,768
Это возбудитель болезни, принесенный пришельцами
во время войны.
352
00:22:39,850 --> 00:22:42,922
Лечение связано с индивидуальной структурой тканей
пациента.
353
00:22:43,010 --> 00:22:44,125
Индивидуальной?
354
00:22:44,210 --> 00:22:46,405
Мы можем предложить вашим людям взойти на борт...
355
00:22:46,490 --> 00:22:48,685
в защитных костюмах группами по 6 человек.
356
00:22:48,770 --> 00:22:51,967
6? Вся наша планета заражена.
357
00:22:52,450 --> 00:22:55,487
Если бы мы хотя бы могли забрать медицинский модуль
в наш медцентр.
358
00:22:55,570 --> 00:22:58,880
Это не обсуждается.
Группы по 6, в костюмах.
359
00:23:06,890 --> 00:23:08,801
6 одновременно.
360
00:23:09,010 --> 00:23:11,649
Даже если несколько дюжин могут выжить.
361
00:23:14,650 --> 00:23:16,402
Где врач Франтон?
362
00:23:16,490 --> 00:23:19,926
Она ушла на завод, чтобы подготовить к эвакуации
генетический материал.
363
00:23:20,010 --> 00:23:22,888
- Прибытие "Освободителя" близко, сэр.
- Наконец.
364
00:23:22,970 --> 00:23:25,962
Патар, предложите стыковочные устройста немедленно.
365
00:23:26,050 --> 00:23:28,769
Я предложил, сэр, но они сказали, что используют
телепорт.
366
00:23:32,770 --> 00:23:35,648
Мы теряем драгоценное время.
Почему бы нам не пристыковаться сейчас?
367
00:23:35,730 --> 00:23:36,924
Безопасность.
368
00:23:37,010 --> 00:23:38,762
Но это миссия милосердия, а не война.
369
00:23:38,850 --> 00:23:42,320
- Те микроорганизмы могут атаковать и нас тоже,
знаешь ли.
- Мы можем пристыковаться, когда оценим ситуацию.
370
00:23:42,410 --> 00:23:44,207
Я займусь телепортированием тут, наверху.
371
00:23:44,290 --> 00:23:45,803
Нужно оставить двоих.
372
00:23:45,890 --> 00:23:48,245
Дэйна должна доставить кого-то назад для анализа.
373
00:23:48,330 --> 00:23:49,319
Хорошо.
374
00:23:49,410 --> 00:23:51,446
Было бы быстрее, если бы мы взяли с собой Орака.
375
00:23:51,530 --> 00:23:53,680
Было бы глупо удваивать риск.
376
00:23:53,770 --> 00:23:54,998
Риск?
377
00:23:55,090 --> 00:23:58,526
Они там умирают, умирают тысячами.
378
00:23:58,770 --> 00:24:00,488
Орак останется, Калли.
379
00:24:00,930 --> 00:24:02,204
Пошли.
380
00:24:05,290 --> 00:24:06,609
Удачи.
381
00:24:16,130 --> 00:24:17,483
- Гинка.
- Да, сэр?
382
00:24:17,570 --> 00:24:18,764
- Встать.
- Сэр.
383
00:24:18,850 --> 00:24:21,364
Вы обращаетесь к вышестоящему офицеру.
Встать!
384
00:24:23,050 --> 00:24:26,281
- Как пожелаете, сэр.
- Да, Гинка, как пожелаю.
385
00:24:26,450 --> 00:24:28,441
Мне надоело ваше неповиновение.
386
00:24:28,530 --> 00:24:32,045
Мне надоели ваши не-слишком-незаметные попытки
подорвать мой авторитет.
387
00:24:32,130 --> 00:24:34,166
Это официальный выговор, сэр?
388
00:24:34,250 --> 00:24:36,081
Если официальный, то я имею право на присутствие...
389
00:24:36,170 --> 00:24:38,081
другого офицера, чтобы представить свое дело.
390
00:24:38,170 --> 00:24:40,001
Что является вашим делом?
391
00:24:40,930 --> 00:24:42,727
Вы имеете в виду, что не знаете?
392
00:24:42,810 --> 00:24:44,926
Это из-за того, что вас обошли при назначении?
393
00:24:45,010 --> 00:24:46,728
Значит, вы признаете, что меня обошли.
394
00:24:46,810 --> 00:24:49,278
Разумеется, ведь меня назначили капитаном, а вас
нет.
395
00:24:49,370 --> 00:24:51,088
Факт, который вам следует помнить.
396
00:24:51,170 --> 00:24:55,209
Я помню о нем, сэр.
Я помню о нем все время.
397
00:24:55,290 --> 00:24:57,008
Тогда действуйте соответственно.
398
00:24:57,090 --> 00:24:59,923
Или я заставлю вас предстать перед трибуналом.
399
00:25:00,410 --> 00:25:04,039
Я не думаю, что президент на это согласится, сэр.
400
00:25:06,210 --> 00:25:09,282
Вы думаете, у нее какое-то особое расположение
к вам, не так ли?
401
00:25:09,370 --> 00:25:11,930
Я думаю, она распознаёт хорошего офицера...
402
00:25:12,010 --> 00:25:14,160
даже если у него нет нужных связей.
403
00:25:14,690 --> 00:25:16,920
- Таких, какие есть у меня?
- Наверняка.
404
00:25:17,010 --> 00:25:20,889
Раз уж вас сделали капитаном, а не меня.
405
00:25:23,170 --> 00:25:24,649
Продолжайте работать.
406
00:25:36,810 --> 00:25:40,007
- Первые шестеро прибыли, госпожа.
- Пусть снимут костюмы.
407
00:25:40,090 --> 00:25:42,365
Мне просканировать их вначале?
408
00:25:42,450 --> 00:25:45,760
Нет смысла.
Они все равно умрут.
409
00:25:46,450 --> 00:25:49,283
Проследи за этим, Гинка, и принеси два костюма
сюда.
410
00:25:49,370 --> 00:25:52,407
- Они понадобятся мне и Дералю.
- Сию минуту, госпожа.
411
00:25:55,170 --> 00:25:57,286
Диспетчерская, "Освободитель" стыкуется?
412
00:25:57,370 --> 00:25:59,759
Нет, госпожа. Он на стационарной орбите.
413
00:26:01,410 --> 00:26:02,729
А...
414
00:26:02,850 --> 00:26:04,920
Значит, они используют телепорт.
415
00:26:06,290 --> 00:26:09,407
- Она достаточно сильная, как ты думаешь?
- Да. Пойдем.
416
00:26:12,770 --> 00:26:14,328
Телепортируй, Вила.
417
00:26:17,770 --> 00:26:20,603
Итак, один из ваших пилотов был инфицирован инопланетным
возбудителем болезни.
418
00:26:20,690 --> 00:26:21,725
Правильно.
419
00:26:21,810 --> 00:26:24,449
Почему же он не доложил вам, не предупредил, чтобы
вы применили карантин?
420
00:26:24,530 --> 00:26:27,442
Его средства связи были неисправны, так же как
и автоматические системы.
421
00:26:27,530 --> 00:26:30,806
Он сумел войти в атмосферу, но умер при посадке.
422
00:26:30,890 --> 00:26:33,643
- Неисправны? Как?
- Разрушение ионными частицами.
423
00:26:33,730 --> 00:26:35,561
Вам не показалось это странным?
424
00:26:35,650 --> 00:26:38,687
Без сомнения, еще одно средство уничтожения, оставшееся
с вашей войны.
425
00:26:38,770 --> 00:26:40,840
Невозможно. Никакие военные возбудители болезни...
426
00:26:40,930 --> 00:26:43,603
или ионные рифы не могли добраться сюда. Не так
быстро.
427
00:26:43,690 --> 00:26:45,487
Они очевидно смогли.
428
00:26:45,850 --> 00:26:48,762
И наше население массово уничтожено.
429
00:26:50,050 --> 00:26:53,440
По крайней мере, Дэйна забрала вашего диспетчера
на наш корабль.
430
00:26:53,570 --> 00:26:54,719
Одного человека.
431
00:26:54,810 --> 00:26:56,766
Мы должны с чего-то начать.
432
00:26:56,850 --> 00:26:59,762
Его просканируют и для установления диагноза,
и для лечения.
433
00:27:00,090 --> 00:27:03,287
А дальше что?
Скольких вы сможете спасти?
434
00:27:03,610 --> 00:27:06,204
- Все заражены.
- Включая нас, теперь уже.
435
00:27:06,290 --> 00:27:07,882
Что насчет генетического материала?
436
00:27:07,970 --> 00:27:10,882
Там 5000 готовых к немедленной отправке.
437
00:27:10,970 --> 00:27:13,643
- 5000? И все не инфицированы?
- Да, конечно.
438
00:27:13,730 --> 00:27:14,799
Как вы можете быть уверены?
439
00:27:14,890 --> 00:27:17,040
Они на складе на нашем био-репликационном заводе.
440
00:27:17,130 --> 00:27:18,643
Зельда там?
441
00:27:18,930 --> 00:27:21,000
Да, с врачом Франтон.
442
00:27:35,170 --> 00:27:37,161
Там кто-то в комнате дезинфекции.
443
00:27:37,850 --> 00:27:39,488
Продолжай, Зельда.
444
00:27:43,090 --> 00:27:44,603
Вход воспрещен.
445
00:27:44,890 --> 00:27:47,643
- Впустите нас, пожалуйста.
- Есть риск заражения.
446
00:27:47,930 --> 00:27:50,319
У вас наверняка есть процедуры дезинфекции.
447
00:27:50,490 --> 00:27:53,562
- Кроме того, мы не больны.
- Что вам нужно?
448
00:27:53,650 --> 00:27:57,802
Незначительный вопрос вознаграждения за наши медицинские
услуги.
449
00:27:58,130 --> 00:28:00,519
Я хотела бы использовать один из ваших модулей
гестации.
450
00:28:01,970 --> 00:28:03,369
Воспроизводство?
451
00:28:03,650 --> 00:28:05,925
Как я понимаю, это их функция.
452
00:28:06,610 --> 00:28:08,441
Я так много прошу?
453
00:28:08,850 --> 00:28:11,159
Мы готовимся к эвакуации.
454
00:28:11,250 --> 00:28:12,808
Она более не необходима.
455
00:28:12,890 --> 00:28:15,962
Благодаря нам. И "Освободителю".
456
00:28:16,250 --> 00:28:19,799
Но возбудители болезни все равно будут заражать
планету.
457
00:28:20,050 --> 00:28:21,403
Не проблема.
458
00:28:22,130 --> 00:28:24,803
После того, как процесс гестации завершится...
459
00:28:24,890 --> 00:28:29,884
наш медицинский модуль сможет просто ввести специфические
антитела в детей.
460
00:28:30,770 --> 00:28:34,206
Чем быстрее вы сделаете это одолжение, тем быстрее
я смогу вернуться на мой корабль...
461
00:28:34,290 --> 00:28:36,850
и разрешить продолжить процесс лечения.
462
00:28:39,010 --> 00:28:40,489
Цена милосердия.
463
00:28:40,570 --> 00:28:42,367
Элементарная коммерция.
464
00:29:00,730 --> 00:29:02,482
Как ты себя чувствуешь?
465
00:29:03,010 --> 00:29:05,205
Я лишь надеюсь, что Орак сможет решить задачу.
466
00:29:07,930 --> 00:29:09,249
"Освободитель".
467
00:29:11,370 --> 00:29:13,520
- Идиот, ты где?
- Вила!
468
00:29:14,090 --> 00:29:15,603
(Эйвон) Как типично.
469
00:29:15,850 --> 00:29:17,363
Вила, ответь.
470
00:29:21,130 --> 00:29:22,927
- Да.
- Где ты был?
471
00:29:23,010 --> 00:29:24,079
Предосторожности.
472
00:29:24,170 --> 00:29:26,047
- Против чего?
- Эпидемии.
473
00:29:26,890 --> 00:29:29,450
- Орак добился уже каких-то результатов?
- Нет.
474
00:29:29,530 --> 00:29:31,680
Первая группа возвращается после лечения.
475
00:29:31,770 --> 00:29:33,965
Хорошо. Подготовьте следующую шестерку.
476
00:29:34,250 --> 00:29:35,649
- Лечение?
- Где?
477
00:29:35,730 --> 00:29:37,448
- На другом корабле.
- Каком другом корабле?
478
00:29:37,530 --> 00:29:40,203
Том, который отозвался на наш сигнал бедствия
незадолго до того, как вы прибыли.
479
00:29:40,290 --> 00:29:43,088
Стой неподвижно, Таррант.
Снять браслеты! И оружие, быстро!
480
00:29:43,170 --> 00:29:45,889
Кто вы, к черту, такие?
Я тут отдаю приказы!
481
00:29:46,130 --> 00:29:49,406
Больше нет. Я главный.
На пол, еще быстрее!
482
00:29:54,810 --> 00:29:55,959
Зельда.
483
00:29:56,810 --> 00:29:58,289
Зельда, слушай.
484
00:29:59,050 --> 00:30:01,006
Мы захвачены в диспетчерской.
485
00:30:02,370 --> 00:30:04,838
Мы захвачены в диспетчерской.
486
00:30:04,970 --> 00:30:07,803
Зельда, подготовь плаценту, пожалуйста.
487
00:30:28,850 --> 00:30:31,410
Это все, что нужно? Образец крови?
488
00:30:31,650 --> 00:30:36,280
Нам нужен генетический отпечаток.
Все клетки тела с ядром несут его.
489
00:30:36,970 --> 00:30:38,688
Лейкоциты вот тут.
490
00:30:38,770 --> 00:30:40,840
Пока они способны к делению...
491
00:30:40,930 --> 00:30:42,443
они способны к тому, чтобы вырасти...
492
00:30:43,290 --> 00:30:44,882
в другую вас.
493
00:30:44,970 --> 00:30:46,323
Превосходно.
494
00:30:47,170 --> 00:30:50,048
- Моя кровная линия.
- Или банк генов.
495
00:30:51,290 --> 00:30:52,405
Да.
496
00:31:04,210 --> 00:31:06,440
(Севелан) Где я могу поговорить с вашей диспетчерской?
497
00:31:06,530 --> 00:31:08,202
Вон там.
498
00:31:16,210 --> 00:31:18,121
Я вам нужен, госпожа?
499
00:31:18,850 --> 00:31:21,410
Нет, Дераль, вы можете подождать меня здесь.
500
00:31:22,930 --> 00:31:24,921
Калли захвачена в...
501
00:31:45,610 --> 00:31:48,920
Расслабься, Вила. Орак нашел лечение.
502
00:31:51,690 --> 00:31:54,158
- Ты уверена?
- Это даже лучше, чем у другого корабля.
503
00:31:54,250 --> 00:31:56,320
- Что?
- Какого другого корабля?
504
00:31:56,410 --> 00:31:58,685
Бывшей Федерации, который ответил на наш сигнал
бедствия.
505
00:31:58,770 --> 00:32:00,362
И теперь он нам говорит.
506
00:32:01,450 --> 00:32:03,406
Калли, Эйвон, Таррант.
507
00:32:04,130 --> 00:32:07,679
- Таррант. Ответь, Таррант.
- Я пойду вниз.
508
00:32:07,770 --> 00:32:10,807
И мы попадем в переделку.
Ты останешься здесь, пока мы не узнаем счет.
509
00:32:10,890 --> 00:32:14,121
- Таррант. Ответь, Таррант.
- Что происходит?
510
00:32:14,210 --> 00:32:15,404
Привет, Вила.
511
00:32:18,970 --> 00:32:20,688
Время сдаваться.
512
00:32:21,250 --> 00:32:23,366
У нас твои товарищи, Вила.
513
00:32:23,450 --> 00:32:26,044
Сдай мне "Освободитель" - и они останутся
живы.
514
00:32:26,130 --> 00:32:28,724
Будешь сопротивляться - и они умрут.
515
00:32:30,250 --> 00:32:34,209
Хотя, учитывая мое некоторое расположение к тебе,
Вила...
516
00:32:34,290 --> 00:32:36,121
Я готова предложить тебе сделку.
517
00:32:36,970 --> 00:32:38,449
Я слушаю.
518
00:32:38,570 --> 00:32:40,640
Должность высокого ранга.
519
00:32:41,530 --> 00:32:44,169
- Например?
- Скажем, пост губернатора?
520
00:32:44,730 --> 00:32:48,439
Планета на твой выбор.
Земля, если хочешь.
521
00:32:49,490 --> 00:32:51,321
- Земля?
- Это ложь.
522
00:32:53,170 --> 00:32:55,081
Думаю, я поговорю с Ораком.
523
00:32:57,290 --> 00:32:59,804
- У нас может быть одно преимущество.
- Неужели?
524
00:33:00,090 --> 00:33:04,208
Мы. Возможно, она не знает, что мы тут.
525
00:33:09,530 --> 00:33:11,885
Почему? Почему вы это сделали?
526
00:33:11,970 --> 00:33:13,403
Да, почему?
527
00:33:13,490 --> 00:33:17,165
Зачем вы навлекли это на нас?
Я просто не могу поверить.
528
00:33:17,370 --> 00:33:20,328
- Я не могу поверить, что кто-то может быть настолько...
- Успешным?
529
00:33:20,730 --> 00:33:22,402
Теперь вы знаете.
530
00:33:23,490 --> 00:33:25,287
Уведите их и расстреляйте.
531
00:33:36,890 --> 00:33:38,881
- Простите.
- Это не ваша вина.
532
00:33:38,970 --> 00:33:39,959
Нет?
533
00:33:40,050 --> 00:33:41,847
Я должен был послушать Франтон все-таки.
534
00:33:41,930 --> 00:33:44,490
Вы сделали то, что считали правильным в то время.
535
00:33:45,850 --> 00:33:47,249
Давай, Вила.
536
00:33:48,410 --> 00:33:51,129
Орак говорит, чтобы вы поднялись сюда для переговоров.
537
00:33:51,570 --> 00:33:52,923
Неужели?
538
00:33:53,010 --> 00:33:56,844
Вопрос доверия.
Орак может оценить правдивость только лично.
539
00:34:00,850 --> 00:34:04,081
- Я пошлю представителя.
- Хорошо, но без оружия.
540
00:34:04,970 --> 00:34:07,882
Позвольте мне пойти, госпожа. Я захвачу "Освободитель".
541
00:34:08,490 --> 00:34:09,525
Нет.
542
00:34:10,610 --> 00:34:13,363
Я думаю, что Дерал будет более подходящим представителем.
543
00:34:13,850 --> 00:34:15,488
Без оружия?
544
00:34:16,130 --> 00:34:17,199
Возьмите что-то одно.
545
00:34:19,450 --> 00:34:20,849
Но спрячьте.
546
00:34:22,010 --> 00:34:24,399
Там только Вила, а он трус.
547
00:34:24,490 --> 00:34:28,529
Установи контроль над телепортом - и "Освободитель"
наш.
548
00:34:32,810 --> 00:34:35,961
Мой представитель готов. Его имя Дерал.
549
00:34:36,610 --> 00:34:37,679
Минутку.
550
00:34:43,130 --> 00:34:45,519
- Все в порядке.
- Телепортирую.
551
00:34:59,530 --> 00:35:01,566
- Добро пожаловать на борт.
- Садись.
552
00:35:02,410 --> 00:35:03,763
Сюда?
553
00:35:11,450 --> 00:35:13,839
- Не двигайся.
- Вот вам и доверие.
554
00:35:15,010 --> 00:35:16,602
Она обезоруживающая, не правда ли?
555
00:35:16,930 --> 00:35:18,329
Сюда.
556
00:35:20,690 --> 00:35:22,442
Ты попыталась надуть нас, Севелан.
557
00:35:22,530 --> 00:35:24,998
Как нехорошо. Один заложник для нас.
558
00:35:26,210 --> 00:35:28,246
И трое у меня.
559
00:35:29,770 --> 00:35:31,601
Но послушай, мне нужно уйти.
560
00:35:31,690 --> 00:35:35,649
Если ты выйдешь за пределы этого здания, ты тут
же заразишься.
561
00:35:35,890 --> 00:35:40,645
- Не не умру. Я все же могу...
- У меня уже есть иммунитет, Зельда, я выздоровела.
562
00:35:41,010 --> 00:35:43,046
Кто-то из нас должен остаться и завершить упаковку.
563
00:35:43,130 --> 00:35:46,202
Генетический материал должен быть готов к эвакуации.
564
00:35:46,290 --> 00:35:47,882
Это единственный шанс Аурона теперь.
565
00:35:47,970 --> 00:35:49,961
- Но...
- Я справлюсь.
566
00:35:51,090 --> 00:35:53,479
- Но я...
- Ты останешься и предупредишь Калли.
567
00:35:53,570 --> 00:35:55,049
Скажи ей, чтобы она была готова.
568
00:36:00,410 --> 00:36:03,561
- Где корабль Севелан?
- Внизу на карантинной стоянке.
569
00:36:03,690 --> 00:36:05,362
Пригрози им, Вила.
570
00:36:05,450 --> 00:36:08,920
Ты отрезана, Севелан. Наш нейтронный бластер нацелен
на твой корабль.
571
00:36:09,010 --> 00:36:12,161
Если ты уничтожишь его, ты уничтожишь трех своих
товарищей.
572
00:36:12,290 --> 00:36:14,679
- Они не на борту.
- Да, Вила, да.
573
00:36:15,050 --> 00:36:17,405
Но они заражены болезнью.
574
00:36:17,650 --> 00:36:21,404
А единственное лечение доступно только на моем
корабле.
575
00:36:23,170 --> 00:36:25,001
Я думаю, уже достаточно безопасно для возвращения.
576
00:36:26,210 --> 00:36:28,326
Гинка, принесите браслеты.
577
00:36:33,850 --> 00:36:35,044
Следите за ними.
578
00:36:41,890 --> 00:36:44,006
Она говорит правду, Дерал?
579
00:36:44,690 --> 00:36:46,681
Может ли она действительно их вылечить?
580
00:36:48,090 --> 00:36:49,239
Ну?
581
00:36:49,650 --> 00:36:51,686
Если я помогу вам, Севелан покончит со мной.
582
00:36:51,770 --> 00:36:54,443
Друг, ты для нее уже и так покойник.
583
00:37:01,290 --> 00:37:03,087
Эйвон, Таррант, смотрите.
584
00:37:29,410 --> 00:37:30,638
Хороший выстрел.
585
00:37:32,530 --> 00:37:34,043
Я возьму его.
586
00:37:35,930 --> 00:37:37,079
Я Франтон.
587
00:37:37,970 --> 00:37:39,767
Охранник сбежал. Вы его не поймаете.
588
00:37:39,850 --> 00:37:41,920
- Он предупредит Севелан.
- Насколько далеко их корабль?
589
00:37:42,010 --> 00:37:44,604
- Близко.
- Как только она узнает, она нас взорвет.
590
00:37:44,690 --> 00:37:47,204
- Нет смысла оставаться здесь.
- Куда нам идти?
591
00:37:47,290 --> 00:37:50,487
- Есть одно безопасное место.
- И от ее ракет?
592
00:37:50,570 --> 00:37:52,322
Просто из-за того, что там внутри.
593
00:37:52,410 --> 00:37:55,083
Репликационный завод. Пошли.
594
00:38:01,010 --> 00:38:02,125
Дурак!
595
00:38:04,490 --> 00:38:06,685
Подготовьте ракеты к стрельбе.
596
00:38:06,770 --> 00:38:09,238
- Цель?
- Диспетчерская.
597
00:38:23,490 --> 00:38:24,684
Диспетчерская.
598
00:38:29,090 --> 00:38:30,318
Идем.
599
00:38:38,930 --> 00:38:41,046
- Диспетчерская?
- Разрушена.
600
00:38:41,130 --> 00:38:42,245
Хорошо.
601
00:38:44,450 --> 00:38:46,918
Наши датчики регистрируют движение.
602
00:38:47,130 --> 00:38:49,200
- Сектор?
- Северо-восток.
603
00:38:56,450 --> 00:38:58,645
Они направляются к репликационному заводу.
604
00:39:01,610 --> 00:39:03,999
- Приготовьтесь открыть огонь.
- Ждите.
605
00:39:04,090 --> 00:39:05,762
Используйте только модель 5.
606
00:39:05,850 --> 00:39:10,128
- Но, госпожа...
- Гинка, я не хочу, чтобы завод пострадал.
607
00:39:19,450 --> 00:39:21,088
Уже недалеко.
608
00:39:33,930 --> 00:39:34,919
Поспешите!
609
00:39:41,730 --> 00:39:45,723
Ракетный залп поблизости от главной диспетчерской.
610
00:39:45,810 --> 00:39:48,449
У них не больше шансов, чем у пузырька в черной
дыре.
611
00:39:48,530 --> 00:39:50,361
Если они не направляются к репликационному заводу.
612
00:39:50,450 --> 00:39:51,485
Что?
613
00:39:51,570 --> 00:39:54,801
- Это единственное возможное убежище.
- Почему?
614
00:40:05,170 --> 00:40:06,364
Зельда!
615
00:40:08,250 --> 00:40:10,286
Не ближе. Прекратить огонь.
616
00:40:11,170 --> 00:40:12,683
Огонь прекращен.
617
00:40:12,890 --> 00:40:15,006
Возьмите наземные войска. Под вашим командованием.
618
00:40:15,090 --> 00:40:18,287
- Но, госпожа...
- Гинка! Делайте, как я сказала.
619
00:40:27,170 --> 00:40:29,126
Они больны, Зельда.
620
00:40:30,290 --> 00:40:31,325
Нет.
621
00:40:31,410 --> 00:40:33,207
Они прекратили огонь.
622
00:40:33,290 --> 00:40:34,689
Интересно, почему.
623
00:40:35,170 --> 00:40:36,842
Из-за этого.
624
00:40:40,570 --> 00:40:43,004
Там ее клетки.
625
00:40:43,090 --> 00:40:45,684
- Севелан?
- Ее суррогатное чрево.
626
00:40:45,850 --> 00:40:47,249
Делегированное рождение.
627
00:40:47,610 --> 00:40:50,727
После заражения всей планеты.
628
00:40:51,130 --> 00:40:53,166
- Ты, наверное, Зельда.
- Это так.
629
00:40:53,330 --> 00:40:54,479
Калли?
630
00:41:13,770 --> 00:41:17,558
Значит, эти маленькие монстры дали нам передышку.
631
00:41:18,010 --> 00:41:22,367
Хотя это не особенно полезно, раз у нас нет браслетов,
чтобы добраться до "Освободителя".
632
00:41:23,730 --> 00:41:27,928
Может быть. Если они как-то узнают о желании Севелан
размножаться.
633
00:41:28,010 --> 00:41:30,729
- Но как?
- Калли не лишена своих телепатических волн.
634
00:41:30,810 --> 00:41:32,641
- Там ее сестра, вспомни.
- Да, но...
635
00:41:32,730 --> 00:41:34,402
Это единственная зацепка, которая у нас есть.
636
00:41:34,490 --> 00:41:36,446
Но если это неправда? Если он врет?
637
00:41:36,530 --> 00:41:39,328
Просто будь готов поднять меня сразу наверх.
638
00:41:44,970 --> 00:41:46,483
Хорошо, вниз.
639
00:41:53,770 --> 00:41:55,203
Лучше бы ты был прав.
640
00:42:00,370 --> 00:42:04,124
- Я приказала вам взять наземные войска.
- Я знаю, но думаю, что вы ошибаетесь, госпожа.
641
00:42:04,210 --> 00:42:06,519
- Насчет чего?
- Репликационного завода.
642
00:42:06,610 --> 00:42:09,124
Калли, Эйвон и Таррант сейчас уже должны умирать.
643
00:42:09,210 --> 00:42:11,724
- Не там.
- Почему нет?
644
00:42:11,810 --> 00:42:15,439
Наверняка вы не так уж беспокоитесь о потомке
капитана Дераля.
645
00:42:15,530 --> 00:42:16,724
Дераля?
646
00:42:17,290 --> 00:42:18,518
О чем вы говорите?
647
00:42:18,610 --> 00:42:20,760
Он убедил Франтон изъять некоторые клетки...
648
00:42:20,850 --> 00:42:23,887
из одной плаценты и заменить их своими.
649
00:42:24,290 --> 00:42:25,928
Чьи клетки он заменил?
650
00:42:26,010 --> 00:42:28,649
Вы были с ним все время, не так ли?
651
00:42:30,250 --> 00:42:31,319
Нет.
652
00:42:32,290 --> 00:42:36,602
Я оставила его там одного, когда пошла отдать
вам приказания.
653
00:42:38,930 --> 00:42:41,603
Цель, сейчас же!
654
00:42:59,650 --> 00:43:01,447
Вы не очень хорошо выглядите.
655
00:43:01,730 --> 00:43:05,006
- Я надеюсь, что Орак сможет привести нас в порядок.
- Расслабься.
656
00:43:05,090 --> 00:43:08,082
Орак провел прекрасную работу по лечению их диспетчера.
657
00:43:09,930 --> 00:43:10,965
Франтон...
658
00:43:11,050 --> 00:43:13,928
Зельда, вы должны эвакуироваться с нами.
659
00:43:14,010 --> 00:43:17,161
Они скоро будут здесь, Зельда.И сейчас они принесут
не только микроорганизмы.
660
00:43:17,250 --> 00:43:18,160
Он прав, Зельда.
661
00:43:30,970 --> 00:43:32,403
Наденьте их.
662
00:43:36,010 --> 00:43:38,968
- Все готовы?
- Подождите, генные материалы.
663
00:43:50,890 --> 00:43:52,005
Готовы?
664
00:43:53,250 --> 00:43:55,206
Я думаю, это баланс потока питательных веществ.
665
00:43:55,290 --> 00:43:58,123
- Что ты делаешь?
- Я должна отрегулировать его.
666
00:43:59,410 --> 00:44:01,605
- На это нет времени.
- Оставь это, Зельда.
667
00:44:01,690 --> 00:44:04,443
- Но зародыши погибнут.
- Они и так погибнут.
668
00:44:04,930 --> 00:44:06,966
Вила, забери нас отсюда.
669
00:44:08,330 --> 00:44:09,524
Зельда!
670
00:44:30,290 --> 00:44:31,803
Готовы открыть огонь.
671
00:44:33,130 --> 00:44:34,119
Огонь.
672
00:44:37,330 --> 00:44:40,766
Ты должна выбраться оттуда, Зельда.
Надень браслет.
673
00:44:42,650 --> 00:44:45,642
Даже дети Севелан должны иметь шанс, Калли.
674
00:44:48,490 --> 00:44:49,764
Зельда!
675
00:44:50,890 --> 00:44:52,084
Калли!
676
00:45:30,450 --> 00:45:32,645
Севелан, должно быть, разрушила завод.
677
00:45:33,130 --> 00:45:34,961
Зачем ей это делать?
678
00:45:35,690 --> 00:45:37,442
Зачем убивать детей?
679
00:45:38,570 --> 00:45:40,322
Даже ее собственных детей.
680
00:45:42,690 --> 00:45:43,884
Гинка.
681
00:45:44,930 --> 00:45:45,919
Гинка!
682
00:45:46,810 --> 00:45:48,243
Мы убили их.
683
00:45:49,930 --> 00:45:53,525
Вы лгали. Вы мне лгали.
684
00:45:56,370 --> 00:46:00,045
Они были моими. Я почувствовала, как они умирают.
685
00:46:11,970 --> 00:46:13,403
- Дерал.
- Что?
686
00:46:17,010 --> 00:46:19,444
Скажи Севелан, что она в нас не попала.
687
00:46:19,530 --> 00:46:22,363
Это было зря.
Все это было зря.
688
00:46:22,450 --> 00:46:24,964
И скажи ей, что дети Аурона вернутся.
689
00:46:25,050 --> 00:46:26,369
Вы не можете.
690
00:46:28,050 --> 00:46:29,119
Нет?
691
00:46:35,890 --> 00:46:37,084
Удачного полета.
692
00:46:44,530 --> 00:46:45,679
Дерал.
693
00:46:47,330 --> 00:46:48,445
Что ж.
694
00:46:50,410 --> 00:46:51,445
Нет!
695
00:47:05,090 --> 00:47:07,445
- Чувствуете себя лучше?
- Да, спасибо Ораку.
696
00:47:07,530 --> 00:47:09,600
- Вы заглянули к остальным?
- С ними все хорошо.
697
00:47:09,690 --> 00:47:11,920
- А Калли?
- Она будет в порядке, она спит.
698
00:47:12,010 --> 00:47:13,159
Зен, курс.
699
00:47:13,250 --> 00:47:17,323
Курс 0-3-K-2-0 на планету Кан.
700
00:47:17,690 --> 00:47:18,725
Кан?
701
00:47:18,810 --> 00:47:21,165
Она в пределах указанных параметров.
702
00:47:21,250 --> 00:47:25,562
Ненаселенная планета земного типа, способная поддерживать
колонию Аурона.
703
00:47:25,650 --> 00:47:28,722
- Время полета?
- 40 часов при нынешней скорости.
704
00:47:28,810 --> 00:47:30,038
Увеличь скорость.
705
00:47:30,130 --> 00:47:32,803
- Нет, Эйвон, давай не торопить это.
- Почему нет?
706
00:47:33,130 --> 00:47:37,487
В хранилище генов Франтон потенциально содержится
5000 детей.
707
00:47:37,690 --> 00:47:40,045
Франтон и Патар будут очень заняты на Кане.
708
00:47:40,130 --> 00:47:41,449
Возможно, нам стоит дать им отдохнуть.
709
00:47:41,530 --> 00:47:44,363
Возможно, да.
Скорее всего это будет их последний отдых.
710
00:47:44,450 --> 00:47:45,678
Зен, поддерживай нынешнюю скорость.
711
00:47:45,770 --> 00:47:48,364
А что насчет Калли?
Ты думаешь, она захочет пойти с ними?
712
00:47:48,450 --> 00:47:51,169
Калли останется с нами.
Мы ей ближе, чем они.
713
00:47:51,250 --> 00:47:55,528
Кроме того, ясли для 5000 детей...
Ты бы захотела пойти с ними?
714
00:47:55,538 --> 00:47:57,028
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
|