Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 3-3.

 
1
00:00:32,320 --> 00:00:33,878
(THEME MUSIC)

2
00:01:19,880 --> 00:01:21,950
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)

3
00:01:29,400 --> 00:01:32,756
- Safely down.
- Keep us informed of what's happening.

4
00:01:32,920 --> 00:01:34,558
Right. Out.

5
00:01:38,560 --> 00:01:40,152
What's that?

6
00:01:40,440 --> 00:01:42,078
The volcano.

7
00:01:46,280 --> 00:01:47,599
(BEEPING)

8
00:01:50,000 --> 00:01:52,309
I think we've come down
on the wrong side.

9
00:01:53,360 --> 00:01:54,873
Terrific.

10
00:01:59,160 --> 00:02:00,559
When were you last here?

11
00:02:00,640 --> 00:02:03,074
- I've never been here before.
- You said you had!

12
00:02:03,160 --> 00:02:06,709
I didn't. I said one of the people here
knew my father.

13
00:02:06,800 --> 00:02:08,791
Then let's hope they remember him.

14
00:02:09,240 --> 00:02:10,992
(VOLCANO RUMBLING)

15
00:02:14,360 --> 00:02:18,558
- Zen told us it was here.
- He didn't tell us how big it was.

16
00:02:18,640 --> 00:02:22,315
I don't have much faith in Zen,
or anything else on the Liberator.

17
00:02:22,400 --> 00:02:25,915
Then why didn't you stay up there
and leave this mission to me?

18
00:02:26,000 --> 00:02:28,992
I don't trust anybody except myself.
That's why I'm still alive.

19
00:02:29,720 --> 00:02:32,837
- Which way?
- Zen's ground plot said due north.

20
00:02:33,280 --> 00:02:37,193
- And don't look so warlike.
- Coming from you that's almost funny.

21
00:02:37,280 --> 00:02:40,750
- These people are our friends.
- So you keep saying.

22
00:02:44,360 --> 00:02:46,316
(SINISTER INSTRUMENTAL MUSIC)

23
00:02:52,840 --> 00:02:54,910
Who are they? You know?

24
00:02:55,000 --> 00:02:57,468
They mean trouble.
Look at their weapons.

25
00:02:57,680 --> 00:02:59,557
I thought we'd kept them at bay.

26
00:02:59,640 --> 00:03:01,995
The Federation High Command
know our position...

27
00:03:02,080 --> 00:03:04,913
as far as their foolish wars
are concerned.

28
00:03:05,000 --> 00:03:07,753
These people look more like mercenaries.

29
00:03:07,840 --> 00:03:10,274
Obviously they come from that ship.

30
00:03:12,320 --> 00:03:14,880
The satellite's got a clear picture now.

31
00:03:15,920 --> 00:03:18,036
Do we know anything
about this type of ship?

32
00:03:18,120 --> 00:03:20,156
Nothing. Looks powerful.

33
00:03:20,640 --> 00:03:22,790
Shall we approach these mercenaries?

34
00:03:23,120 --> 00:03:25,873
- They're heading towards us, anyway.
- Excuse me.

35
00:03:26,080 --> 00:03:28,310
(SINISTER INSTRUMENTAL MUSIC)

36
00:03:51,240 --> 00:03:53,196
No contact so far.

37
00:03:53,280 --> 00:03:55,475
We're following Zen's ground plot
as agreed.

38
00:03:55,560 --> 00:03:56,709
(CALLY) Understood.

39
00:03:57,080 --> 00:04:00,231
It all seems quiet enough Cally,
if you don't count the volcano.

40
00:04:00,320 --> 00:04:01,799
I should let Orac take over.

41
00:04:01,880 --> 00:04:04,792
It's going to be some time
before we find Dayna's friends.

42
00:04:04,880 --> 00:04:06,632
All right, but keep in touch.

43
00:04:06,720 --> 00:04:10,395
Heroic rescues can be embarrassing
if you're not actually in danger.

44
00:04:10,480 --> 00:04:11,754
Right.

45
00:04:15,600 --> 00:04:18,034
Orac, operate teleport as instructed.

46
00:04:18,440 --> 00:04:19,714
(ORAC HUMMING)

47
00:04:21,000 --> 00:04:22,718
(CALLY) Orac?
(ORAC) Yes.

48
00:04:22,960 --> 00:04:24,279
Did you hear what I said?

49
00:04:24,360 --> 00:04:27,113
Teleport operation is a menial task...

50
00:04:27,200 --> 00:04:29,316
much more suited
to one such as yourself.

51
00:04:30,200 --> 00:04:33,033
- Just do it, please, Orac.
- Very well.

52
00:04:33,800 --> 00:04:37,190
It is odd, though, isn't it?
An unusual phenomenon.

53
00:04:37,720 --> 00:04:39,995
We haven't come across it before,
have we?

54
00:04:40,080 --> 00:04:42,196
- I said it's odd, isn't it?
- What is odd?

55
00:04:42,280 --> 00:04:44,589
That damn great volcano
right in the middle of the planet.

56
00:04:44,800 --> 00:04:47,360
The only active one in the entire place
according to Zen...

57
00:04:47,560 --> 00:04:48,959
sitting there, bubbling away.

58
00:04:49,400 --> 00:04:51,391
- What, Zen?
- The volcano.

59
00:04:51,960 --> 00:04:54,997
Zen also said it has been
bubbling away for at least 20 years.

60
00:04:55,080 --> 00:04:57,310
Just the same, sooner them than me.

61
00:04:57,400 --> 00:05:00,198
Does anyone know why this planet,
what's it called...

62
00:05:00,280 --> 00:05:02,271
- Obsidian.
- Obsidian.

63
00:05:02,360 --> 00:05:03,793
Even the name sounds nasty.

64
00:05:03,880 --> 00:05:05,791
Do you know
why it escaped the Galactic War?

65
00:05:05,880 --> 00:05:06,869
If it did.

66
00:05:06,960 --> 00:05:09,155
Zen says there's no battle fleet wreckage
on the surface.

67
00:05:09,240 --> 00:05:10,673
Well as far as we can see.

68
00:05:10,840 --> 00:05:13,991
Nobody wanted it, that's what I reckon.
And very sensible, too.

69
00:05:15,400 --> 00:05:17,516
Let us settle this neurotic little worry.

70
00:05:17,600 --> 00:05:20,273
Zen, do you have sufficient information
to be able to tell us...

71
00:05:20,360 --> 00:05:24,194
when the next major volcanic eruption
on the planet Obsidian is to be expected?

72
00:05:24,720 --> 00:05:28,315
Federation report 1-0 sub 5...

73
00:05:28,400 --> 00:05:31,631
- date code 303.
- That's a long time ago.

74
00:05:31,720 --> 00:05:34,188
Atmospheric and ground tests
undertaken...

75
00:05:34,280 --> 00:05:36,077
by Federation assessment team...

76
00:05:36,160 --> 00:05:38,390
collated in Federation teletext...

77
00:05:38,480 --> 00:05:41,756
predicted no heavy volcanic activity
for some years.

78
00:05:42,080 --> 00:05:43,798
How many years is some years?

79
00:05:44,360 --> 00:05:47,477
- No more detailed prediction was made.
- Wonderful.

80
00:05:47,560 --> 00:05:51,075
Why did the Federation assessment team
stop bothering, does anybody know?

81
00:05:51,160 --> 00:05:54,550
- Zen, do you know?
- That information is not available.

82
00:05:54,640 --> 00:05:55,914
Very helpful!

83
00:05:56,000 --> 00:05:58,116
Those Federation assessment teams...

84
00:05:58,200 --> 00:06:00,714
were always followed up
by invasion and colonisation.

85
00:06:00,800 --> 00:06:01,835
Usually.

86
00:06:01,920 --> 00:06:04,036
Do you know of another case
when they weren't?

87
00:06:04,120 --> 00:06:07,157
No, and the phrase
"some years" is meaningless.

88
00:06:07,240 --> 00:06:08,559
Perhaps it was meant to be.

89
00:06:08,640 --> 00:06:10,551
The Federation came
and looked at Obsidian...

90
00:06:10,640 --> 00:06:12,756
and decided it wasn't worth colonising,
simple as that.

91
00:06:12,960 --> 00:06:15,474
But if you're right,
those two are wasting their time there.

92
00:06:15,760 --> 00:06:18,991
That's always a possibility.
Dayna says the people are friendly...

93
00:06:19,400 --> 00:06:23,757
but then, sometimes one's friends can be
more of a liability than one's enemies.

94
00:06:23,840 --> 00:06:25,671
They're gonna check out that rumour too.

95
00:06:25,760 --> 00:06:28,593
That Blake was here?
It's getting to be a common rumour.

96
00:06:28,680 --> 00:06:30,477
We could spend the rest of our lives...

97
00:06:30,560 --> 00:06:33,472
chasing down the ones we've
picked up so far.

98
00:06:33,560 --> 00:06:36,916
- Still, now we're here.
- Oh, yes, now we're here.

99
00:06:44,320 --> 00:06:46,959
- It can't be raining?
- I don't know.

100
00:06:59,520 --> 00:07:02,557
- Maybe we should tell them.
- Tell who what?

101
00:07:02,640 --> 00:07:05,712
Tarrant and Dayna, about the Federation
not wanting the planet.

102
00:07:05,800 --> 00:07:06,471
Why?

103
00:07:06,560 --> 00:07:08,073
Because there's something
wrong about it.

104
00:07:08,160 --> 00:07:09,559
I think we should tell them.

105
00:07:09,640 --> 00:07:12,632
I think you should get back
to recalibrating the weaponry systems.

106
00:07:12,960 --> 00:07:15,428
They'll be reporting in soon.
We can tell them then.

107
00:07:15,520 --> 00:07:17,158
That could be too late.

108
00:07:18,080 --> 00:07:19,433
All right.

109
00:07:19,680 --> 00:07:20,829
(BEEPING)

110
00:07:30,160 --> 00:07:33,994
- Was it necessary to treat them like that?
- Of course it was, Father.

111
00:07:34,080 --> 00:07:35,877
You know what these people are like.

112
00:07:35,960 --> 00:07:39,111
They are victims of their own
aggressive instincts.

113
00:07:39,600 --> 00:07:42,114
They have not learned to control them,
that is all.

114
00:07:42,200 --> 00:07:44,668
That doesn't make them
any the less dangerous, Father.

115
00:07:44,760 --> 00:07:46,318
No, true.

116
00:07:54,280 --> 00:07:57,113
So, these are your friends.

117
00:07:57,720 --> 00:07:59,153
Where are our guns?

118
00:08:00,160 --> 00:08:03,072
We do not allow offensive weapons
on Obsidian.

119
00:08:03,240 --> 00:08:05,037
And our wrist communicators.

120
00:08:05,680 --> 00:08:08,877
All six of them. Why so many, I wonder?

121
00:08:09,320 --> 00:08:11,356
Replacements. They break down easily.

122
00:08:12,120 --> 00:08:13,109
Ah...

123
00:08:13,560 --> 00:08:16,074
They will be returned to you
when you leave.

124
00:08:16,160 --> 00:08:18,879
We will be leaving?
At least that's something.

125
00:08:19,640 --> 00:08:21,358
Why should we harm you?

126
00:08:23,080 --> 00:08:25,958
- You have done us no harm.
- Who are you?

127
00:08:26,640 --> 00:08:29,996
My name is Hower.
I am first citizen on Obsidian.

128
00:08:30,680 --> 00:08:33,592
This is my son, Bershar.
He has special duties.

129
00:08:33,680 --> 00:08:35,352
Like capturing us.

130
00:08:35,680 --> 00:08:39,912
- Do you feel ill, or upset in any way?
- No.

131
00:08:41,000 --> 00:08:44,072
What was it,
some kind of narcotic spray gun?

132
00:08:44,160 --> 00:08:46,958
Something like that.
Quite harmless, I assure you.

133
00:08:47,040 --> 00:08:48,519
I'm glad to hear it.

134
00:08:48,680 --> 00:08:51,114
Who are you? Why are you on Obsidian?

135
00:08:52,440 --> 00:08:55,238
I was a Federation captain,
a long time ago.

136
00:08:55,320 --> 00:08:57,356
We are survivors of a galactic war.

137
00:08:57,440 --> 00:09:00,591
If you are looking for somewhere to hide,
we cannot shelter you.

138
00:09:01,560 --> 00:09:03,596
Maybe you'd better explain it to them.

139
00:09:04,120 --> 00:09:05,917
- Hower.
- Yes?

140
00:09:06,280 --> 00:09:09,670
I am Dayna,
the daughter of Hal Mellanby.

141
00:09:10,360 --> 00:09:13,796
- Oh, are you? Your father...
- My father is dead.

142
00:09:14,200 --> 00:09:15,428
Oh, dear.

143
00:09:15,520 --> 00:09:17,556
Then how do we know
you are his daughter?

144
00:09:17,760 --> 00:09:21,992
You studied with him at the
Federation Central Science complex.

145
00:09:23,160 --> 00:09:25,913
This is his graduate medallion.

146
00:09:26,600 --> 00:09:28,192
You have one like it.

147
00:09:28,640 --> 00:09:30,517
I used to have one like it.

148
00:09:31,360 --> 00:09:36,275
But unlike your father, I lost faith
in that sort of scientific development.

149
00:09:37,240 --> 00:09:40,152
I think that Homo sapiens
has reached a point...

150
00:09:40,240 --> 00:09:43,357
where further technological development
is useless.

151
00:09:43,800 --> 00:09:45,756
And you are at that point?

152
00:09:45,840 --> 00:09:48,035
- I believe we are.
- Never mind that.

153
00:09:48,440 --> 00:09:51,796
Tell us who the people are in that ship
and why you are here.

154
00:09:52,920 --> 00:09:54,592
What do you want here?

155
00:09:56,640 --> 00:09:58,471
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)

156
00:10:09,880 --> 00:10:11,552
Here are your instructions.

157
00:10:12,040 --> 00:10:14,600
That is the target to which
you are being taken.

158
00:10:15,160 --> 00:10:19,358
That is the Liberator in orbit over the
planet Obsidian in the sixth sector.

159
00:10:19,800 --> 00:10:22,951
You will go there, get the Liberator,
and bring it back.

160
00:10:24,000 --> 00:10:26,514
You make it sound very simple,
Madam President.

161
00:10:26,640 --> 00:10:28,278
It is very simple.

162
00:10:28,640 --> 00:10:31,074
Two of their party are already
on the planet.

163
00:10:31,640 --> 00:10:35,758
- How do you know that?
- That is not your concern. They are there.

164
00:10:36,640 --> 00:10:38,198
Why should they land there?

165
00:10:38,280 --> 00:10:41,033
I mean, what's so special
about the planet Obsidian?

166
00:10:41,680 --> 00:10:45,275
They are investigating its strategic value,
which is real.

167
00:10:45,640 --> 00:10:48,029
And a rumour, which is not.

168
00:10:50,120 --> 00:10:53,556
Obsidian is at a vital point
in the sixth sector.

169
00:10:54,280 --> 00:10:58,193
It could control command and supplies
and be a real acquisition for us.

170
00:10:59,280 --> 00:11:03,239
But, your immediate mission
is to capture the Liberator...

171
00:11:03,320 --> 00:11:04,878
and bring it back.

172
00:11:04,960 --> 00:11:07,793
- And those on board?
- Kill them.

173
00:11:12,160 --> 00:11:15,914
Orac hasn't picked up anything.
They've been out of contact for an hour.

174
00:11:16,000 --> 00:11:19,197
- I think it's time to start worrying.
- I've been worried all along.

175
00:11:19,280 --> 00:11:21,316
We agreed to wait for them to contact us.

176
00:11:21,400 --> 00:11:22,719
But not this long.

177
00:11:22,800 --> 00:11:25,951
We don't draw attention to the bracelets
without a good enough reason.

178
00:11:26,240 --> 00:11:29,949
- I think this is a good enough reason.
- Zen picked up a signal from the ground.

179
00:11:30,040 --> 00:11:33,715
It could have been some kind of
beam approach detector.

180
00:11:34,080 --> 00:11:36,230
You didn't say anything at the time.

181
00:11:37,760 --> 00:11:39,716
- No, I didn't.
- Why was that?

182
00:11:39,800 --> 00:11:41,552
Because I wasn't sure.

183
00:11:42,280 --> 00:11:45,158
- That wasn't the reason, Avon.
- No, it wasn't.

184
00:11:45,240 --> 00:11:48,789
- You gonna let me in on the secret?
- You wouldn't understand it if we did.

185
00:11:48,880 --> 00:11:51,030
My classification might be
Grade 4 ignorant...

186
00:11:51,120 --> 00:11:52,235
but I'm not stupid.

187
00:11:52,320 --> 00:11:55,392
I bought that classification
from a friend at the testing centre.

188
00:11:55,480 --> 00:11:58,517
I didn't want to be a space captain, did I?
And I was right.

189
00:11:58,600 --> 00:12:01,478
- They all ended up getting killed.
- Tarrant survived.

190
00:12:01,560 --> 00:12:04,711
Yes, Tarrant says he was a space captain,
but he says a lot of things.

191
00:12:04,800 --> 00:12:06,597
You don't have to believe it all, do you?

192
00:12:06,680 --> 00:12:09,148
I'd be more inclined to believe
that he was a captain...

193
00:12:09,240 --> 00:12:10,719
than that you could have been.

194
00:12:10,800 --> 00:12:13,519
Never mind about me.
It's Tarrant you should be worried about.

195
00:12:13,600 --> 00:12:16,194
And not just because he's been
out of contact for an hour.

196
00:12:16,280 --> 00:12:18,157
And what about Dayna?

197
00:12:18,240 --> 00:12:19,878
Don't you trust her either?

198
00:12:20,600 --> 00:12:22,477
Dayna's a different case entirely.

199
00:12:22,920 --> 00:12:24,717
Well, she's pretty, for one thing.

200
00:12:25,120 --> 00:12:28,795
Pretty? Yes, I suppose she is.
I hadn't really noticed.

201
00:12:29,480 --> 00:12:32,756
We've seen you not really noticing.
Frequently.

202
00:12:37,240 --> 00:12:38,514
How many are you?

203
00:12:38,600 --> 00:12:40,079
There aren't many of us yet...

204
00:12:40,160 --> 00:12:42,754
but we do have an advantage
that no one else has:

205
00:12:42,840 --> 00:12:45,354
The most powerful fighting ship
in the galaxy.

206
00:12:45,480 --> 00:12:47,311
Our armament, offensive and defensive...

207
00:12:47,400 --> 00:12:49,391
is better than any other
mercenary group.

208
00:12:49,760 --> 00:12:53,150
- Then why do you come here?
- Surely we're not the first.

209
00:12:53,240 --> 00:12:55,708
- What do you mean?
- A man called Blake.

210
00:12:55,800 --> 00:12:58,439
Hasn't he contacted you?
We heard he'd been here.

211
00:12:58,520 --> 00:13:00,078
No one has been here.

212
00:13:01,120 --> 00:13:03,190
We need a planet as a home base...

213
00:13:03,280 --> 00:13:05,475
somewhere that's not been ruined
by the war...

214
00:13:05,560 --> 00:13:07,073
and we need recruits.

215
00:13:07,160 --> 00:13:08,229
This might do.

216
00:13:08,320 --> 00:13:11,357
You are situated in a very important
strategic position.

217
00:13:11,440 --> 00:13:13,749
Obsidian? This is to be your base?

218
00:13:13,840 --> 00:13:16,354
Temporarily, if you were
to agree naturally.

219
00:13:18,480 --> 00:13:20,038
(ROBOT HUMMING)

220
00:13:21,000 --> 00:13:23,560
And what would you offer us
for this favour?

221
00:13:23,640 --> 00:13:25,073
A portion of any spoils...

222
00:13:25,160 --> 00:13:28,197
and there will be spoils,
once we're strong enough to take them.

223
00:13:28,600 --> 00:13:31,751
You were once a
Federation space captain, you say.

224
00:13:31,840 --> 00:13:34,229
Yes, I was, for a time, until I deserted.

225
00:13:34,320 --> 00:13:36,072
You still sound like one.

226
00:13:37,360 --> 00:13:38,998
And you, sir, with great respect...

227
00:13:39,080 --> 00:13:41,719
sound like somebody who doesn't realise
the danger he's in.

228
00:13:41,800 --> 00:13:43,199
Tarrant!

229
00:13:43,400 --> 00:13:46,995
- Be careful. These are friends.
- Then they deserve the truth.

230
00:13:47,080 --> 00:13:50,755
How they've escaped occupation
by somebody before now is beyond me.

231
00:13:52,960 --> 00:13:56,077
Perhaps we are cleverer than you think,
Captain Tarrant.

232
00:13:56,480 --> 00:13:58,675
What is this danger to us
that you speak of?

233
00:13:58,760 --> 00:13:59,988
Where does it come from?

234
00:14:00,240 --> 00:14:02,117
Any petty warlord, any mercenary...

235
00:14:02,200 --> 00:14:04,555
anybody with enough weaponry
to take you over.

236
00:14:04,640 --> 00:14:06,198
What Tarrant is saying...

237
00:14:06,280 --> 00:14:09,556
is that your pacifist attitude
is all very well in theory...

238
00:14:09,640 --> 00:14:12,359
but no use against a battle fleet
with ruthless leaders.

239
00:14:12,960 --> 00:14:16,111
- And you are not in this category?
- No, we're not.

240
00:14:16,200 --> 00:14:19,078
If you say no to us,
then we will go peaceably.

241
00:14:19,160 --> 00:14:20,718
Won't we, Tarrant?

242
00:14:20,800 --> 00:14:23,917
But I hope we can convince you,
things being in the state they are...

243
00:14:24,000 --> 00:14:25,319
that you need friends.

244
00:14:25,400 --> 00:14:28,437
- Who are you afraid of, Captain Tarrant?
- I'm sorry?

245
00:14:28,520 --> 00:14:30,556
You must be afraid of somebody.

246
00:14:31,000 --> 00:14:34,117
People who need recruits,
allies, whatever.

247
00:14:34,600 --> 00:14:37,478
They wouldn't need them
if they didn't have enemies.

248
00:14:37,560 --> 00:14:39,949
Who exactly are your enemies?

249
00:14:43,280 --> 00:14:46,829
Long-range sensors are registering
a slight volcanic tremor...

250
00:14:46,920 --> 00:14:48,558
from the planet Obsidian.

251
00:14:48,640 --> 00:14:50,517
That's all right, it's normal.

252
00:14:50,600 --> 00:14:52,716
You're quite sure about that, I suppose?

253
00:14:52,800 --> 00:14:55,997
Of course, I'm sure.
I'm going there, aren't I?

254
00:14:57,200 --> 00:15:00,829
Approach planet Obsidian
on a bearing of 1-4-5.

255
00:15:00,920 --> 00:15:04,674
And prepare for planet fall
on grid reference 0-1-3-7.

256
00:15:05,120 --> 00:15:07,839
Approach bearing 1-4-5.

257
00:15:07,920 --> 00:15:12,038
Planet fall on grid reference 0-1-3-7.

258
00:15:12,480 --> 00:15:15,119
What's so special about that bearing
and grid reference?

259
00:15:15,200 --> 00:15:17,191
So we don't land on a volcano?

260
00:15:17,280 --> 00:15:20,556
So the Liberator does not pick us up
as we approach.

261
00:15:20,640 --> 00:15:23,029
Are the people down there
likely to give us trouble?

262
00:15:23,120 --> 00:15:24,439
Most unlikely.

263
00:15:24,600 --> 00:15:26,795
They were right in the middle
of the war zone...

264
00:15:26,880 --> 00:15:30,077
where some of the greatest battles
of the Galactic War took place...

265
00:15:30,160 --> 00:15:32,833
yet the planet survived untouched. Why?

266
00:15:33,440 --> 00:15:36,716
I promise you it had nothing to do
with fear of the inhabitants.

267
00:15:36,800 --> 00:15:39,155
- You'll be safe.
- I don't doubt it.

268
00:15:40,720 --> 00:15:42,995
You'll have no problem with the Pyroans.

269
00:15:43,080 --> 00:15:46,117
- They have outlawed war.
- Really? How interesting.

270
00:15:46,200 --> 00:15:48,395
Mori, it is because they have
outlawed war...

271
00:15:48,480 --> 00:15:49,799
that they are still alive.

272
00:15:49,880 --> 00:15:52,314
Let's hope we are at the end of it.

273
00:15:53,400 --> 00:15:58,190
Remember,
you will be my supreme commander...

274
00:15:59,000 --> 00:16:00,353
if you succeed.

275
00:16:01,240 --> 00:16:03,754
And your ship will be the Liberator.

276
00:16:04,560 --> 00:16:07,074
That, Madam President,
is why I am going at all.

277
00:16:07,320 --> 00:16:10,915
- That and my personal loyalty to you.
- Quite.

278
00:16:12,000 --> 00:16:13,479
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

279
00:16:13,560 --> 00:16:16,916
With that ship... The Liberator.

280
00:16:17,120 --> 00:16:21,113
So, careful at first,
then you know what to do.

281
00:16:22,640 --> 00:16:23,629
Yes.

282
00:16:23,880 --> 00:16:25,836
(CALLY) Respond, please.

283
00:16:25,920 --> 00:16:28,992
Tarrant, Dayna, this is Cally,
respond please.

284
00:16:29,520 --> 00:16:33,115
It could be a communications blind spot.
The volcano.

285
00:16:33,920 --> 00:16:35,797
They're not wearing the bracelets.

286
00:16:35,880 --> 00:16:39,919
It would seem that Dayna's friends
are not quite so friendly after all.

287
00:16:40,240 --> 00:16:42,196
- Have you set the coordinates?
- Yes.

288
00:16:42,280 --> 00:16:44,157
I still think you're too near the volcano.

289
00:16:44,240 --> 00:16:46,276
At least I know what to expect from that.

290
00:16:46,360 --> 00:16:47,554
A boot full of burning lava.

291
00:16:48,240 --> 00:16:50,959
If they have been picked up,
perhaps I won't be.

292
00:16:51,040 --> 00:16:53,508
I'd rather be picked up than burned up.

293
00:16:54,000 --> 00:16:57,117
- Ready?
- Yes. Put me down.

294
00:16:57,200 --> 00:16:58,792
(TELEPORT HUMMING)

295
00:17:03,640 --> 00:17:05,676
(INTENSE INSTRUMENTAL MUSIC)

296
00:17:15,400 --> 00:17:18,437
Down and safe. Well, just about.

297
00:17:18,520 --> 00:17:21,830
I'm going to make my way
to where Dayna and Tarrant came down.

298
00:17:22,840 --> 00:17:24,114
(BRACELET BEEPING)

299
00:17:25,000 --> 00:17:26,399
(EXPLOSION)

300
00:17:30,160 --> 00:17:33,436
Avon, repeat that. Message indistinct.
Repeat that.

301
00:17:34,800 --> 00:17:36,916
Communications blind spot.

302
00:17:37,000 --> 00:17:39,150
Or maybe he landed in the volcano.

303
00:17:39,240 --> 00:17:41,629
- No, I think he's all right.
- Yes, of course he is.

304
00:17:41,720 --> 00:17:43,915
No volcano would dare swallow Avon.

305
00:17:44,400 --> 00:17:47,153
- Be quiet, Vila.
- He's cold enough to put out the fire.

306
00:17:47,440 --> 00:17:50,750
Why don't you go down and keep an eye
on those long-range detectors?

307
00:17:50,840 --> 00:17:52,717
We aren't the only ship in space
you know.

308
00:17:52,800 --> 00:17:53,994
Zen's got it covered.

309
00:17:54,080 --> 00:17:55,229
Perhaps he'd like help.

310
00:17:55,320 --> 00:17:57,311
These trusty battle computers
never sleep.

311
00:17:57,800 --> 00:18:00,394
Avon, confirm contact.

312
00:18:02,680 --> 00:18:04,238
(HUMMING)

313
00:18:15,040 --> 00:18:17,395
That volcano sounds pretty active to me.

314
00:18:17,480 --> 00:18:20,711
I'm told it's a regular small tremor,
nothing to worry about.

315
00:18:27,840 --> 00:18:31,196
What about those over there?
Are they something to worry about?

316
00:18:32,600 --> 00:18:34,875
(MYSTERIOUS INSTRUMENTAL MUSIC)

317
00:18:44,440 --> 00:18:47,193
Let me speak to them. We're friends.

318
00:18:49,280 --> 00:18:50,838
Must be more of them.

319
00:19:01,800 --> 00:19:05,031
- Are either of you called Milus?
- I am Milus.

320
00:19:05,120 --> 00:19:08,351
- This is my brother Nettin.
- I am Servalan.

321
00:19:09,280 --> 00:19:12,431
- You have a message for me.
- Yes, it is here.

322
00:19:14,840 --> 00:19:16,398
Thank you, Milus.

323
00:19:17,200 --> 00:19:18,918
(WIND WHISTLING)

324
00:19:27,400 --> 00:19:29,152
- Kill them.
- What?

325
00:19:31,400 --> 00:19:32,719
(MORl) Well, run.

326
00:19:33,240 --> 00:19:34,355
(MORl) Go on.

327
00:19:40,640 --> 00:19:43,518
They didn't run.
They weren't even scared.

328
00:19:45,800 --> 00:19:47,677
(MORl) They were like tame animals.

329
00:19:52,720 --> 00:19:55,632
I am very sorry to hear
of your father's death.

330
00:19:55,920 --> 00:19:58,798
If there is anything
I can do for you, I will.

331
00:20:02,880 --> 00:20:05,758
But you will not get any recruits here.

332
00:20:07,400 --> 00:20:09,630
Your son seems interested.

333
00:20:11,240 --> 00:20:12,878
No, he isn't.

334
00:20:14,800 --> 00:20:18,395
- Your levels of volcanic activity are high.
- Not dangerously so.

335
00:20:18,960 --> 00:20:20,712
(BERSHAR) We monitor constantly.

336
00:20:21,320 --> 00:20:23,709
Could you control it,
if it became necessary?

337
00:20:23,800 --> 00:20:26,519
In a way, if it became necessary.

338
00:20:27,360 --> 00:20:30,432
Come, let me show you
our operational complex.

339
00:20:30,520 --> 00:20:33,956
And then perhaps you will see
we are not as helpless as we seem.

340
00:20:34,040 --> 00:20:36,793
- You will excuse us, Father.
- Yes, of course.

341
00:20:39,120 --> 00:20:43,272
My son, like the rest of us,
hates war, conflict, aggression.

342
00:20:43,640 --> 00:20:45,073
Who doesn't?

343
00:20:45,160 --> 00:20:48,072
But as the Galactic War
has just demonstrated...

344
00:20:48,160 --> 00:20:51,311
aggression seems to be programmed
into the human psyche.

345
00:20:51,400 --> 00:20:53,789
It can be programmed out, perhaps.

346
00:20:54,240 --> 00:20:56,435
Would that be wise, even if it could?

347
00:20:56,760 --> 00:20:59,399
Would Homo sapiens be able to live
without conflict?

348
00:20:59,480 --> 00:21:02,278
Wouldn't it just die from
lack of excitement?

349
00:21:02,360 --> 00:21:04,032
We have not found it so.

350
00:21:04,560 --> 00:21:08,599
It is our belief that every man
is at war with himself.

351
00:21:09,760 --> 00:21:12,797
His reason is at war with his instinct...

352
00:21:12,880 --> 00:21:16,236
his animal and his spiritual natures
clash together...

353
00:21:16,600 --> 00:21:18,830
and the brain of Homo sapiens...

354
00:21:18,920 --> 00:21:21,593
has developed too much
for the animal to bear.

355
00:21:21,840 --> 00:21:23,717
Your people have become passive...

356
00:21:23,800 --> 00:21:26,109
because you have reduced
their brain power?

357
00:21:26,200 --> 00:21:28,350
- Is that it?
- On the contrary.

358
00:21:28,720 --> 00:21:30,631
We have taught them peace
from the cradle...

359
00:21:30,720 --> 00:21:32,517
and we have blocked...

360
00:21:32,600 --> 00:21:36,991
usually with a minute electric shock...

361
00:21:37,840 --> 00:21:40,593
every tendency towards
an aggressive act.

362
00:21:40,880 --> 00:21:44,270
Plus, of course,
daily psychological propaganda.

363
00:21:45,280 --> 00:21:46,679
Does it work?

364
00:21:47,040 --> 00:21:50,350
We have no wars,
no fights among ourselves...

365
00:21:50,760 --> 00:21:52,990
no lawlessness, no crime.

366
00:21:53,080 --> 00:21:57,312
Our people devote themselves to creation
and not destruction.

367
00:21:58,040 --> 00:22:00,474
We are at peace here on Obsidian.

368
00:22:00,640 --> 00:22:02,631
No violence at all?

369
00:22:03,600 --> 00:22:06,717
It's breathtaking, if it's true.

370
00:22:07,560 --> 00:22:09,198
The truth is absolute.

371
00:22:10,480 --> 00:22:12,710
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)

372
00:22:35,640 --> 00:22:38,279
- This is Avon.
- Avon, are you all right?

373
00:22:38,360 --> 00:22:40,874
Yes, but I think there is a
Federation patrol...

374
00:22:40,960 --> 00:22:42,439
down here somewhere.

375
00:22:42,560 --> 00:22:43,913
Why do you say that?

376
00:22:44,000 --> 00:22:47,549
Because I've seen people killed
with Federation handguns before.

377
00:22:47,920 --> 00:22:50,639
Stay by the teleport, Cally. Out.

378
00:22:51,320 --> 00:22:53,072
Federation patrols.

379
00:22:54,600 --> 00:22:56,397
How would they have got there?

380
00:22:56,480 --> 00:22:58,596
Probably survivors from the war.

381
00:22:58,680 --> 00:23:01,478
We're not the only ones looking
for a home base, you know.

382
00:23:07,120 --> 00:23:09,270
We have an efficient detector system.

383
00:23:09,360 --> 00:23:12,033
We picked you up very early
in your approach.

384
00:23:12,120 --> 00:23:14,759
I know you have to toe the party line
with your father...

385
00:23:14,840 --> 00:23:17,308
- but can I talk to you independently?
- Go on.

386
00:23:17,400 --> 00:23:19,994
You have responsibility
for the defence of Obsidian.

387
00:23:20,080 --> 00:23:21,479
That is so.

388
00:23:21,920 --> 00:23:25,629
I don't think you're as idealistic
as your father is, or am I wrong?

389
00:23:27,600 --> 00:23:29,113
I don't think you believe in your heart...

390
00:23:29,200 --> 00:23:31,270
that you are safe here
on Obsidian forever.

391
00:23:32,440 --> 00:23:33,839
Perhaps not.

392
00:23:34,280 --> 00:23:36,191
There's a sizeable remnant
of the Federation...

393
00:23:36,280 --> 00:23:38,032
battle fleet still functioning.

394
00:23:38,120 --> 00:23:40,680
We need a base and you need protection.

395
00:23:40,760 --> 00:23:44,355
Is it possible to do a deal of some kind
without involving your father?

396
00:23:45,160 --> 00:23:48,277
It will be difficult, but not impossible.

397
00:23:49,160 --> 00:23:53,039
- Let me tell you what I can offer you.
- You talk of a battle fleet.

398
00:23:54,840 --> 00:23:56,876
Do you know a woman called Servalan?

399
00:23:59,080 --> 00:24:00,195
(DEVICE HUMMING)

400
00:24:00,280 --> 00:24:01,474
What now?

401
00:24:03,600 --> 00:24:04,919
Follow the tone.

402
00:24:05,000 --> 00:24:07,594
As it gets louder,
you're closer to the point.

403
00:24:07,960 --> 00:24:10,793
When you get there,
everything will be as I told you.

404
00:24:10,880 --> 00:24:12,108
It's too easy.

405
00:24:14,160 --> 00:24:17,994
There will be difficulties.
I expect you to overcome them.

406
00:24:18,080 --> 00:24:19,149
And you?

407
00:24:21,480 --> 00:24:23,471
I shall return to the cruiser.

408
00:24:39,640 --> 00:24:41,676
(DEVICE CONTINUES HUMMING)

409
00:24:43,880 --> 00:24:45,518
(WIND HOWLING)

410
00:24:56,960 --> 00:24:59,155
Cally, bring me up, quickly.

411
00:25:06,000 --> 00:25:08,070
- What happened?
- Still no contact with Tarrant?

412
00:25:08,160 --> 00:25:10,594
- Nothing.
- Keep trying, Servalan is down there.

413
00:25:10,680 --> 00:25:12,398
- And a patrol.
- Why?

414
00:25:12,480 --> 00:25:15,040
Ask her, but something big is happening.

415
00:25:15,120 --> 00:25:17,395
Tarrant and Dayna are probably prisoners.

416
00:25:17,480 --> 00:25:19,914
But these Pyroans are supposed
to be friendly.

417
00:25:20,000 --> 00:25:21,831
That is what I mean.

418
00:25:22,880 --> 00:25:24,438
(DEVICE HUMMING)

419
00:25:30,920 --> 00:25:34,276
This is the place, and this is the time.

420
00:25:50,120 --> 00:25:53,032
We do not come to the surface
any more than we have to.

421
00:25:53,120 --> 00:25:56,157
- The air is not very pleasant.
- I've noticed.

422
00:26:08,480 --> 00:26:11,278
- You?
- I'm afraid so. I had no choice.

423
00:26:11,440 --> 00:26:13,510
If you so much as move an eyelid,
you're dead.

424
00:26:15,040 --> 00:26:17,076
Have you got the bracelets?

425
00:26:26,560 --> 00:26:28,835
- Four?
- They were recruiting.

426
00:26:29,480 --> 00:26:31,789
You weren't quite what we had in mind.

427
00:26:32,040 --> 00:26:35,476
Computers confirm that we are clear
of the planet's detectors...

428
00:26:35,560 --> 00:26:37,391
and screened from
the Liberator's detectors...

429
00:26:37,480 --> 00:26:39,357
by the planet itself.

430
00:26:39,440 --> 00:26:42,750
We are maintaining
relative orbital position as instructed.

431
00:26:43,360 --> 00:26:44,793
Where is the battle fleet?

432
00:26:45,120 --> 00:26:49,272
Battle fleet is holding at 9-8-6, Grid 4,
awaiting instructions.

433
00:26:49,720 --> 00:26:52,837
Good. Patch me in to
the battle fleet commander.

434
00:26:53,040 --> 00:26:54,871
Command frequency is open.

435
00:26:59,280 --> 00:27:03,159
This is Servalan calling
Federation battle fleet commander.

436
00:27:03,760 --> 00:27:06,228
- Battle Commander.
- Your position is confirmed.

437
00:27:06,320 --> 00:27:08,595
Maintain until further instructions.

438
00:27:09,280 --> 00:27:10,713
Very well, Madam President.

439
00:27:10,800 --> 00:27:13,837
But I would remind you
I do have fuel problems.

440
00:27:13,920 --> 00:27:16,036
Can you bring me nearer
to the objective?

441
00:27:16,520 --> 00:27:19,114
We cannot risk them detecting
your presence.

442
00:27:19,200 --> 00:27:23,193
Hold position until advised.
It won't be long, Commander.

443
00:27:24,360 --> 00:27:25,475
Out.

444
00:27:27,960 --> 00:27:30,190
(DRAMATIC INSTRUMENTAL MUSIC)

445
00:27:42,600 --> 00:27:46,036
- Why are you doing this?
- As I told you, I have no choice.

446
00:27:46,120 --> 00:27:48,350
- I suppose you're going to kill us?
- Yes.

447
00:27:48,440 --> 00:27:51,750
So much for your principles.
All that was just talk, was it?

448
00:27:51,840 --> 00:27:55,037
No killing. They will remain with me.

449
00:27:55,520 --> 00:27:57,397
You know what to do. Do it.

450
00:27:57,480 --> 00:28:01,758
- My orders were to...
- Do it, or I alert the Liberator. I mean it.

451
00:28:03,720 --> 00:28:07,110
Very well, you can argue it out
with Servalan. Come.

452
00:28:12,640 --> 00:28:15,632
Signal from the planet Obsidian
on channel 4.

453
00:28:17,240 --> 00:28:18,639
Mori here.

454
00:28:18,720 --> 00:28:22,429
First stage of operation accomplished.
Second stage begins now.

455
00:28:23,120 --> 00:28:25,998
Very well. We'll begin approach now.

456
00:28:26,080 --> 00:28:28,514
Estimate units will be in firing range...

457
00:28:28,600 --> 00:28:33,435
in approximately
7 minutes, 40 seconds from... now.

458
00:28:34,640 --> 00:28:38,269
Zen, have the detectors registered
any firing on the planet surface?

459
00:28:38,360 --> 00:28:39,395
Negative.

460
00:28:39,480 --> 00:28:43,189
Is there any weaponry activity
registering on Obsidian?

461
00:28:43,600 --> 00:28:45,079
Negative.

462
00:28:45,760 --> 00:28:48,911
None whatsoever? Run the scan again.

463
00:28:51,040 --> 00:28:54,510
Scan completed. Data is confirmed.

464
00:28:55,200 --> 00:28:58,112
The Liberator's present
geostationary orbit...

465
00:28:58,200 --> 00:28:59,838
makes the far side of the planet...

466
00:28:59,920 --> 00:29:01,911
permanently inaccessible
to the detectors.

467
00:29:03,040 --> 00:29:07,397
Data therefore refers to approximately
half the planetary surface only.

468
00:29:07,880 --> 00:29:09,438
I am aware of that.

469
00:29:10,000 --> 00:29:12,753
Tarrant, Dayna, respond please.

470
00:29:14,720 --> 00:29:16,153
You're wasting your time.

471
00:29:16,240 --> 00:29:17,992
The friendly hostiles
must have eaten them.

472
00:29:18,080 --> 00:29:21,072
I'm not joking. There's been cannibalism
on some of the planets.

473
00:29:21,160 --> 00:29:23,958
(TARRANT) Teleport.

474
00:29:24,040 --> 00:29:25,439
Tarrant?

475
00:29:27,280 --> 00:29:29,271
- Tarrant?
- It's them.

476
00:29:30,280 --> 00:29:32,396
- I don't know.
- What's the matter?

477
00:29:33,000 --> 00:29:35,560
- I don't know. Something's wrong.
- Of course.

478
00:29:35,640 --> 00:29:37,198
They're in trouble. Bring them up.

479
00:29:37,280 --> 00:29:38,349
(TELEPORT HUMS)

480
00:29:42,560 --> 00:29:45,950
Zen, there were three major battles
in this sector during the Galactic War.

481
00:29:46,040 --> 00:29:48,554
- Is that correct?
- That is correct.

482
00:29:49,600 --> 00:29:54,310
Did either side
land survivors or damaged ships...

483
00:29:54,400 --> 00:29:56,356
on the surface of the planet Obsidian?

484
00:29:56,720 --> 00:29:59,712
Available data suggests
that they did not.

485
00:29:59,800 --> 00:30:01,358
That's what I thought.

486
00:30:02,080 --> 00:30:05,868
Zen, do you have any information
as to any neutral status...

487
00:30:05,960 --> 00:30:08,269
accorded the planet Obsidian?

488
00:30:08,360 --> 00:30:11,989
No official neutral status was accorded
the planet Obsidian.

489
00:30:12,600 --> 00:30:15,239
Then what have they got
that protects them?

490
00:30:18,520 --> 00:30:19,794
Information.

491
00:30:19,880 --> 00:30:23,634
Medium-range detectors
indicate eight Federation cruisers...

492
00:30:23,720 --> 00:30:27,190
approaching at attack speed
from orbital blind-side.

493
00:30:27,880 --> 00:30:29,393
(MONITOR BEEPING)

494
00:30:29,480 --> 00:30:30,469
We're under attack!

495
00:30:30,560 --> 00:30:32,198
- Quick of you to notice.
- Who are you?

496
00:30:32,280 --> 00:30:34,236
The winner and new champion.
That's enough.

497
00:30:34,320 --> 00:30:36,038
- We are under attack!
- I know!

498
00:30:36,120 --> 00:30:39,078
- That means you are under attack!
- Who's operating this ship?

499
00:30:39,360 --> 00:30:41,874
- Put them on main screen.
- Confirmed.

500
00:30:45,120 --> 00:30:47,918
- Speed of approach?
- Time distort eight.

501
00:30:48,000 --> 00:30:50,468
How long before they reach
their attack range?

502
00:30:50,560 --> 00:30:51,834
Two minutes.

503
00:30:52,440 --> 00:30:55,876
Put up the radiation flare shields.
Clear the main blasters for firing.

504
00:30:55,960 --> 00:30:58,076
Main blasters are cleared for firing.

505
00:30:58,160 --> 00:31:00,958
- Battle and navigation computers on line.
- Confirmed.

506
00:31:01,040 --> 00:31:04,237
Compute an initial evasion course
to take the flank ship in Delta 7...

507
00:31:04,320 --> 00:31:06,231
out of line and into strike range.

508
00:31:06,480 --> 00:31:10,837
- Grid 1-0-4, standard by 6.
- Execute.

509
00:31:11,040 --> 00:31:12,189
(LOUD WHIRRING)

510
00:31:12,280 --> 00:31:15,431
- Stand by the force wall.
- Confirmed.

511
00:31:15,600 --> 00:31:17,431
(BEEPING INTENSIFIES)

512
00:31:21,480 --> 00:31:23,789
Avon, please listen to me.

513
00:31:24,760 --> 00:31:26,557
Cally, Vila, where are you?

514
00:31:28,480 --> 00:31:29,833
Fire main blasters.

515
00:31:37,920 --> 00:31:40,070
Servalan, I have a ship destroyed.

516
00:31:41,320 --> 00:31:45,359
- Do I continue the attack?
- Yes, but do exactly as instructed.

517
00:31:45,960 --> 00:31:49,316
I repeat, do not deviate
from your instructions.

518
00:31:49,400 --> 00:31:51,311
Will comply. Out.

519
00:31:51,680 --> 00:31:54,956
(CALLY) Avon, listen.
The enemy are on board.

520
00:31:55,280 --> 00:31:57,111
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)

521
00:31:58,240 --> 00:31:59,832
Are they maintaining formation?

522
00:31:59,920 --> 00:32:01,273
(ZEN) Affirmative.

523
00:32:01,360 --> 00:32:02,918
When will they be in range?

524
00:32:03,000 --> 00:32:06,470
They have been in range
for 1 minute, 8 seconds.

525
00:32:06,560 --> 00:32:08,198
Then why aren't they firing?

526
00:32:08,280 --> 00:32:10,874
Plasma bolt launched and running.

527
00:32:10,960 --> 00:32:13,554
Should have kept my mouth shut.
How many bolts?

528
00:32:13,640 --> 00:32:16,200
One only, running true.

529
00:32:16,560 --> 00:32:18,755
Five seconds to strike.

530
00:32:18,840 --> 00:32:20,796
Activate the force wall.

531
00:32:20,880 --> 00:32:21,392
(EXPLOSION)

532
00:32:27,480 --> 00:32:30,711
- Are they all in range?
- All hostiles are in range.

533
00:32:30,800 --> 00:32:32,438
Then why aren't they all firing?

534
00:32:32,520 --> 00:32:35,717
Battle computers can offer
no explanation.

535
00:32:35,800 --> 00:32:38,075
They must be holding back
for a concerted effort.

536
00:32:38,160 --> 00:32:40,355
- They are all going to fire at once.
- Wrong.

537
00:32:40,440 --> 00:32:42,192
If they did that,
it would destroy the ship...

538
00:32:42,280 --> 00:32:44,316
and we don't want that, do we, Avon?

539
00:32:44,400 --> 00:32:46,436
That battle command
is coming in to corner you...

540
00:32:46,520 --> 00:32:48,317
and if you don't let him, I'll kill you.

541
00:32:49,560 --> 00:32:51,676
(CALLY) Avon, there are three of them.

542
00:32:52,120 --> 00:32:54,873
- What do you want?
- To get away from that control panel.

543
00:32:55,880 --> 00:32:58,872
Battle fleet, seven elements, closing fast.

544
00:32:59,680 --> 00:33:02,274
- They will ram us.
- No, they won't.

545
00:33:02,760 --> 00:33:04,352
Where's your open channel?

546
00:33:04,440 --> 00:33:05,475
(BEEPING)

547
00:33:05,560 --> 00:33:07,357
This is Commander Mori.

548
00:33:07,440 --> 00:33:10,796
I have taken control of the Liberator.
Do not fire.

549
00:33:11,360 --> 00:33:14,830
(SERVALAN) Message received.
Battle fleet, withhold action.

550
00:33:15,440 --> 00:33:17,032
(ORAC HUMMING)

551
00:33:22,280 --> 00:33:26,353
- Servalan's people, aren't you?
- I ask the questions.

552
00:33:31,640 --> 00:33:36,668
So, this is your magic computer.
Orac, isn't it?

553
00:33:37,080 --> 00:33:39,833
I assume your use of the word magic...

554
00:33:39,920 --> 00:33:42,309
means that I am
incomprehensible to you.

555
00:33:42,400 --> 00:33:46,393
While that may well be the case,
your use of the word is inappropriate.

556
00:33:46,480 --> 00:33:47,595
What?

557
00:33:47,680 --> 00:33:50,399
Your use of the word "magic"
is inappropriate.

558
00:33:50,920 --> 00:33:53,673
I am simply the sum of the thousands
of data stores...

559
00:33:53,760 --> 00:33:55,432
which are available to me.

560
00:33:56,760 --> 00:33:59,513
- Impressive.
- Yes, he's very efficient...

561
00:33:59,800 --> 00:34:01,756
but then, so is the whole ship.

562
00:34:02,240 --> 00:34:05,869
The greatest single factor
is our armament...

563
00:34:05,960 --> 00:34:09,236
together with our main computer, Zen.

564
00:34:10,000 --> 00:34:13,231
As targets bear, main blasters will fire.

565
00:34:13,320 --> 00:34:15,959
(AVON) 9-0, full thrust.
(ZEN) Confirmed.

566
00:34:16,280 --> 00:34:18,157
(GRIPPING INSTRUMENTAL MUSIC)

567
00:34:20,240 --> 00:34:21,593
(EXPLOSION)

568
00:34:23,360 --> 00:34:24,918
(ALARM BEEPING)

569
00:34:33,440 --> 00:34:35,078
They'll blast us.

570
00:34:37,920 --> 00:34:39,273
Grab that.

571
00:34:40,880 --> 00:34:42,950
Come on, get out of this.

572
00:34:43,840 --> 00:34:45,910
(TENSE INSTRUMENTAL MUSIC)

573
00:34:46,600 --> 00:34:48,989
Targets bearing 1-0.

574
00:35:03,400 --> 00:35:05,197
Teleport us down.

575
00:35:07,840 --> 00:35:09,193
Get up.

576
00:35:10,240 --> 00:35:12,629
- Teleport us down.
- All right.

577
00:35:13,600 --> 00:35:14,999
(CALLY) Vila, no.

578
00:35:16,320 --> 00:35:19,437
Be reasonable, Cally,
you'll be safer down there.

579
00:35:19,520 --> 00:35:20,794
Come on.

580
00:35:21,400 --> 00:35:22,753
(ALARM CONTINUES BEEPING)

581
00:35:23,600 --> 00:35:25,477
Teleport, now.

582
00:35:25,560 --> 00:35:26,709
(TELEPORT HUMS)

583
00:35:29,680 --> 00:35:31,159
I just hope I was right.

584
00:35:33,960 --> 00:35:36,793
Two plasma bolts struck midsection.

585
00:35:36,880 --> 00:35:39,155
Force wall was not penetrated.

586
00:35:39,240 --> 00:35:41,993
Target bearing 1-5- 1.

587
00:35:47,000 --> 00:35:49,798
Commander to Servalan.
I am breaking off the attack.

588
00:35:50,400 --> 00:35:53,437
- What has gone wrong?
- Liberator is still firing.

589
00:35:53,520 --> 00:35:55,715
I'm retreating out of range.

590
00:35:55,800 --> 00:35:58,234
All ships take evasion course.

591
00:35:58,640 --> 00:36:01,108
I repeat, all ships disengage.

592
00:36:03,080 --> 00:36:05,514
This is Servalan calling Commander Mori.

593
00:36:05,600 --> 00:36:07,318
Are you still on the Liberator?

594
00:36:08,800 --> 00:36:11,758
Servalan calling Commander Mori
on open channel.

595
00:36:11,840 --> 00:36:14,673
Are you on the Liberator? Reply.

596
00:36:16,640 --> 00:36:19,632
No, he isn't, but I am.
What can I do for you, Servalan?

597
00:36:19,720 --> 00:36:23,190
Vila, are you in command
of the Liberator?

598
00:36:23,280 --> 00:36:27,068
For your information, Madam President,
we are all here, ready and waiting.

599
00:36:27,160 --> 00:36:29,355
I think I can see you on the screen.

600
00:36:29,440 --> 00:36:32,238
Yes, I know exactly where you are.

601
00:36:32,320 --> 00:36:34,834
You are at grid reference 1-3-7-0.

602
00:36:34,920 --> 00:36:36,399
Better start running.

603
00:36:37,800 --> 00:36:39,119
Where does it hurt?

604
00:36:43,440 --> 00:36:44,953
Eight ships.

605
00:36:45,600 --> 00:36:47,113
Picked men.

606
00:36:49,040 --> 00:36:52,919
Course for Space Command headquarters.
Speed time distort ten.

607
00:36:53,000 --> 00:36:55,036
Course computed and laid in.

608
00:36:55,120 --> 00:36:57,350
Speed, time distort ten.

609
00:36:58,560 --> 00:37:01,597
Without that ship,
we've lost a strategic advantage.

610
00:37:04,120 --> 00:37:07,715
- Madam?
- But no one else has gained it.

611
00:37:09,080 --> 00:37:12,470
Without Blake, the Liberator's
no immediate threat to our plans.

612
00:37:12,920 --> 00:37:14,672
No, Madam President.

613
00:37:15,400 --> 00:37:18,039
Well, the crew have
no political ambitions.

614
00:37:18,400 --> 00:37:20,391
They are merely criminals.

615
00:37:21,480 --> 00:37:23,072
So they'll keep.

616
00:37:27,600 --> 00:37:31,036
Until the rule of law has been restored.

617
00:37:32,840 --> 00:37:36,230
Until my rule of law...

618
00:37:37,240 --> 00:37:38,673
has been restored.

619
00:37:40,640 --> 00:37:42,710
- What's happening?
- All gone.

620
00:37:43,360 --> 00:37:45,555
- Orac?
- Gone as well.

621
00:37:46,280 --> 00:37:48,510
- Cheers.
- The battle fleet?

622
00:37:48,880 --> 00:37:51,030
Ran away. I expect they'll be back.

623
00:37:51,800 --> 00:37:54,519
- Cally?
- They took her when they took Orac.

624
00:37:55,440 --> 00:37:56,555
A mess.

625
00:37:57,320 --> 00:37:59,834
Never mind. We're still here.

626
00:38:02,320 --> 00:38:03,992
It's not serious.

627
00:38:04,080 --> 00:38:06,958
The pad will take care of it,
if you don't fiddle with it.

628
00:38:08,280 --> 00:38:11,556
- You did very well there, I must say.
- Must you?

629
00:38:12,800 --> 00:38:17,510
Here, go on. Adrenalin and soma.
It's very relaxing.

630
00:38:17,600 --> 00:38:18,999
No, thanks.

631
00:38:21,360 --> 00:38:24,909
- I need my wits about me.
- Lf you say so.

632
00:38:26,160 --> 00:38:27,912
So, no battle fleet.

633
00:38:28,280 --> 00:38:30,316
- They'll be back.
- How do you know?

634
00:38:30,400 --> 00:38:32,516
You're not the only one
who wants Obsidian.

635
00:38:32,600 --> 00:38:34,909
Servalan will regroup and rearm.

636
00:38:35,200 --> 00:38:37,350
You made a mistake, Bershar.

637
00:38:37,440 --> 00:38:40,432
- You backed Servalan and you lost.
- Not yet.

638
00:38:41,160 --> 00:38:42,991
You know what Servalan is.

639
00:38:44,280 --> 00:38:47,078
And are you any better? Out of my way.

640
00:38:49,120 --> 00:38:52,635
- You are not going anywhere, my son.
- Let me go.

641
00:38:52,720 --> 00:38:56,156
You somehow
overcame your peaceful conditioning.

642
00:38:59,400 --> 00:39:03,552
When you were a child,
the therapists said that you were at risk.

643
00:39:05,160 --> 00:39:07,435
I welcomed this possibility...

644
00:39:07,800 --> 00:39:09,916
because I needed, I thought...

645
00:39:10,120 --> 00:39:13,749
one man who could think aggressively
like my enemies.

646
00:39:14,000 --> 00:39:16,275
I have not renounced
the theory of peace.

647
00:39:16,560 --> 00:39:18,710
Servalan is more powerful
than these people.

648
00:39:18,800 --> 00:39:22,395
Tomorrow or the next day they will go
and Servalan will be back with her fleet.

649
00:39:22,720 --> 00:39:24,517
Guided here again by you, no doubt.

650
00:39:25,040 --> 00:39:27,076
It is very plain
what has happened, Hower.

651
00:39:27,160 --> 00:39:29,549
My choice was to make Servalan our ally.

652
00:39:29,720 --> 00:39:32,632
I never took these people seriously.
Nor should you, Father.

653
00:39:32,720 --> 00:39:35,188
- I don't want to die.
- You have taken the vow.

654
00:39:35,360 --> 00:39:38,511
What choice did I have?
What choice have any of us had?

655
00:39:38,600 --> 00:39:40,795
You've turned us all into peace puppets.

656
00:39:40,880 --> 00:39:43,474
We're at anybody's mercy,
and Servalan will return.

657
00:39:43,560 --> 00:39:45,835
Then the vow will be put into effect.

658
00:39:46,440 --> 00:39:49,079
You're mad. You're all mad.

659
00:39:49,960 --> 00:39:52,190
There's no way
of keeping the vandals out.

660
00:39:52,280 --> 00:39:54,874
We must defend ourselves or we'll die,
all of us.

661
00:39:54,960 --> 00:39:58,111
I don't want to die, not for a stupid ideal
that can never work.

662
00:39:58,200 --> 00:40:00,919
Homo sapiens cannot be changed,
don't you understand that?

663
00:40:01,120 --> 00:40:06,274
- My son, the animal rules you!
- No, Father, for pity's sake.

664
00:40:20,240 --> 00:40:21,832
Before you ask...

665
00:40:22,880 --> 00:40:24,711
it was a lethal dose.

666
00:40:26,440 --> 00:40:30,149
You heard what he said.
Servalan will be back.

667
00:40:32,840 --> 00:40:34,353
Release them.

668
00:40:37,760 --> 00:40:39,830
Give them their bracelets.

669
00:40:43,360 --> 00:40:44,918
You are free to go.

670
00:40:45,000 --> 00:40:48,390
If you stay any longer,
you will be in danger. Come.

671
00:40:53,840 --> 00:40:56,070
What is this vow you spoke of?

672
00:40:57,040 --> 00:40:59,600
We are all dying, very slowly.

673
00:41:00,880 --> 00:41:04,793
The whole planet is contaminated
with radioactive fallout.

674
00:41:04,880 --> 00:41:06,791
But you've had no wars here.

675
00:41:08,320 --> 00:41:11,995
There is a nuclear device buried deep
in the heart of the planet.

676
00:41:12,360 --> 00:41:15,113
One touch of that button and it blows.

677
00:41:15,560 --> 00:41:18,154
- You'd never do that.
- Yes, we would.

678
00:41:18,840 --> 00:41:22,628
We warned the Federation of it,
and we warned Servalan of it.

679
00:41:22,720 --> 00:41:25,234
How do you think we survived the war?

680
00:41:25,320 --> 00:41:27,834
We warned any fleet that landed...

681
00:41:27,920 --> 00:41:30,559
that we'd blow them up
and ourselves with it.

682
00:41:31,120 --> 00:41:34,112
- So they never landed.
- But you'd never do it.

683
00:41:35,000 --> 00:41:38,072
We would. It is the truth we live by.

684
00:41:38,640 --> 00:41:40,915
But this radioactive fallout, why?

685
00:41:41,000 --> 00:41:43,912
The device in the core of the planet,
is it seeping, defective?

686
00:41:44,000 --> 00:41:47,754
Is that why you are all dying?
Is the volcano spraying it out?

687
00:41:47,840 --> 00:41:49,432
No more questions.

688
00:41:50,520 --> 00:41:52,431
You must go while you can.

689
00:41:55,280 --> 00:41:57,555
Goodbye, and good luck.

690
00:42:03,120 --> 00:42:04,872
My son was wrong.

691
00:42:05,760 --> 00:42:07,671
There must be peace.

692
00:42:12,720 --> 00:42:14,756
What now? Back to the ship?

693
00:42:14,840 --> 00:42:16,910
If we've still got a ship to go back to.

694
00:42:17,840 --> 00:42:19,512
Tarrant to Liberator.

695
00:42:23,240 --> 00:42:25,470
- Yes, are you all right?
- Yes, are you?

696
00:42:25,560 --> 00:42:27,152
Not really, we took some heavy shots.

697
00:42:27,240 --> 00:42:30,550
Our steering control unit is damaged
and the energy banks almost exhausted.

698
00:42:30,640 --> 00:42:32,153
Zen got a little over enthusiastic.

699
00:42:32,640 --> 00:42:35,313
My information is that the battle fleet
will be back...

700
00:42:35,400 --> 00:42:37,391
probably reinforced, possibly very soon.

701
00:42:37,480 --> 00:42:39,118
Are you in a position to take them on?

702
00:42:39,200 --> 00:42:41,714
I will be very lucky
to be in a position to run.

703
00:42:41,800 --> 00:42:44,439
Suggest you come back aboard
immediately, except...

704
00:42:44,520 --> 00:42:45,589
Yes, what?

705
00:42:45,680 --> 00:42:48,717
The Federation commandos
got Orac and Cally.

706
00:42:49,200 --> 00:42:50,599
Where did they teleport?

707
00:42:50,680 --> 00:42:53,558
About two miles due north
of your present position.

708
00:42:54,040 --> 00:42:55,871
That brings us near the volcano.

709
00:42:56,240 --> 00:42:57,673
What do you want to do?

710
00:42:58,360 --> 00:43:00,112
We'll look for them.

711
00:43:00,800 --> 00:43:02,597
All right, but you haven't much time.

712
00:43:02,680 --> 00:43:04,557
If you are not back here in an hour...

713
00:43:04,640 --> 00:43:08,110
I shall have to consider the safety
of the Liberator as the first priority.

714
00:43:08,200 --> 00:43:10,839
- Do you understand me?
- Yes, I do.

715
00:43:11,680 --> 00:43:14,035
- One hour.
- Let's move.

716
00:43:26,600 --> 00:43:28,352
(LOUD RUMBLING)

717
00:43:32,240 --> 00:43:34,549
I hope Hower's wrong
about Homo sapiens.

718
00:43:42,400 --> 00:43:44,470
I don't know why we brought you.

719
00:43:45,040 --> 00:43:47,508
I'm useful as a hostage, aren't I?

720
00:43:49,720 --> 00:43:52,234
If the Pyroans get you, you'll be killed.

721
00:43:52,320 --> 00:43:55,118
They wouldn't kill us,
they wouldn't kill anybody.

722
00:43:55,480 --> 00:43:58,313
Besides, no one's gonna come
this close to that.

723
00:43:59,600 --> 00:44:03,195
We know that Servalan is coming
with more reinforcements.

724
00:44:03,280 --> 00:44:05,874
We know that we're safe here
until she does.

725
00:44:05,960 --> 00:44:08,758
We also know we'll get
at least a million credits from her...

726
00:44:08,840 --> 00:44:10,159
for this little toy.

727
00:44:11,400 --> 00:44:12,799
So, Orac...

728
00:44:14,040 --> 00:44:15,758
I'm talking to you.

729
00:44:16,680 --> 00:44:19,353
If you can provide Servalan
with a flight path...

730
00:44:19,440 --> 00:44:22,113
that evades the long-range detectors
on this planet...

731
00:44:22,200 --> 00:44:24,794
that will come in very useful.
Could you do that?

732
00:44:24,880 --> 00:44:27,758
I have access to
the necessary data banks.

733
00:44:28,040 --> 00:44:29,917
It is really quite simple.

734
00:44:30,240 --> 00:44:34,392
If an attacking force comes in
at 0-3-7 degrees approach...

735
00:44:34,480 --> 00:44:37,199
they will find the blind spot
in the detectors...

736
00:44:37,280 --> 00:44:40,158
and thence can use tactical missiles
with impunity.

737
00:44:42,040 --> 00:44:44,110
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)

738
00:44:46,280 --> 00:44:48,032
If you come in at that approach...

739
00:44:48,120 --> 00:44:52,477
you will find no detectors to pick you up
and no opposition.

740
00:44:53,800 --> 00:44:55,199
Excellent.

741
00:44:55,880 --> 00:44:58,633
We will regroup immediately
and approach on that bearing.

742
00:44:58,720 --> 00:45:00,119
Right.

743
00:45:00,200 --> 00:45:02,668
- And don't forget us.
- How could I?

744
00:45:03,840 --> 00:45:05,432
You have Orac.

745
00:45:07,240 --> 00:45:10,710
- Battle Fleet Commander, you heard that.
- Yes.

746
00:45:11,840 --> 00:45:15,674
I think it's time we tested
the determination of the Pyroans.

747
00:45:15,760 --> 00:45:17,113
I agree.

748
00:45:17,520 --> 00:45:19,954
Use limited tactical missiles.

749
00:45:20,840 --> 00:45:23,718
You should get a 90% kill
on the first strike.

750
00:45:24,200 --> 00:45:27,795
Thank you for the honour.
We will not fail this time.

751
00:45:28,520 --> 00:45:30,272
What about the Liberator?

752
00:45:30,360 --> 00:45:33,670
Is it damaged beyond possibility
of repair in the time?

753
00:45:34,240 --> 00:45:37,676
We can destroy it for you, Servalan.

754
00:45:38,320 --> 00:45:39,355
No.

755
00:45:41,520 --> 00:45:42,873
Yes.

756
00:45:45,720 --> 00:45:49,679
Destroy it, Commander.
Destroy it completely.

757
00:45:50,520 --> 00:45:54,308
Zen, correction 13-27
on steering calculation.

758
00:45:54,400 --> 00:45:56,038
Is function restored yet?

759
00:45:56,120 --> 00:45:58,793
Auto repair systems are still operating.

760
00:45:58,880 --> 00:46:02,668
- What is the state of the energy banks?
- One-fifth of capacity only.

761
00:46:02,920 --> 00:46:05,036
Using emergency booster,
can I set a course?

762
00:46:05,120 --> 00:46:07,918
- Negative information.
- All right.

763
00:46:08,000 --> 00:46:09,956
That means I have to take a chance.

764
00:46:10,040 --> 00:46:13,430
Zen, put all emergency circuits
into action.

765
00:46:16,560 --> 00:46:18,232
Zen, do you hear me?

766
00:46:18,320 --> 00:46:21,118
Put all emergency circuits into action.

767
00:46:21,200 --> 00:46:24,351
Emergency circuits are not yet available.

768
00:46:27,400 --> 00:46:28,389
(RUMBLING)

769
00:46:28,480 --> 00:46:29,993
What's that?

770
00:46:34,320 --> 00:46:35,389
(VOLCANO RUMBLING)

771
00:46:35,480 --> 00:46:36,959
I thought I heard someone.

772
00:46:39,240 --> 00:46:42,516
Come on, or we'll have no room
to manoeuvre. Outside.

773
00:46:48,040 --> 00:46:50,952
By the rim. They're waiting by the rim.

774
00:46:53,080 --> 00:46:55,036
(SUSPENSEFUL INSTRUMENTAL MUSIC)

775
00:47:01,840 --> 00:47:03,319
(CALLY) By the rim.

776
00:47:04,240 --> 00:47:05,559
By the rim.

777
00:47:06,040 --> 00:47:08,713
- Is this it?
- Around here, yes.

778
00:47:10,600 --> 00:47:12,591
They can't last long in this heat.

779
00:47:12,680 --> 00:47:15,478
They can if coming out
means they're dead. Come on.

780
00:47:15,560 --> 00:47:17,630
- Just a minute.
- By the rim.

781
00:47:17,720 --> 00:47:20,473
- I can hear something, a voice.
- No, it's the heat.

782
00:47:20,560 --> 00:47:22,949
- No, can't you hear it?
- Not a thing.

783
00:47:23,040 --> 00:47:25,554
I can. Maybe it's in my mind.

784
00:47:26,400 --> 00:47:29,437
- Cally?
- What does it say, this voice?

785
00:47:31,600 --> 00:47:33,556
It says to go forward, there.

786
00:47:33,640 --> 00:47:35,949
- By the rim.
- That's towards the centre of the volcano.

787
00:47:36,040 --> 00:47:38,759
To the rim. That's what the voice says.

788
00:47:40,520 --> 00:47:42,272
All right, that's what we'll do.

789
00:47:47,600 --> 00:47:49,636
Look out, to your left.

790
00:47:51,520 --> 00:47:52,953
(TARRANT EXCLAIMS IN PAIN)

791
00:47:55,760 --> 00:47:58,069
- Are you all right?
- Don't mind me, get them.

792
00:47:58,160 --> 00:47:59,309
Right.

793
00:48:01,200 --> 00:48:02,952
You only had to ask.

794
00:48:21,680 --> 00:48:23,033
Cally?

795
00:48:23,840 --> 00:48:25,114
Are you there?

796
00:48:32,560 --> 00:48:35,199
I get an eerie feeling every time
Orac does that.

797
00:48:35,280 --> 00:48:37,032
You're just in time,
we've company coming.

798
00:48:37,120 --> 00:48:37,518
What?

799
00:48:37,600 --> 00:48:39,397
The battle fleet's been moving
for two minutes.

800
00:48:39,560 --> 00:48:41,790
- Why aren't we moving?
- Because we can't.

801
00:48:47,280 --> 00:48:48,998
Zen, flight status?

802
00:48:49,080 --> 00:48:51,878
The energy banks still require
two minutes...

803
00:48:51,960 --> 00:48:55,270
before power will be available
to make navigation speed.

804
00:48:55,360 --> 00:48:58,830
- We'll be dead by then.
- One minute, 59 seconds.

805
00:48:58,920 --> 00:49:02,117
- We are sitting here waiting.
- We'd better take our combat positions.

806
00:49:02,200 --> 00:49:04,156
Look, one of them is peeling off.

807
00:49:04,520 --> 00:49:07,239
It's the lead ship,
it's gonna make an attack on Obsidian.

808
00:49:07,320 --> 00:49:10,073
Voice contact from the planet Obsidian.

809
00:49:10,160 --> 00:49:12,151
Put it on the main speaker.

810
00:49:13,440 --> 00:49:15,510
Hower, calling Liberator.

811
00:49:16,040 --> 00:49:18,156
This is the Liberator, go ahead.

812
00:49:18,840 --> 00:49:22,515
My friends, the Federation
have launched an attack.

813
00:49:23,120 --> 00:49:25,315
We do not intend to give in.

814
00:49:25,680 --> 00:49:29,639
We will not be colonised
by the Federation or by anybody else.

815
00:49:30,280 --> 00:49:32,748
We will honour our sacred vow.

816
00:49:33,720 --> 00:49:35,676
Withdraw immediately.

817
00:49:36,600 --> 00:49:38,352
We bid you farewell.

818
00:49:38,840 --> 00:49:40,717
What was that about?

819
00:49:40,800 --> 00:49:43,792
- Zen, put up the force wall.
- Confirmed.

820
00:50:09,000 --> 00:50:11,753
They did it. They really did it.

821
00:50:12,400 --> 00:50:13,913
Rather than live as slaves.

822
00:50:14,000 --> 00:50:15,956
They were gonna die anyway, remember?

823
00:50:16,040 --> 00:50:18,918
- Servalan's battle fleet's moving away.
- Any damaged?

824
00:50:19,000 --> 00:50:21,195
- Hard to tell.
- Zen, flight status.

825
00:50:21,320 --> 00:50:24,995
Energy banks are now
at the lowest workable capacity.

826
00:50:25,600 --> 00:50:27,431
Well let's go, while we can.

827
00:50:27,520 --> 00:50:31,354
- Execute pre-programmed course.
- Confirmed.

828
00:50:31,440 --> 00:50:34,591
- I didn't believe they'd do it.
- Neither did Servalan.

829
00:50:35,040 --> 00:50:36,359
She just didn't care.

830
00:50:36,440 --> 00:50:39,079
Her options were to take it
or to destroy it.

831
00:50:39,160 --> 00:50:40,912
Either way, she won.

832
00:50:41,520 --> 00:50:45,308
I don't think so. She lost, and we lost.

833
00:50:46,280 --> 00:50:48,191
Only the Pyroans won.

834
00:50:48,480 --> 00:50:51,836
If that's winning,
I'll take losing every time.

835
00:50:54,480 --> 00:50:55,993
(THEME MUSIC)

1
00:01:19,930 --> 00:01:22,000
"ВУЛКАН"
Автор сценария - Аллан Прайор

2
00:01:29,450 --> 00:01:32,806
- Мы внизу.
- Держите нас в курсе происходящего.

3
00:01:32,970 --> 00:01:34,608
Хорошо. Конец связи.

4
00:01:38,610 --> 00:01:40,202
Что это?

5
00:01:40,490 --> 00:01:42,128
Вулкан.

6
00:01:50,050 --> 00:01:52,359
Кажется, мы приземлились с другой стороны.

7
00:01:53,410 --> 00:01:54,923
Потрясающе.

8
00:01:59,210 --> 00:02:00,609
Когда ты была тут в последний раз?

9
00:02:00,690 --> 00:02:03,124
- Я никогда не бывала здесь раньше.
- Но ты сказала, что была!

10
00:02:03,210 --> 00:02:06,759
Вовсе нет. Я сказала, что один из местных жителей знал моего отца.

11
00:02:06,850 --> 00:02:08,841
Ну что ж, тогда давай надеяться, что его помнят.

12
00:02:14,410 --> 00:02:18,608
- Зен сказал, что это здесь.
- Он не сказал, что вулкан такой огромный.

13
00:02:18,690 --> 00:02:22,365
Я не особенно верю Зену или кому-либо на "Освободителе".

14
00:02:22,450 --> 00:02:25,965
Тогда почему же ты не остался на корабле, а пошел со мной на миссию?

15
00:02:26,050 --> 00:02:29,042
Я не доверяю никому кроме себя.
Поэтому я всё ещё жив.

16
00:02:29,770 --> 00:02:32,887
- Куда нам?
- Судя по карте местности Зена, на север.

17
00:02:33,330 --> 00:02:37,243
- И постарайся выглядеть не так воинственно.
- Смешно слышать это от тебя.

18
00:02:37,330 --> 00:02:40,800
- Эти люди наши друзья.
- Это ты так говоришь.

19
00:02:52,890 --> 00:02:54,960
Кто они? Ты их знаешь?

20
00:02:55,050 --> 00:02:57,518
Они принесут нам неприятности. Ты только посмотри на их оружие.

21
00:02:57,730 --> 00:02:59,607
Я надеялся, что мы удержим чужаков
от приземления на нашу планету.

22
00:02:59,690 --> 00:03:02,045
Высшее командование Федерации знает нашу позицию...

23
00:03:02,130 --> 00:03:04,963
по поводу их глупых войн.

24
00:03:05,050 --> 00:03:07,803
Эти люди больше похожи на наемников.

25
00:03:07,890 --> 00:03:10,324
Очевидно, что они с того корабля.

26
00:03:12,370 --> 00:03:14,930
Спутник передает четкую картину.

27
00:03:15,970 --> 00:03:18,086
У нас есть какая-нибудь информация об этом типе корабля?

28
00:03:18,170 --> 00:03:20,206
Ничего абсолютно. Похоже, он очень мощный.

29
00:03:20,690 --> 00:03:22,840
Что будем делать с наемниками? Встретимся с ними?

30
00:03:23,170 --> 00:03:25,923
- В любом случае они идут к нам.
- Прошу прощения.

31
00:03:51,290 --> 00:03:53,246
С нами до сих пор никто не связался.

32
00:03:53,330 --> 00:03:55,525
Как и договаривались, мы движемся в соответствии с картой местности Зена.

33
00:03:55,610 --> 00:03:56,759
Принято.

34
00:03:57,130 --> 00:04:00,281
Если не считать вулкан, то тут всё спокойно.

35
00:04:00,370 --> 00:04:01,849
Можешь передать управление телепортом Ораку.

36
00:04:01,930 --> 00:04:04,842
Думаю, пройдет какое-то время, прежде чем мы найдем друзей Дэйны.

37
00:04:04,930 --> 00:04:06,682
Ладно, но будьте на связи.

38
00:04:06,770 --> 00:04:10,445
Героические спасения могут поставить в неловкое положение, если вы на самом деле не в опасности.

39
00:04:10,530 --> 00:04:11,804
Договорились.

40
00:04:15,650 --> 00:04:18,084
Орак, ты остаешься на телепорте, согласно инструкции.

41
00:04:21,050 --> 00:04:22,768
- Орак?
- Что?

42
00:04:23,010 --> 00:04:24,329
Ты слышал, что я сказала?

43
00:04:24,410 --> 00:04:27,163
Управление телепортом - это черная работа...

44
00:04:27,250 --> 00:04:29,366
которая намного больше подходит кому-то из вас.

45
00:04:30,250 --> 00:04:33,083
- Прошу, просто займись телепортом, Орак.
- Ну что ж, ладно.

46
00:04:33,850 --> 00:04:37,240
Это довольно странно...
Такой необычный феномен.

47
00:04:37,770 --> 00:04:40,045
Насколько я помню, мы не встречали
ничего подобного раньше, так ведь?

48
00:04:40,130 --> 00:04:42,246
- Я сказал, что это странно.
- Что странно?

49
00:04:42,330 --> 00:04:44,639
Этот проклятый гигантский вулкан ровно посреди планеты.

50
00:04:44,850 --> 00:04:47,410
По данным Зена, он - единственный действующий тут...

51
00:04:47,610 --> 00:04:49,009
разлегся, пузырится.

52
00:04:49,450 --> 00:04:51,441
- Кто? Зен?
- Вулкан.

53
00:04:52,010 --> 00:04:55,047
- Зен также сообщил, что этот вулкан активен
по меньшей мере последние 20 лет.

54
00:04:55,130 --> 00:04:57,360
Все равно, лучше они, чем я.

55
00:04:57,450 --> 00:05:00,248
Хоть кто-нибудь знает, почему
эта планета... Как её там?

56
00:05:00,330 --> 00:05:02,321
- Обсидиан.
- Обсидиан.

57
00:05:02,410 --> 00:05:03,843
Она даже называется неприятно.

58
00:05:03,930 --> 00:05:05,841
Так почему они избежали участия в Галактической Войне?

59
00:05:05,930 --> 00:05:06,919
Ну, а избежали ли они?

60
00:05:07,010 --> 00:05:09,205
Зен сообщил, что на поверхности планеты
нет обломков боевых кораблей.

61
00:05:09,290 --> 00:05:10,723
Ну, насколько мы можем видеть.

62
00:05:10,890 --> 00:05:14,041
Я считаю, никто этого не хотел.
Очень разумно.

63
00:05:15,450 --> 00:05:17,566
Давайте разберемся с нашим небольшим беспокойством.

64
00:05:17,650 --> 00:05:20,323
Зен, у тебя есть достаточно информации, чтобы сказать нам...

65
00:05:20,410 --> 00:05:24,244
когда ожидается следующее значительное извержение вулкана на планете Обсидиан?

66
00:05:24,770 --> 00:05:28,365
Отчет Федерации 1-0/5...

67
00:05:28,450 --> 00:05:31,681
- код даты 303.
- Это очень давно.

68
00:05:31,770 --> 00:05:34,238
Атмосферные и наземные исследования, проведенные...

69
00:05:34,330 --> 00:05:36,127
группой экспертов Федерации...

70
00:05:36,210 --> 00:05:38,440
собранные в телетексте Федерации...

71
00:05:38,530 --> 00:05:41,806
предсказывают отсутствие вулканической активности на несколько лет.

72
00:05:42,130 --> 00:05:43,848
"Несколько лет" - это сколько?

73
00:05:44,410 --> 00:05:47,527
- Более точного прогноза не было.
- Прекрасно.

74
00:05:47,610 --> 00:05:51,125
Кто-то знает, почему группа экспертов Федерации перестала заниматься этим вопросом?

75
00:05:51,210 --> 00:05:54,600
- Зен, ты знаешь?
- Эта информация недоступна.

76
00:05:54,690 --> 00:05:55,964
Очень информативно!

77
00:05:56,050 --> 00:05:58,166
Эйвон, за этими группами экспертов Федерации...

78
00:05:58,250 --> 00:06:00,764
всегда следовали вторжение и колонизация.

79
00:06:00,850 --> 00:06:01,885
Обычно.

80
00:06:01,970 --> 00:06:04,086
Ты знаешь другой случай, когда их не было?

81
00:06:04,170 --> 00:06:07,207
Нет, и фраза "несколько лет" бессмысленна.

82
00:06:07,290 --> 00:06:08,609
Возможно, так и предполагалось.

83
00:06:08,690 --> 00:06:10,601
Федерация пришла, посмотрела на Обсидиан...

84
00:06:10,690 --> 00:06:12,806
и решила, что планету нет смысла колонизировать, вот и все.

85
00:06:13,010 --> 00:06:15,524
Но если ты прав, те двое там впустую тратят время.

86
00:06:15,810 --> 00:06:19,041
Всегда есть возможность. Дэйна говорит, население настроено дружелюбно...

87
00:06:19,450 --> 00:06:23,807
хотя иногда друзья могут быть большей проблемой, чем враги.

88
00:06:23,890 --> 00:06:25,721
Они также проверят тот слух.

89
00:06:25,810 --> 00:06:28,643
Что Блейк тут был?
Это становится распространенным слухом.

90
00:06:28,730 --> 00:06:30,527
Мы можем провести остаток жизни...

91
00:06:30,610 --> 00:06:33,522
гоняясь за теми, которые мы уже слышали.

92
00:06:33,610 --> 00:06:36,966
- И все же, сейчас мы тут.
- О да, сейчас мы тут.

93
00:06:44,370 --> 00:06:47,009
- Это ж не может быть дождь?
- Я не знаю.

94
00:06:59,570 --> 00:07:02,607
- Может, мы должны им сказать?
- Сказать кому что?

95
00:07:02,690 --> 00:07:05,762
Тарранту и Дэйне, о том, что Федерации не понадобилась планета.

96
00:07:05,850 --> 00:07:06,521
Зачем?

97
00:07:06,610 --> 00:07:08,123
Потому что в этом есть что-то неправильное.

98
00:07:08,210 --> 00:07:09,609
Я думаю, мы должны им сказать.

99
00:07:09,690 --> 00:07:12,682
Я думаю, ты должен вернуться к перенастройке систем вооружения.

100
00:07:13,010 --> 00:07:15,478
Они должны скоро выйти на связь.
Мы сможем сказать им тогда.

101
00:07:15,570 --> 00:07:17,208
Тогда может быть слишком поздно.

102
00:07:18,130 --> 00:07:19,483
Хорошо.

103
00:07:30,210 --> 00:07:34,044
- Обязательно ли было обращаться с ними так?
- Конечно, отец.

104
00:07:34,130 --> 00:07:35,927
Ты знаешь, что это за люди.

105
00:07:36,010 --> 00:07:39,161
Они - жертвы собственных агрессивных инстинктов.

106
00:07:39,650 --> 00:07:42,164
Они не научились контролировать их, вот и все.

107
00:07:42,250 --> 00:07:44,718
Это не делает их менее опасными, отец.

108
00:07:44,810 --> 00:07:46,368
Да, правда.

109
00:07:54,330 --> 00:07:57,163
Значит, это твои друзья.

110
00:07:57,770 --> 00:07:59,203
Где наше оружие?

111
00:08:00,210 --> 00:08:03,122
Мы не разрешаем носить наступательное оружие на Обсидиане.

112
00:08:03,290 --> 00:08:05,087
А наши наручные коммуникаторы?

113
00:08:05,730 --> 00:08:08,927
Все шесть. Интересно, почему так много?

114
00:08:09,370 --> 00:08:11,406
Для замены. Они легко ломаются.

115
00:08:12,170 --> 00:08:13,159
А...

116
00:08:13,610 --> 00:08:16,124
Их вернут вам, когда вы будете уходить.

117
00:08:16,210 --> 00:08:18,929
Мы сможем уйти?
Это совсем неплохо для начала.

118
00:08:19,690 --> 00:08:21,408
Зачем нам причинять вам вред?

119
00:08:23,130 --> 00:08:26,008
- Вы не причинили вреда нам.
- Кто вы?

120
00:08:26,690 --> 00:08:30,046
Меня зовут Ховер.
Я - первый гражданин Обсидиана.

121
00:08:30,730 --> 00:08:33,642
Это мой сын, Бершар.
У него специальные обязанности.

122
00:08:33,730 --> 00:08:35,402
Например, захватить нас.

123
00:08:35,730 --> 00:08:39,962
- Вы плохо себя чувствуете или расстроены?
- Нет.

124
00:08:41,050 --> 00:08:44,122
Что это было, какой-то вид ружья для распыления наркотика?

125
00:08:44,210 --> 00:08:47,008
Что-то в этом роде.
Совершенно безвредное, я вас уверяю.

126
00:08:47,090 --> 00:08:48,569
Я рад это слышать.

127
00:08:48,730 --> 00:08:51,164
Кто вы? Зачем прибыли на Обсидиан?

128
00:08:52,490 --> 00:08:55,288
Я когда-то давно был капитаном Федерации.

129
00:08:55,370 --> 00:08:57,406
Мы - выжившие в галактической войне.

130
00:08:57,490 --> 00:09:00,641
Если вам нужно где-то спрятаться, мы не можем предоставить вам укрытие.

131
00:09:01,610 --> 00:09:03,646
Может, ты им все объяснишь?

132
00:09:04,170 --> 00:09:05,967
- Ховер.
- Да?

133
00:09:06,330 --> 00:09:09,720
Я Дэйна, дочь Хэла Мелланби.

134
00:09:10,410 --> 00:09:13,846
- О, неужели? Твой отец...
- Мой отец умер.

135
00:09:14,250 --> 00:09:15,478
- Боже мой.

136
00:09:15,570 --> 00:09:17,606
И как мы теперь узнаем, что ты его дочь?

137
00:09:17,810 --> 00:09:22,042
Вы учились с ним в Центральном научном комплексе Федерации.

138
00:09:23,210 --> 00:09:25,963
Это его выпускной медальон.

139
00:09:26,650 --> 00:09:28,242
У вас есть такой же.

140
00:09:28,690 --> 00:09:30,567
У меня был такой же.

141
00:09:31,410 --> 00:09:36,325
Но, в отличие от твоего отца, я утратил веру в такого рода научное развитие.

142
00:09:37,290 --> 00:09:40,202
Я думаю, люди достигли такой точки...

143
00:09:40,290 --> 00:09:43,407
где дальнейшее технологическое развитие является бесполезным.

144
00:09:43,850 --> 00:09:45,806
И вы - в этой точке?

145
00:09:45,890 --> 00:09:48,085
- Я думаю, да.
- Не обращай внимания.

146
00:09:48,490 --> 00:09:51,846
Расскажи нам, что за люди на том корабле, и почему вы здесь.

147
00:09:52,970 --> 00:09:54,642
Что вам тут нужно?

148
00:10:09,930 --> 00:10:11,602
Вот ваши инструкции.

149
00:10:12,090 --> 00:10:14,650
Это - цель, к которой вас привезли.

150
00:10:15,210 --> 00:10:19,408
Это - "Освободитель" на орбите вокруг планеты Обсидиан в шестом секторе.

151
00:10:19,850 --> 00:10:23,001
Вы полетите туда, захватите "Освободитель" и приведете его назад.

152
00:10:24,050 --> 00:10:26,564
Вы говорите так, будто это очень просто, госпожа президент.

153
00:10:26,690 --> 00:10:28,328
Это очень просто.

154
00:10:28,690 --> 00:10:31,124
Двое из их команды уже на планете.

155
00:10:31,690 --> 00:10:35,808
- Откуда вы это знаете?
- Это не ваше дело. Они там.

156
00:10:36,690 --> 00:10:38,248
Зачем им там приземляться?

157
00:10:38,330 --> 00:10:41,083
Я имею в виду, что такого особенного в планете Обсидиан?

158
00:10:41,730 --> 00:10:45,325
Они изучают ее стратегическую ценность, которая реальна.

159
00:10:45,690 --> 00:10:48,079
И слух, который неправдив.

160
00:10:50,170 --> 00:10:53,606
Обсидиан - это важнейшая точка в шестом секторе.

161
00:10:54,330 --> 00:10:58,243
Она может контролировать управление и поставки, и быть для нас настоящим приобретением.

162
00:10:59,330 --> 00:11:03,289
Но ваша непосредственная задача - захватить "Освободитель"...

163
00:11:03,370 --> 00:11:04,928
и вернуть его.

164
00:11:05,010 --> 00:11:07,843
- А те, кто на борту?
- Убейте их.

165
00:11:12,210 --> 00:11:15,964
Орак ничего не принимает.
Они уже час не выходят на контакт.

166
00:11:16,050 --> 00:11:19,247
- Я думаю, самое время начать беспокоиться.
- Я беспокоился все время.

167
00:11:19,330 --> 00:11:21,366
Мы договорились ждать, пока они сами не выйдут на связь.

168
00:11:21,450 --> 00:11:22,769
Но не так долго.

169
00:11:22,850 --> 00:11:26,001
Мы не привлекаем внимание к браслетам без веской причины.

170
00:11:26,290 --> 00:11:29,999
- Мне кажется, это достаточно веская причина.
- Зен поймал сигнал с поверхности.

171
00:11:30,090 --> 00:11:33,765
Это мог быть какой-то лучевой детектор приближения.

172
00:11:34,130 --> 00:11:36,280
Ты тогда ничего не сказал.

173
00:11:37,810 --> 00:11:39,766
- Нет, не сказал.
- Почему?

174
00:11:39,850 --> 00:11:41,602
Потому что я не был уверен.

175
00:11:42,330 --> 00:11:45,208
- Не это было причиной, Эйвон.
- Да, не это.

176
00:11:45,290 --> 00:11:48,839
- Ты поделишься со мной секретом?
- Ты не понял бы, даже если бы я сделал это.

177
00:11:48,930 --> 00:11:51,080
Моя категория, может быть, и 4-й уровень, "необразованный"...

178
00:11:51,170 --> 00:11:52,285
но я не глуп.

179
00:11:52,370 --> 00:11:55,442
Я купил эту категорию у друга в центре тестирования.

180
00:11:55,530 --> 00:11:58,567
Я ведь не хотел стать капитаном космического корабля. И я был прав.

181
00:11:58,650 --> 00:12:01,528
- Их всех убили.
- Таррант выжил.

182
00:12:01,610 --> 00:12:04,761
Да, Таррант утверждает, что был капитаном, но он много чего болтает.

183
00:12:04,850 --> 00:12:06,647
Ты не должен во все это верить, не так ли?

184
00:12:06,730 --> 00:12:09,198
Я скорее поверю, что он был капитаном...

185
00:12:09,290 --> 00:12:10,769
чем что ты мог быть им.

186
00:12:10,850 --> 00:12:13,569
Забудь обо мне.
Ты сейчас должен беспокоиться о Тарранте.

187
00:12:13,650 --> 00:12:16,244
И не только потому, что он не выходит на связь уже час.

188
00:12:16,330 --> 00:12:18,207
А что насчет Дэйны?

189
00:12:18,290 --> 00:12:19,928
Ты и ей не доверяешь?

190
00:12:20,650 --> 00:12:22,527
Дэйна - совершенно другой случай.

191
00:12:22,970 --> 00:12:24,767
Ну, она красивая.

192
00:12:25,170 --> 00:12:28,845
Красивая? Да, наверное. Я не особенно обращал внимание.

193
00:12:29,530 --> 00:12:32,806
Мы видели, как ты не особенно замечал.
Часто.

194
00:12:37,290 --> 00:12:38,564
Сколько вас?

195
00:12:38,650 --> 00:12:40,129
Нас пока немного...

196
00:12:40,210 --> 00:12:42,804
но у нас есть преимущество, которого больше ни у кого нет:

197
00:12:42,890 --> 00:12:45,404
Самый мощный военный корабль в галактике.

198
00:12:45,530 --> 00:12:47,361
Наше вооружение, наступательное и защитное...

199
00:12:47,450 --> 00:12:49,441
лучше, чем у любой группы наемников.

200
00:12:49,810 --> 00:12:53,200
- Тогда почему вы прибыли сюда?
- Наверняка мы не первые.

201
00:12:53,290 --> 00:12:55,758
- Что ты имеешь в виду?
- Человека по имени Блейк.

202
00:12:55,850 --> 00:12:58,489
Он к вам не обращался?
Мы слышали, что он был здесь.

203
00:12:58,570 --> 00:13:00,128
Тут никого не было.

204
00:13:01,170 --> 00:13:03,240
Нам нужна планета в качестве базы...

205
00:13:03,330 --> 00:13:05,525
место, не пострадавшее от войны...

206
00:13:05,610 --> 00:13:07,123
и нам нужны добровольцы.

207
00:13:07,210 --> 00:13:08,279
Эта планета подошла бы.

208
00:13:08,370 --> 00:13:11,407
Вы расположены в очень стратегически выгодном месте.

209
00:13:11,490 --> 00:13:13,799
Обсидиан? Чтобы он был вашей базой?

210
00:13:13,890 --> 00:13:16,404
Временно, и если вы согласны, разумеется.

211
00:13:21,050 --> 00:13:23,610
И что вы предложите нам за эту услугу?

212
00:13:23,690 --> 00:13:25,123
Часть трофеев...

213
00:13:25,210 --> 00:13:28,247
а они будут, как только мы станем достаточно сильны, чтобы их взять.

214
00:13:28,650 --> 00:13:31,801
Вы сказали, что когда-то были капитаном космического корабля Федерации.

215
00:13:31,890 --> 00:13:34,279
Да, некоторое время, пока не дезертировал.

216
00:13:34,370 --> 00:13:36,122
Вы все еще говорите, как он.

217
00:13:37,410 --> 00:13:39,048
А вы, сэр, при всем уважении...

218
00:13:39,130 --> 00:13:41,769
говорите, как человек, который не понимает, в какой опасности он находится.

219
00:13:41,850 --> 00:13:43,249
Таррант!

220
00:13:43,450 --> 00:13:47,045
- Осторожно. Это друзья.
- Тогда они заслуживают знать правду.

221
00:13:47,130 --> 00:13:50,805
Как они избежали оккупации кем-либо раньше - вот чего я не понимаю.

222
00:13:53,010 --> 00:13:56,127
Возможно, мы умнее, чем вы думаете, капитан Таррант.

223
00:13:56,530 --> 00:13:58,725
Что это за опасность, о которой ты говоришь?

224
00:13:58,810 --> 00:14:00,038
Откуда она исходит?

225
00:14:00,290 --> 00:14:02,167
Любой мелкий военачальник, любой наемник...

226
00:14:02,250 --> 00:14:04,605
кто угодно с достаточным количеством кораблей и оружия мог бы победить вас.

227
00:14:04,690 --> 00:14:06,248
Таррант хочет сказать...

228
00:14:06,330 --> 00:14:09,606
что ваш пацифизм очень хорош в теории...

229
00:14:09,690 --> 00:14:12,409
но бесполезен против военного флота с безжалостными руководителями.

230
00:14:13,010 --> 00:14:16,161
- А вы не в этой категории?
- Нет, мы нет.

231
00:14:16,250 --> 00:14:19,128
Если вы ответите нам "нет", мы мирно уйдем.

232
00:14:19,210 --> 00:14:20,768
Правда, Таррант?

233
00:14:20,850 --> 00:14:23,967
Но я надеюсь, мы сможем убедить вас, так как ситуация такова...

234
00:14:24,050 --> 00:14:25,369
что вам нужны друзья.

235
00:14:25,450 --> 00:14:28,487
- Кого вы боитесь, капитан Таррант?
- Простите?

236
00:14:28,570 --> 00:14:30,606
Вы должны бояться кого-то.

237
00:14:31,050 --> 00:14:34,167
Люди, которым нужны добровольцы, союзники, все такое.

238
00:14:34,650 --> 00:14:37,528
Им бы все это было не нужно, если бы у них не было врагов.

239
00:14:37,610 --> 00:14:39,999
Кто конкретно ваши враги?

240
00:14:43,330 --> 00:14:46,879
Датчики дальнего радиуса действия регистрируют слабое вулканическое дрожание...

241
00:14:46,970 --> 00:14:48,608
на планете Обсидиан.

242
00:14:48,690 --> 00:14:50,567
Все в порядке, это нормально.

243
00:14:50,650 --> 00:14:52,766
Вы в этом уверены, я надеюсь?

244
00:14:52,850 --> 00:14:56,047
Разумеется, я уверена. Я иду туда, не так ли?

245
00:14:57,250 --> 00:15:00,879
Приближение к планете Обсидиан в направлении 1-4-5.

246
00:15:00,970 --> 00:15:04,724
И приготовьтесь к спуску на планету по координатам 0-1-3-7.

247
00:15:05,170 --> 00:15:07,889
Направление приближения 1-4-5.

248
00:15:07,970 --> 00:15:12,088
Спуск на планету по координатам 0-1-3-7.

249
00:15:12,530 --> 00:15:15,169
Что такого особенного в этом направлении и координатах?

250
00:15:15,250 --> 00:15:17,241
Чтобы мы не приземлились на вулкан?

251
00:15:17,330 --> 00:15:20,606
Чтобы "Освободитель" не засек нашего приближения.

252
00:15:20,690 --> 00:15:23,079
Люди на планете могут нас беспокоить?

253
00:15:23,170 --> 00:15:24,489
Очень маловероятно.

254
00:15:24,650 --> 00:15:26,845
Они были в самом центре зоны военных действий...

255
00:15:26,930 --> 00:15:30,127
где произошли несколько самых великих битв галактической войны...

256
00:15:30,210 --> 00:15:32,883
а планета осталась нетронутой. Почему?

257
00:15:33,490 --> 00:15:36,766
Я уверяю, это не имело отношения к боязни местных жителей.

258
00:15:36,850 --> 00:15:39,205
- Вы будете в безопасности.
- Я в этом не сомневаюсь.

259
00:15:40,770 --> 00:15:43,045
У вас не будет проблем с пироанцами.

260
00:15:43,130 --> 00:15:46,167
- Они объявили войну вне закона.
- Надо же, как интересно.

261
00:15:46,250 --> 00:15:48,445
Мори, именно потому, что они объявили войну вне закона...

262
00:15:48,530 --> 00:15:49,849
они до сих пор живы.

263
00:15:49,930 --> 00:15:52,364
Надеюсь, мы с этим покончим.

264
00:15:53,450 --> 00:15:58,240
Помните, вы будете моим верховным командующим...

265
00:15:59,050 --> 00:16:00,403
если преуспеете.

266
00:16:01,290 --> 00:16:03,804
А вашим кораблем будет "Освободитель".

267
00:16:04,610 --> 00:16:07,124
Это, госпожа президент, и есть причина того, что я тут.

268
00:16:07,370 --> 00:16:10,965
- Это и моя личная преданность вам.
- Несомненно.

269
00:16:13,610 --> 00:16:16,966
С тем кораблем... "Освободителем".

270
00:16:17,170 --> 00:16:21,163
Будьте осторожны поначалу, потом вы будете знать, что делать.

271
00:16:22,690 --> 00:16:23,679
Да.

272
00:16:23,930 --> 00:16:25,886
Ответьте, пожалуйста.

273
00:16:25,970 --> 00:16:29,042
Таррант, Дэйна, это Калли, ответьте пожалуйста.

274
00:16:29,570 --> 00:16:33,165
Это может быть "слепое пятно".
Из-за вулкана.

275
00:16:33,970 --> 00:16:35,847
Браслеты не на них.

276
00:16:35,930 --> 00:16:39,969
Похоже, друзья Дэйны не такие уже и дружелюбные.

277
00:16:40,290 --> 00:16:42,246
- Ты установила координаты?
- Да.

278
00:16:42,330 --> 00:16:44,207
Я все же думаю, ты слишком близко к вулкану.

279
00:16:44,290 --> 00:16:46,326
По крайней мере я знаю, что от него ожидать.

280
00:16:46,410 --> 00:16:47,604
Ботинок, полный горящей лавы.

281
00:16:48,290 --> 00:16:51,009
Если их обнаружили, возможно, меня не смогут.

282
00:16:51,090 --> 00:16:53,558
Я предпочел бы быть обнаруженным, а не сгоревшим.

283
00:16:54,050 --> 00:16:57,167
- Готов?
- Да. Отправь меня вниз.

284
00:17:15,450 --> 00:17:18,487
Я внизу и в безопасности. Ну, почти.

285
00:17:18,570 --> 00:17:21,880
Я пройду туда, где приземлились Таррант и Дэйна.

286
00:17:30,210 --> 00:17:33,486
Эйвон, повтори. Сообщение неразборчиво. Повтори.

287
00:17:34,850 --> 00:17:36,966
"Слепое пятно" канала связи.

288
00:17:37,050 --> 00:17:39,200
Или он приземлился в вулкан.

289
00:17:39,290 --> 00:17:41,679
- Нет, я думаю, с ним все в порядке.
- Да, разумеется.

290
00:17:41,770 --> 00:17:43,965
Никакой вулкан не посмеет проглотить Эйвона.

291
00:17:44,450 --> 00:17:47,203
- Тихо, Вила.
- Он такой холодный, что может потушить огонь.

292
00:17:47,490 --> 00:17:50,800
Почему бы тебе не пойти вниз, чтобы следить за датчиками дальнего радиуса?

293
00:17:50,890 --> 00:17:52,767
Мы не единственный корабль в космосе, знаешь ли.

294
00:17:52,850 --> 00:17:54,044
Зен этим занимается.

295
00:17:54,130 --> 00:17:55,279
Возможно, ему нужна помощь.

296
00:17:55,370 --> 00:17:57,361
Эти надежные военные компьютеры никогда не спят.

297
00:17:57,850 --> 00:18:00,444
Эйвон, подтверди контакт.

298
00:18:15,090 --> 00:18:17,445
Этот вулкан мне кажется вполне активным.

299
00:18:17,530 --> 00:18:20,761
Мне сказали, что это обычная небольшая дрожь, не о чем беспокоиться.

300
00:18:27,890 --> 00:18:31,246
А что насчет тех вон там?
О них нужно беспокоиться?

301
00:18:44,490 --> 00:18:47,243
Я поговорю с ними. Мы друзья.

302
00:18:49,330 --> 00:18:50,888
Должны быть еще.

303
00:19:01,850 --> 00:19:05,081
- Есть ли среди вас Милус?
- Я Милус.

304
00:19:05,170 --> 00:19:08,401
- Это мой брат Неттин.
- Я Севелан.

305
00:19:09,330 --> 00:19:12,481
- У вас есть послание для меня.
- Да, вот оно.

306
00:19:14,890 --> 00:19:16,448
Спасибо, Милус.

307
00:19:27,450 --> 00:19:29,202
- Убейте их.
- Что?

308
00:19:31,450 --> 00:19:32,769
Ну, бегите.

309
00:19:33,290 --> 00:19:34,405
Давайте.

310
00:19:40,690 --> 00:19:43,568
Они не бежали.
Они даже не испугались.

311
00:19:45,850 --> 00:19:47,727
Они были как ручные зверьки.

312
00:19:52,770 --> 00:19:55,682
Мне очень жаль, что твой отец умер.

313
00:19:55,970 --> 00:19:58,848
Если я что-то могу сделать для вас, я сделаю.

314
00:20:02,930 --> 00:20:05,808
Но вы не найдете тут добровольцев.

315
00:20:07,450 --> 00:20:09,680
Ваш сын выглядит заинтересованным.

316
00:20:11,290 --> 00:20:12,928
Нет, это не так.

317
00:20:14,850 --> 00:20:18,445
- Ваш уровень вулканической активности высок.
- Не опасно.

318
00:20:19,010 --> 00:20:20,762
Мы постоянно наблюдаем.

319
00:20:21,370 --> 00:20:23,759
Вы можете его контролировать, если это станет необходимым?

320
00:20:23,850 --> 00:20:26,569
Отчасти, если это станет необходимым.

321
00:20:27,410 --> 00:20:30,482
Пойдем, я покажу тебе наш действующий комплекс.

322
00:20:30,570 --> 00:20:34,006
И тогда ты, возможно, увидишь, что мы не так беспомощны, как кажется.

323
00:20:34,090 --> 00:20:36,843
- Извините нас, отец.
- Да, конечно.

324
00:20:39,170 --> 00:20:43,322
Мой сын, как и все мы, ненавидит войну, конфликты, агрессию.

325
00:20:43,690 --> 00:20:45,123
А кто нет?

326
00:20:45,210 --> 00:20:48,122
Но, как показала галактическая война...

327
00:20:48,210 --> 00:20:51,361
агрессия, похоже, заложена в душе человека.

328
00:20:51,450 --> 00:20:53,839
Возможно, ее можно оттуда изъять.

329
00:20:54,290 --> 00:20:56,485
Даже если так, разумно ли это?

330
00:20:56,810 --> 00:20:59,449
Могут ли люди жить без конфликтов?

331
00:20:59,530 --> 00:21:02,328
Не умрут ли они из-за недостатка возбуждения?

332
00:21:02,410 --> 00:21:04,082
Мы так не думаем.

333
00:21:04,610 --> 00:21:08,649
Мы верим, что каждый человек находится в конфликте с собой.

334
00:21:09,810 --> 00:21:12,847
Его разум воюет с инстинктами...

335
00:21:12,930 --> 00:21:16,286
его животное и духовное начало сталкиваются...

336
00:21:16,650 --> 00:21:18,880
и мозг человека разумного...

337
00:21:18,970 --> 00:21:21,643
развился слишком сильно, чтобы животное могло выдержать.

338
00:21:21,890 --> 00:21:23,767
Вы имеете в виду, что ваши люди стали пассивны...

339
00:21:23,850 --> 00:21:26,159
потому что вы уменьшили их интеллектуальную мощь?

340
00:21:26,250 --> 00:21:28,400
- Это так?
- Напротив.

341
00:21:28,770 --> 00:21:30,681
Мы обучали их миру с колыбели...

342
00:21:30,770 --> 00:21:32,567
и блокировали...

343
00:21:32,650 --> 00:21:37,041
обычно кратковременным электрическим разрядом...

344
00:21:37,890 --> 00:21:40,643
каждое стремление к акту агрессии.

345
00:21:40,930 --> 00:21:44,320
Плюс, конечно, ежедневная психологическая пропаганда.

346
00:21:45,330 --> 00:21:46,729
Это работает?

347
00:21:47,090 --> 00:21:50,400
У нас нет войн, нет конфликтов между нами...

348
00:21:50,810 --> 00:21:53,040
нет беззакония, нет преступлений.

349
00:21:53,130 --> 00:21:57,362
Наши люди посвящают себя созиданию, а не разрушению.

350
00:21:58,090 --> 00:22:00,524
Вы живем в мире тут, на Обсидиане.

351
00:22:00,690 --> 00:22:02,681
Совершенно никакого насилия?

352
00:22:03,650 --> 00:22:06,767
Это потрясающе, если это правда.

353
00:22:07,610 --> 00:22:09,248
Абсолютная правда.

354
00:22:35,690 --> 00:22:38,329
- Это Эйвон.
- Эйвон, у тебя все в порядке?

355
00:22:38,410 --> 00:22:40,924
Да, но я думаю, тут патруль Федерации...

356
00:22:41,010 --> 00:22:42,489
где-то.

357
00:22:42,610 --> 00:22:43,963
Почему ты так думаешь?

358
00:22:44,050 --> 00:22:47,599
Потому что я уже видел людей, убитых из пистолетов Федерации.

359
00:22:47,970 --> 00:22:50,689
Оставайся у телепорта, Калли. Конец связи.

360
00:22:51,370 --> 00:22:53,122
Патрули Федерации.

361
00:22:54,650 --> 00:22:56,447
Как они туда попали?

362
00:22:56,530 --> 00:22:58,646
Возможно, выжившие в войне.

363
00:22:58,730 --> 00:23:01,528
Мы не единственные, кто ищет себе базу, знаешь ли.

364
00:23:07,170 --> 00:23:09,320
У нас очень эфективная система обнаружения.

365
00:23:09,410 --> 00:23:12,083
Мы засекли вас очень быстро, когда вы прибыли.

366
00:23:12,170 --> 00:23:14,809
Я знаю, что ты должен придерживаться линии партии своего отца...

367
00:23:14,890 --> 00:23:17,358
- но можем ли мы поговорить независимо?
- Продолжай.

368
00:23:17,450 --> 00:23:20,044
Твоей обязанностью является защита Обсидиана.

369
00:23:20,130 --> 00:23:21,529
Это так.

370
00:23:21,970 --> 00:23:25,679
Я не думаю, что ты такой же идеалист, как твой отец, или я ошибаюсь?

371
00:23:27,650 --> 00:23:29,163
Я не думаю, что ты веришь...

372
00:23:29,250 --> 00:23:31,320
что вы в безопасности тут на Обсидиане навсегда.

373
00:23:32,490 --> 00:23:33,889
Возможно, нет.

374
00:23:34,330 --> 00:23:36,241
Значительный остаток...

375
00:23:36,330 --> 00:23:38,082
боевого флота Федерации все еще функционирует.

376
00:23:38,170 --> 00:23:40,730
Нам нужна база, а вам нужна защита.

377
00:23:40,810 --> 00:23:44,405
Возможно ли заключить какого-либо рода сделку, не вовлекая твоего отца?

378
00:23:45,210 --> 00:23:48,327
Это будет сложно, но не невозможно.

379
00:23:49,210 --> 00:23:53,089
- Позволь мне рассказать, что я могу предложить.
- Ты говоришь о боевом флоте.

380
00:23:54,890 --> 00:23:56,926
Ты знаешь женщину по имени Севелан?

381
00:24:00,330 --> 00:24:01,524
Что теперь?

382
00:24:03,650 --> 00:24:04,969
Слушайте звук.

383
00:24:05,050 --> 00:24:07,644
Чем он громче, тем вы ближе к цели.

384
00:24:08,010 --> 00:24:10,843
Когда вы попадете туда, все будет так, как я вам говорила.

385
00:24:10,930 --> 00:24:12,158
Это слишком просто.

386
00:24:14,210 --> 00:24:18,044
Будут и сложности.
Я ожидаю, что вы с ними справитесь.

387
00:24:18,130 --> 00:24:19,199
А вы?

388
00:24:21,530 --> 00:24:23,521
Я вернусь на крейсер.

389
00:24:57,010 --> 00:24:59,205
Калли, телепортируй меня, быстро.

390
00:25:06,050 --> 00:25:08,120
- Что случилось?
- Все еще никакой связи с Таррантом?

391
00:25:08,210 --> 00:25:10,644
- Никакой.
- Продолжай попытки. Там внизу Севелан.

392
00:25:10,730 --> 00:25:12,448
- Севелан?
- И патруль.
- Зачем?

393
00:25:12,530 --> 00:25:15,090
Спроси ее, но происходит что-то значительное.

394
00:25:15,170 --> 00:25:17,445
Таррант и Дэйна, наверное, в плену.

395
00:25:17,530 --> 00:25:19,964
Но эти пироанцы предположительно дружелюбны.

396
00:25:20,050 --> 00:25:21,881
Вот это я и имею в виду.

397
00:25:30,970 --> 00:25:34,326
Это нужное место и нужное время.

398
00:25:50,170 --> 00:25:53,082
Мы не выходим на поверхность чаще, чем это необходимо.

399
00:25:53,170 --> 00:25:56,207
- Воздух не слишком приятен.
- Я заметил.

400
00:26:08,530 --> 00:26:11,328
- Ты?
- Боюсь, что да. У меня не было выбора.

401
00:26:11,490 --> 00:26:13,560
Если вы всего лишь моргнете, вы мертвы.

402
00:26:15,090 --> 00:26:17,126
У вас есть браслеты?

403
00:26:26,610 --> 00:26:28,885
- Четыре?
- Они искали добровольцев.

404
00:26:29,530 --> 00:26:31,839
Мы не вас имели в виду.

405
00:26:32,090 --> 00:26:35,526
Компьютеры подтверждают, что мы недостижимы для планетарных детекторов...

406
00:26:35,610 --> 00:26:37,441
и защищены от детекторов "Освободителя"...

407
00:26:37,530 --> 00:26:39,407
самой планетой.

408
00:26:39,490 --> 00:26:42,800
Мы поддерживаем курсовую орбиту, как приказано.

409
00:26:43,410 --> 00:26:44,843
Где военный флот?

410
00:26:45,170 --> 00:26:49,322
Военный флот на 9-8-6, координатная сетка 4, ожидает приказаний.

411
00:26:49,770 --> 00:26:52,887
Хорошо. Соедини меня с командующим военного флота.

412
00:26:53,090 --> 00:26:54,921
Командная частота открыта.

413
00:26:59,330 --> 00:27:03,209
Севелан вызывает командующего военным флотом Федерации.

414
00:27:03,810 --> 00:27:06,278
- Командующий.
- Ваша позиция подтверждена.

415
00:27:06,370 --> 00:27:08,645
Поддерживайте ее до дальшейних распоряжений.

416
00:27:09,330 --> 00:27:10,763
Очень хорошо, госпожа президент.

417
00:27:10,850 --> 00:27:13,887
Но я напоминаю вам, что у меня проблемы с топливом.

418
00:27:13,970 --> 00:27:16,086
Можете подвести меня ближе к цели?

419
00:27:16,570 --> 00:27:19,164
Мы не можем рисковать, чтобы они заметили ваше присутствие.

420
00:27:19,250 --> 00:27:23,243
Удерживайте позицию, как я советовала. Это будет не слишком долго, командующий.

421
00:27:24,410 --> 00:27:25,525
Конец связи.

422
00:27:42,650 --> 00:27:46,086
- Зачем ты это делаешь?
- Я же сказал, у меня нет выбора.

423
00:27:46,170 --> 00:27:48,400
- Я предполагаю, вы нас убьете?
- Да.

424
00:27:48,490 --> 00:27:51,800
Вот вам и принципы.
Все это было всего лишь болтовней, не так ли?

425
00:27:51,890 --> 00:27:55,087
Не убивайте. Они останутся со мной.

426
00:27:55,570 --> 00:27:57,447
Вы знаете, что делать. Делайте это.

427
00:27:57,530 --> 00:28:01,808
- Мои приказы были...
- Делайте это, или я уведомлю "Освободитель". Я серьезно.

428
00:28:03,770 --> 00:28:07,160
Хорошо, вы можете обсудить это с Севелан. Пошли.

429
00:28:12,690 --> 00:28:15,682
Сигнал с планеты Обсидиан на канале 4.

430
00:28:17,290 --> 00:28:18,689
Это Мори.

431
00:28:18,770 --> 00:28:22,479
Первый этап операции выполнен.
Второй этап начинается.

432
00:28:23,170 --> 00:28:26,048
Очень хорошо. Мы начинаем сближение.

433
00:28:26,130 --> 00:28:28,564
Ожидаемые единицы будут в зоне огня...

434
00:28:28,650 --> 00:28:33,485
приблизительно через... 7 минут, 40 секунд.

435
00:28:34,690 --> 00:28:38,319
Зен, датчики регистрировали какую-либо стрельбу на поверхности планеты?

436
00:28:38,410 --> 00:28:39,445
Нет.

437
00:28:39,530 --> 00:28:43,239
Регистрируется ли какая-либо военная активность на Обсидиане?

438
00:28:43,650 --> 00:28:45,129
Нет.

439
00:28:45,810 --> 00:28:48,961
Все еще нет? Проверь еще раз.

440
00:28:51,090 --> 00:28:54,560
Проверка завершена. Данные подтверждены.

441
00:28:55,250 --> 00:28:58,162
Нынешняя геостационарная орбита "Освободителя"...

442
00:28:58,250 --> 00:28:59,888
делает дальнюю сторону планеты...

443
00:28:59,970 --> 00:29:01,961
постоянно недоступной для датчиков.

444
00:29:03,090 --> 00:29:07,447
Поэтому данные относятся только к примерно половине поверхности планеты.

445
00:29:07,930 --> 00:29:09,488
Я знаю это.

446
00:29:10,050 --> 00:29:12,803
Таррант, Дэйна, ответьте, пожалуйста.

447
00:29:14,770 --> 00:29:16,203
Ты впустую тратишь время.

448
00:29:16,290 --> 00:29:18,042
Дружелюбные дикари, наверное, съели их.

449
00:29:18,130 --> 00:29:21,122
Я не шучу. На некоторых планетах есть каннибализм.

450
00:29:21,210 --> 00:29:24,008
Телепорт.

451
00:29:24,090 --> 00:29:25,489
Таррант?

452
00:29:27,330 --> 00:29:29,321
- Таррант?
- Это они.

453
00:29:30,330 --> 00:29:32,446
- Я не знаю.
- В чем дело?

454
00:29:33,050 --> 00:29:35,610
- Я не знаю. Что-то не так.
- Конечно.

455
00:29:35,690 --> 00:29:37,248
Они в беде. Подбери их.

456
00:29:42,610 --> 00:29:46,000
Зен, в этом секторе было три крупных битвы во время галактической войны.

457
00:29:46,090 --> 00:29:48,604
- Это правильно?
- Это правильно.

458
00:29:49,650 --> 00:29:54,360
Какая-либо из сторон высаживала выживших или поврежденные корабли...

459
00:29:54,450 --> 00:29:56,406
на поверхность планеты Обсидиан?

460
00:29:56,770 --> 00:29:59,762
Доступная информация предполагает, что нет.

461
00:29:59,850 --> 00:30:01,408
Так я и думал.

462
00:30:02,130 --> 00:30:05,918
Зен, у тебя есть какая-либо информация про нейтральный статус...

463
00:30:06,010 --> 00:30:08,319
предоставленный планете Обсидиан?

464
00:30:08,410 --> 00:30:12,039
Никакого официального нейтрального статуса планете Обсидиан не было предоставлено.

465
00:30:12,650 --> 00:30:15,289
Тогда что же у них есть, что их защищает?

466
00:30:18,570 --> 00:30:19,844
Информация.

467
00:30:19,930 --> 00:30:23,684
Датчики среднего радиуса действия показывают 8 крейсеров Федерации...

468
00:30:23,770 --> 00:30:27,240
приближающихся на боевой скорости с невидимой стороны орбиты.

469
00:30:29,530 --> 00:30:30,519
На нас напали!

470
00:30:30,610 --> 00:30:32,248
- Ты быстро заметил.
- Кто вы?

471
00:30:32,330 --> 00:30:34,286
Победитель и новый защитник.
Это все.

472
00:30:34,370 --> 00:30:36,088
- На нас напали!
- Я знаю!

473
00:30:36,170 --> 00:30:39,128
- Друг, это значит, что на тебя тоже напали!
- Кто управляет кораблем?

474
00:30:39,410 --> 00:30:41,924
- Покажи их на главном экране.
- Подтверждаю.

475
00:30:45,170 --> 00:30:47,968
- Скорость приближения?
- Искажение времени 8.

476
00:30:48,050 --> 00:30:50,518
Через сколько времени они достигнут радиуса атаки?

477
00:30:50,610 --> 00:30:51,884
Две минуты.

478
00:30:52,490 --> 00:30:55,926
Опусти противорадиационные щиты.
Установи главные бластеры для ведения огня.

479
00:30:56,010 --> 00:30:58,126
Главные бластеры установлены для ведения огня.

480
00:30:58,210 --> 00:31:01,008
- Подключи боевой и навигационный компьютер.
- Подтверждаю.

481
00:31:01,090 --> 00:31:04,287
Рассчитай начальный курс уклонения, чтобы выбить крайний корабль в Дельта 7...

482
00:31:04,370 --> 00:31:06,281
из шеренги и в радиусе удара.

483
00:31:06,530 --> 00:31:10,887
- Координаты 1-0-4, стандартная восьмикратная.
- Выполняй.

484
00:31:12,330 --> 00:31:15,481
- Подготовь силовой щит.
- Подтверждаю.

485
00:31:21,530 --> 00:31:23,839
Эйвон, пожалуйста, выслушай меня.

486
00:31:24,810 --> 00:31:26,607
Калли, Вила, где вы?

487
00:31:28,530 --> 00:31:29,883
Огонь из главных бластеров.

488
00:31:37,970 --> 00:31:40,120
Севелан, один мой корабль уничтожен.

489
00:31:41,370 --> 00:31:45,409
- Продолжать атаку?
- Да, но точно придерживайся инструкций.

490
00:31:46,010 --> 00:31:49,366
Я повторяю, не отклоняйтесь от инструкций.

491
00:31:49,450 --> 00:31:51,361
Будет выполнено. Конец связи.

492
00:31:51,730 --> 00:31:55,006
Эйвон, слушай.
На борту враги.

493
00:31:58,290 --> 00:31:59,882
Они поддерживают боевой порядок?

494
00:31:59,970 --> 00:32:01,323
Подтверждаю.

495
00:32:01,410 --> 00:32:02,968
Когда они будут в радиусе доступности?

496
00:32:03,050 --> 00:32:06,520
Они находятся в радиусе доступности 1 минуту 8 секунд.

497
00:32:06,610 --> 00:32:08,248
Тогда почему они не стреляют?

498
00:32:08,330 --> 00:32:10,924
Плазменный луч выпущен и летит.

499
00:32:11,010 --> 00:32:13,604
Мне следовало промолчать.
Сколько лучей?

500
00:32:13,690 --> 00:32:16,250
Только один.

501
00:32:16,610 --> 00:32:18,805
Пять секунд до удара.

502
00:32:18,890 --> 00:32:20,846
Активируй силовой щит.

503
00:32:27,530 --> 00:32:30,761
- Они все в радиусе доступности?
- Все противники в радиусе доступности.

504
00:32:30,850 --> 00:32:32,488
Тогда почему они не стреляют?

505
00:32:32,570 --> 00:32:35,767
Военный компьютер не может этого объяснить.

506
00:32:35,850 --> 00:32:38,125
Они, наверное, сдерживаются для объединенного удара.

507
00:32:38,210 --> 00:32:40,405
- Они все выстрелят одновременно.
- Неверно.

508
00:32:40,490 --> 00:32:42,242
Если они это сделают, то разрушат корабль...

509
00:32:42,330 --> 00:32:44,366
а мы этого не хотим, не правда ли, Эйвон?

510
00:32:44,450 --> 00:32:46,486
Та боевая команда летит сюда, чтобы загнать тебя в тупик...

511
00:32:46,570 --> 00:32:48,367
и если ты будешь сопротивляться, я тебя убью.

512
00:32:49,610 --> 00:32:51,726
Эйвон, их трое.

513
00:32:52,170 --> 00:32:54,923
- Что вам нужно?
- Отойди от панели управления.

514
00:32:55,930 --> 00:32:58,922
Боевой флот, семь составляющих, приближается быстро.

515
00:32:59,730 --> 00:33:02,324
- Они нас протаранят.
- Нет, не протаранят.

516
00:33:02,810 --> 00:33:04,402
Где ваш открытый канал?

517
00:33:05,610 --> 00:33:07,407
Это командующий Мори.

518
00:33:07,490 --> 00:33:10,846
Я установил контроль над "Освободителем".
Не стреляйте.

519
00:33:11,410 --> 00:33:14,880
Сообщение получено.
Военный флот, приостановите операцию.

520
00:33:22,330 --> 00:33:26,403
- Вы люди Севелан?
- Я задаю вопросы.

521
00:33:31,690 --> 00:33:36,718
Итак, это ваш волшебный компьютер.
Орак, не так ли?

522
00:33:37,130 --> 00:33:39,883
Я считаю, что употребление термина "волшебный"...

523
00:33:39,970 --> 00:33:42,359
означает, что я непостижим для тебя.

524
00:33:42,450 --> 00:33:46,443
Хотя это вполне может быть истинным, твой выбор слова является неподходящим.

525
00:33:46,530 --> 00:33:47,645
Что?

526
00:33:47,730 --> 00:33:50,449
Использование слова "волшебный" является неподходящим.

527
00:33:50,970 --> 00:33:53,723
Я всего лишь сумма тысяч хранилищ данных...

528
00:33:53,810 --> 00:33:55,482
доступных мне.

529
00:33:56,810 --> 00:33:59,563
- Впечатляет.
- Да, он очень эффективен...

530
00:33:59,850 --> 00:34:01,806
как и весь корабль.

531
00:34:02,290 --> 00:34:05,919
Основным фактором является наше вооружение...

532
00:34:06,010 --> 00:34:09,286
и наш главный компьютер, Зен.

533
00:34:10,050 --> 00:34:13,281
Как только цели приблизятся, главные бластеры выстрелят.

534
00:34:13,370 --> 00:34:16,009
9-0, полный вперед.
Подтверждаю.

535
00:34:33,490 --> 00:34:35,128
Они нас уничтожат.

536
00:34:37,970 --> 00:34:39,323
Держи это.

537
00:34:40,930 --> 00:34:43,000
Давай, убираемся отсюда.

538
00:34:46,650 --> 00:34:49,039
Цели приближаются в направлении 1-0.

539
00:35:03,450 --> 00:35:05,247
Телепортируй нас вниз.

540
00:35:07,890 --> 00:35:09,243
Вставай.

541
00:35:10,290 --> 00:35:12,679
- Телепортируй нас вниз.
- Хорошо.

542
00:35:13,650 --> 00:35:15,049
Вила, нет.

543
00:35:16,370 --> 00:35:19,487
Будь благоразумна, Калли, ты будешь в большей безопасности внизу.

544
00:35:19,570 --> 00:35:20,844
Давай.

545
00:35:23,650 --> 00:35:25,527
Телепортирую сейчас.

546
00:35:29,730 --> 00:35:31,209
Я надеюсь, я был прав.

547
00:35:34,010 --> 00:35:36,843
Два плазменных луча попали в среднюю секцию.

548
00:35:36,930 --> 00:35:39,205
Силовой щит не был пробит.

549
00:35:39,290 --> 00:35:42,043
Цель приближается в направлении 1-5-1.

550
00:35:47,050 --> 00:35:49,848
Командующий Севелан.
Я прекращаю атаку.

551
00:35:50,450 --> 00:35:53,487
- Что пошло не так?
- "Освободитель" все еще стреляет.

552
00:35:53,570 --> 00:35:55,765
Я отступаю за пределы радиуса доступности.

553
00:35:55,850 --> 00:35:58,284
Всем кораблям лечь на курс уклонения.

554
00:35:58,690 --> 00:36:01,158
Повторяю, все корабли выходят из боя.

555
00:36:03,130 --> 00:36:05,564
Это Севелан, вызываю командующего Мори.

556
00:36:05,650 --> 00:36:07,368
Вы все еще на "Освободителе"?

557
00:36:08,850 --> 00:36:11,808
Севелан вызывает командующего Мори по открытому каналу.

558
00:36:11,890 --> 00:36:14,723
Вы на "Освободителе"? Ответьте.

559
00:36:16,690 --> 00:36:19,682
Нет, его нет, зато я есть.
Что я могу для тебя сделать, Севелан?

560
00:36:19,770 --> 00:36:23,240
Вила, ты командуешь "Освободителем"?

561
00:36:23,330 --> 00:36:27,118
К вашему сведению, госпожа президент, мы все здесь, готовы и ждем.

562
00:36:27,210 --> 00:36:29,405
Мне кажется, я могу видеть тебя на экране.

563
00:36:29,490 --> 00:36:32,288
Да, я точно знаю, где ты.

564
00:36:32,370 --> 00:36:34,884
Ты на координатах 1-3-7-0.

565
00:36:34,970 --> 00:36:36,449
Лучше начинай убегать.

566
00:36:37,850 --> 00:36:39,169
Где болит?

567
00:36:43,490 --> 00:36:45,003
Восемь кораблей.

568
00:36:45,650 --> 00:36:47,163
Отобранные люди.

569
00:36:49,090 --> 00:36:52,969
Курс на штаб-квартиру космического командования.
Скорость искажения времени 10.

570
00:36:53,050 --> 00:36:55,086
Курс рассчитан и проложен.

571
00:36:55,170 --> 00:36:57,400
Скорость, искажение времени 10.

572
00:36:58,610 --> 00:37:01,647
Без этого корабля мы потеряли стратегическое преимущество.

573
00:37:04,170 --> 00:37:07,765
- Госпожа?
- Но никто его не приобрел.

574
00:37:09,130 --> 00:37:12,520
Без Блейка "Освободитель" не является непосредственной угрозой нашим планам.

575
00:37:12,970 --> 00:37:14,722
Да, госпожа президент.

576
00:37:15,450 --> 00:37:18,089
Команда не имеет политических амбиций.

577
00:37:18,450 --> 00:37:20,441
Они всего лишь преступники.

578
00:37:21,530 --> 00:37:23,122
Так что они будут скрываться.

579
00:37:27,650 --> 00:37:31,086
Пока законный порядок не будет восстановлен.

580
00:37:32,890 --> 00:37:36,280
Пока мой законный порядок...

581
00:37:37,290 --> 00:37:38,723
не будет восстановлен.

582
00:37:40,690 --> 00:37:42,760
- Что происходит?
- Все ушли.

583
00:37:43,410 --> 00:37:45,605
- Орак?
- Тоже.

584
00:37:46,330 --> 00:37:48,560
- Твое здоровье.
- Военный флот?

585
00:37:48,930 --> 00:37:51,080
Сбежал. Я думаю, они вернутся.

586
00:37:51,850 --> 00:37:54,569
- Калли?
- Они забрали ее вместе с Ораком.

587
00:37:55,490 --> 00:37:56,605
Бардак.

588
00:37:57,370 --> 00:37:59,884
Неважно. Мы все еще тут.

589
00:38:02,370 --> 00:38:04,042
Рана несерьезна.

590
00:38:04,130 --> 00:38:07,008
Накладка позаботится о ней, если ты не будешь ее трогать.

591
00:38:08,330 --> 00:38:11,606
- Ты хорошо поработал, должен признать.
- Должен?

592
00:38:12,850 --> 00:38:17,560
Вот, адреналин и сома.
Очень расслабляет.

593
00:38:17,650 --> 00:38:19,049
Нет, спасибо.

594
00:38:21,410 --> 00:38:24,959
- Мне нужны мои мозги.
- Как скажешь.

595
00:38:26,210 --> 00:38:27,962
Значит, военного флота нет.

596
00:38:28,330 --> 00:38:30,366
- Они вернутся.
- Откуда ты знаешь?

597
00:38:30,450 --> 00:38:32,566
Ты не единственный, кому нужен Обсидиан.

598
00:38:32,650 --> 00:38:34,959
Севелан перегруппирует и перевооружит свой флот.

599
00:38:35,250 --> 00:38:37,400
Ты сделал ошибку, Бершар.

600
00:38:37,490 --> 00:38:40,482
- Ты поддержал Севелан и проиграл.
- Еще нет. Еще нет.

601
00:38:41,210 --> 00:38:43,041
Ты знаешь, кто такая Севелан.

602
00:38:44,330 --> 00:38:47,128
А вы чем лучше? С дороги.

603
00:38:49,170 --> 00:38:52,685
- Ты никуда не пойдешь, сын.
- Пропусти меня.

604
00:38:52,770 --> 00:38:56,206
Ты как-то поборол свою миролюбивую подготовку.

605
00:38:59,450 --> 00:39:03,602
Когда ты был ребенком, врачи сказали, что ты в группе риска.

606
00:39:05,210 --> 00:39:07,485
Я был рад этому...

607
00:39:07,850 --> 00:39:09,966
потому что мне нужен был, как я думал...

608
00:39:10,170 --> 00:39:13,799
один человек, который мог бы мыслить агрессивно, как мои враги.

609
00:39:14,050 --> 00:39:16,325
Я не отказывался от теории мира.

610
00:39:16,610 --> 00:39:18,760
Севелан более могущественна, чем эти люди.

611
00:39:18,850 --> 00:39:22,445
Завтра или послезавтра они уйдут, а Севелан вернется со своим флотом.

612
00:39:22,770 --> 00:39:24,567
И ее приведешь сюда ты, без сомнения.

613
00:39:25,090 --> 00:39:27,126
Все очень просто, Ховер.

614
00:39:27,210 --> 00:39:29,599
Мой выбор был сделать Севелан нашим союзником.

615
00:39:29,770 --> 00:39:32,682
Я никогда не принимал этих людей всерьез.
И ты не должен этого делать, отец.

616
00:39:32,770 --> 00:39:35,238
- Я не хочу умереть.
- Ты поклялся.

617
00:39:35,410 --> 00:39:38,561
Какой у меня был выбор?
Какой у нас всех был выбор?

618
00:39:38,650 --> 00:39:40,845
Ты превратил нас в мирных марионеток.

619
00:39:40,930 --> 00:39:43,524
Мы во власти кого угодно, и я говорю, Севелан вернется.

620
00:39:43,610 --> 00:39:45,885
Тогда мы должны выполнить клятву.

621
00:39:46,490 --> 00:39:49,129
Ты сошел с ума. Вы все сошли с ума.

622
00:39:50,010 --> 00:39:52,240
Нет возможности держать вандалов на расстоянии.

623
00:39:52,330 --> 00:39:54,924
Мы должны защищать себя, или мы умрем, мы все.

624
00:39:55,010 --> 00:39:58,161
Я не хочу умирать, не ради глупых идеалов, которые никогда не работают.

625
00:39:58,250 --> 00:40:00,969
Люди не могут измениться, разве ты не можешь этого понять?

626
00:40:01,170 --> 00:40:06,324
- Мой сын, животное правит тобой!
- Нет, отец, умоляю тебя!

627
00:40:20,290 --> 00:40:21,882
Предупреждая ваш вопрос...

628
00:40:22,930 --> 00:40:24,761
это была смертельная доза.

629
00:40:26,490 --> 00:40:30,199
Вы слышали, что он сказал.
Севелан вернется.

630
00:40:32,890 --> 00:40:34,403
Освободить их.

631
00:40:37,810 --> 00:40:39,880
Отдать им браслеты.

632
00:40:43,410 --> 00:40:44,968
Вы свободны.

633
00:40:45,050 --> 00:40:48,440
Если вы задержитесь еще немного,
то будете в опасности. Уходите.

634
00:40:53,890 --> 00:40:56,120
Что это за клятва, о которой вы говорили?

635
00:40:57,090 --> 00:40:59,650
Мы все медленно умираем.

636
00:41:00,930 --> 00:41:04,843
Планета загрязнена радиоактивными осадками.

637
00:41:04,930 --> 00:41:06,841
Но ведь у вас же не было войн.

638
00:41:08,370 --> 00:41:12,045
В самом центре планеты
спрятано ядерное устройство.

639
00:41:12,410 --> 00:41:15,163
Одно нажатие на эту кнопку - и оно взорвется.

640
00:41:15,610 --> 00:41:18,204
- Вы никогда не сделаете этого.
- Сделаем, если придется.

641
00:41:18,890 --> 00:41:22,678
Мы предупредили об этом Федерацию,
предупредили Севелан.

642
00:41:22,770 --> 00:41:25,284
Как, по-вашему, мы пережили войну?

643
00:41:25,370 --> 00:41:27,884
Мы предупреждали любой флот,
собирающийся приземлиться на планету,...

644
00:41:27,970 --> 00:41:30,609
что мы мы взорвем их и себя вместе с ними.

645
00:41:31,170 --> 00:41:34,162
- Поэтому они ни разу не приземлились.
- Но вы бы никогда не сделали этого.

646
00:41:35,050 --> 00:41:38,122
- Нет, мы бы сделали это. Это правда, благодаря которой мы живы.

647
00:41:38,690 --> 00:41:40,965
Но что является причиной радиоактивных осадков?

648
00:41:41,050 --> 00:41:43,962
Что-то просачивается из этого устройства
в коре планеты потому, что оно неисправно?

649
00:41:44,050 --> 00:41:47,804
Поэтому вы все умираете?
Вулкан распыляет радиацию по планете?

650
00:41:47,890 --> 00:41:49,482
Хватит вопросов.

651
00:41:50,570 --> 00:41:52,481
Вы должны уходить, пока можете.

652
00:41:55,330 --> 00:41:57,605
Прощайте. Удачи.

653
00:42:03,170 --> 00:42:04,922
Мой сын ошибался.

654
00:42:05,810 --> 00:42:07,721
Должен быть мир.

655
00:42:12,770 --> 00:42:14,806
Что теперь? Возвращаемся на корабль?

656
00:42:14,890 --> 00:42:16,960
Если у нас все еще есть корабль, чтобы на него вернуться.

657
00:42:17,890 --> 00:42:19,562
Таррант - "Освободителю".

658
00:42:23,290 --> 00:42:25,520
- Да, вы в порядке?
- Да. Вы?

659
00:42:25,610 --> 00:42:27,202
Не особенно, мы получили несколько тяжёлых попаданий.

660
00:42:27,290 --> 00:42:30,600
Повреждено рулевое управление и
практически полностью истощены энергохранилища.

661
00:42:30,690 --> 00:42:32,203
Зен слегка увлёкся.

662
00:42:32,690 --> 00:42:35,363
У меня есть сведения, что боевой флот вернется...

663
00:42:35,450 --> 00:42:37,441
Вероятно с подкреплением. Возможно, очень скоро.

664
00:42:37,530 --> 00:42:39,168
Вы будете в состоянии с ними разобраться?

665
00:42:39,250 --> 00:42:41,764
Повезет, если мы
будем в состоянии сбежать.

666
00:42:41,850 --> 00:42:44,489
Думаю, вам стоит немедленно вернуться на борт,
вот только...

667
00:42:44,570 --> 00:42:45,639
Что такое?

668
00:42:45,730 --> 00:42:48,767
Орак и Калли у военных Федерации.

669
00:42:49,250 --> 00:42:50,649
Куда они телепортировались?

670
00:42:50,730 --> 00:42:53,608
Около двух миль севернее
вашего текущего местоположения.

671
00:42:54,090 --> 00:42:55,921
Это около вулкана.

672
00:42:56,290 --> 00:42:57,723
Что вы собираетесь делать?

673
00:42:58,410 --> 00:43:00,162
Мы поищем их.

674
00:43:00,850 --> 00:43:02,647
Хорошо, но у вас не много времени.

675
00:43:02,730 --> 00:43:04,607
Если вы не вернетесь через час...

676
00:43:04,690 --> 00:43:08,160
я буду вынужден поставить главным приоритетом
безопасность "Освободителя".

677
00:43:08,250 --> 00:43:10,889
- Это понятно?
- Да.

678
00:43:11,730 --> 00:43:14,085
- Один час.
- Пошли.

679
00:43:32,290 --> 00:43:34,599
Надеюсь, Ховер ошибался по поводу человеческого рода.

680
00:43:42,450 --> 00:43:44,520
Не знаю, зачем мы взяли тебя.

681
00:43:45,090 --> 00:43:47,558
Видимо, потому что я могу
пригодиться в качестве заложника?

682
00:43:49,770 --> 00:43:52,284
Если пироанцы поймают вас, то убьют.

683
00:43:52,370 --> 00:43:55,168
Они бы не убили нас,
они никого не убили бы.

684
00:43:55,530 --> 00:43:58,363
Кроме того, сюда никто не сможет пробраться.

685
00:43:59,650 --> 00:44:03,245
Мы знаем, что Севелан
возвращается с подкреплением.

686
00:44:03,330 --> 00:44:05,924
Мы знаем, что здесь мы будем
в безопасности, ожидая её.

687
00:44:06,010 --> 00:44:08,808
А ещё мы знаем, что получим от неё
по крайней мере миллион кредитов...

688
00:44:08,890 --> 00:44:10,209
за эту игрушку.

689
00:44:11,450 --> 00:44:12,849
Итак, Орак...

690
00:44:14,090 --> 00:44:15,808
я к тебе обращаюсь.

691
00:44:16,730 --> 00:44:19,403
Если ты перешлешь Севелан траекторию полёта...

692
00:44:19,490 --> 00:44:22,163
которая поможет обойти местные
детекторы дальнего действия...

693
00:44:22,250 --> 00:44:24,844
то это будет очень кстати.
Ты можешь это сделать?

694
00:44:24,930 --> 00:44:27,808
У меня есть доступ ко всем
необходимым базам данных.

695
00:44:28,090 --> 00:44:29,967
Это очень просто.

696
00:44:30,290 --> 00:44:34,442
Если атакующий отряд пойдет на снижение
под углом 0-3-7 градуса...

697
00:44:34,530 --> 00:44:37,249
от окажется в зоне слепого пятна детекторов...

698
00:44:37,330 --> 00:44:40,208
и, находясь там, сможет безнаказанно
запускать ракеты короткого действия.

699
00:44:46,330 --> 00:44:48,082
Если вы будете заходить так...

700
00:44:48,170 --> 00:44:52,527
то детекторы не смогут вас обнаружить,
и вы избежите сопротивления.

701
00:44:53,850 --> 00:44:55,249
Прекрасно.

702
00:44:55,930 --> 00:44:58,683
Мы немедленно перегруппируемся
и будем приближаться по этому курсу.

703
00:44:58,770 --> 00:45:00,169
Хорошо.

704
00:45:00,250 --> 00:45:02,718
- И не забудьте нас.
- Как бы я могла?

705
00:45:03,890 --> 00:45:05,482
У вас Орак.

706
00:45:07,290 --> 00:45:10,760
- Командующий боевым флотом, вы все слышали.
- Да.

707
00:45:11,890 --> 00:45:15,724
Я думаю, что пора испытать
намерения пироанцев.

708
00:45:15,810 --> 00:45:17,163
Согласен.

709
00:45:17,570 --> 00:45:20,004
Используйте ракеты короткого действия.

710
00:45:20,890 --> 00:45:23,768
Вы должны уничтожить 90% населения
первым ударом.

711
00:45:24,250 --> 00:45:27,845
Благодарю за честь.
В этот раз неудачи не будет.

712
00:45:28,570 --> 00:45:30,322
Как нам поступить с "Освободителем"?

713
00:45:30,410 --> 00:45:33,720
Он поврежден настолько, что не успеет починиться вовремя?

714
00:45:34,290 --> 00:45:37,726
Мы можем уничтожить его для вас, Севелан.

715
00:45:38,370 --> 00:45:39,405
Нет.

716
00:45:41,570 --> 00:45:42,923
Да.

717
00:45:45,770 --> 00:45:49,729
Уничтожьте его, Командующий.
Уничтожьте его полностью.

718
00:45:50,570 --> 00:45:54,358
Зен, коррекция расчёта рулевого управления на 13-27.

719
00:45:54,450 --> 00:45:56,088
Работа корабля уже восстановлена?

720
00:45:56,170 --> 00:45:58,843
Системы автоматического ремонта ещё в процессе работы.

721
00:45:58,930 --> 00:46:02,718
- Какой уровень заполнения энергохранилищ?
- Всего лишь одна пятая от общего объема.

722
00:46:02,970 --> 00:46:05,086
Используя аварийный бустер, я смогу определить курс?

723
00:46:05,170 --> 00:46:07,968
- Информация отрицательная.
- Ладно.

724
00:46:08,050 --> 00:46:10,006
Значит, я должен рискнуть.

725
00:46:10,090 --> 00:46:13,480
Зен, приведи все цепи аварийной защиты в готовность.

726
00:46:16,610 --> 00:46:18,282
Зен, ты слышишь меня?

727
00:46:18,370 --> 00:46:21,168
Приведи все цепи аварийной защиты в готовность.

728
00:46:21,250 --> 00:46:24,401
Цепи аварийной защиты ещё недоступны.

729
00:46:28,530 --> 00:46:30,043
Что это было?

730
00:46:35,530 --> 00:46:37,009
Кажется, я кого-то слышал.

731
00:46:39,290 --> 00:46:42,566
Давайте же! Или у нас не останется
пространства для маневра. Наружу.

732
00:46:48,090 --> 00:46:51,002
За краем. Они ждут за краем.

733
00:47:01,890 --> 00:47:03,369
За краем.

734
00:47:04,290 --> 00:47:05,609
За краем.

735
00:47:06,090 --> 00:47:08,763
- Это здесь?
- Да, в этом районе.

736
00:47:10,650 --> 00:47:12,641
В такой жаре они долго не продержатся.

737
00:47:12,730 --> 00:47:15,528
Продержатся, если понимают, что их убьют,
стоит им выйти оттуда. Пошли.

738
00:47:15,610 --> 00:47:17,680
- Секунду.
- За краем.

739
00:47:17,770 --> 00:47:20,523
- Я что-то слышу, какой-то голос.
- Да нет, это всё из-за жары.

740
00:47:20,610 --> 00:47:22,999
- Нет, разве ты не слышишь?
- Абсолютно ничего не слышу.

741
00:47:23,090 --> 00:47:25,604
А я слышу. Может быть, это в моей голове.

742
00:47:26,450 --> 00:47:29,487
- Калли?
- Что говорит этот голос?

743
00:47:31,650 --> 00:47:33,606
Говорит идти вперед.

744
00:47:33,690 --> 00:47:35,999
- За краем.
- Там центр вулкана.

745
00:47:36,090 --> 00:47:38,809
К обрыву. Так говорит голос.

746
00:47:40,570 --> 00:47:42,322
Ладно, давай пойдем туда.

747
00:47:47,650 --> 00:47:49,686
Берегитесь. Слева от вас.

748
00:47:55,810 --> 00:47:58,119
- Ты как? В порядке?
- Не думай обо мне, разберись с ними.

749
00:47:58,210 --> 00:47:59,359
Хорошо.

750
00:48:01,250 --> 00:48:03,002
Мне не нужно повторять дважды.

751
00:48:21,730 --> 00:48:23,083
Калли?

752
00:48:23,890 --> 00:48:25,164
Ты здесь?

753
00:48:32,610 --> 00:48:35,249
Каждый раз, когда Орак так делает, я чувствую себя жутко.

754
00:48:35,330 --> 00:48:37,082
Вы как раз вовремя, мы ждем гостей.

755
00:48:37,170 --> 00:48:37,568
Что?

756
00:48:37,650 --> 00:48:39,447
Боевой флот прибудет через две минуты.

757
00:48:39,610 --> 00:48:41,840
- А почему мы не улетаем?
- Потому что не можем.

758
00:48:47,330 --> 00:48:49,048
Зен, доложи о готовности к полету.

759
00:48:49,130 --> 00:48:51,928
Энергохранилищам требуется ещё две минуты...

760
00:48:52,010 --> 00:48:55,320
до того, как мощность позволит нам набрать навигационную скорость.

761
00:48:55,410 --> 00:48:58,880
- К этому времени мы будем мертвы.
- Одна минута 59 секунд.

762
00:48:58,970 --> 00:49:02,167
- Мы сидим тут и ждем.
- Нам лучше занять боевые посты.

763
00:49:02,250 --> 00:49:04,206
Смотрите, один из кораблей отделяется.

764
00:49:04,570 --> 00:49:07,289
Это головной корабль,
он готовится атаковать Обсидан.

765
00:49:07,370 --> 00:49:10,123
Голосовой вызов с планеты Обсидиан.

766
00:49:10,210 --> 00:49:12,201
Направь его на главный динамик.

767
00:49:13,490 --> 00:49:15,560
Ховер вызывает "Освободитель".

768
00:49:16,090 --> 00:49:18,206
Это "Освободитель", продолжайте.

769
00:49:18,890 --> 00:49:22,565
Друзья, Федерация начала атаку.

770
00:49:23,170 --> 00:49:25,365
Мы не собираемся отступать.

771
00:49:25,730 --> 00:49:29,689
Мы не будем колонизированы
ни Федерацией, ни кем-либо другим.

772
00:49:30,330 --> 00:49:32,798
Мы выполним нашу священную клятву.

773
00:49:33,770 --> 00:49:35,726
Отступайте немедленно.

774
00:49:36,650 --> 00:49:38,402
Мы прощаемся с вами.

775
00:49:38,890 --> 00:49:40,767
О чём он говорил?

776
00:49:40,850 --> 00:49:43,842
- Зен, подними защитный экран.
- Подтверждено.

777
00:50:09,050 --> 00:50:11,803
Они это сделали. Действительно сделали.

778
00:50:12,450 --> 00:50:13,963
Это лучше, чем быть рабами.

779
00:50:14,050 --> 00:50:16,006
Они в любом случае умирали, помнишь?

780
00:50:16,090 --> 00:50:18,968
- Боевой флот Севелан отступает.
- Есть ли повреждения?

781
00:50:19,050 --> 00:50:21,245
- Сложно сказать.
- Зен, сообщи о готовности к полету.

782
00:50:21,370 --> 00:50:25,045
Энергохранилища заполнены до минимального уровня,
необходимого для работы.

783
00:50:25,650 --> 00:50:27,481
Тогда летим, пока хватит энергии.

784
00:50:27,570 --> 00:50:31,404
- Следуй запрограммированному курсу.
- Подтверждено.

785
00:50:31,490 --> 00:50:34,641
- Я не верила, что они это сделают.
- Севелан тоже не верила.

786
00:50:35,090 --> 00:50:36,409
Ей это просто было безразлично.

787
00:50:36,490 --> 00:50:39,129
Она выбирала между тем, чтобы заполучить планету или уничтожить.

788
00:50:39,210 --> 00:50:40,962
И при любом варианте она победила.

789
00:50:41,570 --> 00:50:45,358
Я так не думаю. Она проиграла, как и мы.

790
00:50:46,330 --> 00:50:48,241
Только пироанцы выиграли.

791
00:50:48,530 --> 00:50:51,886
Если это называется победой, я предпочту всегда проигрывать.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru