1
00:00:44,320 --> 00:00:47,471
This is it.
The Forbidden Zone.
2
00:00:48,160 --> 00:00:50,355
- Let's get back.
- No hurry.
3
00:00:50,720 --> 00:00:52,676
Let's get back and report.
4
00:00:52,880 --> 00:00:54,233
We've got nothing to report.
5
00:00:54,320 --> 00:00:56,788
If we get back and tell Kasabi
what's INSIDE the zone...
6
00:00:57,600 --> 00:01:00,512
She said as far as the security boundary.
7
00:01:00,600 --> 00:01:03,797
- You see any boundary?.
- I can see a notice.
8
00:01:04,240 --> 00:01:08,153
You shouldn't believe everything you read.
9
00:01:30,000 --> 00:01:33,072
Intruders in coordinate seventeen.
10
00:01:33,160 --> 00:01:37,073
Good.
Kasabi's men, they must be.
11
00:01:38,000 --> 00:01:41,913
My intelligence reports were correct.
Do you doubt me now, Supreme Commander?.
12
00:01:42,240 --> 00:01:43,639
They are Outsiders.
13
00:01:43,720 --> 00:01:46,518
There is nothing to indicate they are Kasabi's
men.
14
00:01:46,600 --> 00:01:50,036
They are.
Scouting ahead of the main party.
15
00:01:50,120 --> 00:01:52,509
I'm not convinced.
16
00:01:52,600 --> 00:01:55,239
But assuming you're right,
what do you intend doing about them?.
17
00:01:55,320 --> 00:01:56,275
- Nothing.
- Nothing.
18
00:01:56,360 --> 00:02:00,911
- We wait.
- I have waited for eighteen days.
19
00:02:01,000 --> 00:02:04,515
It won't be much longer now.
It's started, I can feel it...
20
00:02:04,600 --> 00:02:07,398
-Oh, T ravis!
-...I know Blake is coming here.
21
00:02:07,480 --> 00:02:12,508
- And them?.
- Unimportant. They're already dead.
22
00:02:16,560 --> 00:02:18,437
Doesn't look like much.
23
00:02:19,200 --> 00:02:21,316
We've gone far enough, Arle.
24
00:02:21,400 --> 00:02:25,313
Kasabi said that this was the most
heavily protected site anywhere in the Federation.
25
00:02:25,680 --> 00:02:29,593
Well, she was wrong, wasn't she?.
That must be where Control was housed.
26
00:02:30,080 --> 00:02:35,234
Only the entrance to it.
The main computer was in an underground vault.
27
00:02:35,440 --> 00:02:38,273
- Let's see if we can get inside.
-Oh, I dunno.
28
00:02:38,360 --> 00:02:42,273
Oh, come on, Berg.
You're not old enough to have lost your nerve
yet.
29
00:02:55,360 --> 00:02:58,511
Help me. Help me.
I can't move.
30
00:02:58,600 --> 00:03:02,513
I can't. I can't!
31
00:03:08,800 --> 00:03:10,677
How long before we reach our destination?.
32
00:03:10,760 --> 00:03:14,355
We'll be in teleport range
in three hours and four minutes.
33
00:03:14,440 --> 00:03:18,353
- Teleport?.
- Take her on manual, Jenna.
34
00:03:18,480 --> 00:03:21,153
- Switched to manual.
- Teleport range, Blake?.
35
00:03:21,240 --> 00:03:25,153
- In three hours we'll be in teleport range of
Earth.
- Earth?.
36
00:03:25,440 --> 00:03:27,954
Blake, are you crazy?.
We can't afford to take risks like that.
37
00:03:28,040 --> 00:03:31,316
We were just going to skirt the system,
that's what you said, take a quick look at the
defences.
38
00:03:31,400 --> 00:03:34,198
- The perimeter defences.
- Yes, and that was dangerous enough.
39
00:03:34,280 --> 00:03:36,840
You never said anything about
looking at the perimeter from the inside.
40
00:03:36,920 --> 00:03:38,114
We must take this risk.
41
00:03:38,200 --> 00:03:40,077
All right, I didn't expect
you to welcome the idea.
42
00:03:40,160 --> 00:03:42,116
That's why I misled you just a little.
43
00:03:42,400 --> 00:03:47,554
- That's very diplomatically put.
- Is my phraseology your only complaint, Avon?.
44
00:03:47,640 --> 00:03:50,598
- No, but it is my only surprise.
- You knew?.
45
00:03:50,680 --> 00:03:54,036
I never really believed the
long-range reconnaissance story.
46
00:03:54,120 --> 00:03:56,429
Earth has been on your
mind for a long time, Blake.
47
00:03:56,520 --> 00:04:00,115
Too long for you to sit outside
the planetary system and look.
48
00:04:00,200 --> 00:04:04,113
It's time we really hurt the Federation.
Oh, we've been hitting at the fingers, the arms.
49
00:04:04,320 --> 00:04:07,630
I want to hit at the heart.
And the heart of the Federation is Earth.
50
00:04:07,720 --> 00:04:10,188
Where exactly,
or do you plan to take the whole planet?.
51
00:04:10,280 --> 00:04:13,636
Two hundred years ago,
when the Federation began expansion and conquest,
52
00:04:13,720 --> 00:04:17,315
the Administration established
a computer complex to monitor information:
53
00:04:17,400 --> 00:04:20,551
political, civil, military... everything.
54
00:04:20,640 --> 00:04:25,919
That computer is the nerve
centre of ALL Federation activity.
55
00:04:26,000 --> 00:04:32,553
Smashing that would be the biggest
single step toward the destruction of their power.
56
00:04:32,880 --> 00:04:35,155
I don't think they would ever recover from it.
57
00:04:35,440 --> 00:04:39,353
You're suggesting that we go
into the Forbidden Zone and attack Control?.
58
00:04:39,480 --> 00:04:44,110
- Yes, that is what I am suggesting.
- Do we know where this computer complex is?.
59
00:04:44,400 --> 00:04:47,073
- Most Earth people have heard of it.
- But do we know where it is?.
60
00:04:47,160 --> 00:04:49,720
The Federation never made
any secret of its whereabouts.
61
00:04:49,800 --> 00:04:52,155
On the contrary, they advertise the fact.
62
00:04:52,240 --> 00:04:55,152
Control has become a
symbol of Federation power.
63
00:04:55,240 --> 00:04:56,639
It's a challenge.
64
00:04:56,720 --> 00:04:59,917
All the might and the power of the
Federation is represented by Control.
65
00:05:00,160 --> 00:05:02,993
While it exists, the Federation is invulnerable.
66
00:05:03,080 --> 00:05:05,150
There have been many attempts to destroy it.
They've all failed.
67
00:05:05,240 --> 00:05:06,593
That's true, isn't it, Blake?.
68
00:05:06,680 --> 00:05:10,195
Yes, there've been massive rocket attacks from
space,
ground assaults, every kind of attack.
69
00:05:10,280 --> 00:05:12,840
Control still operates untouched.
70
00:05:12,920 --> 00:05:16,196
Armies can't do it,
space fleets can't do it, but we can, is that
it?.
71
00:05:16,280 --> 00:05:19,636
For the past year now,
I've been collecting all the information I could
find.
72
00:05:19,720 --> 00:05:22,712
With Orac's help,
I now know more about Control
73
00:05:22,800 --> 00:05:26,713
than anyone outside the senior
echelon of the Federation.
74
00:05:27,040 --> 00:05:30,953
I think I can destroy it.
75
00:05:32,240 --> 00:05:35,152
I'm not going to minimise the danger.
It's a high-risk operation.
76
00:05:35,240 --> 00:05:38,198
That is why I'm not going to
ask any of you to come with me.
77
00:05:38,280 --> 00:05:40,999
- You think you could do it without us?.
- I'd rather not try.
78
00:05:41,080 --> 00:05:42,877
But if I have to, I will not be alone.
79
00:05:42,960 --> 00:05:45,952
I've already contacted
a Resistance leader.
80
00:05:47,680 --> 00:05:50,592
- No sign of them?.
- They should have reported back hours ago.
81
00:05:50,680 --> 00:05:53,638
I specifically told them to avoid
any contact with the security forces.
82
00:05:53,720 --> 00:05:56,917
- Are you going to wait?.
- No. Blake will be looking for our signal.
83
00:05:57,000 --> 00:05:58,558
I must get to the rendezvous point.
84
00:05:58,640 --> 00:06:03,634
Getting close to the Forbidden Zone.
Stay quiet and be alert.
85
00:06:10,000 --> 00:06:13,913
Kasabi. At last.
86
00:06:14,000 --> 00:06:17,709
Worth an eighteen-day wait,
Supreme Commander?.
87
00:06:17,800 --> 00:06:22,590
Oh, T ravis.
I've waited longer than that.
88
00:06:23,120 --> 00:06:27,033
That woman was a senior
political officer in Space Command.
89
00:06:27,160 --> 00:06:28,991
I am aware of her background.
90
00:06:29,080 --> 00:06:32,993
She taught officer cadets.
But what she was teaching was treason.
91
00:06:33,760 --> 00:06:36,354
Until a very bright young cadet reported her.
92
00:06:36,640 --> 00:06:42,875
Yes, Travis, I was.
A very bright cadet.
93
00:06:44,640 --> 00:06:47,473
You?.
You reported her?.
94
00:06:47,560 --> 00:06:51,951
There was an official inquiry,
during which the stupid fools let her escape.
95
00:06:52,320 --> 00:06:55,710
- I'll make sure that doesn't happen this time.
- You'll stay here, T ravis.
96
00:06:55,800 --> 00:06:58,678
- But...
- Kasabi is mine.
97
00:07:00,480 --> 00:07:04,393
Blake, we've decided to come with you.
98
00:07:04,480 --> 00:07:07,631
Thank you.
I could do with all the help I can get.
99
00:07:07,720 --> 00:07:10,280
- There is a condition.
- Yes?.
100
00:07:10,360 --> 00:07:12,237
None of us is prepared to commit suicide.
101
00:07:12,320 --> 00:07:14,754
We don't intend to die
making some heroic gesture.
102
00:07:14,840 --> 00:07:16,512
We need a chance of survival.
103
00:07:16,600 --> 00:07:20,513
We want your word that if the
mission looks impossible, then we'll pull out.
104
00:07:21,120 --> 00:07:25,033
Yes.
Guarantee that, and we're all with you.
105
00:07:25,480 --> 00:07:27,948
It's understood the
decision is mine and mine alone?.
106
00:07:28,040 --> 00:07:30,031
-Yes, that is understood.
- Yes.
107
00:07:30,120 --> 00:07:33,157
All right,
if it looks as if we have less than an even chance,
108
00:07:33,240 --> 00:07:34,832
I promise I'll call the whole thing off.
109
00:07:34,920 --> 00:07:38,833
- Good.
- You two get kitted up. You two stand by.
110
00:07:52,160 --> 00:07:54,276
The others have decided to go with me.
111
00:07:54,360 --> 00:07:58,990
I thought they would.
Not very bright, but loyal.
112
00:07:59,080 --> 00:08:01,150
- That leaves you.
- I have thought about it
113
00:08:01,240 --> 00:08:06,553
And?. Come on Avon, stop playing games.
Are you going to go with me or not?.
114
00:08:06,720 --> 00:08:10,633
Well, of course.
I am surprised you ever doubted it.
115
00:08:10,840 --> 00:08:12,034
Thank you.
116
00:08:12,120 --> 00:08:14,918
Frankly,
I don't see how you can do it without me.
117
00:08:15,000 --> 00:08:17,673
Your strongest enemies
are the defence computers.
118
00:08:17,760 --> 00:08:20,115
I am the only one qualified to tackle them.
119
00:08:20,400 --> 00:08:24,313
Yes, that had occurred to me.
You better start getting kitted up.
120
00:08:24,960 --> 00:08:26,109
Do you want to tell me why?.
121
00:08:27,520 --> 00:08:30,592
- I like the challenge.
- You don't want to tell me why.
122
00:08:30,680 --> 00:08:36,596
If we succeed, if we destroy Control,
the Federation will be at its weakest.
123
00:08:37,000 --> 00:08:40,197
It will be more vulnerable
than it has been for centuries.
124
00:08:40,280 --> 00:08:42,840
The revolt in the Outer Worlds will grow.
125
00:08:42,920 --> 00:08:48,074
The resistance movements on Earth will
launch an all-out attack to destroy the Federation.
126
00:08:48,160 --> 00:08:51,596
They will need unifying.
They will need a leader.
127
00:08:51,680 --> 00:08:54,274
YOU will be the natural choice.
128
00:08:54,800 --> 00:08:56,995
- Possibly.
-Don't be modest, Blake.
129
00:08:57,080 --> 00:09:00,993
You are the only one that they would all follow.
You would have no choice.
130
00:09:01,080 --> 00:09:03,958
You would have to stay on
Earth and organise the revolt.
131
00:09:04,640 --> 00:09:07,791
- If there's no other way.
- There wouldn't be.
132
00:09:07,880 --> 00:09:11,270
That still doesn't
explain why you're backing me.
133
00:09:12,800 --> 00:09:20,912
With you running the campaign on Earth,
somebody has to take charge of all this.
134
00:09:23,600 --> 00:09:26,592
- You want the Liberator?.
- Exactly.
135
00:09:26,680 --> 00:09:31,390
If we succeed,
the destruction of Control gives us both what
we want.
136
00:09:31,600 --> 00:09:33,477
Could be you're planning just a little far ahead.
137
00:09:34,880 --> 00:09:40,750
Perhaps.
But sooner or later, I will have my chance.
138
00:09:41,680 --> 00:09:44,911
There's no hurry.
139
00:09:46,760 --> 00:09:53,074
Flight completed. We are in stationary orbit
within teleport range of the planet Earth.
140
00:09:53,840 --> 00:09:57,753
Put it on the screen, Zen.
141
00:10:00,400 --> 00:10:02,675
It's been a long time.
142
00:10:19,120 --> 00:10:23,033
Kasabi.
143
00:10:24,880 --> 00:10:28,793
Stay where you are.
Stand still, all of you.
144
00:10:29,840 --> 00:10:32,912
- Throw down your weapons.
- Run!
145
00:10:33,000 --> 00:10:33,910
Now.
146
00:10:36,880 --> 00:10:40,793
Enough.
Get the child.
147
00:10:51,600 --> 00:10:53,636
Kasabi.
148
00:10:54,160 --> 00:10:56,515
- You should have left it to me.
- Nothing's lost.
149
00:10:56,600 --> 00:11:00,275
- Your opening fire could have ruined everything.
-But it didn't, T ravis.
150
00:11:00,360 --> 00:11:04,273
- My last chance, you said.
- Kasabi and I had unfinished business.
151
00:11:04,360 --> 00:11:07,636
This is no time for personal vendettas,
Supreme Commander.
152
00:11:07,720 --> 00:11:11,633
Thank you, T ravis.
I'm obliged for the reminder.
153
00:11:17,840 --> 00:11:20,274
Are you feeling better?.
154
00:11:20,360 --> 00:11:24,273
Oh, don't waste time, Kasabi.
You have so little of it left.
155
00:11:24,880 --> 00:11:28,793
Time spent with you was always wasted,
Servalan.
156
00:11:29,600 --> 00:11:32,990
- It's good to see you again.
- Why did you murder my people?.
157
00:11:33,080 --> 00:11:35,469
Well, they were traitors.
Did they expect mercy?.
158
00:11:35,560 --> 00:11:36,993
- From you?.
- Blake.
159
00:11:37,080 --> 00:11:39,230
- Who?.
- You were to rendezvous with him.
160
00:11:39,320 --> 00:11:43,233
Is he young?.
More in your line, surely.
161
00:11:43,640 --> 00:11:49,078
If you tell me about the rendezvous,
I will consider sparing your life.
162
00:11:49,160 --> 00:11:54,029
- My life isn't yours to spare.
-Oh, but it is.
163
00:11:54,120 --> 00:11:57,556
Then take it.
But don't try and browbeat me, Servalan.
164
00:11:57,640 --> 00:11:59,995
Or have you forgotten
that I knew you as a cadet?.
165
00:12:00,080 --> 00:12:02,275
You were a credit to your background:
166
00:12:02,360 --> 00:12:04,476
...spoilt, idle, vicious.
167
00:12:04,560 --> 00:12:08,758
My confidential assessment
listed her unfit for command.
168
00:12:08,840 --> 00:12:11,070
But I forgot how well connected she was.
169
00:12:11,160 --> 00:12:13,390
That is no concern of mine.
170
00:12:13,480 --> 00:12:16,597
Then it should be.
It should be everyone's concern.
171
00:12:16,680 --> 00:12:19,558
The Federation is degenerate,
run by creatures like her.
172
00:12:20,080 --> 00:12:23,993
- You are going to tell me about Blake.
- You think so?.
173
00:12:25,040 --> 00:12:29,795
- Oh, yes, we think so.
- You could spare yourself a lot of pain.
174
00:12:29,880 --> 00:12:32,838
- No doubt.
- You are a very intelligent woman.
175
00:12:33,840 --> 00:12:37,310
- Don't tell me you're squeamish, Space Commander?.
- Not in the least.
176
00:12:37,400 --> 00:12:39,630
Your reputation suggests that you enjoy your work.
177
00:12:39,720 --> 00:12:43,633
And your reputation suggests you're playing for
time.
178
00:12:48,080 --> 00:12:51,993
Secure her to the chair.
179
00:13:05,840 --> 00:13:08,832
Your backup force doesn't
seem too dependable, Blake.
180
00:13:08,920 --> 00:13:12,833
- The signal is over an hour late.
- Why don't we forget the whole thing?.
181
00:13:13,040 --> 00:13:13,790
No.
182
00:13:13,880 --> 00:13:18,476
We've waited a long time to come back to Earth.
Be a pity to miss the chance now.
183
00:13:19,440 --> 00:13:22,034
Blake, couldn't a couple of us teleport down,
find out what's happened?.
184
00:13:22,120 --> 00:13:26,033
- We will wait for the signal.
- And if it doesn't come?.
185
00:13:26,800 --> 00:13:30,713
We'll pull out.
Give it another hour.
186
00:13:33,680 --> 00:13:39,312
Come on, come on.
Where were you to rendezvous with Blake?.
187
00:13:40,320 --> 00:13:46,111
You can rot, T ravis.
I'll tell you nothing, nothing.
188
00:13:51,120 --> 00:13:54,271
She's stronger than she looks.
She's still resisting the drug.
189
00:13:54,360 --> 00:13:56,920
- Double the dose.
- That amount could kill her.
190
00:13:57,000 --> 00:14:00,913
That's not important,
just so long as she talks first.
191
00:14:04,960 --> 00:14:08,873
Kasabi.
Can you hear me, Kasabi?.
192
00:14:10,000 --> 00:14:13,913
- I hear you.
- Tell me about the rendezvous.
193
00:14:14,320 --> 00:14:17,949
No rendezvous.
194
00:14:18,160 --> 00:14:24,235
Very soon now, you are going to die.
Do you understand me?.
195
00:14:24,800 --> 00:14:33,356
Always understood you.
You're vicious, greedy, sick.
196
00:14:56,080 --> 00:14:57,957
Is there nothing here that might give us a lead?.
197
00:14:58,040 --> 00:15:01,953
No, I've checked them.
This is the only important thing.
198
00:15:02,040 --> 00:15:03,473
A homing beacon?.
199
00:15:03,560 --> 00:15:09,351
I'm presuming it was to give
Blake a signal to give him a landing fix.
200
00:15:09,680 --> 00:15:11,318
That's all we need.
201
00:15:11,400 --> 00:15:13,675
No, the signal may have to be sent in code.
202
00:15:13,760 --> 00:15:16,877
If we don't get it right,
we could scare Blake off.
203
00:15:18,000 --> 00:15:21,390
And the beacon may have
to transmit from an agreed location.
204
00:15:21,480 --> 00:15:25,234
If its position does not match Blake's coordinates,
he won't come in.
205
00:15:26,400 --> 00:15:30,154
Now, that should be long enough.
206
00:15:33,760 --> 00:15:37,673
Where were you to rendezvous with Blake?.
207
00:15:39,680 --> 00:15:48,998
Coordinates three three one,
eleven zero one.
208
00:15:52,240 --> 00:15:54,276
That's better.
209
00:15:55,840 --> 00:16:06,830
Now, Kasabi, listen to this:
was the homing beacon to transmit in a code pattern?.
210
00:16:08,800 --> 00:16:17,515
Yes.
It was pulse; three long, two short, recurring.
211
00:16:37,520 --> 00:16:41,433
Now it's over, Kasabi.
212
00:16:42,800 --> 00:16:46,713
Servalan. I'm sorry.
213
00:16:47,440 --> 00:16:48,589
Sorry?.
214
00:16:50,960 --> 00:16:59,959
I should have tried.
In the beginning, I should have tried to help
you.
215
00:17:09,440 --> 00:17:13,353
Time's up. We're pulling out.
Jenna, I want the shortest way out of this system.
216
00:17:13,560 --> 00:17:16,916
Avon,
run a proximity check on battle fleet patrols.
217
00:17:17,000 --> 00:17:18,274
Shall I get back to the flight deck, then?.
218
00:17:18,360 --> 00:17:19,839
You might as well.
219
00:17:19,920 --> 00:17:22,275
[BEACON SIGNAL]
Wait!
220
00:17:22,480 --> 00:17:24,835
That's it, that's the signal.
221
00:17:30,240 --> 00:17:37,669
Three long, two short, three long, two short.
Cally, get a fix on it.
222
00:17:40,560 --> 00:17:44,473
Three three one, eleven zero one.
223
00:17:44,560 --> 00:17:46,039
That confirms it.
Standby to put me down.
224
00:17:46,120 --> 00:17:47,712
You want to teleport to these coordinates?.
225
00:17:47,800 --> 00:17:51,713
Yes. No.
Put me down at zero point five varying.
226
00:17:51,800 --> 00:17:52,755
That should be about
a mile away from the rendezvous.
227
00:17:52,840 --> 00:17:55,718
- Why?.
- I'll scout around before I make contact.
228
00:17:55,800 --> 00:17:57,950
What's the matter, Blake?.
Don't you trust your friends?.
229
00:17:58,040 --> 00:18:01,953
Of course.
I trust them the same way I trust you.
230
00:18:02,080 --> 00:18:03,399
Teleport's set.
231
00:18:03,480 --> 00:18:05,869
Right.
You all know what to do. Gan, are you all set?.
232
00:18:05,960 --> 00:18:09,873
- Yes. I'll be waiting.
- All right. Put me down.
233
00:18:21,920 --> 00:18:25,833
Down and safe.
234
00:18:39,200 --> 00:18:45,309
As far as I can see, it's all clear.
Get an exact locator fix on my signal and send
Gan down.
235
00:18:45,400 --> 00:18:49,313
Teleport locked on.
He's on his way.
236
00:18:51,880 --> 00:18:57,955
Gan's down and safe.
Now, you're quite clear about the rest of the
plan?.
237
00:18:58,120 --> 00:18:59,951
Quite clear.
We all know what to do.
238
00:19:00,080 --> 00:19:03,470
All right, start the second countdown now.
239
00:19:03,560 --> 00:19:07,473
- Countdown running.
-Good luck, Blake.
240
00:19:18,560 --> 00:19:20,039
What is this place?.
241
00:19:20,120 --> 00:19:22,839
- A church.
- A church?.
242
00:19:22,920 --> 00:19:26,833
- Place of religious assembly.
- Must be ancient.
243
00:19:27,520 --> 00:19:30,910
The Federation had them all
destroyed at the beginning of the New Calendar.
244
00:19:31,000 --> 00:19:34,197
- There's no sign of Kasabi?.
- No.
245
00:19:36,560 --> 00:19:40,473
Somebody's been here, though.
And not long ago.
246
00:19:48,080 --> 00:19:50,275
Liberator, we're going in now.
247
00:19:50,360 --> 00:19:54,273
Looks quiet, but if I give the word, teleport
us out.
Fast.
248
00:20:28,880 --> 00:20:32,793
No! No. No...
249
00:20:50,080 --> 00:20:53,993
She's still alive.
250
00:20:55,920 --> 00:20:57,239
Who do you think she is?.
251
00:20:57,320 --> 00:21:01,233
One of Kasabi's people.
She's lost a lot of blood by the look of it.
252
00:21:01,680 --> 00:21:09,792
Let's have a look.
No, she'll be fine, soon as I treat her with this.
253
00:21:10,160 --> 00:21:12,674
[MEDIC SCAN]
254
00:21:12,760 --> 00:21:14,512
I'd better tell the others.
255
00:21:14,600 --> 00:21:15,635
Come in, Blake.
256
00:21:15,720 --> 00:21:19,633
Liberator, we're at the rendeZvous point.
Everything's all right.
257
00:21:19,920 --> 00:21:22,275
You have made contact with Kasabi?.
258
00:21:22,360 --> 00:21:26,273
- Not yet. Not directly.
- Then everything is not all right.
259
00:21:26,880 --> 00:21:30,793
It will be.
I'll get back to you.
260
00:21:31,360 --> 00:21:33,715
Do you get the feeling there's
something he's not telling us?.
261
00:21:33,800 --> 00:21:37,713
I don't know.
I hate waiting like this.
262
00:21:37,920 --> 00:21:40,195
Could be worse.
We could be down there with him.
263
00:21:40,280 --> 00:21:41,872
I'd prefer that to being here.
264
00:21:41,960 --> 00:21:43,678
You're welcome to take my
place when the time comes.
265
00:21:43,760 --> 00:21:45,876
If it comes.
266
00:21:46,240 --> 00:21:49,630
- What do you mean?.
- Something's not right.
267
00:21:49,720 --> 00:21:51,631
He's failed to make contact with Kasabi.
268
00:21:51,720 --> 00:21:55,156
Exactly.
But Kasabi's signal came from the rendezvous point.
269
00:21:55,240 --> 00:21:57,629
Blake has arrived there
and failed to make contact.
270
00:21:57,720 --> 00:22:00,951
That doesn't necessarily
mean anything disastrous.
271
00:22:01,040 --> 00:22:03,156
Perhaps they're just being extra careful.
272
00:22:03,240 --> 00:22:09,429
Let's hope so.
I have a feeling that we are not being careful
enough.
273
00:22:11,040 --> 00:22:11,392
No!
274
00:22:11,480 --> 00:22:17,476
It's all right, it's all right.
We won't hurt you. Take this.
275
00:22:17,920 --> 00:22:20,673
- No.
- Please.
276
00:22:24,720 --> 00:22:28,030
- Who are you?.
- My name is Gan. This is Blake.
277
00:22:28,120 --> 00:22:31,317
Blake! You came, then.
278
00:22:31,400 --> 00:22:33,152
Yes.
What is your name?.
279
00:22:33,240 --> 00:22:35,629
Veron.
I'm Kasabi's daughter.
280
00:22:35,720 --> 00:22:39,633
- Where is your mother?.
- She's dead.
281
00:22:40,320 --> 00:22:41,548
What happened?.
282
00:22:41,640 --> 00:22:44,632
We were ambushed,
we didn't have a chance.
283
00:22:44,720 --> 00:22:47,996
My mother was hit,
everyone else was killed.
284
00:22:49,040 --> 00:22:52,953
I started to run
but they came after me, so I hid.
285
00:22:53,440 --> 00:22:58,639
That's all right now.
Sssh. Gently, gently. What happened then?.
286
00:23:01,520 --> 00:23:05,433
They searched the area.
One of them came right up to where I was hiding.
287
00:23:06,000 --> 00:23:09,913
I was so frightened.
They searched for a long time...
288
00:23:12,640 --> 00:23:15,438
and then I stayed hidden for a while,
289
00:23:15,520 --> 00:23:20,833
and then I came here as we planned.
I gave the signal.
290
00:23:21,600 --> 00:23:25,513
Well, you're safe now.
We'll take care of you.
291
00:23:25,680 --> 00:23:29,593
I'm very sorry about your mother.
She was a remarkable woman.
292
00:23:30,640 --> 00:23:33,712
You lie here and rest
while we decide what's to be done.
293
00:23:33,800 --> 00:23:34,710
Thank you.
294
00:23:40,720 --> 00:23:42,358
Blake, we're going to have to pull out.
295
00:23:42,440 --> 00:23:44,556
It's a setback,
but we've come this far.
296
00:23:44,640 --> 00:23:46,437
It means a change of plan,
but I'd still like to try for it.
297
00:23:46,520 --> 00:23:48,590
What's the use?.
The risks are doubled now.
298
00:23:48,680 --> 00:23:51,956
I'm not so sure.
Kasabi was only giving us backup cover,
299
00:23:52,040 --> 00:23:55,157
holding off the security forces
to give us time to penetrate the Forbidden Zone.
300
00:23:55,240 --> 00:23:57,231
Yes, so how can we hope to do it without her?.
301
00:23:57,320 --> 00:24:01,393
We still have the element of surprise.
Even more so now with Kasabi's force wiped out.
302
00:24:01,480 --> 00:24:03,550
Security aren't going to
expect another assault so soon.
303
00:24:03,640 --> 00:24:05,153
You're guessing, Blake.
Guessing and hoping.
304
00:24:05,240 --> 00:24:07,196
It is a calculated risk.
305
00:24:07,280 --> 00:24:08,508
Remember, we've got one foolproof factor:
the teleport.
306
00:24:08,600 --> 00:24:13,310
Even if they do attack, we can still get out.
We will have failed, but at least we'll be alive.
307
00:24:13,400 --> 00:24:16,358
- It's still a big risk.
- It always was.
308
00:24:16,440 --> 00:24:19,716
Even with Kasabi's people,
there were no guarantees.
309
00:24:19,800 --> 00:24:23,076
All right, what do we do now?.
310
00:24:23,160 --> 00:24:27,073
We carry on as planned.
The next step is still up to Avon and Vila.
311
00:24:27,480 --> 00:24:28,595
Liberator, do you read me?.
312
00:24:28,680 --> 00:24:30,113
We hear you.
313
00:24:30,200 --> 00:24:33,158
We're going ahead with phase two.
Avon and Vila ready?.
314
00:24:33,240 --> 00:24:34,832
What about Kasabi?.
315
00:24:34,920 --> 00:24:38,754
Avon, give me a rundown
check on what you're going to do.
316
00:24:38,840 --> 00:24:42,116
We teleport directly into the Forbidden Zone,
we make an analysis of the defence systems,
317
00:24:42,200 --> 00:24:44,589
and then we teleport directly to your location.
318
00:24:44,680 --> 00:24:49,708
No more than five minutes in the zone.
Get out sooner if you sense something's wrong.
319
00:24:50,240 --> 00:24:52,834
I've already got that feeling, Blake.
What about Kasabi?.
320
00:24:52,920 --> 00:24:56,833
Cally, if you don't get their signal,
transfer them after five minutes anyway.
321
00:24:57,120 --> 00:25:01,033
- Confirmed.
- That is all then. Good luck.
322
00:25:04,640 --> 00:25:07,074
- You ready?.
- He didn't answer your question.
323
00:25:07,160 --> 00:25:10,118
- He will.
- I don 't want to go.
324
00:25:10,200 --> 00:25:13,317
- You surprise me.
- I don't feel well. I'm going to be a big handicap.
325
00:25:13,400 --> 00:25:15,152
I'm used to that.
326
00:25:15,440 --> 00:25:19,353
- Avon. Good luck.
- Put us down, Cally.
327
00:25:29,600 --> 00:25:31,636
THAT will be the only access point.
328
00:25:31,720 --> 00:25:34,280
We have to get into there
before we can try for the main vault.
329
00:25:34,360 --> 00:25:38,273
But before that, we have to cross the zone.
330
00:25:39,120 --> 00:25:42,351
I've the feeling we're being watched.
331
00:25:42,440 --> 00:25:46,353
Automatic scanners will have
picked us up as soon as we got here.
332
00:26:03,840 --> 00:26:07,549
- What's that?.
- High intensity radiation grid.
333
00:26:07,640 --> 00:26:10,029
The rays from these could burn you up in seconds.
334
00:26:10,120 --> 00:26:12,190
In that case,
do you think you ought to be fooling around with
it?.
335
00:26:12,280 --> 00:26:15,078
It has to be activated somehow.
Let's find out.
336
00:26:15,160 --> 00:26:19,073
Walk anywhere here,
and you set the whole thing into operation.
337
00:26:30,400 --> 00:26:34,313
Total self-repair in eight seconds.
338
00:26:35,920 --> 00:26:38,036
How far would you say it is to that blockhouse?.
339
00:26:38,120 --> 00:26:42,033
Fifty yards, maybe more.
Are you sure we're safe here?.
340
00:26:44,680 --> 00:26:53,793
5, 4, 3, 2, 1. Time's up.
341
00:26:54,160 --> 00:26:58,472
Teleport now.
342
00:27:12,720 --> 00:27:15,234
Don 't worry, they're friends.
343
00:27:15,320 --> 00:27:17,709
- How did they get here?.
- We have teleport equipment.
344
00:27:17,800 --> 00:27:20,439
- I don't know what that is.
-You know, I'm not sure I do.
345
00:27:20,520 --> 00:27:22,909
- Well?.
- It is not going to be easy.
346
00:27:23,000 --> 00:27:26,037
- Can we do it?.
- Not a chance, it's absolutely impossible.
347
00:27:26,120 --> 00:27:28,839
There is a way.
Where are Kasabi and her people?.
348
00:27:28,920 --> 00:27:32,833
They were wiped out in an ambush.
This is Kasabi's daughter.
349
00:27:33,360 --> 00:27:38,593
Veron, Avon, Vila.
Veron was the only survivor.
350
00:27:39,840 --> 00:27:42,673
I'm sorry.
I knew you were lying.
351
00:27:42,760 --> 00:27:46,196
Yes, well unless you can come up with some
good reasons why not, we're going ahead as planned.
352
00:27:46,280 --> 00:27:48,510
Certain death,
would you accept that as a good reason?.
353
00:27:48,600 --> 00:27:50,272
From somebody else, maybe.
354
00:27:50,360 --> 00:27:52,920
All right, but if we all get killed,
don't say I didn't warn you.
355
00:27:53,000 --> 00:27:55,150
Let's hear the rest of it.
356
00:27:55,240 --> 00:27:59,153
One thing is in our favour,
there do not seem to be any security forces within
the zone.
357
00:27:59,280 --> 00:28:01,157
- None at all?.
- They don't need them.
358
00:28:01,240 --> 00:28:06,678
The defence system is totally automated.
It is more efficient than any brigade of troops.
359
00:28:06,760 --> 00:28:08,796
That improves our chances.
360
00:28:08,880 --> 00:28:10,711
This is the idea:
we start here near the perimeter.
361
00:28:10,800 --> 00:28:14,713
Then we teleport across the
Forbidden Zone directly into the entry blockhouse.
362
00:28:14,800 --> 00:28:16,995
You know, the teleport will have to be precise.
363
00:28:17,080 --> 00:28:20,038
A fraction out and we'll land up
right in the middle of the zone.
364
00:28:20,120 --> 00:28:23,237
- Cally and Jenna won't make any mistakes.
- You all right, Veron?.
365
00:28:23,320 --> 00:28:25,629
Do you mind if I go up for some air?.
I still feel a bit faint.
366
00:28:25,720 --> 00:28:28,314
Well, don't go too far.
You mustn't take any chances.
367
00:28:28,400 --> 00:28:29,628
I won't.
368
00:28:30,320 --> 00:28:32,117
Now, once we're into the entry blockhouse...
369
00:28:32,200 --> 00:28:36,113
Why don't we teleport right
down to the control computer chamber?.
370
00:28:36,200 --> 00:28:40,113
Too deep. Teleport won't necessarily
reliably transmit through that level of density.
371
00:28:40,240 --> 00:28:43,073
Anyway, we need an exact locator fix.
The only way to get that is to...
372
00:28:43,160 --> 00:28:44,752
-...is to go there first.
- Right.
373
00:28:44,840 --> 00:28:46,990
I wouldn't be too certain
that it can even get us into the blockhouse.
374
00:28:47,080 --> 00:28:49,116
Judging by the electronics we've seen,
375
00:28:49,200 --> 00:28:51,873
there's bound to be anti-matter
screening built into the structure.
376
00:28:52,240 --> 00:28:56,153
All right, then we teleport
right up to the door of the entry blockhouse.
377
00:28:56,240 --> 00:28:58,117
Then it's up to Vila to break the locking systems.
378
00:28:58,200 --> 00:28:58,996
Can you do it, Vila?.
379
00:28:59,080 --> 00:29:02,595
That's a stupid question.
At least I think it is.
380
00:29:02,680 --> 00:29:05,319
Right.
Let's discuss what we do once we get inside.
381
00:29:05,400 --> 00:29:07,516
- According to intelligence reports, there is
a shaft...
- Down!
382
00:29:54,400 --> 00:29:59,554
- Are you beginning to have doubts, T ravis?.
- No. It won't fail.
383
00:30:00,240 --> 00:30:04,153
I hope not.
There'll be no second chances.
384
00:30:04,400 --> 00:30:06,675
I won't need them.
It's running my way now.
385
00:30:06,760 --> 00:30:09,149
The luck has changed.
It's my turn.
386
00:30:09,240 --> 00:30:12,516
Capturing the girl was
the only luck you've had so far.
387
00:30:12,600 --> 00:30:16,513
That single event has given
me total control of the situation.
388
00:30:16,960 --> 00:30:19,554
You've gambled everything on her cooperation.
389
00:30:19,640 --> 00:30:22,916
That was no gamble.
She will do precisely as she was instructed.
390
00:30:23,000 --> 00:30:24,911
She has no choice.
391
00:30:27,200 --> 00:30:27,871
Get rid of that.
392
00:30:28,240 --> 00:30:30,834
- Sono gas.
-Yes, but who threw it in?.
393
00:30:30,920 --> 00:30:31,716
Veron. It had to be.
394
00:30:31,800 --> 00:30:34,360
No, I don't believe that.
Why should she do it?.
395
00:30:34,440 --> 00:30:37,318
By all means,
let us stand around and discuss it.
396
00:30:37,400 --> 00:30:41,313
Avon's right.
We're not safe here any longer. Let's move out.
397
00:30:48,720 --> 00:30:51,632
The door's been blocked off.
It won't budge.
398
00:30:54,160 --> 00:30:58,073
- It's barred.
- Let me try.
399
00:31:03,440 --> 00:31:07,353
- It won't move.
- Leave it. I'll tell Cally.
400
00:31:11,120 --> 00:31:14,590
We've no means of getting hold of the Liberator,
no means of getting out of here.
401
00:31:14,680 --> 00:31:18,355
- Someone set up a trap.
-And it worked, didn't it?.
402
00:31:18,440 --> 00:31:22,353
With no teleport to snatch them away,
they're mine.
403
00:31:28,960 --> 00:31:30,757
They believed your story.
404
00:31:31,600 --> 00:31:34,433
It wasn't difficult.
It was close to the truth.
405
00:31:35,120 --> 00:31:40,035
The only lies were that I escaped the ambush,
and that my mother was dead.
406
00:31:42,000 --> 00:31:45,151
- You did seal the entrance?.
- Yes, just as you told me.
407
00:31:45,240 --> 00:31:49,153
Good. You did well.
You can be proud of yourself.
408
00:31:49,360 --> 00:31:50,031
I disgust myself.
409
00:31:50,120 --> 00:31:54,033
That will pass.
There is a reward for Blake, you know.
410
00:31:54,880 --> 00:31:58,190
- What you made me do...
- Might even get you a civilian citation.
411
00:31:58,280 --> 00:32:01,477
- No!
- You were sensible. You did what was expedient.
412
00:32:01,560 --> 00:32:04,074
I betrayed four men,
413
00:32:04,160 --> 00:32:08,676
men who represent the
only cause worth fighting for.
414
00:32:09,520 --> 00:32:14,913
That's what I did.
And now I want my side of the bargain.
415
00:32:15,920 --> 00:32:22,359
Bargain?.
Travis, did you make a bargain with this traitor?.
416
00:32:22,440 --> 00:32:25,637
My mother! Let me take her!
He promised me my mother would go...
417
00:32:25,720 --> 00:32:28,678
Don't concern yourself with your mother.
She died one hour ago.
418
00:32:28,760 --> 00:32:30,398
NO! I want my mother.
419
00:32:30,480 --> 00:32:34,553
Now you'll stay here as my prisoner.
420
00:32:35,520 --> 00:32:38,910
I'll deal with her.
You just bring me Blake.
421
00:32:39,000 --> 00:32:42,913
As the Supreme Commander orders.
422
00:32:50,720 --> 00:32:53,553
Kasabi's child.
423
00:32:54,160 --> 00:32:58,073
- It's no good.
- Let me try again.
424
00:33:03,920 --> 00:33:05,558
It's opening!
425
00:33:11,040 --> 00:33:14,953
Sorry it took so long.
I'm a bit out of condition.
426
00:33:15,280 --> 00:33:19,193
Come in, Blake.
This is Liberator. Come in.
427
00:33:22,160 --> 00:33:30,511
Avon, Vila, Gan, respond.
Are you reading us?. Come in.
428
00:33:32,080 --> 00:33:35,152
It's over an hour since our last contact.
429
00:33:35,240 --> 00:33:39,153
- It can't be a communicator fault.
-Not on all four bracelets, no.
430
00:33:40,640 --> 00:33:43,712
- What do you think has happened?.
- They've run into trouble.
431
00:33:44,000 --> 00:33:47,913
Yes.
And what do we do, wait and guess?.
432
00:33:48,160 --> 00:33:51,118
What was our last contact bearing?.
433
00:33:52,200 --> 00:33:52,996
Here.
434
00:33:57,440 --> 00:33:59,237
They have not had time to get far.
435
00:33:59,320 --> 00:34:02,198
Couple of miles at the most,
and without their teleport they're earthbound
now.
436
00:34:02,280 --> 00:34:04,350
- I will call security.
- No!
437
00:34:04,440 --> 00:34:06,590
But they would have men
searching the woods for them now.
438
00:34:06,680 --> 00:34:10,593
- I want to take him myself.
- Shall I call Central?.
439
00:34:11,360 --> 00:34:15,273
There's still a way.
We have to think like Blake.
440
00:34:15,600 --> 00:34:18,558
Think how he would act in a situation like this.
441
00:34:18,640 --> 00:34:21,393
Now, where is the most
dangerous place he could go?.
442
00:34:22,880 --> 00:34:26,793
The last place we would think of searching for
him?.
443
00:34:28,320 --> 00:34:31,232
The Forbidden Zone, he'd go into the Forbidden
Zone.
444
00:34:31,320 --> 00:34:34,517
That's what he came for,
and that's where he'll go. Come on!
445
00:34:35,200 --> 00:34:36,713
These are weight and disturbance sensitive.
446
00:34:36,800 --> 00:34:38,756
Touch them and you
activate the ray emission.
447
00:34:38,840 --> 00:34:42,753
They have already registered our presence,
so the whole area will be sensitised and primed.
448
00:34:43,440 --> 00:34:47,149
Cut the mesh,
and it has an eight second repair cycle.
449
00:34:47,440 --> 00:34:49,795
- Sounds unbeatable.
- It may well be.
450
00:34:50,720 --> 00:34:52,438
But come on,
you've got something on your mind.
451
00:34:52,960 --> 00:34:54,757
If I can fire at ground level,
452
00:34:54,840 --> 00:34:58,037
the beam radiation should be great enough to cut
a narrow channel through the sensor mesh.
453
00:34:58,120 --> 00:35:01,237
That would give you eight seconds
to get from here to the blockhouse.
454
00:35:01,320 --> 00:35:06,599
The mesh would start its repair cycle instantly.
Take one step off the channel and you're dead.
455
00:35:07,760 --> 00:35:11,230
I know it's a slim chance,
but it's the best I can come up with.
456
00:35:11,320 --> 00:35:12,912
Let's try it.
457
00:35:13,000 --> 00:35:15,309
- How's your sprinting?.
- I think I'm about to find out.
458
00:35:15,400 --> 00:35:19,313
Make it quick.
There is no room for a good loser in this race.
459
00:35:19,440 --> 00:35:21,874
You go the minute I give you the word, understand?.
460
00:35:21,960 --> 00:35:23,473
Right.
461
00:35:28,960 --> 00:35:31,030
[GUNFIRE]
462
00:35:31,120 --> 00:35:33,031
GO!
463
00:35:35,200 --> 00:35:37,475
Faster, Blake!
464
00:35:39,840 --> 00:35:42,752
You next, Vila.
You can get started on the door.
465
00:35:42,840 --> 00:35:46,753
I'm about to set a new galactic record.
466
00:35:46,880 --> 00:35:48,871
[GUNFIRE]
467
00:35:48,960 --> 00:35:52,873
Now! Gan!
468
00:35:54,240 --> 00:35:56,117
Come on, come on.
469
00:36:01,520 --> 00:36:03,238
You took a big risk there, Gan.
470
00:36:03,320 --> 00:36:06,198
I thought it might save time.
Besides, I needed a pacemaker.
471
00:36:06,280 --> 00:36:10,193
- Me too. Implanted in my heart.
- Just get started on the door.
472
00:36:13,280 --> 00:36:15,714
[GUNFIRE]
473
00:36:16,800 --> 00:36:18,358
Avon!
474
00:36:19,520 --> 00:36:21,238
- It will repair before he gets here.
- You'll hit him!
475
00:36:21,320 --> 00:36:22,992
Let go!
476
00:36:23,200 --> 00:36:25,555
[GUNFIRE]
477
00:36:26,640 --> 00:36:30,553
Avon, run for your life! Come on, come on.
478
00:36:37,040 --> 00:36:38,109
THANK YOU.
479
00:36:38,200 --> 00:36:40,589
- How long?.
- Oh, it's a difficult one. Thirty seconds?.
480
00:36:40,680 --> 00:36:41,237
Get started.
481
00:36:43,840 --> 00:36:50,393
Supreme Commander, I don't know how he did it,
but Blake has penetrated the Control complex.
482
00:36:50,880 --> 00:36:54,793
I want to go in after him.
I'll need the Zone deactivated.
483
00:36:55,560 --> 00:36:58,028
I don 't have the authority to order that.
484
00:36:58,120 --> 00:37:02,033
Then get the authority.
I'm so close now.
485
00:37:02,160 --> 00:37:05,197
The only way out is the way Blake went in.
486
00:37:05,280 --> 00:37:09,068
I can shut him off.
I want that authority.
487
00:37:12,080 --> 00:37:13,877
Stand by.
488
00:37:16,080 --> 00:37:17,229
Central?
489
00:37:17,320 --> 00:37:19,436
This is Supreme Commander Servalan.
490
00:37:19,520 --> 00:37:23,433
I want a direct link to the High Council,
priority rating one.
491
00:37:24,240 --> 00:37:26,674
Hold.
492
00:38:26,240 --> 00:38:28,196
- Hold it.
- What is it?.
493
00:38:28,320 --> 00:38:30,436
More security.
494
00:38:39,760 --> 00:38:43,673
Sprinting's one thing,
but I think flying's beyond me.
495
00:38:55,680 --> 00:38:57,079
Am I safe now?.
496
00:39:00,000 --> 00:39:01,399
No.
497
00:39:03,360 --> 00:39:05,078
What about now?.
498
00:39:09,120 --> 00:39:11,031
Possibly.
499
00:39:13,760 --> 00:39:16,274
Come on, Vila, there's another lock here.
500
00:39:16,360 --> 00:39:20,273
Times like this, I wish I'd gone straight.
501
00:39:27,600 --> 00:39:31,513
- T ravis?.
- Yes, Supreme Commander?
502
00:39:31,920 --> 00:39:35,469
I've staked a great deal on this, T ravis,
but I've achieved what you wanted.
503
00:39:35,560 --> 00:39:39,473
The zone will be deactivated in precisely fifteen
seconds.
504
00:39:40,880 --> 00:39:43,474
That's all I'll need.
505
00:39:43,560 --> 00:39:47,473
Both our heads are on the block now, T ravis.
This must not fail.
506
00:39:48,000 --> 00:39:52,869
Don't worry, Supreme Commander,
I will not fail you.
507
00:39:55,880 --> 00:39:56,869
Who are you?.
508
00:40:18,000 --> 00:40:19,558
Gan!
509
00:40:36,400 --> 00:40:38,118
This is it!
510
00:40:42,240 --> 00:40:44,595
-Oh, it's a bad one.
- Can you do it?.
511
00:40:44,760 --> 00:40:46,990
- I'm not sure.
- You've got to!
512
00:40:47,080 --> 00:40:50,993
Behind this door is the key to it all:
Control.
513
00:40:51,080 --> 00:40:54,038
That computer is the most
vital part of Federation power.
514
00:40:54,120 --> 00:40:58,033
We're the thickness of this
door away from destroying them.
515
00:41:03,360 --> 00:41:05,430
That should do it.
516
00:41:06,240 --> 00:41:10,153
- Come on, open, open.
- Come on.
517
00:41:10,480 --> 00:41:13,153
I'll have to try another way.
It means starting all over again.
518
00:41:13,360 --> 00:41:17,273
Take all the time you want.
You CAN do it.
519
00:41:30,560 --> 00:41:34,473
- Gan, try pushing it, this time.
- Right.
520
00:41:36,560 --> 00:41:40,519
We've done it, we've done it.
I've done it!
521
00:41:41,120 --> 00:41:45,033
Blake! There's nothing here.
522
00:41:50,880 --> 00:41:54,793
There's nothing here.
523
00:42:03,040 --> 00:42:04,598
Nothing.
524
00:42:04,800 --> 00:42:05,949
Ha Ha Ha!
525
00:42:06,160 --> 00:42:08,116
T ravis.
526
00:42:10,400 --> 00:42:15,713
You believed it,
Blake, like all the other fools before you.
527
00:42:16,160 --> 00:42:20,073
Destroy Control and you destroy the Federation.
No.
528
00:42:20,400 --> 00:42:23,710
It WAS here.
Everybody knows it was here.
529
00:42:23,800 --> 00:42:27,349
Of course.
We've never concealed it.
530
00:42:27,440 --> 00:42:30,352
On the contrary,
we've broadcast the fact.
531
00:42:30,560 --> 00:42:35,350
We used it as a challenge to our enemies;
we invited them to attack Control.
532
00:42:36,960 --> 00:42:38,757
It was never here?.
533
00:42:38,840 --> 00:42:42,753
It was moved, thirty years ago.
534
00:42:44,640 --> 00:42:46,312
To where?.
535
00:42:46,560 --> 00:42:48,915
Even I don't know that.
536
00:42:49,040 --> 00:42:53,272
But it's safe and secure and will remain so
537
00:42:53,360 --> 00:42:56,477
while those who seek to
destroy us believe it's here.
538
00:42:57,520 --> 00:43:00,512
You see, it's the great illusion, Blake.
539
00:43:00,600 --> 00:43:05,720
You give substance and credibility to an empty
room,
540
00:43:05,800 --> 00:43:13,434
and the real thing becomes undetectable,
virtually invisible.
541
00:43:15,040 --> 00:43:17,634
Now take their weapons.
542
00:43:18,640 --> 00:43:24,431
I've waited a long time for this moment,
Blake, and it was worth it.
543
00:43:28,080 --> 00:43:29,911
Move out.
544
00:43:35,920 --> 00:43:38,593
Release your prisoners, T ravis.
545
00:43:39,080 --> 00:43:39,637
No!
546
00:43:39,720 --> 00:43:42,917
Your mutoids will put down their weapons.
547
00:43:43,200 --> 00:43:47,113
- What are you talking about?.
- Do as I order!
548
00:43:47,760 --> 00:43:50,433
What's the matter with you, Servalan?.
549
00:43:50,800 --> 00:43:53,473
- She's nervous.
- Jenna!
550
00:43:55,760 --> 00:43:58,115
When we lost contact, I came looking for you.
551
00:43:58,200 --> 00:44:02,113
I happened to come across this one.
I thought she might come in useful.
552
00:44:02,800 --> 00:44:06,588
I also found somebody else.
She told me what had happened.
553
00:44:06,680 --> 00:44:09,399
Travis threatened to kill
her mother unless she betrayed you.
554
00:44:09,480 --> 00:44:11,072
Then he killed her anyway.
555
00:44:11,160 --> 00:44:13,071
The moment you pull that trigger they will be
dead.
556
00:44:13,160 --> 00:44:17,073
- That's right, but so would your Supreme Commander.
- And so would you.
557
00:44:17,520 --> 00:44:21,433
Release them. Do it!
558
00:44:23,600 --> 00:44:25,795
Your move, I think, T ravis.
559
00:44:28,800 --> 00:44:30,597
Take their weapons.
560
00:44:34,640 --> 00:44:36,517
All right, let's move.
561
00:44:41,520 --> 00:44:45,433
It seems as though we both failed, T ravis.
562
00:44:51,360 --> 00:44:53,316
Get after them!
563
00:44:57,120 --> 00:45:01,033
You hesitated.
My life was at risk and you hesitated.
564
00:45:14,880 --> 00:45:16,711
- Jenna, have you got the teleport bracelets?.
- Yes.
565
00:45:16,800 --> 00:45:18,199
Too risky to use them here.
Let's get nearer the surface.
566
00:45:18,280 --> 00:45:19,793
Right.
567
00:45:22,480 --> 00:45:23,230
T ravis, what's that?.
568
00:45:23,320 --> 00:45:24,196
Strontium grenade.
569
00:45:24,280 --> 00:45:27,716
You fool, it's too powerful!
You'll bring the roof in!
570
00:45:31,280 --> 00:45:32,508
The door!
571
00:45:36,480 --> 00:45:38,835
Now, come on, Gan, hurry, come on, come on.
572
00:45:39,280 --> 00:45:40,076
Blake!
573
00:45:40,360 --> 00:45:41,156
My leg!
574
00:45:43,600 --> 00:45:44,350
Blake!
575
00:45:45,520 --> 00:45:48,671
Go! I'm not worth dying for!
576
00:46:06,400 --> 00:46:10,313
Gan! Gan.
577
00:46:48,160 --> 00:46:50,037
No.
578
00:46:59,680 --> 00:47:03,593
They must be trapped.
Come on, let's go back. Blake?.
579
00:47:03,720 --> 00:47:07,633
- Where's Gan?.
- Gan's dead.
580
00:47:12,800 --> 00:47:14,836
It's completely blocked.
There's no way through.
581
00:47:14,920 --> 00:47:16,751
Brilliant!
582
00:47:16,880 --> 00:47:19,474
They'll dig us out eventually.
583
00:47:20,800 --> 00:47:27,194
Oh, yes. They'll dig us out eventually.
And then I'll bury you.
584
00:47:29,920 --> 00:47:31,990
You're welcome to come with us.
585
00:47:32,080 --> 00:47:35,231
- I have a debt to pay.
- So have we.
586
00:47:35,320 --> 00:47:38,312
Mine must be paid here on Earth.
587
00:47:38,720 --> 00:47:40,199
Bring us up, Cally.
588
00:47:48,640 --> 00:47:51,108
State course and speed.
589
00:47:51,440 --> 00:47:55,353
Standard by Ten.
Get us out of the Solar system.
590
00:47:55,720 --> 00:47:59,633
- The instruction is imprecise.
- Just do it.
591
00:48:00,000 --> 00:48:02,036
Confirmed.
|
5
00:01:16,320 --> 00:01:19,471
Это здесь. "Запретная Зона".
6
00:01:20,160 --> 00:01:22,355
- Давай, вернемся.
- Не торопись.
7
00:01:22,720 --> 00:01:24,676
Нужно вернуться и доложить.
8
00:01:24,880 --> 00:01:26,233
Нам нечего докладывать.
9
00:01:26,320 --> 00:01:28,788
Вот, если мы вернемся и доложим Касаби, что находится
внутри зоны...
10
00:01:29,600 --> 00:01:32,512
Она предупредила, действовать лишь в безопасных
границах.
11
00:01:32,600 --> 00:01:35,797
- Ты какие-нибудь границы видишь?
- Я вижу предупреждение.
12
00:01:36,240 --> 00:01:40,153
Не нужно верить всему, что написано.
13
00:02:02,000 --> 00:02:05,072
Нарушители в семнадцатом секторе.
14
00:02:05,160 --> 00:02:09,073
Хорошо. Это, наверное, люди Касаби.
15
00:02:10,000 --> 00:02:13,913
Доклады моей разведки подтвердились. Теперь вы
мне верите, Верховный Главнокомандующий?
16
00:02:14,240 --> 00:02:15,639
Это какие-то любители.
17
00:02:15,720 --> 00:02:18,518
Ничего не говорит, что это люди Касаби.
18
00:02:18,600 --> 00:02:22,036
Это они. Предварительная разведка.
19
00:02:22,120 --> 00:02:24,509
Я не уверена.
20
00:02:24,600 --> 00:02:27,239
Но, если ты прав, что собираешься с ними делать?
21
00:02:27,320 --> 00:02:28,275
- Ничего.
- Ничего.
22
00:02:28,360 --> 00:02:32,911
- Мы будем ждать.
- Я уже ждала. 18 дней!
23
00:02:33,000 --> 00:02:36,515
Осталось еще немного. Все начинается, я это чувствую.
24
00:02:36,600 --> 00:02:39,398
- О, Тревис!
- Я уверен, что сюда направляется Блейк.
25
00:02:39,480 --> 00:02:44,508
- А они?
- Неважно. Они уже мертвы.
26
00:02:48,560 --> 00:02:50,437
Выглядит не очень.
27
00:02:51,200 --> 00:02:53,316
Мы зашли достаточно далеко, Эрл.
28
00:02:53,400 --> 00:02:57,313
Касаби говорила, что это наиболее охраняемый объект
в Федерации.
29
00:02:57,680 --> 00:03:01,593
Ну что же, похоже, она ошибалась? А там, наверное,
располагается пункт управления.
30
00:03:02,080 --> 00:03:07,234
Вернее, вход в него. Головной компьютер располагается
глубоко под землей.
31
00:03:07,440 --> 00:03:10,273
- Посмотрим, сможем ли мы туда проникнуть.
- Ой, я не знаю.
32
00:03:10,360 --> 00:03:14,273
Да ладно, Берг. Ты еще молод, так нервничать.
33
00:03:27,360 --> 00:03:30,511
Помоги мне! Помоги мне! Я не могу пошевелиться.
34
00:03:30,600 --> 00:03:34,513
Я не могу! Не могу!
35
00:03:40,800 --> 00:03:42,677
Сколько осталось до пункта назначения?
36
00:03:42,760 --> 00:03:46,355
Мы будем в зоне телепортации через три часа и
четыре минуты.
37
00:03:46,440 --> 00:03:50,353
- Телепортация?
- Переходи на ручное управление, Дженна.
38
00:03:50,480 --> 00:03:53,153
- Перешла на ручное управление.
- Зона телепортации, Блейк?
39
00:03:53,240 --> 00:03:57,153
- Через три часа мы будем в зоне телепортации
к Земле.
- К Земле?
40
00:03:57,440 --> 00:03:59,954
Блейк, ты сошел с ума? Мы не можем себе позволить
так рисковать.
41
00:04:00,040 --> 00:04:03,316
Мы же собирались пройти лишь по краю системы.
Как ты говорил, окинуть взглядом систему обороны.
42
00:04:03,400 --> 00:04:06,198
- Периметр системы обороны.
- Да, и это было уже достаточно опасно.
43
00:04:06,280 --> 00:04:08,840
Ты ничего не говорил, что мы будем осматривать
периметр с внутренней стороны.
44
00:04:08,920 --> 00:04:10,114
Мы должны пойти на этот риск.
45
00:04:10,200 --> 00:04:12,077
Ладно. Я и не ожидал, что вам понравиться эта
идея.
46
00:04:12,160 --> 00:04:14,116
Вот поэтому я ввел вас в небольшое заблуждение.
47
00:04:14,400 --> 00:04:19,554
- Очень дипломатическое выражение.
- У тебя претензии только к моей фразеологии,
Эйвон?
48
00:04:19,640 --> 00:04:22,598
- Нет, но лишь это было для меня неожиданностью.
- Ты знал?
49
00:04:22,680 --> 00:04:26,036
Я сразу не поверил в эту идею дальней разведки.
50
00:04:26,120 --> 00:04:28,429
Земля занимала все твои мысли уже слишком давно,
Блейк.
51
00:04:28,520 --> 00:04:32,115
Слишком давно, чтобы просто отсиживаться на краю
Солнечной системы и наблюдать.
52
00:04:32,200 --> 00:04:36,113
Пришло время причинить некую боль Федерации. И
мы не просто укусим их за палец, а оттяпаем всю
руку.
53
00:04:36,320 --> 00:04:39,630
Я хочу нанести им удар в самое сердце. А сердце
Федерации - Земля.
54
00:04:39,720 --> 00:04:42,188
И как конкретно ты планируешь добраться до планеты?
55
00:04:42,280 --> 00:04:45,636
Двести лет назад, когда Федерация начала своё
расширение и завоевания,...
56
00:04:45,720 --> 00:04:49,315
...Администрация установила компьютерный комплекс
для информационного мониторинга:...
57
00:04:49,400 --> 00:04:52,551
...политической жизни, общественной, военных дел...
всего.
58
00:04:52,640 --> 00:04:57,919
Этот компьютерный комплекс - центр нервной системы
всей Федерации.
59
00:04:58,000 --> 00:05:04,553
Сокрушение центра - большой шаг в сторону уничтожения
их власти.
60
00:05:04,880 --> 00:05:07,155
Я не думаю, что они смогут оправиться от этого.
61
00:05:07,440 --> 00:05:11,353
Ты предлагаешь вторгнуться в закрытую зону и атаковать
Центр Управления?
62
00:05:11,480 --> 00:05:16,110
- Да, именно это я и предлагаю.
- А знаем ли мы, где этот компьютерный комплекс
находится?
63
00:05:16,400 --> 00:05:19,073
- Большинство землян знает о его существовании.
- Но нам известно, где он?
64
00:05:19,160 --> 00:05:21,720
Федерация никогда не делала секрета из своего
местонахождения.
65
00:05:21,800 --> 00:05:24,155
Напротив, они рекламируют этот факт.
66
00:05:24,240 --> 00:05:27,152
Центр Управления стал символом власти Федерации.
67
00:05:27,240 --> 00:05:28,639
Это вызов!
68
00:05:28,720 --> 00:05:31,917
Центр представляет собой все силы и мощь Федерации!
69
00:05:32,160 --> 00:05:34,993
Пока он существует, Федерация неуязвима!
70
00:05:35,080 --> 00:05:37,150
Уже было много попыток его уничтожить, и все они
провалились.
71
00:05:37,240 --> 00:05:38,593
Ведь так, Блейк?
72
00:05:38,680 --> 00:05:42,195
Да, пробовали и массивный ракетный обстрел из
космоса, и наземное нападение. Все виды атаки.
73
00:05:42,280 --> 00:05:44,840
Центр Управления до сих пор работает без перебоев.
74
00:05:44,920 --> 00:05:48,196
Армия, космический флот не справились, а мы сможем?
75
00:05:48,280 --> 00:05:51,636
В течении всего прошедшего года я собирал любую
информацию, что смог найти.
76
00:05:51,720 --> 00:05:54,712
И с помощью Орака я теперь знаю о Центре Управления
столько же,...
77
00:05:54,800 --> 00:05:58,713
...сколько и представители высшего эшелона власти
Федерации.
78
00:05:59,040 --> 00:06:02,953
Думаю, что Я смогу уничтожить его.
79
00:06:04,240 --> 00:06:07,152
Я не собираюсь преуменьшать опасность. Это операция
с высокой степенью риска.
80
00:06:07,240 --> 00:06:10,198
Вот почему я не собираюсь просить никого из вас
отправляться туда со мной.
81
00:06:10,280 --> 00:06:12,999
- Ты считаешь, что сможешь справиться без нас?
- Я бы не пытался,...
82
00:06:13,080 --> 00:06:14,877
...но если отправляюсь, то я буду не один.
83
00:06:14,960 --> 00:06:17,952
Я уже связался с лидером Сопротивления.
84
00:06:19,680 --> 00:06:22,592
- Ни каких следов?
- Они должны были вернуться несколько часов назад.
85
00:06:22,680 --> 00:06:25,638
Я особо указала, чтобы избегали любых контактов
с силами безопасности.
86
00:06:25,720 --> 00:06:28,917
- Собираетесь ждать дальше?
- Нет. Блейк ждет нашего сигнала.
87
00:06:29,000 --> 00:06:30,558
Мне нужно добраться до пункта встречи.
88
00:06:30,640 --> 00:06:35,634
Подберись поближе к Запретной Зоне. Сиди тихонечко
и будь начеку.
89
00:06:42,000 --> 00:06:45,913
Касаби. Наконец.
90
00:06:46,000 --> 00:06:49,709
Стоило ждать 18 лет, Верховный Главнокомандующий?
91
00:06:49,800 --> 00:06:54,590
О, Тревис, я ждала намного больше.
92
00:06:55,120 --> 00:06:59,033
Эта женщина была старшим офицером по политическим
вопросам Космического командования.
93
00:06:59,160 --> 00:07:00,991
Я в курсе её происхождения.
94
00:07:01,080 --> 00:07:04,993
Она преподавала кадетам. Но то, чему она учила
- было предательством.
95
00:07:05,760 --> 00:07:08,354
Пока один молодой и смышленый курсант не доложил
об этом.
96
00:07:08,640 --> 00:07:14,875
Да, Тревис. Это Я была тем очень смышленым кадетом.
97
00:07:16,640 --> 00:07:19,473
Вы? Вы её предупредили?
98
00:07:19,560 --> 00:07:23,951
Был официальный запрос, во время которого эти
глупцы позволили ей сбежать.
99
00:07:24,320 --> 00:07:27,710
- На этот раз я прослежу, чтобы такого не случилось.
- Ты останешься здесь, Тревис.
100
00:07:27,800 --> 00:07:30,678
- Но...
- Касаби моя!
101
00:07:32,480 --> 00:07:36,393
Блейк, мы решили пойти с тобой.
102
00:07:36,480 --> 00:07:39,631
Спасибо. С вашей помощью я способен на всё.
103
00:07:39,720 --> 00:07:42,280
- Но есть условие.
- Да?
104
00:07:42,360 --> 00:07:44,237
Никто из нас не собирается покончить с собой.
105
00:07:44,320 --> 00:07:46,754
Мы не собираемся умереть в качестве некоторого
героического жеста.
106
00:07:46,840 --> 00:07:48,512
Нам необходим шанс на выживание.
107
00:07:48,600 --> 00:07:52,513
Нам нужно твоё слово, если эта миссия станет невыполнима,
тогда мы выходим.
108
00:07:53,120 --> 00:07:57,033
Да. Гарантируешь это, и мы все с тобой.
109
00:07:57,480 --> 00:07:59,948
Вы принимаете, что всё решаю я. Единолично?
110
00:08:00,040 --> 00:08:02,031
- Да, это мы принимаем.
- Да.
111
00:08:02,120 --> 00:08:05,157
Ладно. Если покажется, что у нас нет шансов,...
112
00:08:05,240 --> 00:08:06,832
...обещаю, я вам об этом скажу.
113
00:08:06,920 --> 00:08:10,833
- Хорошо.
- Вы, идите, собирайте снаряжение и будьте готовы.
114
00:08:24,160 --> 00:08:26,276
Они решили пойти со мной.
115
00:08:26,360 --> 00:08:30,990
Я так и думал. Не особо умно, но преданно.
116
00:08:31,080 --> 00:08:33,150
- Исключая тебя.
- Я думал об этом.
117
00:08:33,240 --> 00:08:38,553
И? Давай, Эйвон, хватит этих игр! Ты идешь со
мной или нет?
118
00:08:38,720 --> 00:08:42,633
Ну, конечно же. Удивлен, что ты в этом сомневался.
119
00:08:42,840 --> 00:08:44,034
Спасибо.
120
00:08:44,120 --> 00:08:46,918
Честно говоря, даже не представляю, как бы ты
мог это сделать без меня.
121
00:08:47,000 --> 00:08:49,673
Тебе будут противостоять сильнейшие оборонные
компьютеры.
122
00:08:49,760 --> 00:08:52,115
И только я подготовлен иметь с ними дело.
123
00:08:52,400 --> 00:08:56,313
Да, я тоже об этом думал. Ты бы лучше начал собирать
снаряжение.
124
00:08:56,960 --> 00:08:58,109
Не хочешь мне сказать, ПОЧЕМУ?
125
00:08:59,520 --> 00:09:02,592
- Люблю вызов.
- Не хочешь говорить.
126
00:09:02,680 --> 00:09:08,596
Если мы преуспеем, если уничтожим Центр Управления,
Федерация ослабеет.
127
00:09:09,000 --> 00:09:12,197
Она будет более уязвима, чем за все эти века.
128
00:09:12,280 --> 00:09:14,840
Во Внешних Мирах пойдет волна восстаний.
129
00:09:14,920 --> 00:09:20,074
Земное Сопротивления пойдет в глобальное наступление,
чтобы уничтожить Федерацию.
130
00:09:20,160 --> 00:09:23,596
Им потребуется объединение. Им понадобиться лидер.
131
00:09:23,680 --> 00:09:26,274
ТЫ, это естественный выбор.
132
00:09:26,800 --> 00:09:28,995
- Возможно.
- Не скромничай, Блейк.
133
00:09:29,080 --> 00:09:32,993
Ты единственный, за кем они последуют. У тебя
не будет выбора.
134
00:09:33,080 --> 00:09:35,958
Ты будешь вынужден остаться на Земле и возглавить
восстание.
135
00:09:36,640 --> 00:09:39,791
- Если не будет другого пути.
- Его не будет.
136
00:09:39,880 --> 00:09:43,270
Это совершенно не объясняет, почему ты поддерживаешь
меня.
137
00:09:44,800 --> 00:09:52,912
Пока ты будешь вести эту кампанию на Земле, кто-то
будет должен взять на себя заботу за всё это.
138
00:09:55,600 --> 00:09:58,592
- Тебе нужен "Освободитель"?
- Совершенно верно.
139
00:09:58,680 --> 00:10:03,390
Если мы добьемся успеха, уничтожение Центра Управления
даст нам обоим то, что нам нужно.
140
00:10:03,600 --> 00:10:05,477
Возможно, ты слишком далеко планируешь.
141
00:10:06,880 --> 00:10:12,750
Возможно. Но, рано или поздно, у меня будет свой
шанс.
142
00:10:13,680 --> 00:10:16,911
Только не спеши.
143
00:10:18,760 --> 00:10:25,074
Полет завершен. Мы вышли на стационарную орбиту
в зоне телепортации планеты Земля.
144
00:10:25,840 --> 00:10:29,753
Выведи на экран, Зен.
145
00:10:32,400 --> 00:10:34,675
Прошло очень много времени.
146
00:10:51,120 --> 00:10:55,033
Касаби.
147
00:10:56,880 --> 00:11:00,793
Оставайтесь на месте. Всем стоять!
148
00:11:01,840 --> 00:11:04,912
- Бросайте свое оружие.
- Бежим!
149
00:11:05,000 --> 00:11:05,910
Давай.
150
00:11:08,880 --> 00:11:12,793
Достаточно. Возьмите ребенка.
151
00:11:23,600 --> 00:11:25,636
Касаби.
152
00:11:26,160 --> 00:11:28,515
- Ты должна была предоставить это мне.
- Ничего не потеряно.
153
00:11:28,600 --> 00:11:32,275
- Твоя перестрелка могла все погубить.
- Но ведь не погубила, Тревис?
154
00:11:32,360 --> 00:11:36,273
- Вы сказали, это мой последний шанс.
- У нас с Касаби было незаконченное дело.
155
00:11:36,360 --> 00:11:39,636
Сейчас не время для личной мести, Верховный Главнокомандующий.
156
00:11:39,720 --> 00:11:43,633
Спасибо, Тревис. Благодарю за напоминание.
157
00:11:49,840 --> 00:11:52,274
Вам уже лучше?
158
00:11:52,360 --> 00:11:56,273
О, не тратьте зря время, Касаби. У вас его осталось
мало.
159
00:11:56,880 --> 00:12:00,793
Время, проведенное с тобой, всегда потеряно, Севелана.
160
00:12:01,600 --> 00:12:04,990
- Приятно снова вас видеть.
- Почему ты убиваешь моих людей?
161
00:12:05,080 --> 00:12:07,469
Они же были предателями. Они что, ожидали милости?
162
00:12:07,560 --> 00:12:08,993
- От тебя?
- От Блейка.
163
00:12:09,080 --> 00:12:11,230
- От кого?
- У тебя была запланирована встреча с ним.
164
00:12:11,320 --> 00:12:15,233
Он молод? Это больше по твоей части, наверное.
165
00:12:15,640 --> 00:12:21,078
Если вы расскажите мне о встрече, я рассмотрю
вопрос сохранения вашей жизни.
166
00:12:21,160 --> 00:12:26,029
- Моя жизнь - не твоя забота.
- О, но так и есть.
167
00:12:26,120 --> 00:12:29,556
Тогда возьми её. Но не пытайся меня запугивать,
Севелана.
168
00:12:29,640 --> 00:12:31,995
Или ты думаешь, я забыла, каким ты была курсантом?
169
00:12:32,080 --> 00:12:34,275
У тебя была соответствующая репутация:...
170
00:12:34,360 --> 00:12:36,476
...избалованная, ленивая, злобная.
171
00:12:36,560 --> 00:12:40,758
Моё конфидициальное заключение гласило о полной
её непригодности для команды.
172
00:12:40,840 --> 00:12:43,070
Но я забыла, какие нужные связи она имела.
173
00:12:43,160 --> 00:12:45,390
Это меня не касается.
174
00:12:45,480 --> 00:12:48,597
А должно было бы. Это должно быть всеобщей проблемой.
175
00:12:48,680 --> 00:12:51,558
Федерация вырождается благодаря таким существам,
как она.
176
00:12:52,080 --> 00:12:55,993
- Вы собирались рассказать мне о Блейке.
- Ты так думаешь?
177
00:12:57,040 --> 00:13:01,795
- О, да. Мы так думаем.
- Вы можете испытать много боли.
178
00:13:01,880 --> 00:13:04,838
- Без сомнения.
- Вы же умная женщина.
179
00:13:05,840 --> 00:13:09,310
- Не хотите ли вы уверить меня о своей щепетильности,
Космокомандор?
- Ни в коем случае.
180
00:13:09,400 --> 00:13:11,630
Ваша репутация позволяет предположить, что вам
нравиться ваша работа.
181
00:13:11,720 --> 00:13:15,633
А ваша репутация позволяет предположить, что вы
тянете время.
182
00:13:20,080 --> 00:13:23,993
Охрана, привяжите её к стулу.
183
00:13:37,840 --> 00:13:40,832
Твои резервные силы похоже не слишком надежны,
Блейк.
184
00:13:40,920 --> 00:13:44,833
- Сигнал должен был прийти час назад.
- Может быть нам забыть об этой идее?
185
00:13:45,040 --> 00:13:45,790
Нет.
186
00:13:45,880 --> 00:13:50,476
Мы столько времени ждали возвращения на Землю.
Будет жаль упустить сейчас этот шанс.
187
00:13:51,440 --> 00:13:54,034
Блейк, может мы телепортируемся туда и посмотрим,
что случилось?
188
00:13:54,120 --> 00:13:58,033
- Мы будем ждать сигнала.
- А если он не придет?
189
00:13:58,800 --> 00:14:02,713
Мы уйдем. Дадим им еще час.
190
00:14:05,680 --> 00:14:11,312
Давай, давай. Где вы должны были встретиться с
Блейком?
191
00:14:12,320 --> 00:14:18,111
Отвали, Тревис. Я ничего тебе не скажу. Ничего!
192
00:14:23,120 --> 00:14:26,271
Она сильнее, чем выглядит. Она все еще сопротивляется
действию лекарств.
193
00:14:26,360 --> 00:14:28,920
- Удвой дозу.
- Это может убить её.
194
00:14:29,000 --> 00:14:32,913
Это не важно. Главное, чтобы она успела рассказать.
195
00:14:36,960 --> 00:14:40,873
Касаби. Вы меня слышите, Касаби?
196
00:14:42,000 --> 00:14:45,913
- Я тебя слышу.
- Расскажите мне о встрече.
197
00:14:46,320 --> 00:14:49,949
Нет встречи.
198
00:14:50,160 --> 00:14:56,235
Очень скоро вы умрете. Вы меня понимаете?
199
00:14:56,800 --> 00:15:05,356
Я всегда тебя понимала. Ты злобная, жадная, ненормальная.
200
00:15:28,080 --> 00:15:29,957
Здесь есть что-нибудь, что может дать нам подсказку?
201
00:15:30,040 --> 00:15:33,953
Нет, я уже все проверил. Вот это, единственная
важная вещь.
202
00:15:34,040 --> 00:15:35,473
Радиомаяк?
203
00:15:35,560 --> 00:15:41,351
Предполагаю, он должен был дать Блейку сигнал
для приземления.
204
00:15:41,680 --> 00:15:43,318
Это всё, что нам нужно!
205
00:15:43,400 --> 00:15:45,675
Нет, сигнал нужно отправлять закодированный.
206
00:15:45,760 --> 00:15:48,877
Если мы сделаем это не правильно, то спугнем Блейка.
207
00:15:50,000 --> 00:15:53,390
И еще, возможно, маяк следует подключить в заранее
согласованном месте.
208
00:15:53,480 --> 00:15:57,234
Если его местоположение не совпадет с координатами
Блейка, он не придет.
209
00:15:58,400 --> 00:16:02,154
Так, уже прошло достаточно времени.
210
00:16:05,760 --> 00:16:09,673
Где вы должны были встретиться с Блейком?
211
00:16:11,680 --> 00:16:20,998
Координаты 3, 3, 1, 11, 0, 1.
212
00:16:24,240 --> 00:16:26,276
Вот так лучше.
213
00:16:27,840 --> 00:16:38,830
Теперь, Касаби, послушайте: сигнал радиомаяка
должен быть закодирован?
214
00:16:40,800 --> 00:16:49,515
Да. Импульсами: три длинных, два коротких, повторяющийся.
215
00:17:09,520 --> 00:17:13,433
Вот и все, Касаби.
216
00:17:14,800 --> 00:17:18,713
Севелана, мне очень жаль.
217
00:17:19,440 --> 00:17:20,589
Жаль?
218
00:17:22,960 --> 00:17:31,959
Я должна была попробовать. В самом начале, я должна
была попытаться помочь тебе.
219
00:17:41,440 --> 00:17:45,353
Время вышло. Мы уходим. Дженна, мне нужен кратчайший
путь из этой системы.
220
00:17:45,560 --> 00:17:48,916
Эйвон, запусти проверку на патрулирование боевой
флотилии.
221
00:17:49,000 --> 00:17:50,274
Значит, мне вернуться на полетную палубу?
222
00:17:50,360 --> 00:17:51,839
Да, ты тоже.
223
00:17:51,920 --> 00:17:54,275
Подождите!
224
00:17:54,480 --> 00:17:56,835
Это он, наш сигнал.
225
00:18:02,240 --> 00:18:09,669
Три длинных, два коротких, три длинных, два коротких.
Калли, пеленгуй позицию.
226
00:18:12,560 --> 00:18:16,473
Три три один, одинадцать ноль один.
227
00:18:16,560 --> 00:18:18,039
Все подтверждается. Приготовьтесь меня отправлять.
228
00:18:18,120 --> 00:18:19,712
Ты хочешь телепортироваться по этим координатам?
229
00:18:19,800 --> 00:18:23,713
Да. Нет. Смести меня на 0,5.
230
00:18:23,800 --> 00:18:24,755
Это будет примерно в полутора километрах от места
встречи.
231
00:18:24,840 --> 00:18:27,718
- Зачем?
- Я осмотрюсь, прежде чем вступить в контакт.
232
00:18:27,800 --> 00:18:29,950
В чем дело, Блейк? Разве ты не доверяешь своим
друзьям?
233
00:18:30,040 --> 00:18:33,953
Кончено. Я доверяю им так же, как и вам.
234
00:18:34,080 --> 00:18:35,399
Телепорт установлен.
235
00:18:35,480 --> 00:18:37,869
Хорошо. Вы все знаете, что делать. Ган, ты готов?
236
00:18:37,960 --> 00:18:41,873
- Да, я буду ждать.
- Хорошо. Отправляй.
237
00:18:53,920 --> 00:18:57,833
Прибыл благополучно.
238
00:19:11,200 --> 00:19:17,309
В пределе видимости все спокойно. Ориентируй локатор
по моему сигналу и отправляй Гана.
239
00:19:17,400 --> 00:19:21,313
Телепорт ориентирован. Он уже в пути.
240
00:19:23,880 --> 00:19:29,955
Ган прибыл благополучно. Так, вам все ясно с дальнейшим
планом?
241
00:19:30,120 --> 00:19:31,951
Совершенно ясно. Все знают, что им делать.
242
00:19:32,080 --> 00:19:35,470
Хорошо, запускаем отсчет.
243
00:19:35,560 --> 00:19:39,473
- Отсчет запущен.
- Удачи, Блейк.
244
00:19:50,560 --> 00:19:52,039
Что это за место?
245
00:19:52,120 --> 00:19:54,839
- Церковь.
- Церковь?
246
00:19:54,920 --> 00:19:58,833
- Место для религиозных собраний.
- Должно быть древнее.
247
00:19:59,520 --> 00:20:02,910
Федерация всех их уничтожила в начале эры Нового
Календаря.
248
00:20:03,000 --> 00:20:06,197
- Там нет знака Касаби?
- Нет.
249
00:20:08,560 --> 00:20:12,473
Все же здесь кто-то был. И те так давно.
250
00:20:20,080 --> 00:20:22,275
"Освободитель" мы заходим.
251
00:20:22,360 --> 00:20:26,273
Храним молчание, но как я скажу - сразу телепортируйте
нас.
252
00:21:00,880 --> 00:21:04,793
Нет! Нет. Нет...
253
00:21:22,080 --> 00:21:25,993
Она еще жива.
254
00:21:27,920 --> 00:21:29,239
Думаешь, это она?
255
00:21:29,320 --> 00:21:33,233
Один из людей Касаби. Она потеряла много крови
и умирает.
256
00:21:33,680 --> 00:21:41,792
Давай посмотрим. Нет, с ней все будет в порядке.
Сейчас, я все сделаю.
257
00:21:44,760 --> 00:21:46,512
Лучше я свяжусь с нашими.
258
00:21:46,600 --> 00:21:47,635
Давай, Блейк.
259
00:21:47,720 --> 00:21:51,633
"Освободитель" мы на месте встречи.
Все в порядке.
260
00:21:51,920 --> 00:21:54,275
Ты установил контакт с Касаби?
261
00:21:54,360 --> 00:21:58,273
- Пока нет. Не на прямую.
- Тогда не все в порядке.
262
00:21:58,880 --> 00:22:02,793
Но будет. Я на вас выйду.
263
00:22:03,360 --> 00:22:05,715
У вас нет такого чувства, что он что-то недоговаривает?
264
00:22:05,800 --> 00:22:09,713
Не знаю. Не люблю таких ожиданий.
265
00:22:09,920 --> 00:22:12,195
Могло быть хуже. Мы могли быть там, с ними.
266
00:22:12,280 --> 00:22:13,872
Я бы предпочла быть там.
267
00:22:13,960 --> 00:22:15,678
Можешь занять моё место, когда придет время.
268
00:22:15,760 --> 00:22:17,876
Если придет.
269
00:22:18,240 --> 00:22:21,630
- Что ты имеешь в виду?
- Что-то тут не так.
270
00:22:21,720 --> 00:22:23,631
Ему не удалось вступить в контакт с Касаби.
271
00:22:23,720 --> 00:22:27,156
Именно. Но сигнал Касаби пришел с назначенного
места встречи.
272
00:22:27,240 --> 00:22:29,629
Блейк прибыл на место, но в контакт вступить не
удалось.
273
00:22:29,720 --> 00:22:32,951
Это не обязательно, может быть что-то маловажное.
274
00:22:33,040 --> 00:22:35,156
Может быть, они слишком осторожничают.
275
00:22:35,240 --> 00:22:41,429
Будем надеяться, что так. У меня есть ощущение,
что МЫ были не достаточно осторожны.
276
00:22:43,040 --> 00:22:43,392
Нет!
277
00:22:43,480 --> 00:22:49,476
Всё в порядке. В порядке. Мы вам не навредим.
Возьмите.
278
00:22:49,920 --> 00:22:52,673
- Нет.
- Пожалуйста.
279
00:22:56,720 --> 00:23:00,030
- Кто вы?
- Меня зовут Ган, а это - Блейк.
280
00:23:00,120 --> 00:23:03,317
Блейк! Ты наконец-то пришел.
281
00:23:03,400 --> 00:23:05,152
Да. Как тебя зовут?
282
00:23:05,240 --> 00:23:07,629
Верон. Я - дочь Касаби.
283
00:23:07,720 --> 00:23:11,633
- Где твоя мама?
- Она... Она умерла.
284
00:23:12,320 --> 00:23:13,548
Что произошло?
285
00:23:13,640 --> 00:23:16,632
Мы попали в засаду. У нас не было шансов.
286
00:23:16,720 --> 00:23:19,996
Маму ранили, остальных убили.
287
00:23:21,040 --> 00:23:24,953
Я побежала, они меня преследовали, поэтому я спряталась.
288
00:23:25,440 --> 00:23:30,639
Теперь все в порядке. Спокойней, спокойней. Что
случилось потом?
289
00:23:33,520 --> 00:23:37,433
Они все обыскивали. Один из них пошел прямо туда,
где я пряталась.
290
00:23:38,000 --> 00:23:41,913
Я так испугалась. Они очень долго всё обыскивали...
291
00:23:44,640 --> 00:23:47,438
А я некоторое время пряталась, а когда они ушли...
292
00:23:47,520 --> 00:23:52,833
...я пришла сюда и подала сигнал, как мы и планировали.
293
00:23:53,600 --> 00:23:57,513
Что же, теперь ты в безопасности. Мы о тебе позаботимся.
294
00:23:57,680 --> 00:24:01,593
Я очень сожалею о твоей матери. Она была замечательной
женщиной.
295
00:24:02,640 --> 00:24:05,712
Ты полежи здесь и отдохни, а мы пока решим, что
делать дальше.
296
00:24:05,800 --> 00:24:06,710
Спасибо.
297
00:24:12,720 --> 00:24:14,358
Блейк, нам нужно уходить отсюда.
298
00:24:14,440 --> 00:24:16,556
Это неудача, но мы так далеко зашли...
299
00:24:16,640 --> 00:24:18,437
Это означает изменение всего плана, но я все же
хотел бы попробовать.
300
00:24:18,520 --> 00:24:20,590
Что толку? Риск сейчас удваивается.
301
00:24:20,680 --> 00:24:23,956
Я бы не был так уверен. Касаби должна была нас
всего лишь прикрывать,...
302
00:24:24,040 --> 00:24:27,157
...сдерживая силы безопасности, чтобы дать нам
время на проникновение в Запретную Зону.
303
00:24:27,240 --> 00:24:29,231
Да, и как мы можем надеяться сделать это без неё?
304
00:24:29,320 --> 00:24:33,393
У нас все еще есть элемент неожиданности. Тем
более, что теперь группа Касаби уничтожена.
305
00:24:33,480 --> 00:24:35,550
Силы Безопасности не будут ожидать повторного
нападения.
306
00:24:35,640 --> 00:24:37,153
Ты гадаешь, Блейк. Гадаешь и уповаешь на надежду.
307
00:24:37,240 --> 00:24:39,196
Это оправданный риск.
308
00:24:39,280 --> 00:24:40,508
Не забывай, у нас есть один надежный фактор -
телепорт!
309
00:24:40,600 --> 00:24:45,310
Даже, если они нападут, мы сможем уйти. Мы потерпим
неудачу, но по крайней мере, останемся живы.
310
00:24:45,400 --> 00:24:48,358
- Это все еще большой риск.
- Он был всегда.
311
00:24:48,440 --> 00:24:51,716
Даже с людьми Касаби у нас не было никаких гарантий.
312
00:24:51,800 --> 00:24:55,076
Хорошо, что дальше? Что нам теперь делать?
313
00:24:55,160 --> 00:24:59,073
Действуем, как запланировали. Следующий шаг за
Эйвоном и Вилой.
314
00:24:59,480 --> 00:25:00,595
"Освободитель", вы меня слышите?
315
00:25:00,680 --> 00:25:02,113
Мы тебя слышим.
316
00:25:02,200 --> 00:25:05,158
Переходим к второй фазе операции. Эйвон с Вилой
готовы?
317
00:25:05,240 --> 00:25:06,832
Что там с Касаби?
318
00:25:06,920 --> 00:25:10,754
Эйвон, изложи мне вкратце, что ты собираешься
делать.
319
00:25:10,840 --> 00:25:14,116
Мы телепортируемся прямо в Запретную Зону и проведем
анализ систем защиты.
320
00:25:14,200 --> 00:25:16,589
Потом телепортируемся прямо к вам.
321
00:25:16,680 --> 00:25:21,708
Пребывание в Зоне не более пяти минут. Срочно
уходить, если почувствуете неладное.
322
00:25:22,240 --> 00:25:24,834
У меня уже присутствует это чувство, Блейк. Что
там с Касаби?
323
00:25:24,920 --> 00:25:28,833
Калли, если не получим от них сигнала, забирай
их в любом случае через пять минут.
324
00:25:29,120 --> 00:25:33,033
- Подтверждаю.
- Тогда это все. Удачи.
325
00:25:36,640 --> 00:25:39,074
- Готов?
- Он так и не ответил на твой вопрос.
326
00:25:39,160 --> 00:25:42,118
- Ответит.
- Я не хочу туда идти.
327
00:25:42,200 --> 00:25:45,317
- Ты меня удивляешь.
- Я не хорошо себя чувствую. Я буду тебе обузой.
328
00:25:45,400 --> 00:25:47,152
Я к этому уже привык.
329
00:25:47,440 --> 00:25:51,353
- Эйвон, удачи.
- Отправляй нас, Калли.
330
00:26:01,600 --> 00:26:03,636
Вот тут должна быть точка входа.
331
00:26:03,720 --> 00:26:06,280
Мы должны попасть туда прежде, чем начать пробовать
защиту.
332
00:26:06,360 --> 00:26:10,273
Но прежде, нам нужно пересечь эту зону.
333
00:26:11,120 --> 00:26:14,351
Я чувствую, что за нами следят.
334
00:26:14,440 --> 00:26:18,353
Автоматические сканеры обнаружили нас, как только
мы прибыли.
335
00:26:35,840 --> 00:26:39,549
- Что это?
- Радиационная сеть высокой интенсивности.
336
00:26:39,640 --> 00:26:42,029
Её лучи могут сжечь дотла за считанные секунды.
337
00:26:42,120 --> 00:26:44,190
В таком случае, ты считаешь, что тебе следует
с ней дурачиться?
338
00:26:44,280 --> 00:26:47,078
Она должна как-то активироваться. Давай выясним.
339
00:26:47,160 --> 00:26:51,073
Прогуляемся где-нибудь здесь и попробуем её задействовать.
340
00:27:02,400 --> 00:27:06,313
Полное самовосстановление за восемь секунд.
341
00:27:07,920 --> 00:27:10,036
Насколько далеко, ты бы сказал, находится этот
блокпост?
342
00:27:10,120 --> 00:27:14,033
Сорок пять метров, может больше. Ты уверен, что
мы здесь в безопасности?
343
00:27:16,680 --> 00:27:25,793
5, 4, 3, 2, 1. Время вышло.
344
00:27:26,160 --> 00:27:30,472
Телепортирую.
345
00:27:44,720 --> 00:27:47,234
Не волнуйся, это друзья.
346
00:27:47,320 --> 00:27:49,709
- Как они тут оказались?
- У нас есть телепортационное оборудование.
347
00:27:49,800 --> 00:27:52,439
- Я не знаю, что это такое.
- Знаешь, я не уверен, что сам знаю.
348
00:27:52,520 --> 00:27:54,909
- И?
- Это будет не так просто.
349
00:27:55,000 --> 00:27:58,037
- Мы сможем это сделать?
- Ни какого шанса. Это абсолютно невозможно.
350
00:27:58,120 --> 00:28:00,839
Способ существует. Где Касаби со своими людьми?
351
00:28:00,920 --> 00:28:04,833
Они попали в засаду. Это дочь Касаби.
352
00:28:05,360 --> 00:28:10,593
Верон, Эйвон, Вила. Верон - единственная выжившая.
353
00:28:11,840 --> 00:28:14,673
Мне очень жаль. Я знал, что ты лжешь.
354
00:28:14,760 --> 00:28:18,196
Да, и пока ты не назовешь вескую причину, мы будем
действовать, как запланировали.
355
00:28:18,280 --> 00:28:20,510
Верная смерть - ты согласен, что это довольно
веская причина?
356
00:28:20,600 --> 00:28:22,272
Для кое-кого, вероятно, да.
357
00:28:22,360 --> 00:28:24,920
Ладно, но если нас убьют, не говорите, что вас
не предупреждали.
358
00:28:25,000 --> 00:28:27,150
Давай, послушаем остальное.
359
00:28:27,240 --> 00:28:31,153
Одно в нашу пользу. Кажется, в пределах Зоны нет
никаких Сил Безопасности.
360
00:28:31,280 --> 00:28:33,157
- Совсем ни каких?
- Они им там не нужны.
361
00:28:33,240 --> 00:28:38,678
Система обороны полностью автоматизирована. Она
более эффективна, чем любое военное подразделение.
362
00:28:38,760 --> 00:28:40,796
Это повышает наши шансы.
363
00:28:40,880 --> 00:28:42,711
Идея такова: мы начинаем здесь, вблизи периметра.
364
00:28:42,800 --> 00:28:46,713
Потом, с помощью телепортации, перемещаемся прямиком
в бункер Запретной Зоны.
365
00:28:46,800 --> 00:28:48,995
Знаешь, телепортация может быть не настолько точной.
366
00:28:49,080 --> 00:28:52,038
Одна промашка, и мы окажемся прямо в центре зоны.
367
00:28:52,120 --> 00:28:55,237
- Калли с Дженной не допустят никаких ошибок.
- С тобой все в порядке, Верон?
368
00:28:55,320 --> 00:28:57,629
Не возражаете, если я выйду на свежий воздух?
Я все еще чувствую некоторую слабость.
369
00:28:57,720 --> 00:29:00,314
Только не заходи слишком далеко. Ты не должна
ничего предпринимать.
370
00:29:00,400 --> 00:29:01,628
Не буду.
371
00:29:02,320 --> 00:29:04,117
Теперь, когда мы вошли в бункер...
372
00:29:04,200 --> 00:29:08,113
Почему бы нам не телепортироваться прямо в комнату
управления компьютером?
373
00:29:08,200 --> 00:29:12,113
Слишком глубоко. Телепорт может терять точность
передачи через такие плотные слои.
374
00:29:12,240 --> 00:29:15,073
По любому, нам понадобиться корректировка локатора.
Единственный способ сделать это,...
375
00:29:15,160 --> 00:29:16,752
-...сначала туда зайти.
- Верно.
376
00:29:16,840 --> 00:29:18,990
Я бы слишком не надеялся, что он сможет провести
нас в бункер.
377
00:29:19,080 --> 00:29:21,116
Судя по электронике, что мы там видели,...
378
00:29:21,200 --> 00:29:23,873
...там обязательно будет экранированное антивещество,
встроенное в структуру.
379
00:29:24,240 --> 00:29:28,153
Хорошо, тогда телепортируемся прямо к дверям бункера
380
00:29:28,240 --> 00:29:30,117
И тогда настанет очередь Вилы взломать запирающую
систему.
381
00:29:30,200 --> 00:29:30,996
Вила, сможешь это сделать?
382
00:29:31,080 --> 00:29:34,595
Что за глупый вопрос?... Хотя, думаю, что да.
383
00:29:34,680 --> 00:29:37,319
Ладно. Давайте обсудим, что будем делать, когда
войдем внутрь.
384
00:29:37,400 --> 00:29:39,516
- По данным разведки там есть...
- Ложись!
385
00:30:26,400 --> 00:30:31,554
- Ты начинаешь сомневаться, Тревис?
- Нет. Это не подведет.
386
00:30:32,240 --> 00:30:36,153
Надеюсь, что так. Второго шанса не будет.
387
00:30:36,400 --> 00:30:38,675
Я в нем не нуждаюсь. Сейчас всё идет по моему.
388
00:30:38,760 --> 00:30:41,149
Удача переменилась. Теперь моя очередь.
389
00:30:41,240 --> 00:30:44,516
Захват девушки, это пока единственная твоя удача.
390
00:30:44,600 --> 00:30:48,513
Это единственное событие дало мне полный контроль
над ситуацией.
391
00:30:48,960 --> 00:30:51,554
Ты ставишь все на её сотрудничество.
392
00:30:51,640 --> 00:30:54,916
Это не риск. Она сделает всё точно так, как ей
было поручено.
393
00:30:55,000 --> 00:30:56,911
У неё нет выбора.
394
00:30:59,200 --> 00:30:59,871
Избавьтесь от этого.
395
00:31:00,240 --> 00:31:02,834
- Усыпляющий газ.
- Да, но кто его выпустил?
396
00:31:02,920 --> 00:31:03,716
Верон, должно быть.
397
00:31:03,800 --> 00:31:06,360
Нет, я в это не верю. Зачем ей было это делать?
398
00:31:06,440 --> 00:31:09,318
Однако, давайте уберемся отсюда, а потом обсудим.
399
00:31:09,400 --> 00:31:13,313
Эйвон прав. Мы здесь не в безопасности. Давайте
уходить.
400
00:31:20,720 --> 00:31:23,632
Двери заблокированы. Даже не шевелятся.
401
00:31:26,160 --> 00:31:30,073
- Чем-то подперто.
- Дайте, я попробую.
402
00:31:35,440 --> 00:31:39,353
- Даже не шевелятся.
- Брось это. Я вызываю Калли.
403
00:31:43,120 --> 00:31:46,590
Мы не можем связаться с "Освободителем",
и не можем выйти отсюда.
404
00:31:46,680 --> 00:31:50,355
- Кто-то заманил нас в ловушку.
- И она сработала, так ведь?
405
00:31:50,440 --> 00:31:54,353
Без своих телепортационных браслетов, они мои.
406
00:32:00,960 --> 00:32:02,757
Они поверили тебе?
407
00:32:03,600 --> 00:32:06,433
Это было не сложно. Я была не далека от истины.
408
00:32:07,120 --> 00:32:12,035
Ложью было только то, что я избежала засады, и
что моя мать умерла.
409
00:32:14,000 --> 00:32:17,151
- Ты заблокировала выход?
- Да, так как вы мне сказали.
410
00:32:17,240 --> 00:32:21,153
Хорошо. Ты славно потрудилась. Можешь собой гордиться.
411
00:32:21,360 --> 00:32:22,031
Я себе отвратительна.
412
00:32:22,120 --> 00:32:26,033
Это пройдет. За Блейка существует вознаграждения,
ты же знаешь.
413
00:32:26,880 --> 00:32:30,190
- Что вы сделаете...
- Возможно, даже гражданские почести.
414
00:32:30,280 --> 00:32:33,477
- Нет!
- Ты поступила разумно. Сделала то, что было более
целесообразно.
415
00:32:33,560 --> 00:32:36,074
Я предала четырех человек.
416
00:32:36,160 --> 00:32:40,676
Людей, которые представляли единственную причину,
стоящую борьбы.
417
00:32:41,520 --> 00:32:46,913
Вот, что я сделала. А теперь мне нужна моя часть
сделки.
418
00:32:47,920 --> 00:32:54,359
Сделка? Тревис, ты заключил сделку с предателем?
419
00:32:54,440 --> 00:32:57,637
Моя мама! Дайте, я заберу её! Он обещал мне, что
отпустит её...
420
00:32:57,720 --> 00:33:00,678
Не беспокойся за свою мать. Она умерла час тому
назад.
421
00:33:00,760 --> 00:33:02,398
Нет! Мне нужна мама...
422
00:33:02,480 --> 00:33:06,553
Теперь ты останешься здесь в качестве пленника.
423
00:33:07,520 --> 00:33:10,910
Я ею займусь. А ты просто доставь мне Блейка.
424
00:33:11,000 --> 00:33:14,913
Как прикажите, Верховный Главнокомандующий.
425
00:33:22,720 --> 00:33:25,553
Дитя Касаби.
426
00:33:26,160 --> 00:33:30,073
- Это плохо.
- Дай, еще раз попробую.
427
00:33:35,920 --> 00:33:37,558
Открывается!
428
00:33:43,040 --> 00:33:46,953
Простите, что так долго. Я малость не в форме.
429
00:33:47,280 --> 00:33:51,193
Ответь, Блейк. Это "Освободитель". Ответь.
430
00:33:54,160 --> 00:34:02,511
Эйвон, Вила, Ган, отвечайте. Вы слышите нас? Отвечайте.
431
00:34:04,080 --> 00:34:07,152
Прошло более часа с последнего нашего контакта.
432
00:34:07,240 --> 00:34:11,153
- Причина не в коммуникаторе.
- На них нет браслетов. Ни на одном из них.
433
00:34:12,640 --> 00:34:15,712
- Как ты думаешь, что случилось?
- Они уже столкнулись с проблемами.
434
00:34:16,000 --> 00:34:19,913
Да. И что же нам делать? Ждать и гадать?
435
00:34:20,160 --> 00:34:23,118
Какой был пеленг последнего контакта?
436
00:34:24,200 --> 00:34:24,996
Вот.
437
00:34:29,440 --> 00:34:31,237
У них не было достаточно времени, чтобы уйти далеко.
438
00:34:31,320 --> 00:34:34,198
В крайнем случае пара километров. И без своего
телепорта, они сейчас где то на планете.
439
00:34:34,280 --> 00:34:36,350
- Я вызову службу безопасности.
- Нет!
440
00:34:36,440 --> 00:34:38,590
На нам понадобятся люди для прочесывания леса.
441
00:34:38,680 --> 00:34:42,593
- Я хочу взять его сам.
- Мне вызвать Центральное Управление?
442
00:34:43,360 --> 00:34:47,273
Есть способ. Нужно думать, как Блейк.
443
00:34:47,600 --> 00:34:50,558
Подумайте, как он будет действовать в подобной
ситуации.
444
00:34:50,640 --> 00:34:53,393
Так, где самое опасное место, куда бы он мог пойти?
445
00:34:54,880 --> 00:34:58,793
Последнее место, где бы мы думали его искать?
446
00:35:00,320 --> 00:35:03,232
Запретная Зона. Он бы пошел в Запретную Зону.
447
00:35:03,320 --> 00:35:06,517
Туда он должен был бы пойти и пошел. Вперед!
448
00:35:07,200 --> 00:35:08,713
Оно чувствительно к весу и перемещению.
449
00:35:08,800 --> 00:35:10,756
Прикоснешься к ней, и активируется излучение.
450
00:35:10,840 --> 00:35:14,753
Так, как они уже зарегистрировали присутствие,
весь район может быть взорван.
451
00:35:15,440 --> 00:35:19,149
Разрежь сетку и получишь восемь секунд ремонтного
цикла.
452
00:35:19,440 --> 00:35:21,795
- Звучит непреодолимо.
- Вполне может быть.
453
00:35:22,720 --> 00:35:24,438
Ну, давай уже, чего у тебя там, на уме.
454
00:35:24,960 --> 00:35:26,757
Если я выстрелю по уровню земли,...
455
00:35:26,840 --> 00:35:30,037
...пучок излучения будет достаточно большим, чтобы
прорезать узкий проход через датчики сети.
456
00:35:30,120 --> 00:35:33,237
Это даст нам 8 секунд, чтобы добраться отсюда
до бункера.
457
00:35:33,320 --> 00:35:38,599
Ремонтный цикл сетки начнется мгновенно. Шаг в
сторону от прохода, и ты мертв.
458
00:35:39,760 --> 00:35:43,230
Я понимаю, что это слабая надежда, но это лучшее,
что пришло мне в голову.
459
00:35:43,320 --> 00:35:44,912
Давай, попробуем.
460
00:35:45,000 --> 00:35:47,309
- Как ты в спринте?
- Думаю, это я сейчас выясню.
461
00:35:47,400 --> 00:35:51,313
Сделай это быстро. Проигравшему в этой гонке почетного
места не будет.
462
00:35:51,440 --> 00:35:53,874
Начнешь сразу, по моему сигналу, понятно?
463
00:35:53,960 --> 00:35:55,473
Хорошо.
464
00:36:03,120 --> 00:36:05,031
Пошел!
465
00:36:07,200 --> 00:36:09,475
Быстрее, Блейк!
466
00:36:11,840 --> 00:36:14,752
Вила, ты следующий. Тебе нужно приступать к двери.
467
00:36:14,840 --> 00:36:18,753
Я собираюсь установить новый Галактический рекорд.
468
00:36:20,960 --> 00:36:24,873
Сейчас! Ган!
469
00:36:26,240 --> 00:36:28,117
Давай, давай.
470
00:36:33,520 --> 00:36:35,238
Ты слишком рисковал, Ган.
471
00:36:35,320 --> 00:36:38,198
Я подумал, что это сэкономит время. Кроме того,
мне нужен кардиостимулятор.
472
00:36:38,280 --> 00:36:42,193
- Мне тоже. Вставить его в сердце.
- Ты просто приступай к двери.
473
00:36:48,800 --> 00:36:50,358
Эйвон!
474
00:36:51,520 --> 00:36:53,238
- Она восстановится быстрее, чем он доберется
сюда.
- Ты попадешь в него!
475
00:36:53,320 --> 00:36:54,992
Отойди!
476
00:36:58,640 --> 00:37:02,553
Эйвон, беги ради своей жизни! Давай, давай!
477
00:37:09,040 --> 00:37:10,109
Спасибо.
478
00:37:10,200 --> 00:37:12,589
- Сколько понадобиться?
- О, малость трудновато. 30 секунд?
479
00:37:12,680 --> 00:37:13,237
Приступай.
480
00:37:15,840 --> 00:37:22,393
Верховный Главнокомандующий, не знаю как, но Блейк
проник в Управляющий комплекс.
481
00:37:22,880 --> 00:37:26,793
Я хочу отправиться за ним. Мне требуется деактивация
Зоны.
482
00:37:27,560 --> 00:37:30,028
Я не обладаю такими полномочиями.
483
00:37:30,120 --> 00:37:34,033
Тогда, предоставьте их мне. Я так близок.
484
00:37:34,160 --> 00:37:37,197
Единственный способ войти, это так, как сделал
Блейк.
485
00:37:37,280 --> 00:37:41,068
Я хочу припереть его. Мне нужны полномочия.
486
00:37:44,080 --> 00:37:45,877
Ожидай.
487
00:37:48,080 --> 00:37:49,229
Центральное Управление?
488
00:37:49,320 --> 00:37:51,436
Это Верховный Главнокомандующий Севелана.
489
00:37:51,520 --> 00:37:55,433
Мне нужна прямая связь с Высшим Советом, приоритет
высший.
490
00:37:56,240 --> 00:37:58,674
Ожидайте.
491
00:38:58,240 --> 00:39:00,196
- Погоди.
- В чем дело?
492
00:39:00,320 --> 00:39:02,436
Больше безопасности.
493
00:39:11,760 --> 00:39:15,673
Бежать на время - это одно, но летать... это выше
моего понимания.
494
00:39:27,680 --> 00:39:29,079
Теперь, я в безопасности?
495
00:39:32,000 --> 00:39:33,399
Нет.
496
00:39:35,360 --> 00:39:37,078
А сейчас?
497
00:39:41,120 --> 00:39:43,031
Возможно.
498
00:39:45,760 --> 00:39:48,274
Давай Вила, здесь очередная дверь.
499
00:39:48,360 --> 00:39:52,273
В это время я бы хотел быть посильнее.
500
00:39:59,600 --> 00:40:03,513
- Тревис?
- Да, Верховный Главнокомандующий?
501
00:40:03,920 --> 00:40:07,469
Я многое на это поставила, но добилась чего ты
хотел.
502
00:40:07,560 --> 00:40:11,473
Зона будет отключена ровно на 15 секунд.
503
00:40:12,880 --> 00:40:15,474
Это все, что мне нужно.
504
00:40:15,560 --> 00:40:19,473
Сейчас обе наши головы на плахе, Тревис. Это не
должно провалиться.
505
00:40:20,000 --> 00:40:24,869
Не волнуйтесь, Верховный Главнокомандующий, я
вас не подведу.
506
00:40:27,880 --> 00:40:28,869
Кто ты?
507
00:40:50,000 --> 00:40:51,558
Ган!
508
00:41:08,400 --> 00:41:10,118
Вот оно!
509
00:41:14,240 --> 00:41:16,595
- А вот это неважно.
- Ты сможешь это сделать?
510
00:41:16,760 --> 00:41:18,990
- Не уверен.
- Ты должен!
511
00:41:19,080 --> 00:41:22,993
За этой дверью ключ ко всему - Центр Управления.
512
00:41:23,080 --> 00:41:26,038
Этот компьютер - самая важная часть власти Федерации.
513
00:41:26,120 --> 00:41:30,033
Только толщина этой двери отделяет нас от их уничтожения.
514
00:41:35,360 --> 00:41:37,430
Это должно сработать.
515
00:41:38,240 --> 00:41:42,153
- Ну, давай же, открывайся, открывайся.
- Давай.
516
00:41:42,480 --> 00:41:45,153
Мне придется попробовать другой способ. Это значит,
начать все сначала.
517
00:41:45,360 --> 00:41:49,273
Трать столько времени, сколько тебе нужно. Ты
ДОЛЖЕН это сделать.
518
00:42:02,560 --> 00:42:06,473
- Ган, попробуй толкнуть её на этот раз.
- Точно.
519
00:42:08,560 --> 00:42:12,519
Мы это сделали, мы это сделали. Сделали! Я это
сделал!
520
00:42:13,120 --> 00:42:17,033
Блейк! Тут ничего нет.
521
00:42:22,880 --> 00:42:26,793
Здесь ничего нет.
522
00:42:35,040 --> 00:42:36,598
Ничего.
523
00:42:36,800 --> 00:42:37,949
Ха-ха-ха!
524
00:42:38,160 --> 00:42:40,116
Тревис.
525
00:42:42,400 --> 00:42:47,713
Ты повелся на это, Блейк. Как и все дураки до
тебя.
526
00:42:48,160 --> 00:42:52,073
Уничтожь Центр Управления и уничтожишь Федерацию.
Нет.
527
00:42:52,400 --> 00:42:55,710
Он должен быть здесь. Всем известно, что он был
здесь.
528
00:42:55,800 --> 00:42:59,349
Конечно. Мы никогда этого не скрывали.
529
00:42:59,440 --> 00:43:02,352
Напротив, мы обнародовали этот факт.
530
00:43:02,560 --> 00:43:07,350
Мы использовали его как вызов нашим врагам. Мы
приглашали их атаковать Центр Управления.
531
00:43:08,960 --> 00:43:10,757
Он никогда тут не был?
532
00:43:10,840 --> 00:43:14,753
Его переместили. Тридцать лет назад.
533
00:43:16,640 --> 00:43:18,312
Куда?
534
00:43:18,560 --> 00:43:20,915
Даже я этого не знаю.
535
00:43:21,040 --> 00:43:25,272
Но он в безопасности и будет там оставаться...
536
00:43:25,360 --> 00:43:28,477
...а те, кто стремится нас уничтожить будут полагать,
что он здесь.
537
00:43:29,520 --> 00:43:32,512
Видишь ли, это великая иллюзия, Блейк.
538
00:43:32,600 --> 00:43:37,720
Придаешь вещественность и важность пустой комнате,...
539
00:43:37,800 --> 00:43:45,434
...и реальные вещи уже нельзя обнаружить. Они
практически невидимы.
540
00:43:47,040 --> 00:43:49,634
Теперь, возьмите их оружие.
541
00:43:50,640 --> 00:43:56,431
Я долго ждал этого момента, Блейк, и оно того
стоило.
542
00:44:00,080 --> 00:44:01,911
Шевелитесь.
543
00:44:07,920 --> 00:44:10,593
Отпусти пленников, Тревис.
544
00:44:11,080 --> 00:44:11,637
Нет!
545
00:44:11,720 --> 00:44:14,917
Твои мутоиды должны сложить оружие.
546
00:44:15,200 --> 00:44:19,113
- О чем вы говорите?
- Делай, как я приказываю!
547
00:44:19,760 --> 00:44:22,433
Что с тобой, Севелана?
548
00:44:22,800 --> 00:44:25,473
- Она нервничает.
- Дженна!
549
00:44:27,760 --> 00:44:30,115
Когда мы потеряли контакт, я отправилась на твои
поиски.
550
00:44:30,200 --> 00:44:34,113
И случайно наткнулась на кое-кого. Подумала, что
может нам пригодиться.
551
00:44:34,800 --> 00:44:38,588
Также, я обнаружила еще кое-кого. Она рассказала
мне, что случилось.
552
00:44:38,680 --> 00:44:41,399
Тревис угрожал убить её мать, если она откажется
предать тебя.
553
00:44:41,480 --> 00:44:43,072
Но он все равно убил её.
554
00:44:43,160 --> 00:44:45,071
В тот миг, когда ты задействуешь это, они будут
мертвы.
555
00:44:45,160 --> 00:44:49,073
- Это так, но это же случиться с твоим Верховным
Главнокомандующим.
- И с тобой.
556
00:44:49,520 --> 00:44:53,433
Освободи их. Выполнять!
557
00:44:55,600 --> 00:44:57,795
Думаю, теперь твоя очередь, Тревис.
558
00:45:00,800 --> 00:45:02,597
Заберите своё оружие.
559
00:45:06,640 --> 00:45:08,517
Ладно, выдвигаемся.
560
00:45:13,520 --> 00:45:17,433
Похоже, что мы оба претерпели неудачу, Тревис.
561
00:45:23,360 --> 00:45:25,316
Валите за ними!
562
00:45:29,120 --> 00:45:33,033
Ты колебался! Моя жизнь находилась в опасности,
а ты колебался!
563
00:45:46,880 --> 00:45:48,711
- Дженна, у тебя есть телепортационные браслеты?
- Да.
564
00:45:48,800 --> 00:45:50,199
Здесь их использовать слишком рискованно. Давай,
выберемся поближе к поверхности.
565
00:45:50,280 --> 00:45:51,793
Хорошо.
566
00:45:54,480 --> 00:45:55,230
Тревис, что это?
567
00:45:55,320 --> 00:45:56,196
Стронциевая граната.
568
00:45:56,280 --> 00:45:59,716
Дурак, она слишком мощная! У тебя крышу сорвало!
569
00:46:03,280 --> 00:46:04,508
Двери!
570
00:46:08,480 --> 00:46:10,835
Давай, Ган, быстрее, быстрее.
571
00:46:11,280 --> 00:46:12,076
Блейк!
572
00:46:12,360 --> 00:46:13,156
Нога!
573
00:46:15,600 --> 00:46:16,350
Блейк!
574
00:46:17,520 --> 00:46:20,671
Уходи! Я не стою твоей смерти!
575
00:46:38,400 --> 00:46:42,313
Ган! Ган.
576
00:47:20,160 --> 00:47:22,037
Нет.
577
00:47:31,680 --> 00:47:35,593
Они, должно быть, в ловушке. Давай вернемся. Блейк?
578
00:47:35,720 --> 00:47:39,633
- Где Ган?
- Ган умер.
579
00:47:44,800 --> 00:47:46,836
Тут полностью заблокировано. Нам здесь не пройти.
580
00:47:46,920 --> 00:47:48,751
Блестяще!
581
00:47:48,880 --> 00:47:51,474
В конце концов, нас откопают.
582
00:47:52,800 --> 00:47:59,194
О, да. В конце концов нас откопают. И тогда я
похороню тебя.
583
00:48:01,920 --> 00:48:03,990
Ты пойдешь с нами?
584
00:48:04,080 --> 00:48:07,231
- У меня тут есть еще неоплаченный долг.
- Как и у нас.
585
00:48:07,320 --> 00:48:10,312
Свой я должна предъявить тут, на Земле.
586
00:48:10,720 --> 00:48:12,199
Забирай нас, Калли.
587
00:48:20,640 --> 00:48:23,108
Укажите курс и скорость.
588
00:48:23,440 --> 00:48:27,353
Стандарт 10. Выводи нас из Солнечной системы.
589
00:48:27,720 --> 00:48:31,633
- Инструкции являются недостаточно точными.
- Просто исполняй.
590
00:48:32,000 --> 00:48:34,036
Подтверждено.
|