Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 2-2.

 
1
00:00:58,640 --> 00:00:59,993
You did well.

2
00:01:00,120 --> 00:01:02,360
- The owner didn't think so.
- Did you kill him?.

3
00:01:02,360 --> 00:01:04,240
- Were we supposed to?.
- It's tidier.

4
00:01:04,240 --> 00:01:06,515
It's easy to be tidy from where you sit, Largo.

5
00:01:07,640 --> 00:01:10,598
Don't get clever, dream head.

6
00:01:11,120 --> 00:01:12,599
That wasn't the deal.

7
00:01:13,240 --> 00:01:17,119
The deal was whatever I say it was.

8
00:01:25,440 --> 00:01:30,116
I own you, dream heads.

9
00:01:32,720 --> 00:01:38,556
Unhuhhhh. What do you say?.

10
00:01:39,640 --> 00:01:41,312
Please, Largo.

11
00:01:42,040 --> 00:01:45,635
Awwww, come on,
you need it more than that.

12
00:01:47,280 --> 00:01:49,396
Please, Largo.

13
00:01:50,520 --> 00:01:53,114
Pure Shadow...

14
00:01:54,120 --> 00:02:03,233
You won't just die without it;
you'll die in terrified agony.

15
00:02:04,800 --> 00:02:05,676
Please.

16
00:02:06,520 --> 00:02:08,397
Good.
All right.

17
00:02:12,480 --> 00:02:16,359
I want your brother to ask for it.

18
00:02:20,200 --> 00:02:25,991
One word from me,
and your supply is gone, forever.

19
00:02:29,360 --> 00:02:32,636
- You've been paid.
- Prove it.

20
00:02:33,560 --> 00:02:37,075
I thought that honour was a
big thing with the Terra Nostra.

21
00:02:38,000 --> 00:02:41,276
We own you, boy.

22
00:02:42,400 --> 00:02:46,154
Please, Largo.
Please.

23
00:02:46,280 --> 00:02:53,709
That's better.
We owned you from your first tiny drop of Shadow.

24
00:02:55,440 --> 00:02:59,513
Use Shadow?.
Do I look that stupid?. Oh, try it!

25
00:03:00,680 --> 00:03:01,556
Hanna.

26
00:03:04,200 --> 00:03:06,873
- The other two he promised...
- Enough! The gems...

27
00:03:08,360 --> 00:03:10,999
Nobody steals from the Terra Nostra.

28
00:03:11,120 --> 00:03:12,951
- We're innovators.
- You're dead.

29
00:03:13,040 --> 00:03:16,271
Out, Hanna.
Casual, don't run.

30
00:03:16,800 --> 00:03:20,076
Face down, Largo.
Quickly. Quickly!

31
00:03:21,640 --> 00:03:25,519
Now close your eyes.
Now stay like that.

32
00:03:37,480 --> 00:03:39,118
Go ahead and try it.

33
00:03:39,200 --> 00:03:43,079
Killing a Terra Nostra pusher
will be the best fun I've had all day.

34
00:03:43,160 --> 00:03:45,549
You stupid murdering scum ball.

35
00:03:48,560 --> 00:03:49,549
They'll catch us.

36
00:03:49,640 --> 00:03:52,074
Get Peety and meet me at launch
grid six in twenty minutes.

37
00:03:52,160 --> 00:03:53,673
Nobody gets away from them.

38
00:03:53,760 --> 00:03:56,752
We will.
Look, I can get a ship.

39
00:03:56,840 --> 00:03:59,035
Launch clearance,
what about launch clearance?.

40
00:03:59,120 --> 00:04:01,270
The crew on grid six are for sale.

41
00:04:01,360 --> 00:04:02,873
It's too late for that.

42
00:04:02,960 --> 00:04:06,839
Listen.
Hanna, she told me to look after you and Peety.

43
00:04:06,920 --> 00:04:08,797
That's what I'm trying to do.

44
00:04:08,880 --> 00:04:11,758
Grid six, twenty minutes.
Right?.

45
00:04:12,120 --> 00:04:13,917
- Right?.
- Right...

46
00:04:31,000 --> 00:04:32,672
Approach completed.

47
00:04:33,120 --> 00:04:35,270
All vectors are matched and holding.

48
00:04:35,800 --> 00:04:37,677
Power down, now.

49
00:04:37,920 --> 00:04:39,194
Switching to automatics.

50
00:04:39,360 --> 00:04:43,239
Confirmed.
All systems functioning. Status is firm.

51
00:04:45,080 --> 00:04:45,956
Very pretty.

52
00:04:46,520 --> 00:04:49,159
I know.
Piloting wasn't bad either.

53
00:04:49,240 --> 00:04:51,629
So, that is Space City.

54
00:04:51,760 --> 00:04:54,274
Also known as The Satellite of Sin.

55
00:04:54,360 --> 00:04:56,351
- By whom?.
- Me.

56
00:04:56,440 --> 00:04:58,715
It had to be someone of limited imagination.

57
00:04:58,800 --> 00:05:01,155
Pick a pleasure, any pleasure.

58
00:05:01,240 --> 00:05:03,356
And you'll find it for sale in Space City.

59
00:05:03,520 --> 00:05:05,556
- If you've got the money.
-But we have, we have.

60
00:05:05,800 --> 00:05:08,439
And if you can stomach doing
business with the Terra Nostra.

61
00:05:08,520 --> 00:05:11,239
We're going to use them, Gan,
not do business with them.

62
00:05:11,320 --> 00:05:13,595
A subtle distinction that
escapes me for the moment.

63
00:05:13,680 --> 00:05:17,832
Now don't tell me you have a moral objection
to using their organisation to infiltrate Earth?.

64
00:05:18,240 --> 00:05:20,231
Of course not.

65
00:05:20,520 --> 00:05:22,192
Well, I have.

66
00:05:22,280 --> 00:05:26,353
Think, Gan, think what they've got:
men, material, information.

67
00:05:26,680 --> 00:05:29,717
Think what we could do with a fraction
of the resources they control.

68
00:05:29,840 --> 00:05:32,912
No, YOU think, Blake.
Think what it is they control.

69
00:05:33,000 --> 00:05:36,879
Everything dirty, degrading,
and cruel on just about every colonised world.

70
00:05:36,960 --> 00:05:38,996
Earth is all I'm interested in.

71
00:05:39,080 --> 00:05:41,640
The Terra Nostra aren't responsible
for everything, Gan.

72
00:05:41,720 --> 00:05:45,030
I could go and murder somebody now
and it wouldn't be their fault.

73
00:05:45,120 --> 00:05:47,998
Mind you, if I picked his pocket afterwards
they'd want their cut.

74
00:05:48,080 --> 00:05:51,993
It's largely academic anyway.
I don't think we'll get within shouting distance of them.

75
00:05:52,360 --> 00:05:54,635
The Terra Nostra run Space City.

76
00:05:54,800 --> 00:06:00,238
How can you be sure of that?.
You say they're a criminal organisation who work in secret.

77
00:06:00,320 --> 00:06:02,754
They work in secret on Earth
and the Federated worlds.

78
00:06:02,880 --> 00:06:03,756
Organising crime.

79
00:06:04,640 --> 00:06:06,835
Space City itself is neutral territory.

80
00:06:06,920 --> 00:06:10,117
Not officially owned by the
Terra Nostra but it's an open secret.

81
00:06:10,640 --> 00:06:13,552
A neutral base for an outlawed organisation?.

82
00:06:13,640 --> 00:06:16,791
- Well, presumably it has its uses.
- Entertainment, for example.

83
00:06:16,880 --> 00:06:19,400
Why don't you take a cold shower or something?.

84
00:06:19,400 --> 00:06:21,709
And risk being left behind
when we go and meet your friend?.

85
00:06:21,800 --> 00:06:23,756
Largo's no friend of mine.

86
00:06:23,840 --> 00:06:28,118
When I met him on Callisto he forgot
to mention he was a member of the organisation.

87
00:06:28,600 --> 00:06:32,559
Just said he wanted me to run a cargo into Earth.
He didn't tell me what it was at first.

88
00:06:32,800 --> 00:06:36,076
- Drugs?.
- Shadow. I turned him down.

89
00:06:36,160 --> 00:06:40,119
Very sensible.
Possession carries a mandatory death sentence.

90
00:06:40,480 --> 00:06:42,072
That wasn't the reason.

91
00:06:42,160 --> 00:06:48,508
Navigation computers are receiving interrogation
signal from Space City trafficapproach control.

92
00:06:49,240 --> 00:06:53,119
It's about time. Request standoff position.
Cally, stand by on the teleport.

93
00:06:53,520 --> 00:06:57,399
Jenna, get on the communicator
and see if you can contact your friend Largo.

94
00:06:57,600 --> 00:07:00,478
Gan, Avon, get ready as well.

95
00:07:00,560 --> 00:07:04,519
- Vector coordinates received and laid in.
- Execute.

96
00:07:04,680 --> 00:07:07,148
-Er, what about me?.
- You 're staying here.

97
00:07:07,400 --> 00:07:10,073
- What?.
- Where I can find you if I need you.

98
00:07:10,160 --> 00:07:14,039
- But that's Space City, one of my all-time great ambitions.
- You'd probably be disappointed.

99
00:07:14,680 --> 00:07:18,559
- I'll take that chance.
- I would never forgive myself, Vila.

100
00:07:40,720 --> 00:07:43,792
Hanna! Twenty minutes I said.

101
00:07:43,880 --> 00:07:46,235
That launch crew goes off shift in an hour.

102
00:07:46,360 --> 00:07:50,239
We may not get another chance.
Where is Peety?.

103
00:07:55,960 --> 00:07:57,234
How?.

104
00:07:58,760 --> 00:08:00,796
How??!.

105
00:08:03,120 --> 00:08:04,348
That's how!

106
00:08:04,640 --> 00:08:10,078
He didn't take any more. He didn't need
another dose for twelve hours, at least twelve hours.

107
00:08:11,000 --> 00:08:14,276
He just, just died.

108
00:08:15,440 --> 00:08:17,032
Just died?.

109
00:08:17,240 --> 00:08:20,516
That's what Shadow does.
It kills you!

110
00:08:20,760 --> 00:08:22,398
Think I don't know that?.

111
00:08:23,000 --> 00:08:28,677
Then why?.
Why so stupid, Hanna?. Stupid.

112
00:08:30,520 --> 00:08:34,957
Stupid Peety.

113
00:08:40,800 --> 00:08:41,710
"Look after you"...

114
00:08:41,840 --> 00:08:43,796
Not your fault.

115
00:08:44,400 --> 00:08:46,311
- Largo...
- Bek?.

116
00:08:46,920 --> 00:08:49,115
- It won 't help Peety.
- It'll help me.

117
00:08:49,200 --> 00:08:52,033
- What about me?.
- You?.

118
00:08:52,120 --> 00:08:56,796
It's too late, remember.
You're already dead, like Peety.

119
00:08:58,400 --> 00:09:02,313
Must run in the family.
Shed the gun.

120
00:09:02,560 --> 00:09:06,473
Largo wants you two, very badly.

121
00:09:09,440 --> 00:09:13,353
- Blake's wrong.
- I know how you feel, Vila.

122
00:09:13,480 --> 00:09:15,471
I don't mean about leaving me behind.

123
00:09:15,560 --> 00:09:19,473
I've wanted to visit Space City ever since I was old enough
to read the graffiti in the Juvenile Detention Wards.

124
00:09:19,840 --> 00:09:22,673
But I'm not talking about that,
I don't care about that.

125
00:09:22,760 --> 00:09:24,591
-No, of course not.
- I don't!

126
00:09:24,680 --> 00:09:25,635
Am I arguing?.

127
00:09:25,720 --> 00:09:29,633
I'm talking about his great plan
to enlist the help of the Terra Nostra.

128
00:09:29,720 --> 00:09:31,153
He plans to buy their help.

129
00:09:31,240 --> 00:09:33,390
All right, "buy" their help.
It still won't work.

130
00:09:33,480 --> 00:09:34,674
You should have spoken before.

131
00:09:34,760 --> 00:09:37,957
Who listens to me, ever?.
Does anyone ever listen to me?.

132
00:09:38,040 --> 00:09:39,632
I'm telling you, it'll be a disaster.

133
00:09:39,720 --> 00:09:41,790
- Relax.
- You don't know them.

134
00:09:41,880 --> 00:09:43,154
I know Blake.

135
00:09:43,240 --> 00:09:45,754
Thinks of himself as a hard man.
Hard?.

136
00:09:45,840 --> 00:09:48,308
He's strictly a fluffy-cheeked amateur
compared to those boys.

137
00:09:48,440 --> 00:09:50,670
I think Blake can look after himself.

138
00:09:50,760 --> 00:09:54,594
- He's led a very sheltered life.
-What, Blake has led a sheltered life?.

139
00:09:54,680 --> 00:09:58,593
Look, he was an Alpha grade on Earth.
A highly privileged group, the Alphas.

140
00:09:59,360 --> 00:10:02,670
Wouldn't last five minutes among
the Delta service grades where I grew up.

141
00:10:02,760 --> 00:10:06,514
And it's the service grades
where the Terra Nostra really operates.

142
00:10:06,600 --> 00:10:08,397
Without anaesthetic, usually.

143
00:10:09,200 --> 00:10:11,156
-No, Vila.
- No what?.

144
00:10:11,240 --> 00:10:14,596
- No, I'm not going to operate the teleport for you.
- I don't understand.

145
00:10:14,680 --> 00:10:18,036
I do.
You're about to suggest it would be a sensible idea,

146
00:10:18,120 --> 00:10:20,953
if you went across and gave
the others the benefit of your experience.

147
00:10:22,080 --> 00:10:25,277
I hadn't thought of that.
What a very good idea, Cally.

148
00:10:25,400 --> 00:10:28,597
- No.
- Cally?.

149
00:10:28,680 --> 00:10:32,355
I'm going to get myself something to drink.
Call me if anything happens.

150
00:10:32,440 --> 00:10:36,353
Miserable alien.
I just want to see what it's like.

151
00:10:36,600 --> 00:10:40,513
Information.
Main visual is available.

152
00:10:40,600 --> 00:10:44,513
- So?.
- You expressed a desire to see what it is like.

153
00:10:45,280 --> 00:10:47,874
Very funny, Zen.
Chuckle chuckle.

154
00:10:47,960 --> 00:10:51,873
If you were a decent computer you'd be
able to operate the teleport system like Orac can.

155
00:10:53,600 --> 00:10:55,079
Like Orac can!

156
00:10:56,640 --> 00:10:58,551
Key, key...
Ah, key!

157
00:11:01,240 --> 00:11:04,277
Orac?. Orac?.

158
00:11:04,560 --> 00:11:05,390
Are you in there, Orac?.

159
00:11:06,080 --> 00:11:07,479
Am I in where?.

160
00:11:07,560 --> 00:11:11,758
What precisely do you imagine I am?.
Some sort of tame rodent in a cage?.

161
00:11:11,840 --> 00:11:14,479
That's precisely what I imagine you are.
A rat in a box.

162
00:11:14,600 --> 00:11:16,795
I see no point in continuing this conversation.

163
00:11:16,880 --> 00:11:19,792
Now, don't start sulking again,
or I shall switch you off and throw away the key.

164
00:11:19,880 --> 00:11:23,793
- Soon, that will be no longer a problem.
- Eh?.

165
00:11:24,560 --> 00:11:30,590
- Well? What do you want?
- Orac, I've got a little job for you.

166
00:11:37,200 --> 00:11:41,637
I don't think that at this stage you really
need to know specificdetails of our plans, do you?

167
00:11:41,840 --> 00:11:43,159
As you say.

168
00:11:43,240 --> 00:11:49,429
In effect, we want to buy cooperation
and expertise from the Earth-based network.

169
00:11:50,640 --> 00:11:51,868
Why are you telling me all this?.

170
00:11:52,080 --> 00:11:55,959
We don't know who rules the Terra Nostra.
Possibly you don't either.

171
00:11:56,840 --> 00:11:59,229
But you do know how to
get our proposition to them.

172
00:12:00,080 --> 00:12:02,674
A go-between.

173
00:12:02,760 --> 00:12:06,673
Naturally, we would be
prepared to pay for your services.

174
00:12:08,400 --> 00:12:09,719
Forgive me, Blake,

175
00:12:09,800 --> 00:12:15,796
but one of the reasons I made my home in a
free city like this is because I adore eccentrics.

176
00:12:17,760 --> 00:12:19,955
Do we take it that you're not interested?.

177
00:12:20,040 --> 00:12:23,953
Oh, I'm fascinated.
But I'm just an independent businessman.

178
00:12:31,280 --> 00:12:32,429
Are you sure?.

179
00:12:34,800 --> 00:12:40,477
Look, the Terra Nostra doesn't exist.
Believe me, it's a phantom, a...

180
00:12:40,800 --> 00:12:44,190
- A shadow?.
- A myth, a legend.

181
00:12:44,280 --> 00:12:46,510
It's a legend a lot of people believe in.

182
00:12:46,680 --> 00:12:49,638
And yet you know it doesn't exist?.
Why are you so certain?.

183
00:12:50,800 --> 00:12:53,520
I've got a contact in Federation Security.

184
00:12:53,520 --> 00:12:56,432
If the syndicate existed,
then he'd know about it, wouldn't he?.

185
00:12:56,520 --> 00:13:01,719
This contact, he wouldn't be the one who
arrested me after I refused your cargo, would he?.

186
00:13:02,160 --> 00:13:06,438
Oh, that was a mistake, Jenna.
I was doing a favour for a friend.

187
00:13:07,040 --> 00:13:10,191
If I'd known what the cargo was
I wouldn't have touched it myself.

188
00:13:10,480 --> 00:13:13,074
You didn't answer the question.

189
00:13:15,440 --> 00:13:20,719
- Why do I feel as if I'm on trial here, hmm?.
- Why do I feel as if you should be?.

190
00:13:24,000 --> 00:13:28,073
They're beautiful stones.
I'm a bit of a collector, in a modest way.

191
00:13:28,280 --> 00:13:29,508
I could make you an offer.

192
00:13:30,000 --> 00:13:33,515
- They have a sentimental value for me.
- Oh, family heirlooms, eh?.

193
00:13:33,640 --> 00:13:37,315
No, I'm just sentimental about money.

194
00:13:38,720 --> 00:13:41,154
We're wasting our time with him.

195
00:13:41,680 --> 00:13:43,318
Yes, I think so.

196
00:13:48,800 --> 00:13:50,199
Shall we go?.

197
00:13:52,400 --> 00:13:54,550
I'm sorry we couldn't do business.

198
00:13:54,720 --> 00:13:59,316
- Let me at least offer you some refreshment.
- We didn't come for refreshment, Largo.

199
00:13:59,400 --> 00:14:01,118
Oh, but I insist.

200
00:14:04,440 --> 00:14:05,793
He insists.

201
00:14:05,880 --> 00:14:07,711
Maybe we should have listened to Gan.

202
00:14:07,960 --> 00:14:09,871
Looks as though he was right after all.

203
00:14:10,640 --> 00:14:16,158
Communicators please.
And those. Thank you.

204
00:14:21,400 --> 00:14:23,277
Amateur!

205
00:14:25,800 --> 00:14:27,791
A pro keeps it simple.

206
00:14:29,360 --> 00:14:35,435
Vila?. Vila?. Zen, where is he?.
I left him on watch.

207
00:14:35,520 --> 00:14:38,512
He is no longer on the ship.

208
00:14:38,600 --> 00:14:40,079
But he must be.

209
00:14:40,160 --> 00:14:44,073
He teleported into the city with
the assistance of the one called Orac.

210
00:14:46,880 --> 00:14:48,518
I forgot about Orac.

211
00:14:48,600 --> 00:14:54,596
The one called Oracis not
concerned for the safety of the Liberator.

212
00:14:54,680 --> 00:14:58,593
Well where is Orac then?.
He's not in the teleport section; I just came from there.

213
00:14:59,040 --> 00:15:02,953
In return for the remote
activation of the teleport system,

214
00:15:03,320 --> 00:15:07,233
Vila conveyed the one called
Oracto another part of the Liberator.

215
00:15:07,840 --> 00:15:09,717
Which part, where?.

216
00:15:09,800 --> 00:15:17,798
- Be silent.
- Orac?. Zen?. Zen!

217
00:15:23,840 --> 00:15:29,233
Vila, this is Cally.
Come in please. Vila!

218
00:15:29,760 --> 00:15:31,159
What do you want, Cally?

219
00:15:31,240 --> 00:15:33,959
I want you back here.
Get ready to teleport.

220
00:15:34,040 --> 00:15:37,953
Wasting your time, Cally.
I'm not wearing a bracelet.

221
00:15:38,720 --> 00:15:45,751
I'm not going to be snatched away in the middle of,
in the middle of anything. Sightseeing.

222
00:15:46,480 --> 00:15:52,476
And you should see some of the sights I'm seeing.
No. Perhaps you shouldn't.

223
00:15:53,200 --> 00:15:57,079
- Where is Orac?.
- I promised not to tell.

224
00:15:57,680 --> 00:16:01,514
- I never break a promise.
- Oh yes, you do.

225
00:16:01,640 --> 00:16:06,555
Almost never.
Orac's all right. He can 't run away.

226
00:16:06,680 --> 00:16:08,875
Oh, you fool, Vila.

227
00:16:09,040 --> 00:16:12,919
Stop worrying, Cally.
I'll be back soon.

228
00:16:13,920 --> 00:16:17,799
Tell you what;
I'll bring you back a present.

229
00:16:17,880 --> 00:16:23,318
What would you like, Cally?
Name it and it's yours.

230
00:16:23,400 --> 00:16:27,313
A necklace, Vila, made from your teeth.

231
00:16:35,600 --> 00:16:38,672
- No.
- Orac?.

232
00:16:38,760 --> 00:16:43,390
I will destroy the life support
systems ifyou attempt to find me.

233
00:16:44,480 --> 00:16:46,596
Why are you doing this?.

234
00:16:51,920 --> 00:16:55,833
I don't think even Vila could open that.
I wonder what they'll do?.

235
00:16:56,160 --> 00:17:00,073
"A pro keeps it simple". I imagine they'll kill us.
You can't get much simpler than that.

236
00:17:00,240 --> 00:17:03,073
- Sorry, Avon.
- That makes all the difference.

237
00:17:03,200 --> 00:17:04,394
I don't know how they spotted me.

238
00:17:04,480 --> 00:17:07,233
"I don't know how they spotted me."

239
00:17:11,600 --> 00:17:13,556
Something amuses you?.

240
00:17:13,640 --> 00:17:16,108
You were using him as a lookout?.

241
00:17:16,200 --> 00:17:18,668
I mean, he'd really blend
into the background, wouldn't he?.

242
00:17:18,760 --> 00:17:20,034
What did you do, put up a sign?.

243
00:17:20,120 --> 00:17:22,918
Is that what you did or is
Largo keeping you here as a favour?.

244
00:17:23,000 --> 00:17:25,389
- We made a fool of him.
- Obviously.

245
00:17:25,480 --> 00:17:28,756
That's why we haven't been killed yet.
He's making an example of us.

246
00:17:28,840 --> 00:17:30,512
Oh, shut up Hanna.
It's none of their business.

247
00:17:30,600 --> 00:17:32,636
Isn't it?.
I mean if they're making an example of you...

248
00:17:32,720 --> 00:17:36,679
It's not for outsiders.
You don't know much about the Terra Nostra, do you?.

249
00:17:36,760 --> 00:17:40,673
- Do you?.
- Leave her alone

250
00:17:41,200 --> 00:17:46,672
We are an object lesson for their own people.
Largo's on his way up in the organisation.

251
00:17:46,760 --> 00:17:50,673
One sign of weakness and he'll be
on his way down again, probably minus his head.

252
00:17:51,760 --> 00:17:53,716
Now there's a happy thought.

253
00:17:54,680 --> 00:17:57,035
It's a pity we won't live to see it.

254
00:17:57,200 --> 00:18:01,113
- We're not dead yet.
- Largo hasn't got what he wants yet.

255
00:18:01,680 --> 00:18:04,399
[COMMUNICATOR CHIME]
Liberator, this is Blake. Come in please.

256
00:18:05,440 --> 00:18:08,034
Blake, this is Cally.
We have a problem.

257
00:18:08,120 --> 00:18:10,270
Later, Cally, this is more important.

258
00:18:10,360 --> 00:18:14,273
We've made a deal but we need the rest of
the money as a demonstration of good faith.

259
00:18:14,440 --> 00:18:21,198
They don't entirely trust us yet.
Have...Zen collect it and bring it across.

260
00:18:22,240 --> 00:18:25,550
- All the money?.
- Yes, Cally, all of it.

261
00:18:25,640 --> 00:18:29,553
-Ah, it's a trick. Kill him.
- Wait a minute. Why do you think it's a trick?.

262
00:18:29,640 --> 00:18:32,473
You think I'm a fool.
Zen can't leave your ship.

263
00:18:32,560 --> 00:18:34,755
Your shuttlecraft is here in the city.

264
00:18:34,960 --> 00:18:37,110
We carry more than one shuttle.

265
00:18:37,760 --> 00:18:39,955
- How many?.
- Four.

266
00:18:40,040 --> 00:18:43,953
Four.
Cally, this is Largo.

267
00:18:44,080 --> 00:18:47,993
- Yes.
- Shall we send your shuttle back or one of ours?.

268
00:18:48,640 --> 00:18:52,553
- Neither. It is not necessary.
- Why not?.

269
00:18:52,720 --> 00:18:58,113
- We have another shuttle.
- Another shuttle?. Quite a ship. How many do you carry?.

270
00:18:58,800 --> 00:19:02,713
He's testing me.

271
00:19:03,840 --> 00:19:06,308
Probably too far away.

272
00:19:09,840 --> 00:19:19,397
Blake, Blake, I shall count.
When I reach the right number, call my name.

273
00:19:22,160 --> 00:19:23,195
One.

274
00:19:23,600 --> 00:19:24,999
Two.

275
00:19:25,320 --> 00:19:26,309
Three.

276
00:19:26,480 --> 00:19:27,549
Four.

277
00:19:27,680 --> 00:19:29,511
Cally, are you still there?.

278
00:19:29,600 --> 00:19:32,194
Sorry, what did you ask?.

279
00:19:32,480 --> 00:19:37,349
- I was just wondering how many shuttles you carry.
- Four. Does it matter?

280
00:19:38,400 --> 00:19:42,313
- We'll be expecting your man, Zen.
- Right.

281
00:19:43,520 --> 00:19:45,909
And he won't be expecting us.

282
00:19:46,000 --> 00:19:49,913
We shan't be needing his
other two friends after all. Kill 'em.

283
00:19:50,160 --> 00:19:54,073
- What about her?.
- We'll keep her till we're sure.

284
00:19:54,640 --> 00:20:00,397
Orac, I need Zen.
I will ask no questions.

285
00:20:01,480 --> 00:20:05,917
Zen?.
Put the battle computers online.

286
00:20:09,520 --> 00:20:15,231
Put up the force wall, activate the radiation
flare shield, and clear the neutron blasters for firing.

287
00:20:15,680 --> 00:20:19,593
Completed.
Neutron blasters are cleared for firing.

288
00:20:20,320 --> 00:20:22,993
Open up a voice channel
to the city's central control.

289
00:20:23,080 --> 00:20:25,389
Confirmed.

290
00:20:25,480 --> 00:20:27,835
Central control. Go ahead.

291
00:20:28,560 --> 00:20:31,632
This is the weaponry officer
on the battle cruiser Liberator.

292
00:20:31,720 --> 00:20:35,633
Your computer took a priority channel.
Whatever you want had better be important.

293
00:20:36,560 --> 00:20:39,757
Four of my friends are
being held prisoner in your city.

294
00:20:39,840 --> 00:20:43,753
Unless you release them immediately
I shall open fire on you.

295
00:20:43,840 --> 00:20:48,755
Listen, lady. You shouldn't drink in those cheap dives.
You go blind eventually.

296
00:20:49,040 --> 00:20:52,953
- Zen, report battle computer status to central control.
- Confirmed.

297
00:20:54,480 --> 00:20:58,519
All right. So you're at battle stations.
You don't expect us to believe that you'd..

298
00:20:58,600 --> 00:21:03,958
A man called Largo is holding my friends.
You have six minutes to release them.

299
00:21:04,040 --> 00:21:05,234
You can't be serious?

300
00:21:05,320 --> 00:21:09,233
I was never more so.
You have five minutes and fifty-five seconds.

301
00:21:09,360 --> 00:21:13,273
- Detectors report high-speed approach.
- Scan.

302
00:21:15,600 --> 00:21:20,196
- Gun ship. It is manoeuvring for attack position.
- Warn them off.

303
00:21:20,280 --> 00:21:24,193
- Warning ignored.
- Compute coordinates, range blasters.

304
00:21:25,120 --> 00:21:28,157
- Blasters ranged.
- Warn them again.

305
00:21:28,240 --> 00:21:33,553
- Warning ignored. They are pressing their attack.
- I gave them a chance.

306
00:21:36,480 --> 00:21:38,152
Hold your fire!.

307
00:21:38,480 --> 00:21:44,510
Central, the next shot will be right down your throats.
You have three minutes and thirty seconds.

308
00:21:46,320 --> 00:21:49,437
-You two, out.
- Why?.

309
00:21:49,520 --> 00:21:51,238
You'd prefer not to know.

310
00:21:51,320 --> 00:21:54,517
Your professional simplicity
is beginning to irritate me.

311
00:21:54,600 --> 00:21:58,513
Well think of it as a temporary problem.
Move.

312
00:22:04,800 --> 00:22:06,392
Simple enough for you?.

313
00:22:06,480 --> 00:22:08,277
Don't stand around.
There's more where he came from.

314
00:22:14,560 --> 00:22:19,236
- Your sense of timing is as impeccable as ever.
- I have always admired your patience.

315
00:22:19,520 --> 00:22:22,751
- Are you all right Jenna?.
- What does it look like?.

316
00:22:22,840 --> 00:22:24,319
Leave it!

317
00:22:25,120 --> 00:22:26,030
Largo.

318
00:22:26,120 --> 00:22:29,396
- Central. You're holding prisoners. Release them.
- What?.

319
00:22:29,480 --> 00:22:34,713
There's a lunatic woman threatening to
destroy the city. Get those people back to their ship.

320
00:22:35,280 --> 00:22:37,191
- Must I?.
- Do it, Largo.

321
00:22:37,360 --> 00:22:39,396
I think we've outstayed our welcome.

322
00:22:40,440 --> 00:22:42,112
All right, Cally.
We're ready to come across.

323
00:22:42,200 --> 00:22:44,919
- We'll come with you.
- I'm sorry.

324
00:22:45,000 --> 00:22:50,677
Sorry?. Polite, but inadequate.
We can't stay here, so you're not going without us.

325
00:22:53,920 --> 00:22:57,833
- I think they went without us.
- There's gratitude for you.

326
00:22:57,960 --> 00:23:01,873
Gratitude?.
You point a gun at them and expect gratitude?.

327
00:23:02,080 --> 00:23:04,275
Maybe we could use him as a hostage?.

328
00:23:04,360 --> 00:23:09,480
Him?. After his foul-up you won't
get a drink of water in exchange for him.

329
00:23:12,880 --> 00:23:15,155
- I changed my mind.
- Why?.

330
00:23:15,240 --> 00:23:17,310
- Do we care?.
- Put these on.

331
00:23:17,400 --> 00:23:20,119
- What's in it for you?.
- You can help me with one of my crew.

332
00:23:20,200 --> 00:23:24,113
His name's Vila and he's suffering
from a bad attack of alcoholic remorse.

333
00:23:24,480 --> 00:23:28,393
All right, Cally.
He wants to make a necklace of his teeth.

334
00:23:37,920 --> 00:23:39,797
No effect on the flight systems?.

335
00:23:39,880 --> 00:23:43,316
Everything seems normal enough.
Maybe she imagined it.

336
00:23:43,400 --> 00:23:47,313
- That's not like Cally.
- Not like Orac either.

337
00:23:47,440 --> 00:23:50,989
- Any luck?.
- Can't find Orac. Even tried calling his name.

338
00:23:51,080 --> 00:23:52,593
Oh, I'm sorry I missed that.

339
00:23:52,680 --> 00:23:56,434
It's the kind of natural stupidity
no amount of training could ever hope to match.

340
00:23:56,520 --> 00:23:57,316
You found Orac?.

341
00:23:57,400 --> 00:24:02,190
No, but then I never really expected to.
It is one of Vila's more elaborate practical jokes.

342
00:24:02,800 --> 00:24:04,836
Talking of Vila,
how long before he comes round?.

343
00:24:04,920 --> 00:24:07,878
Oh, several hours.
And he won't feel much like laughing when he does.

344
00:24:07,960 --> 00:24:11,873
Oh, I'll guarantee that.
All right, we've wasted enough time on it.

345
00:24:12,280 --> 00:24:13,793
Let's get back to the Terra Nostra.

346
00:24:13,880 --> 00:24:16,519
Back?. We only just
managed to get away from them.

347
00:24:16,600 --> 00:24:18,192
We chose the wrong approach, that's all.

348
00:24:18,280 --> 00:24:21,716
Is that all?. I thought maybe we'd
chosen the wrong people to get involved with.

349
00:24:21,800 --> 00:24:25,713
- WE chose the wrong approach?.
- I chose the wrong approach. Does it matter?.

350
00:24:26,000 --> 00:24:29,913
-Yes, it does.
- All right, Avon. You were right and I was wrong

351
00:24:30,040 --> 00:24:33,669
You said persuasion wouldn't work and it didn't.
So now we use force.

352
00:24:33,840 --> 00:24:40,439
Force?. Yes, of course.
Lawmakers, lawbreakers, let's fight them all. Why not?.

353
00:24:41,440 --> 00:24:45,353
The Terra Nostra's wealth comes from
organising and controlling all sorts of crime.

354
00:24:45,840 --> 00:24:49,753
But their biggest profits and a lot
of their control comes from one area.

355
00:24:50,160 --> 00:24:51,070
Shadow.

356
00:24:51,160 --> 00:24:54,038
That is the only one that matters.
That is what we attack.

357
00:24:54,120 --> 00:24:58,033
And how do you propose to go about it?.
Where would we get the information we would need?.

358
00:24:58,560 --> 00:25:00,949
Bek, would you ask your sister to join us, please?.

359
00:25:01,080 --> 00:25:01,876
[COMMUNICATOR CHIME]

360
00:25:01,960 --> 00:25:04,758
- Blake?
- Yes, Cally.

361
00:25:05,200 --> 00:25:09,113
- Has anyone found Orac yet?.
-No, I think we'll have to wait for Vila.

362
00:25:09,920 --> 00:25:12,832
- There may not be time for that.
- Has something else happened?

363
00:25:12,920 --> 00:25:16,879
- No, not exactly.
- Well what exactly?

364
00:25:16,960 --> 00:25:20,748
- A feeling I have.
- Come back to the flight deck.

365
00:25:20,840 --> 00:25:23,559
- I should keep on searching.
- Leave it, Cally.

366
00:25:24,320 --> 00:25:25,230
Yes.

367
00:25:31,120 --> 00:25:33,031
Orac?.

368
00:25:44,480 --> 00:25:48,393
I warned you not to look for me.

369
00:26:11,040 --> 00:26:13,315
I know where to look for them, chairman.

370
00:26:13,400 --> 00:26:17,313
Only your stupidity makes
it necessary to look for them.

371
00:26:17,520 --> 00:26:20,956
I had to ensure that
they took my agent with them.

372
00:26:21,040 --> 00:26:26,637
When she is reporting on their movements
I'll follow them and capture them.

373
00:26:27,280 --> 00:26:28,633
So.

374
00:26:28,720 --> 00:26:35,319
Chairman, the rewards will be threefold.
The money they are carrying, which is substantial;

375
00:26:35,400 --> 00:26:39,313
the bounty from the authorities,
which is also substantial,

376
00:26:40,160 --> 00:26:46,429
and more importantly, the demonstration that we
can punish where the Federation itself can't even reach.

377
00:26:47,600 --> 00:26:50,512
Very well, Largo,
a heavy cruiser will be at your disposal,

378
00:26:50,600 --> 00:26:57,472
but don't delay too long or the rewards will be one-fold:
the demonstration that we can punish.

379
00:26:58,720 --> 00:27:00,551
I thank you for your confidence, Chairman.

380
00:27:00,640 --> 00:27:04,553
Largo, that is too small a thing to thank me for.

381
00:27:06,880 --> 00:27:12,079
- You'll pay for that...
- Before or after he finds out that you are lying?.

382
00:27:15,120 --> 00:27:16,109
Was I lying?.

383
00:27:16,760 --> 00:27:21,595
It would make me very unhappy
to think that you tried to use me, like some fool.

384
00:27:22,640 --> 00:27:26,553
You're just an enforcer.
Here for your gun, not your brain.

385
00:27:28,960 --> 00:27:32,873
Of course I was lying.
Except about the girl.

386
00:27:33,000 --> 00:27:36,913
- She's not your agent.
-Ohh, but she is...

387
00:27:37,280 --> 00:27:44,516
That dream head is going to tell us exactly
where Blake and his friends decide to go.

388
00:27:52,320 --> 00:27:54,993
- Don't worry.
- It's all I have

389
00:27:55,080 --> 00:27:58,993
You'll get it back.
Zen. Analyse. I want the derivation.

390
00:27:59,920 --> 00:28:07,156
The main constituent is an organiccompound,
probably derived from the zerophyte of the genus Korda.

391
00:28:07,680 --> 00:28:10,399
- A cactus.
- Confirmed.

392
00:28:10,480 --> 00:28:15,235
The species is alpha seven oblique five.
Known as the Moon Disc;

393
00:28:15,320 --> 00:28:23,637
it was greatly prized for its partial telepathy and its
ability to move short distances to avoid direct sunlight.

394
00:28:23,720 --> 00:28:27,633
- It stayed in the shadows.
- That's where the name comes from.

395
00:28:27,840 --> 00:28:32,868
Commercial collectors rendered the
Moon Discextinct on its native planet.

396
00:28:32,960 --> 00:28:35,554
- Which planet, Zen?.
- Zondar.

397
00:28:35,640 --> 00:28:38,916
And when it proved impossible
to grow in any other environment

398
00:28:39,000 --> 00:28:42,629
the total extinction of
the species followed logically.

399
00:28:42,720 --> 00:28:46,633
- Only it didn 't.
- There are traces of an element...

400
00:28:46,720 --> 00:28:48,039
All right, Zen, we've got enough.

401
00:28:48,120 --> 00:28:51,556
Have the navigation computers set
in a course for the planet Zondar.

402
00:28:51,640 --> 00:28:53,392
- Confirmed.
- Wait.

403
00:28:53,480 --> 00:28:56,597
It has to be the source,
the key to all the Terra Nostra's power.

404
00:28:56,680 --> 00:29:00,593
-If we control that, we control them.
- Right.

405
00:29:01,520 --> 00:29:05,308
The drug in return for their help?.
Blake that would make us pushers.

406
00:29:05,400 --> 00:29:08,119
- Maybe we won't keep our end of the bargain.
- And that would make us cheats.

407
00:29:08,200 --> 00:29:11,078
That will make us winners, Gan.
That's the only excuse for fighting.

408
00:29:11,160 --> 00:29:13,913
It's too good a chance to miss, Gan.

409
00:29:15,040 --> 00:29:18,157
I'd like to see that, to see them grovel.

410
00:29:18,640 --> 00:29:21,313
When the Federation introduced
the death penalty for possession,

411
00:29:21,400 --> 00:29:27,191
the President described Shadow as the greatest
single threat to the welfare of mankind.

412
00:29:27,280 --> 00:29:31,193
- Don't tell me you agree with Gan.
- No, no, no, I'm just...interested.

413
00:29:31,400 --> 00:29:36,110
It seems to me that we have
identified the source of that threat rather easily.

414
00:29:36,200 --> 00:29:38,111
- So why haven't they?.
- Exactly.

415
00:29:38,880 --> 00:29:42,793
- Maybe we're about to find out.
- Maybe we already know.

416
00:29:47,760 --> 00:29:51,673
Never again. I'm dying.

417
00:29:52,960 --> 00:29:54,234
Cally.

418
00:29:55,680 --> 00:29:56,874
Cally, what's the matter?.

419
00:29:58,560 --> 00:30:00,232
Cally?.

420
00:30:00,320 --> 00:30:04,950
Cally?. It's only me.
What's the matter with her?.

421
00:30:05,440 --> 00:30:07,476
[DISTANT SCREAMING]

422
00:30:11,120 --> 00:30:14,032
Obviously, she's insane.

423
00:30:15,360 --> 00:30:17,999
- How is she?.
- The same. I left the girl with her.

424
00:30:18,080 --> 00:30:20,594
- Have you run the diagnostic checks again?.
- Still nothing.

425
00:30:20,680 --> 00:30:24,593
There's no physical explanation for her
condition unless somehow it's locked up in here

426
00:30:24,760 --> 00:30:26,239
and I don't see how that can be.

427
00:30:26,320 --> 00:30:29,676
- She is an alien.
- She is more human than I am.

428
00:30:29,760 --> 00:30:33,673
- That's not difficult.
- Have you remembered anything yet?.

429
00:30:34,080 --> 00:30:36,036
It's a complete blank.

430
00:30:36,120 --> 00:30:40,033
From the time you left to meet Largo
to when I woke up back on the ship.

431
00:30:41,280 --> 00:30:43,874
With what you drank you're
lucky to remember who you are.

432
00:30:43,960 --> 00:30:47,316
- I would hardly call that lucky.
- This is NOT helping Cally.

433
00:30:47,400 --> 00:30:50,551
- Orac's told you what happened.
- Nothing, according to him.

434
00:30:50,640 --> 00:30:53,313
- I don't believe it.
- Computers do not lie.

435
00:30:53,400 --> 00:30:56,756
- Orac is not a computer.
- That was its creator's vanity.

436
00:30:56,840 --> 00:31:01,516
Orac is a computer.
It is a highly sophisticated tool, and that is all.

437
00:31:02,000 --> 00:31:03,479
Well, something frightened Cally.

438
00:31:03,560 --> 00:31:06,120
Yes, and so badly she may never
come back from wherever she's hiding.

439
00:31:06,400 --> 00:31:11,394
- It was not Orac.
- Maybe it wasn't anything, anything real.

440
00:31:11,480 --> 00:31:16,508
Information.
Flight time remaining is now forty-eight minutes.

441
00:31:16,600 --> 00:31:20,195
Visual and detector readouts are now available.

442
00:31:20,400 --> 00:31:22,277
Let's see it, Zen.

443
00:31:22,360 --> 00:31:24,476
It's a pretty colour.

444
00:31:24,960 --> 00:31:28,032
- Oh, considering what it is.
- Let's hope they don't know we're coming.

445
00:31:28,120 --> 00:31:29,872
There's no reason why they should.

446
00:31:34,640 --> 00:31:36,915
They'll be making planetfall anytime now.

447
00:31:37,040 --> 00:31:41,716
Excellent.
Are all Largo's addicts so available?.

448
00:31:42,080 --> 00:31:45,993
Yes, Chairman. It seems he's been adding it
to all the Shadow that we've supplied.

449
00:31:46,480 --> 00:31:49,313
- Radioactive, you say?.
- Not exactly.

450
00:31:49,400 --> 00:31:53,313
Controlled particle emission.
Detectable only with the right equipment,

451
00:31:53,800 --> 00:31:55,074
which Largo's got, of course.

452
00:31:55,160 --> 00:32:00,075
- Surely it damages the addicts?.
- Kills them a little sooner

453
00:32:00,160 --> 00:32:02,913
But at least if you need one
you always know where to look.

454
00:32:03,360 --> 00:32:07,273
What a clever idea.
We must consider it for general use.

455
00:32:07,840 --> 00:32:11,196
What about Blake
and his friends, Chairman?.

456
00:32:11,280 --> 00:32:15,193
- You can leave all that to me.
-Yes, Chairman.

457
00:32:15,320 --> 00:32:19,233
You've done well.
Dispose of the body. His assets are now yours.

458
00:32:21,920 --> 00:32:25,833
Thank you, Chairman.

459
00:32:29,600 --> 00:32:32,194
Cally's still the same.
Hanna's singing to her now.

460
00:32:32,280 --> 00:32:35,556
- What?.
- I don't think she's going to come out of it, Blake.

461
00:32:35,640 --> 00:32:38,757
- She will.
- I don't think you care whether she does or doesn't.

462
00:32:38,840 --> 00:32:40,796
One thing at a time, Jenna!

463
00:32:40,880 --> 00:32:45,476
I've been thinking. If it's that hot down there,
why don't you try landing on the night side?.

464
00:32:45,560 --> 00:32:50,680
Why don't you try listening?.
The system has twin suns; there is no night side!

465
00:32:50,760 --> 00:32:51,829
I wish you wouldn't shout.

466
00:32:53,400 --> 00:32:54,674
Gan, have you got everything clear?.

467
00:32:54,960 --> 00:32:56,996
- Yes.
- Well?.

468
00:32:57,080 --> 00:33:01,039
- Zen's doing the flying, I'm just monitoring it.
- Monitoring what?.

469
00:33:01,120 --> 00:33:04,430
Maintaining a powered orbit
on the edge of the atmosphere.

470
00:33:04,560 --> 00:33:06,516
- Why?.
- For maximum cover.

471
00:33:06,600 --> 00:33:09,637
From defences that should be there but aren't.
Are you ready to go?.

472
00:33:09,720 --> 00:33:13,633
There's nothing you can do for Cally.
Shouting at everybody else is not going to help her.

473
00:33:15,200 --> 00:33:18,112
A powered orbit can be tricky, Gan.
You need to stay alert.

474
00:33:18,200 --> 00:33:22,113
All system are functioning normally.
Status is firm.

475
00:33:22,640 --> 00:33:27,350
Good, then let's go.
Jenna, Vila. Teleport.

476
00:33:33,440 --> 00:33:37,353
I don't know why they're all so jumpy.
Show me the planet.

477
00:33:37,760 --> 00:33:38,875
Visual.

478
00:33:39,840 --> 00:33:42,400
I mean, look at it. It's nothing.

479
00:33:42,480 --> 00:33:45,711
Why should anyone draw
attention to it with heavy defences?.

480
00:33:45,800 --> 00:33:47,552
They don't expect it to be found.

481
00:33:58,080 --> 00:34:00,355
Down and safe.
Stay by the teleport, Vila.

482
00:34:00,440 --> 00:34:02,237
Cover me.

483
00:34:03,360 --> 00:34:07,273
- It's enough to fry your eyeballs.
- Daintily put.

484
00:34:07,600 --> 00:34:09,795
It must be the company I keep.

485
00:34:10,560 --> 00:34:13,996
Zen's right.
It looks to be about half a mile away.

486
00:34:16,880 --> 00:34:21,556
- That's far enough to walk in this heat.
- Far enough to crawl. There's no cover.

487
00:34:22,080 --> 00:34:24,548
Blake, over here. Look.

488
00:34:29,440 --> 00:34:31,556
Moon Discs.

489
00:34:34,320 --> 00:34:36,231
[FAINT CHITTERING]

490
00:34:43,120 --> 00:34:45,953
- Prized by collectors.
- People collect odd things.

491
00:34:46,040 --> 00:34:47,837
Look what you ended up with.

492
00:34:48,480 --> 00:34:50,994
You process those;
you'll get a liquid that'll kill you.

493
00:34:51,080 --> 00:34:53,469
Only if you're stupid enough to use it.

494
00:34:53,560 --> 00:34:56,870
Listen.
No, not over there.

495
00:34:56,960 --> 00:34:59,599
It's coming from them.

496
00:35:00,960 --> 00:35:05,556
It's a sort of whispering.
They're supposed to be telepathic.

497
00:35:05,640 --> 00:35:09,553
- They're supposed to move.
- So are we. Come on.

498
00:35:10,400 --> 00:35:14,313
- It could have been frying eyeballs you heard.
- Daintily put.

499
00:35:19,560 --> 00:35:22,552
[FAINT CHITTERING]

500
00:35:28,720 --> 00:35:32,633
- Vila! Get back to the teleport.
- Five minutes. I must get something for my head.

501
00:35:32,720 --> 00:35:35,757
- You can't leave the teleport now.
- Five minutes.

502
00:35:35,840 --> 00:35:38,274
- Don't be stupid.
- My head is killing me.

503
00:35:38,360 --> 00:35:42,273
- And you may be killing Blake and the others.
- All right.

504
00:35:44,240 --> 00:35:47,789
Orac, operate the teleport as instructed.
Satisfied?.

505
00:35:47,880 --> 00:35:51,236
- Not really.
- I'll only be five minutes.

506
00:35:51,320 --> 00:35:55,074
- Orac, did you understand the instruction?.
- It was quite explicit.

507
00:35:57,320 --> 00:36:02,314
Child of Auron.
Listen to the voice of Orac.

508
00:36:03,120 --> 00:36:08,114
Remember the touch of hands and
laughter and the warmth of open minds.

509
00:36:08,200 --> 00:36:15,117
Remember these things for they are gone.
You are alone.

510
00:36:16,640 --> 00:36:17,595
No.

511
00:36:17,680 --> 00:36:22,629
You are alone.
You are the last of the humankind.

512
00:36:22,960 --> 00:36:25,633
Orac; don't.

513
00:36:25,720 --> 00:36:30,999
I am the darkness.
Oracbrings my darkness.

514
00:36:31,080 --> 00:36:34,834
You are alone, in me.

515
00:36:37,520 --> 00:36:39,829
Run, last of the humans.

516
00:36:39,920 --> 00:36:43,833
Run, before my darkness engulfs you.

517
00:36:43,920 --> 00:36:47,833
Run, run, run...

518
00:36:51,440 --> 00:36:52,350
Cally?.

519
00:36:53,600 --> 00:36:55,556
[TELEPORT WHINE]

520
00:37:44,560 --> 00:37:48,473
They probably collect them in deep desert
and bring them here to boost their growth.

521
00:37:48,600 --> 00:37:52,513
With surface water in the area there
will be a whole network of these gardens.

522
00:37:53,360 --> 00:37:57,273
- I almost feel sorry for them.
- They're plants.

523
00:37:59,520 --> 00:38:03,308
- These are singing.
- You should have stayed in the cool.

524
00:38:03,400 --> 00:38:07,313
The collection and processing
plant should be somewhere over there.

525
00:38:07,400 --> 00:38:10,836
- Seems logical.
- Yes, well don't get too close.

526
00:38:10,920 --> 00:38:14,833
All we've got to do is plant
these sensors in some form of rough circle.

527
00:38:14,960 --> 00:38:17,758
The battle computers will put
together a complete picture of what's there.

528
00:38:18,080 --> 00:38:21,789
And then the ship's main blasters
will pick off anything we care to nominate.

529
00:38:21,880 --> 00:38:25,793
Yes.
Back in an hour.

530
00:38:49,040 --> 00:38:52,953
[FAINT CHITTERING]

531
00:39:05,200 --> 00:39:07,589
No, she didn't hit me,
she ran straight over me.

532
00:39:07,680 --> 00:39:10,911
I was just in the way.
I never saw anyone so scared.

533
00:39:11,000 --> 00:39:14,117
- You couldn't tell why?.
- You couldn't see what was driving her?.

534
00:39:14,200 --> 00:39:17,954
I don't think I'd want to.
You can't share someone's madness.

535
00:39:18,040 --> 00:39:21,953
They can on Auron.
Cally told me her people can share any experience.

536
00:39:22,360 --> 00:39:25,557
And telepathy means they never have to be alone.
Makes them very strong.

537
00:39:25,640 --> 00:39:29,553
When they're together.
What happens when one's isolated?.

538
00:39:30,320 --> 00:39:32,356
I think that's what we're finding out.

539
00:39:32,440 --> 00:39:36,035
I'm going back to the teleport.
All right Orac, you can go back to sleep.

540
00:39:36,120 --> 00:39:42,639
Agh! That key's electrified!
Did you do that purposely?.

541
00:39:42,720 --> 00:39:47,032
- You will not disconnect.
- Is that right?.

542
00:39:47,120 --> 00:39:49,998
Ow! That hurts!

543
00:39:50,080 --> 00:39:56,428
The bridge is almost complete.
You will not disconnect.

544
00:40:36,960 --> 00:40:38,029
[GUNFIRE]

545
00:40:55,920 --> 00:40:57,717
Next, please.

546
00:40:58,160 --> 00:41:00,116
This is silly.
It's just a machine.

547
00:41:00,200 --> 00:41:02,760
Of course it is.
If it wasn't so expensive, I'd kick it to pieces.

548
00:41:02,840 --> 00:41:06,515
-Yes, if it didn't bite.
- Avon'll fix it when he gets back.

549
00:41:06,600 --> 00:41:09,478
Yes.
- The bridge is complete.

550
00:41:09,560 --> 00:41:11,357
- What?. What did he say?.
- Something's wrong.

551
00:41:11,440 --> 00:41:14,034
-No, that wasn't it.
- Information.

552
00:41:14,120 --> 00:41:18,750
Liberator is losing power from all systems.
Orbital maintenance is threatened.

553
00:41:18,840 --> 00:41:24,631
- Switch off all auxiliary systems.
- Power drain is increasing. Orbit is decaying.

554
00:41:24,720 --> 00:41:27,598
- What's happening?.
- Switch to main boosters. Zen!

555
00:41:27,680 --> 00:41:31,753
Automaticflight control is now aborted.

556
00:41:31,840 --> 00:41:33,239
The manual controls won't respond!

557
00:41:33,320 --> 00:41:35,072
Do something, Gan!

558
00:41:35,160 --> 00:41:37,549
Something is draining off the power.

559
00:41:37,760 --> 00:41:41,673
-Orac, it has to be Orac.
-Disconnect him, Vila

560
00:41:41,840 --> 00:41:45,549
Do it! We're heading toward the atmosphere.
We'll burn up, explode!

561
00:41:45,640 --> 00:41:46,755
Here, let me.

562
00:41:47,120 --> 00:41:48,189
Hanna!

563
00:41:50,720 --> 00:41:52,551
She's dead.

564
00:41:54,400 --> 00:41:55,992
That thing killed her.

565
00:41:56,720 --> 00:41:58,438
Don't do it.
It'll kill you too!

566
00:41:58,520 --> 00:42:00,272
We're falling towards the atmosphere!

567
00:42:42,480 --> 00:42:43,959
Hello.

568
00:42:48,000 --> 00:42:53,870
- You cannot stop me, child of Auron.
- Then why do you threaten me?

569
00:42:53,960 --> 00:42:59,751
Oracis my bridge.
You stand before it, puny telepath.

570
00:43:01,280 --> 00:43:03,396
Yes, I know you now.

571
00:43:03,480 --> 00:43:10,636
My powers are in your dimension,
and Orac's carrier waves are your bridge.

572
00:43:11,360 --> 00:43:15,273
The energy is building.
I am ready to cross.

573
00:43:16,480 --> 00:43:20,393
Hungry dark to absorb the blazing suns.

574
00:43:21,200 --> 00:43:25,113
- I will deny you.
- You are alone.

575
00:43:25,800 --> 00:43:30,874
No.
The warmth you mock me with is here.

576
00:43:32,240 --> 00:43:38,713
I am not alone.
You will stay in your universe of darkness.

577
00:43:39,280 --> 00:43:41,669
You will not disconnect.

578
00:43:41,760 --> 00:43:43,193
You will not disc...

579
00:44:00,880 --> 00:44:02,916
We're getting power.
The power's coming back.

580
00:44:03,000 --> 00:44:05,560
Orac.
The key's gone.

581
00:44:09,360 --> 00:44:13,273
- There's two more over there.
- Vila, bring us up now.

582
00:44:31,280 --> 00:44:34,192
Liberator, come in Liberator.

583
00:44:34,280 --> 00:44:39,957
- Cally, what're you doing down there?
- Waiting to come up, again.

584
00:44:54,640 --> 00:44:57,552
So it was an alien life form that killed her?.

585
00:44:57,640 --> 00:45:03,510
Yes. It was trying to use Orac as a bridge
to cross from its own universe into ours.

586
00:45:03,640 --> 00:45:05,471
That's why it needed so much power.

587
00:45:05,560 --> 00:45:09,473
But a quantum jump would need much
more energy potential than Liberator could develop.

588
00:45:09,920 --> 00:45:13,833
The explosion in the planet's atmosphere
would have provided the rest.

589
00:45:13,960 --> 00:45:15,234
Yes, I hadn't thought of that.

590
00:45:15,320 --> 00:45:18,869
So you see, Bek,
this thing tapped into Orac's channels,

591
00:45:18,960 --> 00:45:22,873
sucked up all his energy,
so that it could come squirting out and swallow us all.

592
00:45:25,520 --> 00:45:28,114
The plain man's guide to alien invasions.

593
00:45:28,200 --> 00:45:33,479
But, where did Cally fit in?.
Why did it attack you, Cally?.

594
00:45:33,560 --> 00:45:37,473
I was a threat to it.
I knew it was there because of my telepathy.

595
00:45:38,000 --> 00:45:41,913
Orac uses special communication waves,
which pass into another dimension.

596
00:45:42,720 --> 00:45:46,030
And it is the same dimension
that allows thought transference.

597
00:45:46,120 --> 00:45:49,317
- Orac's telepathic?.
- No, telepathy is conscious.

598
00:45:49,400 --> 00:45:54,758
Orac has no consciousness in that dimension.
He merely...drives a beam though it.

599
00:45:55,120 --> 00:45:57,554
Which is why he could be controlled by this force.

600
00:45:57,640 --> 00:45:59,710
And why you couldn't,
you fought it telepathically.

601
00:45:59,800 --> 00:46:03,713
Yes.
Once the Moon Discs had broken through my isolation;

602
00:46:04,000 --> 00:46:06,594
as soon as I was no longer all alone,
I could fight it.

603
00:46:06,680 --> 00:46:07,954
But what about the key?.

604
00:46:08,040 --> 00:46:11,396
How did you get Orac's key while he was up
here and you were down there?. Long arms?.

605
00:46:11,480 --> 00:46:13,277
- Telekinesis.
- Who?.

606
00:46:13,360 --> 00:46:18,036
The power to move objects by thought alone.
That seems unlikely.

607
00:46:18,120 --> 00:46:21,715
Yes, it does.
Even among my people such power is rare.

608
00:46:21,800 --> 00:46:25,713
Maybe the Moon Discs.
Their telepathy gave me courage.

609
00:46:25,800 --> 00:46:27,791
Perhaps it gave me strength, too.

610
00:46:28,000 --> 00:46:32,676
So.
Either we all become telepathic, or we dump Orac.

611
00:46:32,880 --> 00:46:35,553
- Destroy rather than dump, surely?.
- I'll do it.

612
00:46:35,640 --> 00:46:37,631
- It isn't necessary.
- Will it work?.

613
00:46:37,720 --> 00:46:38,277
Of course it will work.

614
00:46:38,360 --> 00:46:42,273
I have set a small disruption bomb
to precise limits within Orac's energy range.

615
00:46:42,440 --> 00:46:46,353
Any variation above or below and
there will be a rather satisfying little explosion.

616
00:46:46,760 --> 00:46:53,359
Any attempt to tamper with the communication
channels will reduce Orac to a heap of spare parts.

617
00:46:54,480 --> 00:46:59,793
So Hanna died for nothing.
Just her. Even that machine survives.

618
00:46:59,880 --> 00:47:03,793
- I'm sorry, Bek.
- She was dying anyway.

619
00:47:04,320 --> 00:47:07,835
Oh, I know that.
Just another dream head.

620
00:47:07,920 --> 00:47:12,198
What about the low-life scum that really killed her?.
What about the Terra Nostra?.

621
00:47:12,280 --> 00:47:14,840
That is who we're waiting for now.

622
00:47:14,920 --> 00:47:17,718
We're what?. Why?.

623
00:47:17,800 --> 00:47:21,713
We want them to realise
that we know who they are.

624
00:47:21,800 --> 00:47:23,631
This is the ID of a guard I killed.

625
00:47:23,720 --> 00:47:26,951
He was a member of Federation security,
a very special member.

626
00:47:27,040 --> 00:47:30,032
He was one of the President's
personal security force.

627
00:47:30,120 --> 00:47:34,033
The President of the Federation
runs the Shadow operation.

628
00:47:34,240 --> 00:47:36,834
And since Shadow is
the basis of the Terra Nostra...

629
00:47:36,920 --> 00:47:39,718
- I don't believe it.
- It's quite logical.

630
00:47:39,800 --> 00:47:43,713
To have total control, you must control totally.
Both sides of the law.

631
00:47:44,240 --> 00:47:50,554
The Terra Nostra, the Federation:
two sides of the same power. The same men of power.

632
00:47:50,800 --> 00:47:54,713
Ironic, isn't it?. We were hoping to use
the Terra Nostra to attack the Federation,

633
00:47:54,840 --> 00:47:58,469
only to discover that it is
already being used to support it.

634
00:47:58,560 --> 00:48:01,233
- Where are all the good guys?.
- You could be looking at them.

635
00:48:01,320 --> 00:48:03,595
What a very depressing thought.

636
00:48:05,600 --> 00:48:06,919
Whose is this?.

637
00:48:09,200 --> 00:48:11,760
- Mine.
- Is it alive?.

638
00:48:11,840 --> 00:48:14,752
- Yes.
- I thought they died if they left the planet.

639
00:48:14,840 --> 00:48:17,912
No, you have to talk to them.

640
00:48:18,040 --> 00:48:21,953
That's like talking to Vila,
a complete waste of time.

641
00:48:29,640 --> 00:48:32,313
When we've finished here,
we'll get you back to Space City.

642
00:48:32,400 --> 00:48:35,153
What for?.
There's nothing left there.

643
00:48:35,240 --> 00:48:37,310
It's your territory.
At least you know who you're fighting now.

644
00:48:37,400 --> 00:48:39,516
What have I got left to fight for?.

645
00:48:39,600 --> 00:48:45,232
I'll give you three years, then I'll come looking.
I expect you to be able to help me.

646
00:48:45,760 --> 00:48:47,273
Information.

647
00:48:47,360 --> 00:48:52,639
Detectors report seven Federation pursuit
ships approaching in attack formation.

648
00:48:52,800 --> 00:48:56,190
Seven?. One for each of us.
How very generous of the President.

649
00:48:56,280 --> 00:49:01,149
Blasters cleared for firing, sensors functioning,
planetary targets identified and ranged.

650
00:49:01,520 --> 00:49:07,993
Wait a minute, Avon.
Bek, that button burns the President's garden.

651
00:49:08,520 --> 00:49:12,069
It won't hurt him much, but it'll sting a bit.

652
00:49:12,840 --> 00:49:14,956
Stand by to take us out, Jenna,
when it's done.

5
00:01:30,640 --> 00:01:31,993
Хорошая работа.

6
00:01:32,120 --> 00:01:34,360
- Владелец так не думал.
- Ты убил его?

7
00:01:34,360 --> 00:01:36,240
- А должен был?
- Так аккуратней.

8
00:01:36,240 --> 00:01:38,515
Легко быть аккуратным с высоты твоего положения, Ларго.

9
00:01:39,640 --> 00:01:42,598
Не умничай, торчок.

10
00:01:43,120 --> 00:01:44,599
Так не договаривались.

11
00:01:45,240 --> 00:01:49,119
Договор, это то, что я говорю.

12
00:01:57,440 --> 00:02:02,116
Ты мой, торчок!

13
00:02:04,720 --> 00:02:10,556
Что ты говорила?

14
00:02:11,640 --> 00:02:13,312
Пожалуйста, Ларго.

15
00:02:14,040 --> 00:02:17,635
Да ладно. Тебе это нужнее.

16
00:02:19,280 --> 00:02:21,396
Пожалуйста, Ларго.

17
00:02:22,520 --> 00:02:25,114
Чистая "тень".

18
00:02:26,120 --> 00:02:35,233
Ты без него не просто умрешь, а умрешь в ужасной агонии.

19
00:02:36,800 --> 00:02:37,676
Пожалуйста.

20
00:02:38,520 --> 00:02:40,397
Ну ладно!

21
00:02:44,480 --> 00:02:48,359
Я хочу, чтобы попросил твой брат.

22
00:02:52,200 --> 00:02:57,991
Одно моё слово и все твои поставки пропадут, навсегда.

23
00:03:01,360 --> 00:03:04,636
- Ты за это заплатишь.
- Рискни.

24
00:03:05,560 --> 00:03:09,075
Я думал, что честь очень важна для Терра Ностра.
(прим. Терра Ностра - "Наша Земля")

25
00:03:10,000 --> 00:03:13,276
Ты наш, парень.

26
00:03:14,400 --> 00:03:18,154
Пожалуйста, Ларго. Пожалуйста.

27
00:03:18,280 --> 00:03:25,709
Так-то лучше. Мы завладели тобой за первую капельку "тени".

28
00:03:27,440 --> 00:03:31,513
Используешь "тень"? Я похож на идиота? О, попробуй!

29
00:03:32,680 --> 00:03:33,556
Ханна.

30
00:03:36,200 --> 00:03:38,873
- Он еще две обещал...
- Достаточно!

31
00:03:40,360 --> 00:03:42,999
Никто не крадет у Терра Ностра.

32
00:03:43,120 --> 00:03:44,951
- Мы первопроходцы.
- Ты - труп.

33
00:03:45,040 --> 00:03:48,271
Уходим, Ханна. Спокойно! Не беги!

34
00:03:48,800 --> 00:03:52,076
Лицом вниз, Ларго. Быстро. Быстро!

35
00:03:53,640 --> 00:03:57,519
Теперь, закрой глаза и так оставайся.

36
00:04:09,480 --> 00:04:11,118
Давай, рискни.

37
00:04:11,200 --> 00:04:15,079
Убийство дилера Терра Ностра будет лучшим развлечением за день.

38
00:04:15,160 --> 00:04:17,549
Ты, тупая сволочь.

39
00:04:20,560 --> 00:04:21,549
Они нас поймают.

40
00:04:21,640 --> 00:04:24,074
Бери Пети и жди меня на 6 перроне через 20 минут.

41
00:04:24,160 --> 00:04:25,673
От них еще никто не уходил.

42
00:04:25,760 --> 00:04:28,752
Мы уйдем. Слушай, я достану корабль.

43
00:04:28,840 --> 00:04:31,035
А разрешение на запуск, как насчет разрешения?

44
00:04:31,120 --> 00:04:33,270
На шестом перроне есть экипажи на продажу.

45
00:04:33,360 --> 00:04:34,873
Для этого слишком поздно.

46
00:04:34,960 --> 00:04:38,839
Слушай, Ханна, она попросила меня позаботиться о тебе и Пити.

47
00:04:38,920 --> 00:04:40,797
Это я и пытаюсь сделать.

48
00:04:40,880 --> 00:04:43,758
Шестой перрон, 20 минут. Лады?

49
00:04:44,120 --> 00:04:45,917
- Лады?
- Хорошо...

50
00:05:03,000 --> 00:05:04,672
Сближение завершено.

51
00:05:05,120 --> 00:05:07,270
Все направляющие пригнаны и закреплены.

52
00:05:07,800 --> 00:05:09,677
Отключить силовую установку.

53
00:05:09,920 --> 00:05:11,194
Перейти на автоматику.

54
00:05:11,360 --> 00:05:15,239
Подтверждено. Все системы функционируют. Статус устойчивый.

55
00:05:17,080 --> 00:05:17,956
Очень красиво.

56
00:05:18,520 --> 00:05:21,159
Знаю. Пилотирование было не плохим.

57
00:05:21,240 --> 00:05:23,629
Значит, это - Спейс-сити ("Космический город").

58
00:05:23,760 --> 00:05:26,274
Более известен, как "Спутник Греха".

59
00:05:26,360 --> 00:05:28,351
- Кому?
- Мне.

60
00:05:28,440 --> 00:05:30,715
Кому-то с очень ограниченным воображением.

61
00:05:30,800 --> 00:05:33,155
Выбери удовольствие, любое удовольствие.

62
00:05:33,240 --> 00:05:35,356
И ты его найдешь на продажу в Спейс-сити.

63
00:05:35,520 --> 00:05:37,556
- Если у тебя есть деньги.
- Но у нас есть, у нас есть.

64
00:05:37,800 --> 00:05:40,439
И если хватит отваги иметь дело с Терра Ностра.

65
00:05:40,520 --> 00:05:43,239
Мы собираемся использовать их, Ган, а не иметь с ними дело.

66
00:05:43,320 --> 00:05:45,595
Тонкое различие. Настолько, что ускользает от меня на данный момент.

67
00:05:45,680 --> 00:05:49,832
Только не говори, что у тебя есть моральные возражения по использованию их организации для проникновения на Землю?

68
00:05:50,240 --> 00:05:52,231
Конечно, нет.

69
00:05:52,520 --> 00:05:54,192
А у меня есть!

70
00:05:54,280 --> 00:05:58,353
Подумай, Ган. Подумай, что у них есть: люди, материалы, информация.

71
00:05:58,680 --> 00:06:01,717
Подумай, что мы могли бы сделать используя ресурсы, которые они контролируют.

72
00:06:01,840 --> 00:06:04,912
Нет, подумай сам, Блейк. Подумай, ЧТО они контролируют.

73
00:06:05,000 --> 00:06:08,879
Всё грязное, унижающее человеческое достоинство и жестокое во всех колонизированных мирах.

74
00:06:08,960 --> 00:06:10,996
Земля - это всё, что меня интересует.

75
00:06:11,080 --> 00:06:13,640
Не во всем виновата Терра Ностра, Ган.

76
00:06:13,720 --> 00:06:17,030
Я бы мог пойти сейчас и убить кого-то, но это не была бы их вина.

77
00:06:17,120 --> 00:06:19,998
В смысле, я могу обчистить чьи-то карманы до того, как они решат это сделать.

78
00:06:20,080 --> 00:06:23,993
Это больше риторический вопрос. Не думаю, что нам стоит приближаться к ним на расстояние выстрела.

79
00:06:24,360 --> 00:06:26,635
Терра Ностра управляет всем Спейс-сити.

80
00:06:26,800 --> 00:06:32,238
Как ты можешь быть в этом уверен? Ты сам говорил, что это преступная организация, работающая в полной тайне.

81
00:06:32,320 --> 00:06:34,754
Они работают в тайне на Земле и мирах Федерации.

82
00:06:34,880 --> 00:06:35,756
Организуя преступления.

83
00:06:36,640 --> 00:06:38,835
Спейс-сити объявлен нейтральной территорией.

84
00:06:38,920 --> 00:06:42,117
Неофициально принадлежит Терра Ностра, но это известный секрет.

85
00:06:42,640 --> 00:06:45,552
Нейтральная база для незаконной организации?

86
00:06:45,640 --> 00:06:48,791
- Ну, по-видимому они его используют.
- На пример, для развлечения.

87
00:06:48,880 --> 00:06:51,400
Может тебе лучше холодный душ принять?

88
00:06:51,400 --> 00:06:53,709
И рискнуть остаться в стороне, когда пойдем на встречу с твоим дружком?

89
00:06:53,800 --> 00:06:55,756
Ларго - не друг мне.

90
00:06:55,840 --> 00:07:00,118
Когда я встретилась с ним на Калисто, он представился как член организации.

91
00:07:00,600 --> 00:07:04,559
Просто сказал, что я ему нужна для доставки груза на Землю. И поначалу не говорил мне, что это за груз.

92
00:07:04,800 --> 00:07:08,076
- Наркотики?
- "Тень". Я ему отказала.

93
00:07:08,160 --> 00:07:12,119
Очень разумно. Зависимость носит обязательный смертный приговор.

94
00:07:12,480 --> 00:07:14,072
Не по этой причине.

95
00:07:14,160 --> 00:07:20,508
Навигационный компьютер получает сигнал запроса контроля движения Спейс-сити.

96
00:07:21,240 --> 00:07:25,119
Речь идет о времени. Запрос места швартовки. Калли, ты на телепорт.

97
00:07:25,520 --> 00:07:29,399
Дженна, давай за коммуникатор и попробуй связаться со своим другом Ларго.

98
00:07:29,600 --> 00:07:32,478
Ган, Эйвон, также будьте на чеку.

99
00:07:32,560 --> 00:07:36,519
- Направляющие координаты получены и проложены
- Выполнять.

100
00:07:36,680 --> 00:07:39,148
- А как же я?
- Ты остаешься здесь.

101
00:07:39,400 --> 00:07:42,073
- Что?
- Там, где я тебя смогу найти когда понадобишься.

102
00:07:42,160 --> 00:07:46,039
- Но это же Спейс-сити, одна из моих заветных целей.
- Ты, вероятно, будешь разочарован.

103
00:07:46,680 --> 00:07:50,559
- Мне выпал такой шанс.
- Этого я себе никогда не прощу, Вилла.

104
00:08:12,720 --> 00:08:15,792
Ханна! Я же сказал, через 20 минут.

105
00:08:15,880 --> 00:08:18,235
Запуск экипажа сдвинулся уже на час.

106
00:08:18,360 --> 00:08:22,239
У нас не будет другого шанса. Где Пити?

107
00:08:27,960 --> 00:08:29,234
Как?

108
00:08:30,760 --> 00:08:32,796
Как?

109
00:08:35,120 --> 00:08:36,348
Вот как!

110
00:08:36,640 --> 00:08:42,078
Он больше не принимал. Ему бы не нужна была доза еще 12 часов. По крайней мере, 12 часов.

111
00:08:43,000 --> 00:08:46,276
Он просто... просто умер.

112
00:08:47,440 --> 00:08:49,032
Просто умер?

113
00:08:49,240 --> 00:08:52,516
Вот, что делает "тень". Она тебя убивает!

114
00:08:52,760 --> 00:08:54,398
Думаешь, я этого не знаю?

115
00:08:55,000 --> 00:09:00,677
Тогда почему? Почему так глупо, Ханна? Глупо.

116
00:09:02,520 --> 00:09:06,957
Глупый Пити.

117
00:09:12,800 --> 00:09:13,710
"Присмотри за ней"...

118
00:09:13,840 --> 00:09:15,796
Это не твоя вина.

119
00:09:16,400 --> 00:09:18,311
- Ларго.
- Бек?

120
00:09:18,920 --> 00:09:21,115
- Пити это уже не поможет.
- Это поможет мне.

121
00:09:21,200 --> 00:09:24,033
- А я?
- Ты?

122
00:09:24,120 --> 00:09:28,796
Уже слишком поздно, помнишь? Ты уже мертва, как и Пити.

123
00:09:30,400 --> 00:09:34,313
Нужно быть с семьей. Бросай оружие.

124
00:09:34,560 --> 00:09:38,473
Ларго нужны вы оба. Очень сильно.

125
00:09:41,440 --> 00:09:45,353
- Блейк ошибается.
- Я знаю, как ты себя чувствуешь, Вила.

126
00:09:45,480 --> 00:09:47,471
Я не о том, что меня бросают здесь.

127
00:09:47,560 --> 00:09:51,473
Хоть я и хотел посетить Спейс-сити с тех пор, как смог прочитать граффити Малолетних Преступников.

128
00:09:51,840 --> 00:09:54,673
Но все же я не об этом, не это сейчас меня заботит.

129
00:09:54,760 --> 00:09:56,591
- Ну что ты, конечно нет.
- Говорю же, не это!

130
00:09:56,680 --> 00:09:57,635
А я что, спорю?

131
00:09:57,720 --> 00:10:01,633
Я о его "великом" плане заручиться поддержкой Терра Ностра.

132
00:10:01,720 --> 00:10:03,153
Он планирует купить их помощь.

133
00:10:03,240 --> 00:10:05,390
Ладно, "купить" их помощь. Но всё равно, это не сработает.

134
00:10:05,480 --> 00:10:06,674
Ты уже об этом говорил.

135
00:10:06,760 --> 00:10:09,957
Кто меня слушал? Меня когда-нибудь, кто-нибудь слушает?

136
00:10:10,040 --> 00:10:11,632
Я говорю тебе, это будет катастрофа.

137
00:10:11,720 --> 00:10:13,790
- Расслабься.
- Ты их не знаешь.

138
00:10:13,880 --> 00:10:15,154
Я знаю Блейка.

139
00:10:15,240 --> 00:10:17,754
Он считает себя суровым человеком. Суровым?

140
00:10:17,840 --> 00:10:20,308
Его суровость, это румяные щечки любителя по сравнению с теми парнями.

141
00:10:20,440 --> 00:10:22,670
Думаю, Блейк в состоянии о себе позаботиться.

142
00:10:22,760 --> 00:10:26,594
- Он вел очень защищенную жизнь.
- Что, Блейк вел защищенную жизнь?

143
00:10:26,680 --> 00:10:30,593
Смотри, он принадлежал классу Альфа на Земле. Очень привилигированный класс - Альфа.

144
00:10:31,360 --> 00:10:34,670
Не обслуживающему классу Дельта, в котором я вырос.

145
00:10:34,760 --> 00:10:38,514
А Терра Ностра базируется как раз на этих обслуживающих классах.

146
00:10:38,600 --> 00:10:40,397
Без анестезии, как правило.

147
00:10:41,200 --> 00:10:43,156
- Нет, Вила.
- Нет что?

148
00:10:43,240 --> 00:10:46,596
- Нет, я не собираюсь ради тебя задействовать телепорт.
- Я не понимаю.

149
00:10:46,680 --> 00:10:50,036
Зато я понимаю. Ты собираешься предложить эту безумную идею,...

150
00:10:50,120 --> 00:10:52,953
...пойти туда самому чтобы выгодно использовать собственный опыт.

151
00:10:54,080 --> 00:10:57,277
Я об этом и не подумал. Отличная идея, Калли.

152
00:10:57,400 --> 00:11:00,597
- Нет.
- Калли?

153
00:11:00,680 --> 00:11:04,355
Я пойду, налью себе чего-нибудь выпить. Позовешь меня, если чего случиться.

154
00:11:04,440 --> 00:11:08,353
Жалкая инопланетянка. Я просто хочу посмотреть, что это такое.

155
00:11:08,600 --> 00:11:12,513
Информация. Доступен главный обзор.

156
00:11:12,600 --> 00:11:16,513
- И что?
- Вы выразили желание увидеть, что это такое.

157
00:11:17,280 --> 00:11:19,874
Очень смешно, Зен. Смейся, смейся!

158
00:11:19,960 --> 00:11:23,873
Если бы ты был достойным компьютером, то мог бы использовать систему телепортации, как Орак.

159
00:11:25,600 --> 00:11:27,079
Как Орак!

160
00:11:28,640 --> 00:11:30,551
Ключ, ключ... А, ключ!

161
00:11:33,240 --> 00:11:36,277
Орак? Орак?

162
00:11:36,560 --> 00:11:37,390
Ты тут, Орак?

163
00:11:38,080 --> 00:11:39,479
Я, где?

164
00:11:39,560 --> 00:11:43,758
Ты кем меня представляешь? Каким-то ручным грызуном в клетке?

165
00:11:43,840 --> 00:11:46,479
Именно так я тебя и представляю. Крыса в коробке.

166
00:11:46,600 --> 00:11:48,795
Не вижу смысла продолжать этот разговор.

167
00:11:48,880 --> 00:11:51,792
Только ненужно опять дуться, а то я тебя выключу, а ключ выброшу.

168
00:11:51,880 --> 00:11:55,793
Скоро такой проблемы уже не будет.

169
00:11:56,560 --> 00:12:02,590
- Ну? Чего тебе надо?
- Орак, у меня есть для тебя работенка.

170
00:12:09,200 --> 00:12:13,637
Не думаю, что на данном этапе вам действительно необходимы конкретные детали нашего плана?

171
00:12:13,840 --> 00:12:15,159
Как скажите.

172
00:12:15,240 --> 00:12:21,429
В сущности, мы хотим купить сотрудничество и опыт Земной сети.

173
00:12:22,640 --> 00:12:23,868
Зачем вы мне это рассказываете?

174
00:12:24,080 --> 00:12:27,959
Мы не знаем, кто управляет Терра Ностра. Возможно, вы, тоже.

175
00:12:28,840 --> 00:12:31,229
Но вы знаете, как передать им наше предложение.

176
00:12:32,080 --> 00:12:34,674
Посредник.

177
00:12:34,760 --> 00:12:38,673
Естественно, мы готовы оплатить ваши услуги.

178
00:12:40,400 --> 00:12:41,719
Простите меня, Блейк,...

179
00:12:41,800 --> 00:12:47,796
...но одна из причин, почему мой дом находится в таком свободном городе, я обожаю чудаков.

180
00:12:49,760 --> 00:12:51,955
Мы должны считать, что вы не заинтересованы?

181
00:12:52,040 --> 00:12:55,953
Ах, я очарован. Но я простой независимый предприниматель.

182
00:13:03,280 --> 00:13:04,429
Вы уверены?

183
00:13:06,800 --> 00:13:12,477
Слушайте, Терра Ностра не существует. Поверьте мне, это фантом...

184
00:13:12,800 --> 00:13:16,190
- Призрак (тень)?
- Миф, легенда.

185
00:13:16,280 --> 00:13:18,510
Много людей верят в эту легенду.

186
00:13:18,680 --> 00:13:21,638
И все же вы знаете, что она не существует? Почему вы так уверены?

187
00:13:22,800 --> 00:13:25,520
У меня есть контакты с службой безопасности Федерации.

188
00:13:25,520 --> 00:13:28,432
Если бы синдикат существовал, они бы об это знали, так?

189
00:13:28,520 --> 00:13:33,719
Это не те контакты, по которым меня арестовали после того, как я отказалась от вашего груза?

190
00:13:34,160 --> 00:13:38,438
О, это была ошибка, Дженна. Я просто помогал другу.

191
00:13:39,040 --> 00:13:42,191
Если бы я знал, что это за груз, то сам бы к нему ни прикоснулся.

192
00:13:42,480 --> 00:13:45,074
Вы не ответили на вопрос.

193
00:13:47,440 --> 00:13:52,719
- Почему у меня такое чувство, будто я нахожусь в суде?
- Почему у меня такое чувство, будто вам там место?

194
00:13:56,000 --> 00:14:00,073
Красивые камни. Я немного коллекционер, в некотором смысле.

195
00:14:00,280 --> 00:14:01,508
Могу сделать вам предложение.

196
00:14:02,000 --> 00:14:05,515
- Они имеют для меня сентиментальную ценность.
- О, семейные реликвии?

197
00:14:05,640 --> 00:14:09,315
Нет, просто я сентиментально отношусь к деньгам.

198
00:14:10,720 --> 00:14:13,154
Мы с ним просто теряем время.

199
00:14:13,680 --> 00:14:15,318
Да, я тоже так думаю.

200
00:14:20,800 --> 00:14:22,199
Уходим.

201
00:14:24,400 --> 00:14:26,550
Жаль, что бизнес у нас не вышел.

202
00:14:26,720 --> 00:14:31,316
- Позвольте мне хотя бы предложить вам освежиться.
- Мы не освежаться пришли, Ларго.

203
00:14:31,400 --> 00:14:33,118
Но я настаиваю.

204
00:14:36,440 --> 00:14:37,793
Он настаивает.

205
00:14:37,880 --> 00:14:39,711
Наверное, нам нужно было послушать Гана.

206
00:14:39,960 --> 00:14:41,871
Похоже, что он все-таки был прав.

207
00:14:42,640 --> 00:14:48,158
Коммуникаторы, пожалуйста. И это. Благодарю вас.

208
00:14:53,400 --> 00:14:55,277
Любители!

209
00:14:57,800 --> 00:14:59,791
Для профи это просто.

210
00:15:01,360 --> 00:15:07,435
Вила? Вила? Зен, где он? Я оставляла его на вахте.

211
00:15:07,520 --> 00:15:10,512
На корабле его больше нет.

212
00:15:10,600 --> 00:15:12,079
Но должен быть!

213
00:15:12,160 --> 00:15:16,073
Он телепортировался в город с помощью "этого", называемого Ораком.

214
00:15:18,880 --> 00:15:20,518
Я забыла про Орак.

215
00:15:20,600 --> 00:15:26,596
"Этого", называемого Орак, не заботит безопасность "Освободителя".

216
00:15:26,680 --> 00:15:30,593
Где же тогда Орак? В отсеке телепорта его нет, я только что оттуда.

217
00:15:31,040 --> 00:15:34,953
В обмен на удаленную активацию телепортационной системы...

218
00:15:35,320 --> 00:15:39,233
...Вила перенес "этого", называемого Орак, в другую часть "Освободителя".

219
00:15:39,840 --> 00:15:41,717
В какую часть, куда?

220
00:15:41,800 --> 00:15:49,798
"- Замолкни."
- Орак? Зен? Зен!

221
00:15:55,840 --> 00:16:01,233
Вила, это Калли. Иди сюда, пожалуйста. Вила!

222
00:16:01,760 --> 00:16:03,159
Что ты хотела, Калли?

223
00:16:03,240 --> 00:16:05,959
Я хочу, чтобы ты вернулся сюда. Приготовься к телепортации.

224
00:16:06,040 --> 00:16:09,953
Не трать понапрасну время, Калли. Я не надел браслет.

225
00:16:10,720 --> 00:16:17,751
Я не собираюсь быть прерванным посреди, посреди чего-то. Экскурсии.

226
00:16:18,480 --> 00:16:24,476
Ты должна увидеть то, что я сейчас вижу. Нет. Ты не должна.

227
00:16:25,200 --> 00:16:29,079
- Где Орак?
- Я обещал не говорить.

228
00:16:29,680 --> 00:16:33,514
- Я никогда не нарушаю обещаний.
- Еще как!

229
00:16:33,640 --> 00:16:38,555
Почти никогда. С Ораком все в порядке. Он не может сбежать.

230
00:16:38,680 --> 00:16:40,875
Ты глупец, Вила!

231
00:16:41,040 --> 00:16:44,919
Прекрати волноваться, Калли. Я скоро вернусь.

232
00:16:45,920 --> 00:16:49,799
Скажи, чего ты хочешь, я принесу тебе подарок.

233
00:16:49,880 --> 00:16:55,318
Чего бы ты хотела, Калли? Назови и оно твоё.

234
00:16:55,400 --> 00:16:59,313
Ожерелье, Вила. Из твоих зубов.

235
00:17:07,600 --> 00:17:10,672
- Нет.
- Орак?

236
00:17:10,760 --> 00:17:15,390
"Я уничтожу систему жизнеобеспечения, если ты попытаешься найти меня."

237
00:17:16,480 --> 00:17:18,596
Почему ты это делаешь?

238
00:17:23,920 --> 00:17:27,833
Не думаю, что даже Вила сможет это открыть. Интересно, что они сделают?

239
00:17:28,160 --> 00:17:32,073
"Для профи это просто". Думаю, они нас убьют. Проще этого представить сложно.

240
00:17:32,240 --> 00:17:35,073
- Прости, Эйвон.
- В этом и вся разница.

241
00:17:35,200 --> 00:17:36,394
Я не знаю, как они меня заметили.

242
00:17:36,480 --> 00:17:39,233
"Я не знаю, как они меня заметили."

243
00:17:43,600 --> 00:17:45,556
Что тебя так развлекает?

244
00:17:45,640 --> 00:17:48,108
Ты его используешь, как соглядатая?

245
00:17:48,200 --> 00:17:50,668
В смысле, что он так удачно сливается с обстановкой.

246
00:17:50,760 --> 00:17:52,034
Чего ты хочешь добиться этими словами?

247
00:17:52,120 --> 00:17:54,918
Ты здесь за это или Ларго держит тебя здесь ради твоего же блага?

248
00:17:55,000 --> 00:17:57,389
- Мы его одурачили.
- Очевидно.

249
00:17:57,480 --> 00:18:00,756
Поэтому нас еще не убили. О хочет сделать из нас пример.

250
00:18:00,840 --> 00:18:02,512
Заткнись, Ханна, это не их дело.

251
00:18:02,600 --> 00:18:04,636
Да ну? Думаю, они хотят на вашем примере...

252
00:18:04,720 --> 00:18:08,679
Это не для посторонних. Вы не многое знаете о Терра Ностра, так?

253
00:18:08,760 --> 00:18:12,673
- А ты?
- Оставь её в покое.

254
00:18:13,200 --> 00:18:18,672
Мы наглядный урок для собственного народа. Так Ларго правит организацией.

255
00:18:18,760 --> 00:18:22,673
Один признак слабости и он слетит со своего места, возможно за вычетом головы.

256
00:18:23,760 --> 00:18:25,716
Сейчас это кажется удачной мыслью.

257
00:18:26,680 --> 00:18:29,035
Жаль, что мы не доживем до этого.

258
00:18:29,200 --> 00:18:33,113
- Мы все еще живы!
- Потому, что Ларго не получил то, что ему нужно.

259
00:18:33,680 --> 00:18:36,399
"Освободитель", это Блейк. Ответьте, пожалуйста.

260
00:18:37,440 --> 00:18:40,034
Блейк, это Калли. У нас проблемы.

261
00:18:40,120 --> 00:18:42,270
Позже, Калли, это важнее.

262
00:18:42,360 --> 00:18:46,273
Мы заключили сделку, но нам нужно отдать остальную часть денег в качестве жеста доброй воли.

263
00:18:46,440 --> 00:18:53,198
Они все еще не доверяют нам. Пусть... Зен соберёт их и доставит сюда.

264
00:18:54,240 --> 00:18:57,550
- Все деньги?
- Да, Калли, все.

265
00:18:57,640 --> 00:19:01,553
- Ах, он жульничает. Убей его.
- Погодите. С чего вы взяли, что я жульничаю?

266
00:19:01,640 --> 00:19:04,473
Ты думаешь, я дурак? Зен не сможет оставить корабль.

267
00:19:04,560 --> 00:19:06,755
Ваш посадочный модуль здесь, в городе.

268
00:19:06,960 --> 00:19:09,110
У нас больше одного посадочного модуля.

269
00:19:09,760 --> 00:19:11,955
- Сколько?
- Четыре.

270
00:19:12,040 --> 00:19:15,953
Четыре? Калли, это Ларго.

271
00:19:16,080 --> 00:19:19,993
- Да.
- Нам нужно отправить назад посадочный модуль или есть еще один?

272
00:19:20,640 --> 00:19:24,553
- Нет, в этом нет необходимости.
- Почему нет?

273
00:19:24,720 --> 00:19:30,113
- У нас есть другой посадочный модуль.
- Другой модуль? Совершенный корабль. Сколько их всего?

274
00:19:30,800 --> 00:19:34,713
Он меня проверяет.

275
00:19:35,840 --> 00:19:38,308
Возможно, слишком далеко.

276
00:19:41,840 --> 00:19:51,397
"Блейк, Блейк, я начну считать. Когда дойду до нужной цифры, назови моё имя."

277
00:19:54,160 --> 00:19:55,195
Один.

278
00:19:55,600 --> 00:19:56,999
Два.

279
00:19:57,320 --> 00:19:58,309
Три.

280
00:19:58,480 --> 00:19:59,549
Четыре.

281
00:19:59,680 --> 00:20:01,511
Калли, ты еще там?

282
00:20:01,600 --> 00:20:04,194
Прости, что вы спрашивали?

283
00:20:04,480 --> 00:20:09,349
- Мне просто интересно, сколько у вас посадочных модулей?
- Четыре. А в чем дело?

284
00:20:10,400 --> 00:20:14,313
- Мы ждем вашего человека, Зена.
- Хорошо.

285
00:20:15,520 --> 00:20:17,909
А он нас ждать не будет.

286
00:20:18,000 --> 00:20:21,913
Теперь нам больше не нужна та парочка. Убей их.

287
00:20:22,160 --> 00:20:26,073
- А что с ней?
- Пока подержим её, чтобы удостовериться.

288
00:20:26,640 --> 00:20:32,397
Орак, мне нужен Зен. Я не буду задавать вопросы.

289
00:20:33,480 --> 00:20:37,917
Зен? Подключи боевой компьютер.

290
00:20:41,520 --> 00:20:47,231
Подыми силовой щит, активируй радиационный щит и подготовь нейтронные бластеры к бою.

291
00:20:47,680 --> 00:20:51,593
Завершено. Нейтронные бластеры к стрельбе готовы.

292
00:20:52,320 --> 00:20:54,993
Открой голосовой канал к центральному управлению города.

293
00:20:55,080 --> 00:20:57,389
Подтверждено.

294
00:20:57,480 --> 00:20:59,835
"Центральное управление, центральное управление. Приём."

295
00:21:00,560 --> 00:21:03,632
Это оружейный офицер боевого крейсера "Освободитель".

296
00:21:03,720 --> 00:21:07,633
"Компьютер установил приоритетный канал. Что у вас важного?"

297
00:21:08,560 --> 00:21:11,757
Четверо моих друзей в настоящее время пленены в вашем городе.

298
00:21:11,840 --> 00:21:15,753
Если вы немедленно не освободите их, я открою огонь.

299
00:21:15,840 --> 00:21:20,755
Слушайте, дамочка. Вам вообще не следует пить дешевое пойло. Вы от него даже ослепнуть можете.

300
00:21:21,040 --> 00:21:24,953
- Зен, доложи статус боевого компьютера центральному управлению.
- Подтверждено.

301
00:21:26,480 --> 00:21:30,519
Ладно. Вы на боевом посту. Но вы думаете, что мы поверим...

302
00:21:30,600 --> 00:21:35,958
Человек по имени Ларго удерживает моих друзей. У вас есть 6 минут, чтобы освободить их.

303
00:21:36,040 --> 00:21:37,234
Вы же это не серьёзно?

304
00:21:37,320 --> 00:21:41,233
Никогда не была более серьёзной. У вас осталось 5 минут и 55 секунд.

305
00:21:41,360 --> 00:21:45,273
- Детекторы сообщают о высокоскоростном приближении.
- Сканировать.

306
00:21:47,600 --> 00:21:52,196
- Вооруженный корабль. Выходит на позицию атаки.
- Предупредить их.

307
00:21:52,280 --> 00:21:56,193
- Предупреждение игнорируется.
- Вычислить координаты, дальность бластеров.

308
00:21:57,120 --> 00:22:00,157
- В зоне действия бластеров.
- Предупредить еще раз.

309
00:22:00,240 --> 00:22:05,553
- Предупреждение игнорируется. Они продолжают свою атаку.
- Я дала им шанс.

310
00:22:08,480 --> 00:22:10,152
Прекратите огонь!

311
00:22:10,480 --> 00:22:16,510
Центральная, следующий выстрел достигнет вашей шеи. У вас осталось 3 минуты и 20 секунд.

312
00:22:18,320 --> 00:22:21,437
- Вы двое, выходите.
- Почему?

313
00:22:21,520 --> 00:22:23,238
Вам лучше этого не знать.

314
00:22:23,320 --> 00:22:26,517
Твоя профессиональная простота начинает меня раздражать.

315
00:22:26,600 --> 00:22:30,513
Считай это временной проблемой. Двигай.

316
00:22:36,800 --> 00:22:38,392
Это для тебя достаточно просто?

317
00:22:38,480 --> 00:22:40,277
Не стой столбом. Уже прошло.

318
00:22:46,560 --> 00:22:51,236
- Твоё чувство времени безупречно, как никогда.
- Меня всегда восхищало твое терпение.

319
00:22:51,520 --> 00:22:54,751
- С тобой всё в порядке, Дженна?
- А по мне не видно?

320
00:22:54,840 --> 00:22:56,319
Оставьте!

321
00:22:57,120 --> 00:22:58,030
Ларго.

322
00:22:58,120 --> 00:23:01,396
- Это Центральная. Вы держите пленников. Освободите их.
- Что?
- Освободите их!

323
00:23:01,480 --> 00:23:06,713
Там сумасшедшая женщина угрожает уничтожить город. Отправьте этих людей на их корабль.

324
00:23:07,280 --> 00:23:09,191
- Я?
- Выполняйте, Ларго.

325
00:23:09,360 --> 00:23:11,396
Думаю, мы злоупотребили твоим гостеприимством.

326
00:23:12,440 --> 00:23:14,112
Ладно, Калли. Мы готовы отбыть.

327
00:23:14,200 --> 00:23:16,919
- Мы идем с вами.
- Простите.

328
00:23:17,000 --> 00:23:22,677
Простите? Вежливо, но не достаточно. Мы не можем оставаться здесь, так что вы не уйдете без нас.

329
00:23:25,920 --> 00:23:29,833
- Думаю, они таки ушли без нас.
- Такова их благодарность.

330
00:23:29,960 --> 00:23:33,873
Благодарность? Ты наставил на них оружие и ожидал благодарности?

331
00:23:34,080 --> 00:23:36,275
Может нам использовать его как заложника?

332
00:23:36,360 --> 00:23:41,480
Его? После его провала за него не дадут и глотка воды.

333
00:23:44,880 --> 00:23:47,155
- Я передумал.
- Почему?

334
00:23:47,240 --> 00:23:49,310
- Мы вас заинтересовали?
- Оденьте это.

335
00:23:49,400 --> 00:23:52,119
- Зачем мы вам?
- Вы можете мне помочь с одним из членов моего экипажа.

336
00:23:52,200 --> 00:23:56,113
Его зовут Вила и он страдает от острого приступа алкогольного похмелья.

337
00:23:56,480 --> 00:24:00,393
Все готово, Калли. Она хочет сделать ожерелье из его зубов.

338
00:24:09,920 --> 00:24:11,797
Никакого воздействия на полетные системы?

339
00:24:11,880 --> 00:24:15,316
Все вроде достаточно нормально. Может быть мне показалось.

340
00:24:15,400 --> 00:24:19,313
- Это не похоже на Калли.
- И на Орак тоже.

341
00:24:19,440 --> 00:24:22,989
- Получилось?
- Не могу найти Орак. Даже пытался вызывать его по имени.

342
00:24:23,080 --> 00:24:24,593
О, жаль, я такое пропустил.

343
00:24:24,680 --> 00:24:28,434
Это своего рода естественная глупость. Количество тренировок не влияет.

344
00:24:28,520 --> 00:24:29,316
Ты нашел Орак?

345
00:24:29,400 --> 00:24:34,190
Нет, но я и не ожидал этого. Это одна из наиболее сложных практических шуток Вилы.

346
00:24:34,800 --> 00:24:36,836
Кстати, о Виле. Сколько может пройти времени, пока он очухается?

347
00:24:36,920 --> 00:24:39,878
Несколько часов. И ему будет не до смеха, когда он очнется.

348
00:24:39,960 --> 00:24:43,873
Ну, это я ему гарантирую. Ладно, мы и так кучу времени потратили.

349
00:24:44,280 --> 00:24:45,793
Давайте, вернемся к Терра Ностра.

350
00:24:45,880 --> 00:24:48,519
Вернемся? Мы только-только от них ушли.

351
00:24:48,600 --> 00:24:50,192
Просто мы выбрали неудачный подход.

352
00:24:50,280 --> 00:24:53,716
И всё? А я подумал, что мы выбрали не тех людей.

353
00:24:53,800 --> 00:24:57,713
- МЫ выбрали неправильный подход?
- Я выбрал неправильный подход. Не все ли равно?

354
00:24:58,000 --> 00:25:01,913
- Да, ты.
- Ладно, Эйвон. Ты прав, я ошибался.

355
00:25:02,040 --> 00:25:05,669
Ты говорил, что убеждения не сработают и это так. Так что теперь мы используем силу.

356
00:25:05,840 --> 00:25:12,439
Силу? Да, конечно. Законники, беззаконники, давай будем бороться со всеми. Почему бы нет?

357
00:25:13,440 --> 00:25:17,353
Благосостояние Терра Ностра зиждется на организации и контроле всех видов преступлений.

358
00:25:17,840 --> 00:25:21,753
Но самая большая их прибыль и самый важный их контроль опирается на одну область.

359
00:25:22,160 --> 00:25:23,070
"Тень".

360
00:25:23,160 --> 00:25:26,038
Это единственное, что имеет значение. И именно это мы атакуем.

361
00:25:26,120 --> 00:25:30,033
И как ты собираешься это сделать? Где мы получим необходимую информацию?

362
00:25:30,560 --> 00:25:32,949
Бек, попроси сестру присоединиться к нам.

363
00:25:33,960 --> 00:25:36,758
- Блейк?
- Да, Калли.

364
00:25:37,200 --> 00:25:41,113
- Кто-нибудь нашел Орак?
- Нет, думаю, нам придется дождаться Вилу.

365
00:25:41,920 --> 00:25:44,832
- На это у нас может не хватить времени.
- Еще что-то случилось?

366
00:25:44,920 --> 00:25:48,879
- Нет, не совсем.
- Тогда что?

367
00:25:48,960 --> 00:25:52,748
- Я чувствую.
- Возвращайся на мостик.

368
00:25:52,840 --> 00:25:55,559
- Я должна продолжить поиск.
- Брось это, Калли.

369
00:25:56,320 --> 00:25:57,230
Хорошо.

370
00:26:03,120 --> 00:26:05,031
Орак?

371
00:26:16,480 --> 00:26:20,393
"Я же предупреждал - не надо меня искать."

372
00:26:43,040 --> 00:26:45,315
Я знаю, где искать их, председатель.

373
00:26:45,400 --> 00:26:49,313
Лишь твоя глупость вынуждает искать их.

374
00:26:49,520 --> 00:26:52,956
Я должен был убедиться, что они взяли с собой моего агента.

375
00:26:53,040 --> 00:26:58,637
Когда она сообщит мне о своём перемещении, я последую туда и схвачу их.

376
00:26:59,280 --> 00:27:00,633
Вот как.

377
00:27:00,720 --> 00:27:07,319
Председатель, вознаграждение будет тройным. Деньги, что у них есть, что весьма существенно,...

378
00:27:07,400 --> 00:27:11,313
...награда от властей, что также весьма существенно,...

379
00:27:12,160 --> 00:27:18,429
..и, что более важно, демонстрация того, то мы можем наказать там, где это не подвластно даже Федерации.

380
00:27:19,600 --> 00:27:22,512
Очень хорошо, Ларго, тяжелый крейсер будет в твоём распоряжении.

381
00:27:22,600 --> 00:27:29,472
...но не тяни слишком долго или вознаграждение будет лишь однократным - демонстрация наказания.

382
00:27:30,720 --> 00:27:32,551
Благодарю вас за доверие, председатель.

383
00:27:32,640 --> 00:27:36,553
Ларго, просто благодарность для меня, это слишком мало.

384
00:27:38,880 --> 00:27:44,079
- Ты за это заплатишь...
- До или после того, как он узнает, что ты солгал?

385
00:27:47,120 --> 00:27:48,109
Я солгал?

386
00:27:48,760 --> 00:27:53,595
Меня сильно расстраивает то, что ты думаешь, будто меня можно использовать, как последнего идиота.

387
00:27:54,640 --> 00:27:58,553
Ты - просто орудие исполнения. Тут нужно твое оружие, а не мозги.

388
00:28:00,960 --> 00:28:04,873
Конечно, я солгал. За исключением, разве что, о девушке.

389
00:28:05,000 --> 00:28:08,913
- Она не твой агент.
- О-о, но она...

390
00:28:09,280 --> 00:28:16,516
Тот торчок расскажет нам, куда направились Блейк с друзьями.

391
00:28:24,320 --> 00:28:26,993
- Не волнуйся.
- Это все, что у меня есть.

392
00:28:27,080 --> 00:28:30,993
Ты получишь его обратно. Зен, проанализируй. Мне нужны результаты.

393
00:28:31,920 --> 00:28:39,156
Основной составляющей является органическое соединение. Вероятно зерофит из вида Корда.

394
00:28:39,680 --> 00:28:42,399
- Кактус.
- Подтверждено.

395
00:28:42,480 --> 00:28:47,235
Это вид с Альфа 7/5. Известен как Лунный Диск.

396
00:28:47,320 --> 00:28:55,637
Очень ценится за частичную телепатию и способность передвигаться на короткие расстояния уходя от прямых солнечных лучей.

397
00:28:55,720 --> 00:28:59,633
- Он всегда остаётся в тени.
- Вот откуда пошло такое название.

398
00:28:59,840 --> 00:29:04,868
Коммерческие коллекционеры воспроизводять вымирающий Лунный Диск на его родной планете.

399
00:29:04,960 --> 00:29:07,554
- Какая планета, Зен?
- Зондар.

400
00:29:07,640 --> 00:29:10,916
А когда оказалось, что выращивать его в другой среде невозможно,...

401
00:29:11,000 --> 00:29:14,629
...полное исчезновение вида явилось логическим продолжением.

402
00:29:14,720 --> 00:29:18,633
- Только этого не произошло.
- Есть следы элемента...

403
00:29:18,720 --> 00:29:20,039
Хорошо, Зен, нам этого уже достаточно.

404
00:29:20,120 --> 00:29:23,556
Пусть навигационный компьютер установит курс на планету Зондар.

405
00:29:23,640 --> 00:29:25,392
- Подтверждено.
- Подожди.

406
00:29:25,480 --> 00:29:28,597
Там должен быть источник, ключ к власти всей Терра Ностра.

407
00:29:28,680 --> 00:29:32,593
- Если мы будем контролировать его, будем контролировать их всех.
- Верно.

408
00:29:33,520 --> 00:29:37,308
Наркотики в обмен на их помощь? Блейк, это превратит нас в наркодиллеров.

409
00:29:37,400 --> 00:29:40,119
- Может быть, мы не доведем до конца нашу сделку.
- И это превратит нас в жуликов.

410
00:29:40,200 --> 00:29:43,078
Это сделает нас победителями, Ган. Это только повод для драки.

411
00:29:43,160 --> 00:29:45,913
Это слишком хороший шанс, чтобы его упустить, Ган.

412
00:29:47,040 --> 00:29:50,157
Хотел бы я это увидеть, как они будут пресмыкаться.

413
00:29:50,640 --> 00:29:53,313
Когда Федерация ввела смертную казнь за хранение,...

414
00:29:53,400 --> 00:29:59,191
...Президент назвал "Тень" величайшей угрозой благосостояния всего человечества.

415
00:29:59,280 --> 00:30:03,193
- Только не говори, что согласен с Ганом.
- Нет, нет, нет. Мне просто... интересно.

416
00:30:03,400 --> 00:30:08,110
Мне кажется, что мы слишком легко определили источник этой угрозы.

417
00:30:08,200 --> 00:30:10,111
- Почему не смогли они?
- Именно.

418
00:30:10,880 --> 00:30:14,793
- Может, нам это нужно выяснить.
- Может, мы это уже знаем.

419
00:30:19,760 --> 00:30:23,673
Никогда больше. Я умираю.

420
00:30:24,960 --> 00:30:26,234
Калли.

421
00:30:27,680 --> 00:30:28,874
Калли, что случилось?

422
00:30:30,560 --> 00:30:32,232
Калли?

423
00:30:32,320 --> 00:30:36,950
Калли? Это же я. Что с ней такое?

424
00:30:43,120 --> 00:30:46,032
Очевидно, она сошла с ума.

425
00:30:47,360 --> 00:30:49,999
- Как она?
- Все также. Я оставил с ней девушку.

426
00:30:50,080 --> 00:30:52,594
- Ты провел еще раз диагностику?
- Все еще ничего.

427
00:30:52,680 --> 00:30:56,593
Нет физического объяснения её состояния, за исключением что она заперта здесь...

428
00:30:56,760 --> 00:30:58,239
...и я не представляю, как это может быть.

429
00:30:58,320 --> 00:31:01,676
- Она инопланетянка.
- Она более человек, чем я.

430
00:31:01,760 --> 00:31:05,673
- Это не сложно.
- Ты еще что-то вспомнил?

431
00:31:06,080 --> 00:31:08,036
Всё совершенно пусто.

432
00:31:08,120 --> 00:31:12,033
С того времени, как вы ушли на встречу с Ларго и до тех пор, как я проснулся на корабле.

433
00:31:13,280 --> 00:31:15,874
От того, что ты пил, счастье, что смог вспомнить кто ты.

434
00:31:15,960 --> 00:31:19,316
- Я бы не навал это везением.
- Все это НЕ поможет Калли.

435
00:31:19,400 --> 00:31:22,551
- Орак сообщил, что случилось?
- Ничего, по его словам.

436
00:31:22,640 --> 00:31:25,313
- Я в это не верю.
- Компьютеры не лгут.

437
00:31:25,400 --> 00:31:28,756
- Орак не компьютер.
- Это было лишь тщеславие создателя.

438
00:31:28,840 --> 00:31:33,516
Орак - компьютер. Это очень сложный инструмент и всё!

439
00:31:34,000 --> 00:31:35,479
Что же так напугало Калли?

440
00:31:35,560 --> 00:31:38,120
Да, и так сильно, что она не может вернуться оттуда, где прячется.

441
00:31:38,400 --> 00:31:43,394
- Это был не Орак.
- Может быть это было что то не реальное.

442
00:31:43,480 --> 00:31:48,508
Информация. Оставшееся время полета 48 минут.

443
00:31:48,600 --> 00:31:52,195
Доступны визуальные данные и данные детекторов.

444
00:31:52,400 --> 00:31:54,277
Давай, посмотрим, Зен.

445
00:31:54,360 --> 00:31:56,476
Прелестные цвета.

446
00:31:56,960 --> 00:32:00,032
- Да, учитывая, что это такое.
- Будем надеяться, что они не знают, что мы идем.

447
00:32:00,120 --> 00:32:01,872
Для этого у них нет причин.

448
00:32:06,640 --> 00:32:08,915
Сейчас они могут в любое время спуститься на планету.

449
00:32:09,040 --> 00:32:13,716
Отлично. Все наркоманы Ларго так доступны?

450
00:32:14,080 --> 00:32:17,993
Да, Председатель. Кажется, он добавил в "Тень" все, что мы поставили.

451
00:32:18,480 --> 00:32:21,313
- Радиоактивное, говоришь?
- Не совсем.

452
00:32:21,400 --> 00:32:25,313
Контролируемые частицы излучения. Обнаружить их можно только определённым оборудованием,...

453
00:32:25,800 --> 00:32:27,074
...которое, конечно же, у Ларго имеется.

454
00:32:27,160 --> 00:32:32,075
- Это, конечно, вредит наркоманам?
- Убивает их немного быстрее.

455
00:32:32,160 --> 00:32:34,913
Но, по крайней мере, если нужно, то всегда можно знать, где искать.

456
00:32:35,360 --> 00:32:39,273
Умная идея. Мы должны рассмотреть ее для всеобщего использования.

457
00:32:39,840 --> 00:32:43,196
А что с Блейком и его друзьями, Председатель?

458
00:32:43,280 --> 00:32:47,193
- Это можешь оставить мне.
- Да, Председатель.

459
00:32:47,320 --> 00:32:51,233
Ты хорошо сработал. Утилизируй тело. Его активы теперь твои.

460
00:32:53,920 --> 00:32:57,833
Благодарю вас, Председатель.

461
00:33:01,600 --> 00:33:04,194
Калли все та же. Ханна присматривает за ней.

462
00:33:04,280 --> 00:33:07,556
- Что?
- Не думаю, что она выкарабкается, Блейк.

463
00:33:07,640 --> 00:33:10,757
- Выкарабкается.
- Не думаю, что тебя заботит, получится у неё или нет.

464
00:33:10,840 --> 00:33:12,796
Не всё сразу, Дженна!

465
00:33:12,880 --> 00:33:17,476
Я тут подумал. Если тут так горячо, почему бы тебе не попробовать высадиться на ночной стороне?

466
00:33:17,560 --> 00:33:22,680
Может ты будешь лучше слушать? У этой системы ДВА солнца и НЕТ ночной стороны!

467
00:33:22,760 --> 00:33:23,829
А можно без крика?

468
00:33:25,400 --> 00:33:26,674
Ган, тебе все понятно?

469
00:33:26,960 --> 00:33:28,996
- Да.
- И?

470
00:33:29,080 --> 00:33:33,039
- Зен делает облет, а я поддерживаю.
- Поддерживаешь что?

471
00:33:33,120 --> 00:33:36,430
Поддерживаю орбиту на границе атмосферы.

472
00:33:36,560 --> 00:33:38,516
- Зачем?
- Для максимального прикрытия.

473
00:33:38,600 --> 00:33:41,637
Защиты, которая там должна быть, может и не оказаться. Ты готов к этому?

474
00:33:41,720 --> 00:33:45,633
Ты ничем не можешь помочь Калли. Если будешь орать на других, это ей не поможет.

475
00:33:47,200 --> 00:33:50,112
Поддерживать орбиту может быть сложно, Ган. Ты должен быть начеку.

476
00:33:50,200 --> 00:33:54,113
Все системы функционируют нормально. Статус стабильный.

477
00:33:54,640 --> 00:33:59,350
Ладно, тогда идем. Дженна, Вила. Телепорт.

478
00:34:05,440 --> 00:34:09,353
Не понимаю, что они так дорожат. Покажи мне планету.

479
00:34:09,760 --> 00:34:10,875
Визуальный контакт.

480
00:34:11,840 --> 00:34:14,400
Я об этом. Посмотри, там ничего нет.

481
00:34:14,480 --> 00:34:17,711
Почему кто-то должен ставить тут тяжелую оборону?

482
00:34:17,800 --> 00:34:19,552
Они не ожидают, что их найдут.

483
00:34:30,080 --> 00:34:32,355
Опустились нормально. Оставайся у телепорта, Вила.

484
00:34:32,440 --> 00:34:34,237
Прикройте меня.

485
00:34:35,360 --> 00:34:39,273
- Этого достаточно, чтобы глаза поджарить.
- Изящно выразилась.

486
00:34:39,600 --> 00:34:41,795
От компании я воздержусь.

487
00:34:42,560 --> 00:34:45,996
Зен прав. Похоже, где-то с полмили.

488
00:34:48,880 --> 00:34:53,556
- Достаточно далеко для прогулки по такой жаре.
- Достаточно далеко, чтобы ползти. Прикрыться нечем.

489
00:34:54,080 --> 00:34:56,548
Блейк, сюда. Смотри.

490
00:35:01,440 --> 00:35:03,556
Лунные Диски.

491
00:35:15,120 --> 00:35:17,953
- Ценность для коллекционера.
- Люди коллекционируют странные вещи.

492
00:35:18,040 --> 00:35:19,837
Только посмотреть, что они из этого делают.

493
00:35:20,480 --> 00:35:22,994
Обрабатывают, получают жидкость, которая потом тебя убивает.

494
00:35:23,080 --> 00:35:25,469
Если только ты глуп настолько, чтобы этим пользоваться.

495
00:35:25,560 --> 00:35:28,870
Послушайте. Нет, не там, здесь.

496
00:35:28,960 --> 00:35:31,599
Это исходит от них.

497
00:35:32,960 --> 00:35:37,556
Какой-то шепот. Наверное, они телепатические.

498
00:35:37,640 --> 00:35:41,553
- Предполагается, что они должны двигаться.
- Как и мы. Идем.

499
00:35:42,400 --> 00:35:46,313
- А то тут можно глаза зажарить, как ты слышала.
- Изящно выразился.

500
00:36:00,720 --> 00:36:04,633
- Вила! Возвращайся к телепорту.
- Пять минут. Мне нужно что-нибудь от головы.

501
00:36:04,720 --> 00:36:07,757
- Ты не должен сейчас оставлять телепорт.
- Пять минут.

502
00:36:07,840 --> 00:36:10,274
- Не глупи!
- Эта голова меня убьет.

503
00:36:10,360 --> 00:36:14,273
- А ты можешь убить Блейки с остальными.
- Ладно.

504
00:36:16,240 --> 00:36:19,789
Орак, управляй телепортом согласно инструкции. Доволен?

505
00:36:19,880 --> 00:36:23,236
- Не совсем.
- Я только на пять минут.

506
00:36:23,320 --> 00:36:27,074
- Орак, ты понял инструкции?
- Она была довольно явной.

507
00:36:29,320 --> 00:36:34,314
"Дитя Аурона, внемли голосу Орак."

508
00:36:35,120 --> 00:36:40,114
"Запомни прикосновение рук и смех тепло открытых умов."

509
00:36:40,200 --> 00:36:47,117
"Запомни все эти вещи. Их уже нет. Ты одинока."

510
00:36:48,640 --> 00:36:49,595
Нет.

511
00:36:49,680 --> 00:36:54,629
"Ты одинока. Ты последняя из человечества."

512
00:36:54,960 --> 00:36:57,633
Орак, не надо.

513
00:36:57,720 --> 00:37:02,999
"Я, Тьма. Орак - несет мою тьму."

514
00:37:03,080 --> 00:37:06,834
"Ты одинока. Во мне."

515
00:37:09,520 --> 00:37:11,829
"Беги, последняя из человечества."

516
00:37:11,920 --> 00:37:15,833
"Беги, пока моя тьма не овладела тобой."

517
00:37:15,920 --> 00:37:19,833
"Беги, беги, беги..."

518
00:37:23,440 --> 00:37:24,350
Калли?

519
00:38:16,560 --> 00:38:20,473
Вероятно, они собрали их в далеко в пустыне и принесли сюда, чтобы повысить их рост.

520
00:38:20,600 --> 00:38:24,513
С водой тут скоро будет цела сеть таких садов.

521
00:38:25,360 --> 00:38:29,273
- Я почти чувствую к ним жалость.
- Это растения.

522
00:38:31,520 --> 00:38:35,308
- Это пение.
- Тебе нужно оставаться в прохладном месте.

523
00:38:35,400 --> 00:38:39,313
Сбор и обработка растений должна быть где-то там.

524
00:38:39,400 --> 00:38:42,836
- Кажется логичным.
- Да, и не слишком близким.

525
00:38:42,920 --> 00:38:46,833
Все, что нам нужно сделать, это поместить этот датчик в какой-нибудь из кругов.

526
00:38:46,960 --> 00:38:49,758
Боевой компьютер сведет воедино полную картину всего.

527
00:38:50,080 --> 00:38:53,789
И когда головной корабельный бластер все соберёт мы позаботимся о предложениях.

528
00:38:53,880 --> 00:38:57,793
Да, через час.

529
00:39:37,200 --> 00:39:39,589
Нет, она не ударила меня, она на меня побежала.

530
00:39:39,680 --> 00:39:42,911
Я просто была на её пути. Никогда не видела, чтобы кто-то так был напуган.

531
00:39:43,000 --> 00:39:46,117
- Ты не могла бы сказать, почему?
- Ты не заметила, что ею двигало?

532
00:39:46,200 --> 00:39:49,954
И не думаю, что хотела бы. Нельзя поделиться чужим безумием.

533
00:39:50,040 --> 00:39:53,953
Ауроны могут. Калии говорила, что её люди могут поделиться любым опытом.

534
00:39:54,360 --> 00:39:57,557
А телепатия означает, что они никогда не бывают одни. Это делает их очень сильными.

535
00:39:57,640 --> 00:40:01,553
Когда они вместе. А что происходит, когда кто-то изолирован?

536
00:40:02,320 --> 00:40:04,356
Думаю, это мы и должны узнать.

537
00:40:04,440 --> 00:40:08,035
Я возвращаюсь к телепорту. Ладно, Орак, можешь спать дальше.

538
00:40:08,120 --> 00:40:14,639
Ключ под напряжением! Ты это нарочно сделал?

539
00:40:14,720 --> 00:40:19,032
- Ты не отключишь.
- Да ну?

540
00:40:19,120 --> 00:40:21,998
Ой! Больно!

541
00:40:22,080 --> 00:40:28,428
Мост почти завершен. Ты не отключишь.

542
00:41:27,920 --> 00:41:29,717
Следующий, пожалуйста.

543
00:41:30,160 --> 00:41:32,116
Как глупо. Это же машина.

544
00:41:32,200 --> 00:41:34,760
Конечно. Если бы он не был таким дорогим, я бы запинал его на куски.

545
00:41:34,840 --> 00:41:38,515
- Да, если он не укусит.
- Эйвон его исправит, когда вернется.

546
00:41:38,600 --> 00:41:41,478
- Да.
- Мост завершен.

547
00:41:41,560 --> 00:41:43,357
- Что? Что он сказал?
- Что-то не так.

548
00:41:43,440 --> 00:41:46,034
- Нет, не то.
- Информация.

549
00:41:46,120 --> 00:41:50,750
"Освободитель" теряет энергию всех систем. Поддерживание орбиты находится под угрозой.

550
00:41:50,840 --> 00:41:56,631
- Выключить все вспомогательные системы.
- Потеря энергии увеличивается. Начинается сход с орбиты.

551
00:41:56,720 --> 00:41:59,598
- Что происходит?
- Перейти на основные ускорители. Зен!

552
00:41:59,680 --> 00:42:03,753
Автоматическое управление полетом прекращено.

553
00:42:03,840 --> 00:42:05,239
Ручное управление не отвечает!

554
00:42:05,320 --> 00:42:07,072
Сделай что-нибудь, Ган.

555
00:42:07,160 --> 00:42:09,549
Что-то забирает всю энергию.

556
00:42:09,760 --> 00:42:13,673
- Орак. Это, наверное, Орак.
- Отключи его, Вила.

557
00:42:13,840 --> 00:42:17,549
Давай! Мы входим в атмосферу. Мы сгорим, взорвемся!

558
00:42:17,640 --> 00:42:18,755
Дай, я попробую.

559
00:42:19,120 --> 00:42:20,189
Ханна!

560
00:42:22,720 --> 00:42:24,551
Она мертва.

561
00:42:26,400 --> 00:42:27,992
Эта штука её убила.

562
00:42:28,720 --> 00:42:30,438
Не нужно! Он и тебя убьёт!

563
00:42:30,520 --> 00:42:32,272
Мы входим в атмосферу!

564
00:43:14,480 --> 00:43:15,959
Привет.

565
00:43:20,000 --> 00:43:25,870
"- Тебе не остановить меня, дитя Аурона."
- Тогда, почему ты мне угрожаешь?

566
00:43:25,960 --> 00:43:31,751
"Орак - мой мост. Ты стоишь перед ним, жалкий телепат."

567
00:43:33,280 --> 00:43:35,396
Да, теперь я тебя знаю.

568
00:43:35,480 --> 00:43:42,636
Мои силы в твоем измерении и Орак переносит волны твоего моста.

569
00:43:43,360 --> 00:43:47,273
"Энергия создания. Я готов воспрепятствовать."

570
00:43:48,480 --> 00:43:52,393
"Голодная тьма поглотит пылающие солнца."

571
00:43:53,200 --> 00:43:57,113
- Я отрекусь от тебя.
"- Ты одинока."

572
00:43:57,800 --> 00:44:02,874
Нет. Здесь тепло твоей насмешки.

573
00:44:04,240 --> 00:44:10,713
Я не одинока. Я останусь в твоей темной вселенной.

574
00:44:11,280 --> 00:44:13,669
"Ты не отключишь."

575
00:44:13,760 --> 00:44:15,193
"Ты не сможешь отклю..."

576
00:44:32,880 --> 00:44:34,916
Мы получаем энергию. Энергия возвращается.

577
00:44:35,000 --> 00:44:37,560
Орак. Ключ пропал.

578
00:44:41,360 --> 00:44:45,273
- Там еще двое.
- Вила, забирай нас.

579
00:45:03,280 --> 00:45:06,192
"Освободитель", вызываю "Освободитель".

580
00:45:06,280 --> 00:45:11,957
- Калли, что ты там делаешь?
- Жду, когда ты меня заберешь.

581
00:45:26,640 --> 00:45:29,552
Значит, это была инопланетная форма жизни? Та, что убила её?

582
00:45:29,640 --> 00:45:35,510
Да. Оно пыталось использовать Орак в качестве моста для перехода из его вселенной в нашу.

583
00:45:35,640 --> 00:45:37,471
Вот для чего понадобилось так много энергии.

584
00:45:37,560 --> 00:45:41,473
Но на квантовый скачок потребуется гораздо больше энергии, чем весь потенциал "Освободителя".

585
00:45:41,920 --> 00:45:45,833
Взрыв в атмосфере планеты обеспечил бы остаток.

586
00:45:45,960 --> 00:45:47,234
Да, об этом я не подумал.

587
00:45:47,320 --> 00:45:50,869
Итак, ты видишь, Бек, эта штука пробилась по каналам Орак,...

588
00:45:50,960 --> 00:45:54,873
...высосала всю энергию и с легкостью могла проглотить всех нас.

589
00:45:57,520 --> 00:46:00,114
Обычное руководство человека к инопланетному вторжению.

590
00:46:00,200 --> 00:46:05,479
Но, зачем тогда понадобилась Калли? Зачем оно напало на тебя, Калли?

591
00:46:05,560 --> 00:46:09,473
Я для него была угрозой. Я об этом знала из-за своей телепатической способности.

592
00:46:10,000 --> 00:46:13,913
Орак использовал для коммуникации специальные волны, которые попадали в другое измерение.

593
00:46:14,720 --> 00:46:18,030
И это позволило из того измерения транспортировать мысли.

594
00:46:18,120 --> 00:46:21,317
- Орак телепат?
- Нет, телепатия есть сознательное действо.

595
00:46:21,400 --> 00:46:26,758
А у Орака нет сознания в этом измерении. Он просто... передает волны.

596
00:46:27,120 --> 00:46:29,554
Именно поэтому он мог находиться под контролем этой силы.

597
00:46:29,640 --> 00:46:31,710
А ты не могла, ты телепатически оказывала сопротивление.

598
00:46:31,800 --> 00:46:35,713
Да. И как только Лунные Диски прорвали мою изоляцию...

599
00:46:36,000 --> 00:46:38,594
...я была уже не одна и смогла бороться с этим.

600
00:46:38,680 --> 00:46:39,954
Но как же ключ?

601
00:46:40,040 --> 00:46:43,396
Как ключ Орак попал к тебе, когда он был здесь, а ты там? Длинные руки?

602
00:46:43,480 --> 00:46:45,277
- Телекинез.
- Кто?

603
00:46:45,360 --> 00:46:50,036
Перемещение объектов силой мысли. Это кажется маловероятным.

604
00:46:50,120 --> 00:46:53,715
Но, это действует. Даже среди нашил людей такая сила редкость.

605
00:46:53,800 --> 00:46:57,713
Может быть Лунные Диски. Их телепатия придала мне мужества.

606
00:46:57,800 --> 00:46:59,791
Может, они придали мне силы.

607
00:47:00,000 --> 00:47:04,676
Итак, либо мы все становимся телепатами, либо выкидываем Орак.

608
00:47:04,880 --> 00:47:07,553
- Лучше не выкинуть, а разрушить.
- Я этим займусь.

609
00:47:07,640 --> 00:47:09,631
- В этом нет необходимости.
- Будет работать?

610
00:47:09,720 --> 00:47:10,277
Конечно, он будет работать.

611
00:47:10,360 --> 00:47:14,273
Я установил маломощную бомбу для точного ограничения энергетического диапазона Орак.

612
00:47:14,440 --> 00:47:18,353
Любое изменение, выше или ниже, и произойдет небольшой взрыв.

613
00:47:18,760 --> 00:47:25,359
Любые попытки вмешиваться в каналы связи превратят Орак в груду запчастей.

614
00:47:26,480 --> 00:47:31,793
Значит, Ханна умерла не за что. Только она. Даже машина выживает.

615
00:47:31,880 --> 00:47:35,793
- Мне очень жаль, Бек.
- Она умерла бы в любом случае.

616
00:47:36,320 --> 00:47:39,835
О, понимаю. Я же простой торчок.

617
00:47:39,920 --> 00:47:44,198
А как насчет той, инопланетной сволочи, которая её убила? Как насчет Терра Ностра?

618
00:47:44,280 --> 00:47:46,840
Их мы сейчас как раз и поджидаем.

619
00:47:46,920 --> 00:47:49,718
Мы, что? Зачем?

620
00:47:49,800 --> 00:47:53,713
Нужно чтобы они поняли, что мы знаем, кто они.

621
00:47:53,800 --> 00:47:55,631
Это идентификатор убитого мною охранника.

622
00:47:55,720 --> 00:47:58,951
Он был членом службы безопасности Федерации, очень особый член.

623
00:47:59,040 --> 00:48:02,032
Из персональных сил безопасности Президента.

624
00:48:02,120 --> 00:48:06,033
Президент Федерации проводит операцию "Тень".

625
00:48:06,240 --> 00:48:08,834
А эта "тень" - основа всей Терра Ностра.

626
00:48:08,920 --> 00:48:11,718
- Не могу в это поверить.
- Это вполне логично.

627
00:48:11,800 --> 00:48:15,713
Чтобы иметь общий контроль, нужно контролировать всё. Обе стороны закона.

628
00:48:16,240 --> 00:48:22,554
Терра Ностра, Федерация - это две стороны одной и той же силы. Все тот же человек.

629
00:48:22,800 --> 00:48:26,713
Как иронично? Мы надеялись использовать Терра Ностра, чтобы атаковать Федерацию,...

630
00:48:26,840 --> 00:48:30,469
...а только обнаружили, что она уже используется для их поддержки.

631
00:48:30,560 --> 00:48:33,233
- А где же все хорошие парни?
- Ты на них сейчас смотришь.

632
00:48:33,320 --> 00:48:35,595
Это довольно удручающая мысль.

633
00:48:37,600 --> 00:48:38,919
Чье это?

634
00:48:41,200 --> 00:48:43,760
- Моё.
- Оно живое?

635
00:48:43,840 --> 00:48:46,752
- Да.
- А я думала, что они погибают покидая планету.

636
00:48:46,840 --> 00:48:49,912
Нет. Ты можешь поговорить с ним.

637
00:48:50,040 --> 00:48:53,953
Это всё равно, что разговаривать с Вилой. Пустая трата времени.

638
00:49:01,640 --> 00:49:04,313
Когда мы здесь закончим, то отправим тебя в Спейс-сити.

639
00:49:04,400 --> 00:49:07,153
Зачем? У меня там ничего не осталось.

640
00:49:07,240 --> 00:49:09,310
Это твоя территория. По крайней мере ты знаешь, с кем борешься.

641
00:49:09,400 --> 00:49:11,516
За что мне с ними бороться?

642
00:49:11,600 --> 00:49:17,232
Я дам тебе три года, потом приду посмотреть. И ожидаю, что ты сможешь помочь мне.

643
00:49:17,760 --> 00:49:19,273
Информация.

644
00:49:19,360 --> 00:49:24,639
Детекторы засекли семь преследовательских кораблей Федерации в боевом порядке.

645
00:49:24,800 --> 00:49:28,190
Семь? По одному на каждого. Президент весьма щедр.

646
00:49:28,280 --> 00:49:33,149
Бластеры готовы к стрельбе, сенсоры функционируют, планетарные цели определены и нацелены.

647
00:49:33,520 --> 00:49:39,993
Погоди, Эйвон. Бек, это кнопка сожжет весь Президентский сад.

648
00:49:40,520 --> 00:49:44,069
Это сильно ему не повредит, но немного укусит.

649
00:49:44,840 --> 00:49:46,956
Приготовься уходить, Дженна, как мы закончим.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru