1
00:01:59,160 --> 00:02:01,080
The temperature's dropping quickly.
2
00:02:01,200 --> 00:02:04,120
It'll be dark soon.
Then it’ll freeze.
3
00:02:04,360 --> 00:02:11,280
The Long Cold.
I find this planet unnerving. Come.
4
00:02:46,360 --> 00:02:48,640
Travis.
Where are you?
5
00:02:49,160 --> 00:02:53,080
- Shhh! Softer The sound travels in the caves.
- You're late.
6
00:02:53,760 --> 00:02:55,680
They would've missed me had I come sooner.
7
00:02:55,800 --> 00:02:57,720
What have you got for me?
8
00:02:57,960 --> 00:03:02,880
Avalon is moving to winter quarters,
in the ice caves. I've drawn a map.
9
00:03:04,200 --> 00:03:08,120
But contact - has Blake made contact with Avalon?
10
00:03:08,560 --> 00:03:12,480
- Yes. She's asked for transportation to a safer
planet.
- And Blake has agreed?
11
00:03:13,080 --> 00:03:18,000
His ship has already entered out star system.
The rendezvous is expected within fifty hours.
12
00:03:18,160 --> 00:03:23,080
Good. Go back and join Avalon. Now.
You understand what you have to do?
13
00:03:23,600 --> 00:03:25,520
I understand.
14
00:03:32,880 --> 00:03:35,800
It's working, just as I predicted.
15
00:03:37,560 --> 00:03:40,800
This time I'll be ready for you, Blake.
16
00:03:44,000 --> 00:03:47,920
Zen, can you get an estimated
surface temperature from this range?
17
00:03:52,680 --> 00:03:58,800
Sensors indicate a temperature of
120 degrees and still falling.
18
00:03:58,880 --> 00:04:01,800
That's on the cool side,
you'll need thermal suits.
19
00:04:02,000 --> 00:04:03,920
Cally, are you still getting Avalon's signal?
20
00:04:04,080 --> 00:04:07,840
It changed position by about eight miles but its
stationary now and switched to automatic.
21
00:04:08,000 --> 00:04:10,160
Well, lock onto it and get a precise fix.
22
00:04:10,960 --> 00:04:13,760
Jenna, when Cally's got a fix,
let her take us into orbit.
23
00:04:14,000 --> 00:04:17,280
You're the only one who's ever seen Avalon.
I need you down there with me. Go and get kitted
up.
24
00:04:17,480 --> 00:04:18,400
Right.
25
00:04:18,800 --> 00:04:21,720
Cally, we want an orbit just inside teleport range.
26
00:04:26,680 --> 00:04:30,960
Blake, there are 4...5 interceptors
orbiting the atmosphere now.
27
00:04:31,040 --> 00:04:32,600
They're all below
the horizon at the moment.
28
00:04:33,080 --> 00:04:35,000
- Track them.
- Right.
29
00:04:35,160 --> 00:04:38,840
And don't imagine they will maintain the same
orbit.
I've summarised the relevant data.
30
00:04:38,960 --> 00:04:39,880
And?
31
00:04:40,000 --> 00:04:43,920
We've come at the worst time, of course.
The northern hemisphere is just entering its winter
cycle.
32
00:04:44,360 --> 00:04:46,080
They call it the Long Cold.
33
00:04:46,160 --> 00:04:50,640
Something of an understatement,
it lasts the equivalent of eight and a half Earth
years.
34
00:04:50,760 --> 00:04:54,360
- Does it support any intelligent life?
- Does the Liberator?
35
00:04:54,440 --> 00:04:57,720
There are humanoid creatures called Subterrons.
They live in caves.
36
00:04:58,080 --> 00:05:00,000
Quite what that says for their intelligence,
I really wouldn't know.
37
00:05:00,160 --> 00:05:02,080
Why are the Federation there?
38
00:05:02,200 --> 00:05:06,120
Minerals. About 30 years ago it was discovered
that deposits were seeping down into the ice,
39
00:05:06,280 --> 00:05:09,200
and forming gemstones of
outstanding purity and hardness.
40
00:05:09,600 --> 00:05:13,520
They are called "Ice Crystals".
The Federation uses them in heavy duty lasers.
41
00:05:13,960 --> 00:05:17,880
They are mined by the Subterrons
as a slave labour force.
42
00:05:18,000 --> 00:05:19,920
Ahh, that is why Avalon is here.
43
00:05:20,240 --> 00:05:25,160
Perhaps, but the Ice Crystals are unique
and as such quite valuable.
44
00:05:25,280 --> 00:05:29,200
No, Avalon has started resistance movements
on a dozen Federation planets.
45
00:05:29,760 --> 00:05:35,680
Another idealist, poor but honest.
I shall look forward to our meeting with eager
anticipation.
46
00:05:36,280 --> 00:05:40,200
Is your anticipation eager enough to
come down there with me?
47
00:05:42,560 --> 00:05:48,480
Not quite.
I think I shall contain my enthusiasm here in
the warm.
48
00:06:31,800 --> 00:06:35,720
[BEACON SIGNAL]
49
00:06:51,040 --> 00:06:54,960
[BEACON SIGNAL]
50
00:07:15,280 --> 00:07:19,200
Stay where you are.
51
00:07:25,560 --> 00:07:27,720
Which of you is Avalon?
52
00:07:38,840 --> 00:07:44,480
I want Avalon now.
53
00:08:05,160 --> 00:08:09,080
- Who betrayed us?
- Take her.
54
00:08:14,200 --> 00:08:16,120
Shall I smash it?
55
00:08:16,560 --> 00:08:23,400
No. Give Blake his homing beacon;
make it easier for him.
56
00:08:24,960 --> 00:08:26,480
Finish it.
57
00:08:27,000 --> 00:08:30,920
No, no, please wait! It's me, Terloc.
I helped you I gave you Avalon!
58
00:08:31,040 --> 00:08:31,960
I gave you Avalon!
59
00:08:36,160 --> 00:08:37,720
They're going to kill us!
60
00:08:38,120 --> 00:08:42,040
[GUNFIRE]
61
00:09:17,360 --> 00:09:21,280
And holding Orbital drift compensators?
62
00:09:21,640 --> 00:09:24,680
- Activated.
- Confirm position and status.
63
00:09:25,120 --> 00:09:28,040
All systems confirm instrument readings.
64
00:09:28,400 --> 00:09:31,320
Orbit is established, status is firm.
65
00:09:31,880 --> 00:09:35,800
Very impressive.
I think I might have taught you too well.
66
00:09:35,920 --> 00:09:38,840
Navigation computers register positional error.
67
00:09:39,000 --> 00:09:43,920
point 000101.
Automatics are compensating.
68
00:09:44,400 --> 00:09:46,320
Thank you, Zen, for that small compensation.
69
00:09:46,760 --> 00:09:48,680
- Hm. Are you ready, Jenna?
- Yes.
70
00:09:49,360 --> 00:09:51,280
Have you got the teleport co ordinates?
71
00:09:51,480 --> 00:09:54,400
- All computed.
- All right, let's go.
72
00:09:54,800 --> 00:09:57,720
Keep sensors on full alert.
Those pursuit ships are still around.
73
00:09:58,080 --> 00:10:00,000
Don't worry, we're watching.
74
00:10:00,360 --> 00:10:03,280
- Good luck.
- You, too.
75
00:10:09,160 --> 00:10:13,080
Surface temperatures are down to 180,
better wrap up warmly.
76
00:10:13,400 --> 00:10:17,320
Set your suit to seventy five percent.
77
00:10:20,320 --> 00:10:24,240
Right, stay at the controls.
If all goes well we’ll be back in fifteen minutes.
78
00:10:24,480 --> 00:10:28,400
We'll be ready.
79
00:10:32,800 --> 00:10:36,720
Right. Is your suit fully heated?
80
00:10:37,120 --> 00:10:39,040
About ready to burst into flames.
81
00:10:40,600 --> 00:10:43,520
Put us down.
82
00:10:45,320 --> 00:10:49,240
[TELEPORT WHINE]
83
00:12:15,400 --> 00:12:19,320
Federation security must have found them,
looks like their handiwork.
84
00:12:19,880 --> 00:12:21,800
None of them are armed.
85
00:12:21,960 --> 00:12:23,880
That's what I mean.
86
00:12:30,160 --> 00:12:34,080
Weapons are still in the racks.
They probably tried to surrender.
87
00:12:38,280 --> 00:12:40,200
Let's get out of here, Blake.
88
00:12:40,360 --> 00:12:45,680
No, we must find out if Avalon's one of them.
We must know for certain.
89
00:12:47,760 --> 00:12:50,440
This homing beacon's still transmitting.
90
00:12:50,520 --> 00:12:55,640
Once Federation security found that they wouldn't
have any trouble getting onto this place.
91
00:12:55,840 --> 00:12:58,600
[CLATTER]
Blake!
92
00:13:05,760 --> 00:13:07,680
He's still alive.
93
00:13:10,560 --> 00:13:14,480
Careful, he's been hit in the shoulder.
94
00:13:15,400 --> 00:13:18,320
It's all right, it's all right, we're friends.
95
00:13:19,760 --> 00:13:21,680
The others, what about the others?
96
00:13:21,840 --> 00:13:23,760
I'm afraid they're dead.
97
00:13:23,960 --> 00:13:24,960
What about Avalon?
Was she with you?
98
00:13:25,080 --> 00:13:29,400
Can you remember whether she was with you
when you were attacked?
99
00:13:29,480 --> 00:13:34,400
- Terloc betrayed us it, was Terloc.
- Where is Avalon?
100
00:13:34,800 --> 00:13:41,720
She was with us, she...
They took her out, before the firing started.
101
00:13:42,800 --> 00:13:45,880
Public Address:
Project A-6 security green now in operation.
102
00:13:48,040 --> 00:13:51,760
Stand by yellow release to project A-8.
103
00:13:53,200 --> 00:13:58,640
Doctor Ellis Dee to area blue 6
basement main control area.
104
00:13:59,280 --> 00:14:02,200
The Supreme Commander's ship has landed,
they've already disembarked.
105
00:14:02,480 --> 00:14:07,880
Good. I think we're about ready.
Oh, I'll need a human to assist in a test.
106
00:14:08,000 --> 00:14:10,920
Check with the detention block,
see if they can give you someone.
107
00:14:11,400 --> 00:14:13,320
Any special characteristics?
108
00:14:13,480 --> 00:14:16,520
No, an ordinary unskilled labour grade will do.
109
00:14:16,600 --> 00:14:18,240
An expendable.
110
00:14:18,360 --> 00:14:20,280
If there isn't one in detention?
111
00:14:20,600 --> 00:14:22,520
- Then detain one!
- Yes, Commander.
112
00:14:26,480 --> 00:14:28,400
- Any problems?
- Not that I can see.
113
00:14:28,760 --> 00:14:32,680
A good healthy specimen.
No deformities or unusual features.
114
00:14:33,640 --> 00:14:37,560
The standard triple omega
should provide a perfect basis.
115
00:14:37,680 --> 00:14:39,600
- Good. Can you complete quickly?
- I think so.
116
00:14:39,880 --> 00:14:42,800
We have an experienced team standing by,
everything's ready.
117
00:14:43,080 --> 00:14:47,000
Good, good. Remember if you need any further
equipment you have an absolute priority rating.
118
00:14:47,560 --> 00:14:51,480
- Demand whatever you want, on my authority.
- Thank you, Commander.
119
00:14:52,000 --> 00:14:54,920
You should be flattered by all this special attention.
120
00:14:55,200 --> 00:14:59,120
Anyone who opposes the Federation knows
what to expect if they get captured.
121
00:14:59,240 --> 00:15:01,160
It's a risk we're all prepared to take.
122
00:15:01,360 --> 00:15:08,280
Obviously. But whatever the risks, no one really
ever expects to get caught, do they, hmm?
123
00:15:09,560 --> 00:15:14,280
Still, I wish I could find the same urge to
sacrifice among my subordinates.
124
00:15:14,560 --> 00:15:18,080
- They have no cause.
- True.
125
00:15:18,360 --> 00:15:22,280
Every year more people defy the Federation,
thirty planets in this sector alone,
126
00:15:22,760 --> 00:15:25,680
and others will follow many others.
127
00:15:25,800 --> 00:15:30,240
Yes. Well, you’ll tell us about those, won't you?
Their leaders, locations, their plans.
128
00:15:30,480 --> 00:15:35,400
I'm sure we'll be able to convince them that loyalty
to the Federation is, after all, in their best
interests.
129
00:15:35,560 --> 00:15:39,480
I know enough about these machines to
realise that I will tell you everything.
130
00:15:39,960 --> 00:15:43,000
You will murder hundreds of people,
maybe thousands.
131
00:15:43,080 --> 00:15:46,880
But you won't end the opposition.
You'll never end it.
132
00:15:47,680 --> 00:15:51,200
Perhaps not.
However, we shall persevere.
133
00:15:53,280 --> 00:15:56,240
You're right, of course.
You will tell us everything.
134
00:15:56,440 --> 00:16:02,360
But first we need you for a far more important
venture.
We've codenamed it Project Avalon.
135
00:16:02,680 --> 00:16:05,520
I won't help you.
You can't force me to help you.
136
00:16:05,640 --> 00:16:08,720
Don't be naпve.
I can force you to do anything.
137
00:16:08,800 --> 00:16:11,440
It isn't necessary, though.
You're already helping me.
138
00:16:11,560 --> 00:16:16,680
Just by being here you've set in motion a chain
of events that's been absolutely predetermined.
139
00:16:17,000 --> 00:16:18,920
- I don't understand.
- No?
140
00:16:20,480 --> 00:16:25,400
Do you think your capture at this particular
point was a matter of chance?
141
00:16:25,960 --> 00:16:30,640
It was a carefully calculated strategy.
You're worth a great deal to me.
142
00:16:31,560 --> 00:16:35,480
You're going to give me Blake, his crew,
and his undamaged ship.
143
00:16:36,760 --> 00:16:41,640
The Federation wants the Liberator
you and I are going to give it to them.
144
00:16:51,480 --> 00:16:55,400
- There, how does that feel?
- Not too bad, thanks.
145
00:16:55,600 --> 00:16:57,880
Are you sure that they took here to the Centre?
146
00:16:58,200 --> 00:17:01,600
They abandon the outer complex
when the Long Cold sets in.
147
00:17:01,680 --> 00:17:04,680
Anyway, the main interrogation units are in the
Centre.
148
00:17:05,040 --> 00:17:08,680
That's where she'll be all right.
Have you ever been inside the Centre?
149
00:17:09,000 --> 00:17:14,560
No. I helped build the outer complex, but the
labour gangs were restricted in their movements.
150
00:17:14,760 --> 00:17:17,800
- I don't exactly know my way around.
- Could you get us in there?
151
00:17:17,960 --> 00:17:20,720
- To the Centre?
- Yes.
152
00:17:20,840 --> 00:17:23,440
No. Can't be done.
153
00:17:23,560 --> 00:17:29,480
Listen, Avalon knows all the resistance movements
in this star sector. Places, names, everything.
154
00:17:29,880 --> 00:17:31,800
She'd die before she told anybody anything.
155
00:17:32,000 --> 00:17:35,920
Not a choice she'll be given.
In a couple of days they'll know everything she
knows.
156
00:17:36,040 --> 00:17:38,960
- It'll be disaster for the resistance.
- And a lot of people will die.
157
00:17:39,160 --> 00:17:42,080
So we have to get her before that happens.
158
00:17:42,680 --> 00:17:46,560
Well, you'd never make it through any of
the normal entrances.
159
00:17:46,640 --> 00:17:50,600
They're computer linked
and manned by mutoid guards.
160
00:17:50,800 --> 00:17:52,720
What about ventilation shafts?
161
00:17:53,040 --> 00:17:56,960
No, they're closed off during the Long Cold.
The atmosphere is recycled.
162
00:17:58,000 --> 00:18:03,080
The regeneration plant. It's outside the Centre
and linked by inlet and outlet channels.
163
00:18:03,360 --> 00:18:05,280
We might just make it through there.
164
00:18:05,480 --> 00:18:07,400
All right, we'll have to give it a try.
165
00:18:07,640 --> 00:18:11,560
There's no guarantee it'll succeed. They're bound
to have all sorts of security devices linked into
it.
166
00:18:11,840 --> 00:18:14,680
We have our own specialist in that area.
167
00:18:14,760 --> 00:18:15,760
Blake, do you read?
168
00:18:16,560 --> 00:18:17,480
Cally, we hear you.
169
00:18:18,160 --> 00:18:20,680
Vila, get on a thermal suit and come down here
fast.
170
00:18:20,880 --> 00:18:25,640
Me? Oh, now wait a minute, it's cold out there,
and I'm very susceptible to low temperatures.
171
00:18:25,720 --> 00:18:26,320
I've got a weak chest.
172
00:18:26,600 --> 00:18:28,520
The rest of you is not very impressive.
173
00:18:29,360 --> 00:18:32,360
You're wasting time.
Come down here and bring your bag of tricks.
174
00:18:32,560 --> 00:18:37,040
I don't know why it always has to be me.
I'm tired of being indispensable.
175
00:18:37,160 --> 00:18:39,640
Gan. Any space activity?
176
00:18:39,960 --> 00:18:41,880
Yes, a ship came in and docked
about half an hour ago.
177
00:18:42,400 --> 00:18:44,320
Can you identify it?
178
00:18:44,440 --> 00:18:46,360
Well, the detectors read it as a military
command cruiser.
179
00:18:46,680 --> 00:18:50,600
and the trajectory suggested it could have
come from Federation space headquarters.
180
00:18:51,560 --> 00:18:55,480
It could be something to do with Avalon's capture.
Maybe they're going to try and ship her out of
here.
181
00:18:55,600 --> 00:18:57,520
We'd better get moving quickly.
182
00:19:01,000 --> 00:19:04,160
The teleport co-ordinates based on the voice fix.
183
00:19:19,000 --> 00:19:19,920
Ready?
184
00:19:20,040 --> 00:19:22,240
Just a minute,
I want to set this to maximum.
185
00:19:23,920 --> 00:19:24,600
Ah, ah!
186
00:19:24,680 --> 00:19:28,600
- Turn it down, Vila!
- Not a hope, I'd rather fry than freeze.
187
00:19:51,000 --> 00:19:54,920
[TELEPORT WHINE]
188
00:20:02,560 --> 00:20:03,720
Vila!
189
00:20:05,880 --> 00:20:08,240
This is Chevner.
190
00:20:10,400 --> 00:20:13,680
Come on, you lead, we’ll follow.
191
00:20:14,080 --> 00:20:16,000
What's the, er, problem?
192
00:20:16,320 --> 00:20:18,680
Avalon's been taken prisoner,
we've got to get her out.
193
00:20:24,560 --> 00:20:26,480
We're finished, we've everything we need.
194
00:20:26,800 --> 00:20:30,720
Good. Prepare to take her down to transfer.
They're standing by.
195
00:20:30,840 --> 00:20:31,760
Right.
196
00:20:42,360 --> 00:20:45,280
Will he do?
197
00:20:48,800 --> 00:20:51,960
Yeah, he seems healthy enough, he'll do.
198
00:21:06,280 --> 00:21:09,400
Supreme Commander, it's good to see you.
A safe journey, I trust?
199
00:21:09,680 --> 00:21:11,400
Nothing is safe any more.
200
00:21:11,480 --> 00:21:14,160
You've heard that there have been
two attempts on my life?
201
00:21:14,280 --> 00:21:16,200
I have.
I was very concerned.
202
00:21:17,480 --> 00:21:19,480
I consider Blake to be responsible.
203
00:21:19,560 --> 00:21:26,160
Not personally, of course;
but stories of his exploits are still circulating.
204
00:21:26,280 --> 00:21:30,640
They excite people.
The fact that he is still free gives them hope.
205
00:21:30,720 --> 00:21:34,640
And that is dangerous, Travis.
Hope is very dangerous.
206
00:21:34,760 --> 00:21:38,680
The loss of it can be fatal,
and the source of it all is about to be wiped
out.
207
00:21:39,720 --> 00:21:44,640
I think you should know that there's been considerable
criticism of your handling of the Blake affair.
208
00:21:44,800 --> 00:21:45,720
What?
209
00:21:45,880 --> 00:21:52,680
Well, so far your operation has been very costly
and there have been no worthwhile results.
210
00:21:52,880 --> 00:21:56,800
That's not entirely just. There have been two
occasions where I could have destroyed Blake.
211
00:21:57,160 --> 00:22:04,040
It was only the Administration's insistence that
the
Liberator be captured undamaged that stopped me.
212
00:22:04,160 --> 00:22:10,640
I have made that point in your defence,
but I can't go on making excuses.
213
00:22:11,560 --> 00:22:15,480
- I've been under considerable pressure to replace
you.
- Ohh?
214
00:22:16,280 --> 00:22:19,840
Oh, so far I have resisted that pressure.
215
00:22:20,200 --> 00:22:27,880
But now, I need your reassurance that my
confidence has not been misplaced.
216
00:22:28,000 --> 00:22:31,840
I think Project Avalon will silence the critics.
217
00:22:31,960 --> 00:22:35,880
It does seem an excellent plan.
It should have every chance of success.
218
00:22:36,600 --> 00:22:40,080
I'm glad you approve.
Oh, Travis, you know better than that.
219
00:22:40,560 --> 00:22:46,640
In my position one never approves anything
until it is an undisputed success.
220
00:22:47,200 --> 00:22:49,840
However, you have my full support.
221
00:22:49,920 --> 00:22:51,640
Unofficially, of course.
222
00:22:52,200 --> 00:22:53,120
Of course.
223
00:22:53,280 --> 00:22:57,200
Officially, you have my presence,
and my attention.
224
00:23:04,560 --> 00:23:09,480
So, this is the famous Avalon is it?
I'd expected something more impressive.
225
00:23:10,080 --> 00:23:12,680
All the checks have been made.
They're ready to take her down to transfer.
226
00:23:12,760 --> 00:23:14,680
- Well, don't let me delay you.
- Take her down.
227
00:23:17,400 --> 00:23:21,160
Travis, I think the labs have come up with
what you wanted.
228
00:23:23,240 --> 00:23:27,640
It's totally new and very costly.
229
00:23:34,480 --> 00:23:36,400
This is the only element that was missing.
230
00:23:36,880 --> 00:23:37,840
When will you test it?
231
00:23:37,920 --> 00:23:40,080
- Now. Everything's prepared.
- Excellent.
232
00:23:40,680 --> 00:23:42,600
I'm curious to see it work myself.
233
00:24:21,600 --> 00:24:23,520
Check door seals.
234
00:24:27,240 --> 00:24:29,160
Door solid.
Seals are firm.
235
00:24:29,360 --> 00:24:31,280
- We're ready.
- Proceed.
236
00:24:35,600 --> 00:24:37,520
Activate.
237
00:25:23,880 --> 00:25:29,800
Twenty three seconds. It's fascinating.
How long before it neutralises?
238
00:25:37,160 --> 00:25:38,880
It'll be clear now.
239
00:25:57,280 --> 00:26:01,200
- Satisfied?
- Completely.
240
00:26:12,560 --> 00:26:13,480
Vila?
241
00:26:28,560 --> 00:26:32,480
- If he sets that alarm off...
- He knows his job
242
00:26:37,600 --> 00:26:42,520
- Security robot.
- Vila!
243
00:26:53,280 --> 00:26:57,200
- Sensors report spacecraft approaching.
- Identify.
244
00:26:57,800 --> 00:27:02,640
Analysis indicates they are Mark Four
Federation interceptors.
245
00:27:02,920 --> 00:27:04,640
Compute course, speed and range.
246
00:27:04,960 --> 00:27:08,720
Interceptors are bearing directly on this position.
247
00:27:08,800 --> 00:27:12,920
Speed standard by two.
Range two million spacials.
248
00:27:13,280 --> 00:27:14,200
Have they seen us?
249
00:27:14,680 --> 00:27:18,600
Hull sensors register scanning beams.
250
00:27:18,760 --> 00:27:20,600
So they know we're here.
251
00:27:23,200 --> 00:27:26,200
We'll be within their attack range in minutes.
252
00:27:27,400 --> 00:27:29,320
We must tell Blake.
253
00:27:48,960 --> 00:27:51,360
All right, Vila.
254
00:28:00,480 --> 00:28:02,040
He's coming back!
255
00:28:07,960 --> 00:28:11,880
[COMMUNICATOR CHIME]
256
00:28:13,680 --> 00:28:15,600
He's not answering.
257
00:28:15,760 --> 00:28:18,280
They're coming in very fast.
What do we do now?
258
00:28:18,400 --> 00:28:20,320
Run for it, we daren't risk a fight now.
259
00:28:20,400 --> 00:28:23,280
But that'll leave them trapped down there
if they need to get out quickly.
260
00:28:23,360 --> 00:28:27,280
If we stay here there might not be anything to
get out to. Our only hope is to make a fast orbit,
261
00:28:27,400 --> 00:28:31,320
lose those interceptors,
then come back onto station.
262
00:28:31,880 --> 00:28:34,000
Well, have you got any better ideas?
263
00:28:34,080 --> 00:28:39,800
All right, then let's get the hell out of here!
Cally, take her on manual.
264
00:28:51,200 --> 00:28:53,120
OK, Vila.
265
00:28:55,560 --> 00:28:59,480
Avon? Cally?
266
00:29:03,480 --> 00:29:04,400
Problem?
267
00:29:05,480 --> 00:29:07,400
There's no response.
268
00:29:08,360 --> 00:29:12,280
Avon? Cally?
Jammed?
269
00:29:12,640 --> 00:29:18,920
No. Well, let's hope they're back on station
by the time we need them. Come on, Vila
270
00:29:26,560 --> 00:29:29,320
Here we go.
Right.
271
00:29:36,280 --> 00:29:40,200
Vila, move it!
272
00:29:53,480 --> 00:29:57,400
Yes?
Understood.
273
00:30:06,200 --> 00:30:06,800
Well?
274
00:30:06,880 --> 00:30:11,160
Space security report.
Our interceptors have detected an alien ship.
275
00:30:12,160 --> 00:30:14,080
Has it been identified?
276
00:30:14,200 --> 00:30:16,120
Available data suggests it could be the Liberator.
277
00:30:16,640 --> 00:30:20,560
Suggests? Suggests? Of course it's the Liberator.
What action's been taken?
278
00:30:21,280 --> 00:30:23,200
Our ships are in pursuit.
279
00:30:24,080 --> 00:30:25,680
Shouldn't you call them off?
280
00:30:25,760 --> 00:30:28,640
Not really.
I know they can't match the Liberator's speed,
281
00:30:28,720 --> 00:30:31,680
but it would look suspicious if they took no action.
282
00:30:32,080 --> 00:30:33,000
True.
283
00:30:34,000 --> 00:30:40,920
If I read my man correctly we can expect him to
penetrate the Centre within the next twelve hours.
284
00:30:52,880 --> 00:30:55,800
Try this one or move on to another?
285
00:30:55,880 --> 00:30:59,800
Well, I think we should be well inside
the main Centre now. Let's give it a go.
286
00:31:00,160 --> 00:31:02,080
Vila, you're in business again.
287
00:31:02,800 --> 00:31:08,240
That has Klyber fastenings on the other side.
You need a lot of explosives or a genius to open
that.
288
00:31:08,360 --> 00:31:10,280
- Can you do it?
- Of course.
289
00:31:10,360 --> 00:31:13,280
All right, we'll applaud you later.
For now just get on with it.
290
00:31:24,600 --> 00:31:26,000
Ah, are you finished with her?
291
00:31:26,080 --> 00:31:28,000
Yes, we've just put her in her cell.
292
00:31:28,160 --> 00:31:30,080
- Was everything satisfactory?
- Perfectly.
293
00:31:30,560 --> 00:31:33,400
Public Address:
Interrogation team one report to duty control.
294
00:31:33,480 --> 00:31:38,480
Repeat:
Interrogation team one report to duty control.
295
00:31:40,680 --> 00:31:42,600
F-2 Avalon.
296
00:31:51,480 --> 00:31:53,760
You've drawn your new weapon
from the armoury, I see.
297
00:31:53,840 --> 00:31:54,400
Sir.
298
00:31:56,480 --> 00:31:58,400
Good. Stay alert.
299
00:31:59,480 --> 00:32:03,400
Public Address:
Stand by medic unit and report to area control.
300
00:32:18,280 --> 00:32:20,720
- It's clear.
- Recognise the area?
301
00:32:20,800 --> 00:32:23,720
No, it must be one of the sub levels,
but I don't know which one.
302
00:32:24,200 --> 00:32:27,120
All right, let's find out.
303
00:32:31,120 --> 00:32:35,040
Public Address:
Yellow release now on project A8.
Stand by blue control.
304
00:32:39,640 --> 00:32:42,360
Interrogation team one report to duty control.
305
00:32:42,440 --> 00:32:44,640
Repeat:
Interrogation team one report to duty control.
306
00:32:58,880 --> 00:33:02,800
Attention block seven, report to duty control.
307
00:33:07,360 --> 00:33:10,640
Project A6 security green now in operation.
308
00:33:17,080 --> 00:33:19,440
- There's a guard coming
- What are you doing?
309
00:33:19,640 --> 00:33:22,120
Getting us a guided tour!
310
00:33:23,080 --> 00:33:24,560
You, there!
What are you doing in this section?
311
00:33:24,640 --> 00:33:26,560
I was posted here by the security commander.
312
00:33:27,200 --> 00:33:31,120
My orders were that no one should enter this area.
What is your security commander's name?
313
00:33:31,240 --> 00:33:34,160
Sergeant Major Garven.
May I have your name and authority, sir?
314
00:33:34,280 --> 00:33:36,640
His name is Blake, and this is his authority.
315
00:33:37,960 --> 00:33:41,880
You have a woman prisoner here called Avalon.
Where is she being kept?
316
00:33:42,320 --> 00:33:44,240
All prisoners are being held in the
main detention block.
317
00:33:51,800 --> 00:33:55,720
- Right, take us there, now.
- He said "now'.
318
00:34:12,160 --> 00:34:16,480
Sensors indicate that Liberator
is no longer being scanned.
319
00:34:16,760 --> 00:34:21,360
I'll make a fast turn so that they do not pick
us up again, then we must return to position.
320
00:34:21,520 --> 00:34:22,840
How long will that take?
321
00:34:23,000 --> 00:34:27,520
Minimum possible transit time is 37.01 minutes
322
00:34:28,080 --> 00:34:30,000
That's a long time to hold on if you're in trouble.
323
00:34:30,160 --> 00:34:34,080
Then let's get on with it. Speculation and fast
turns aren't going to make it any shorter.
324
00:34:53,800 --> 00:34:55,600
Right, remember to do exactly as I told you.
325
00:34:55,680 --> 00:35:02,720
And remember there are two guns right behind you.
All right, let's go.
326
00:35:17,160 --> 00:35:18,080
Halt.
327
00:35:18,400 --> 00:35:21,320
I have two prisoners to be confined
in detention unit four.
328
00:35:21,760 --> 00:35:25,680
This area is under maximum security
and totally off limits.
329
00:35:25,800 --> 00:35:27,720
- Down, it's Blake!
- Chevner!
330
00:35:36,000 --> 00:35:36,920
Jenna!
331
00:35:42,320 --> 00:35:45,200
Public Address:
Detention block seven condition red.
332
00:35:45,360 --> 00:35:47,480
[ALARM SIGNAL]
333
00:35:47,560 --> 00:35:51,480
Get after him, Jenna!
334
00:35:52,640 --> 00:35:54,560
A12 Istar
335
00:35:58,920 --> 00:36:01,120
S8 Hend
336
00:36:02,600 --> 00:36:04,680
N15 Raiker
337
00:36:04,760 --> 00:36:08,240
T5 Kalor
338
00:36:10,400 --> 00:36:14,320
G1 Pelar
339
00:36:16,600 --> 00:36:18,680
F2 Avalon
340
00:36:18,840 --> 00:36:22,760
I hope she's all right.
341
00:36:24,600 --> 00:36:26,520
I lost him, he must have
got down a transit shaft.
342
00:36:26,600 --> 00:36:30,520
Right, cover this end. Chevner put this on.
Get down and cover the other corridor.
343
00:36:30,760 --> 00:36:32,680
Come on, Vila.
344
00:36:35,480 --> 00:36:38,400
F2, there, open that.
345
00:36:38,640 --> 00:36:41,680
Liberator, come in Liberator,
stand by to teleport.
346
00:36:42,280 --> 00:36:44,440
Liberator, do you read me?
347
00:37:07,560 --> 00:37:11,480
Avalon, I'm Blake. We had hoped to get
you out sooner, we've had a bit of trouble.
348
00:37:11,880 --> 00:37:13,800
She’ll freeze to death dressed like that.
349
00:37:15,600 --> 00:37:19,520
Take this, and this.
350
00:37:22,320 --> 00:37:24,560
Put this on.
351
00:37:38,360 --> 00:37:42,280
Right Let's move it.
352
00:37:43,280 --> 00:37:44,640
Right Vila, fall back.
353
00:37:44,800 --> 00:37:47,120
Go!
354
00:37:49,000 --> 00:37:51,320
Jenna?
355
00:37:55,800 --> 00:37:58,600
Right, go!
356
00:38:04,480 --> 00:38:08,400
Come on.
357
00:38:19,080 --> 00:38:23,000
I'm all right, go on.
358
00:39:19,000 --> 00:39:21,520
Chevner, the security robot!
359
00:39:21,600 --> 00:39:23,920
Avon! Cally! Bring us up!
360
00:39:24,040 --> 00:39:27,960
Liberator has resumed original position and status.
361
00:39:28,280 --> 00:39:30,200
You'd better switch on the
communication channel.
362
00:39:33,640 --> 00:39:38,640
Liberator, we need teleport now.
Come in, Liberator!
363
00:39:38,720 --> 00:39:42,520
Liberator, do you read me?
We need teleport now!
364
00:39:42,840 --> 00:39:44,880
Do you hear me?
Bring us up!
365
00:39:46,080 --> 00:39:47,840
Avon! Cally!
366
00:40:09,080 --> 00:40:11,480
Welcome back.
367
00:40:11,560 --> 00:40:13,480
Vila, Jenna, get the ship moving.
368
00:40:13,560 --> 00:40:16,480
Gan, take care of Avalon, put her down in a cabin.
369
00:40:16,600 --> 00:40:20,520
If the Federation find out where we are,
they'll send up everything they've got after us.
370
00:40:20,880 --> 00:40:24,800
- What went wrong?
- I was about to ask you that.
371
00:40:28,680 --> 00:40:31,600
We have a firm location reading
and an accurate track.
372
00:40:32,000 --> 00:40:34,160
- Have the pursuit ships been launched?
- Yes, sir.
373
00:40:34,240 --> 00:40:37,040
Good.
Keep me informed.
374
00:40:38,120 --> 00:40:41,160
A couple of hours and it should be all over.
375
00:40:47,800 --> 00:40:49,720
- How are you feeling?
- I'm fine I'm perfectly all right.
376
00:40:49,960 --> 00:40:51,880
But my tunic, it is very important, my tunic.
377
00:40:52,280 --> 00:40:54,200
It's all right, relax, I'll go and get it for
you.
378
00:40:55,680 --> 00:41:01,080
You just rest for a while.
Perhaps we could talk later.
379
00:41:01,160 --> 00:41:04,680
I've admired your work for
the resistance for a long time.
380
00:41:17,360 --> 00:41:19,280
Avalon seems to have recovered.
381
00:41:19,400 --> 00:41:23,320
Jenna, there's something wrong.
There's something about our escape that bothers
me.
382
00:41:23,680 --> 00:41:25,240
Like what for instance?
383
00:41:25,360 --> 00:41:29,080
Like the fact that we did escape.
Federation troops are very efficient.
384
00:41:29,200 --> 00:41:35,640
They're highly trained and they totally
outnumbered us and yet we still managed to escape.
385
00:41:35,840 --> 00:41:36,920
We were lucky!
386
00:41:37,000 --> 00:41:41,080
Yes, we were.
One of those guards got a clear shot at me.
387
00:41:41,160 --> 00:41:43,080
The impact knocked me over, that's all.
388
00:41:43,280 --> 00:41:44,920
That should have ripped your shoulder off.
389
00:41:45,040 --> 00:41:48,160
Yes, and Avalon was hit in the leg.
390
00:41:59,840 --> 00:42:05,760
A nasty kick, that's all.
Avon, what do you make of this?
391
00:42:07,960 --> 00:42:13,000
It's not standard issue.
Low energy bolt discharge.
392
00:42:13,080 --> 00:42:16,880
This could bruise or stun,
but it couldn't cause any serious injury.
393
00:42:17,280 --> 00:42:19,200
A dud gun doesn't make sense.
394
00:42:19,320 --> 00:42:21,240
Exactly.
I think they wanted us to escape.
395
00:42:22,080 --> 00:42:24,000
That's an interesting idea
but I don't see the logic.
396
00:42:24,120 --> 00:42:26,040
Neither do I.
397
00:42:26,160 --> 00:42:30,280
The Federation chases you all over the galaxy
with the
highly understandable desire to destroy you,
398
00:42:30,720 --> 00:42:34,640
then when they've got you pinned
down they let you go. Why?
399
00:42:35,000 --> 00:42:38,920
They could have got all of us, but there were
still three of you left on the Liberator.
400
00:42:39,360 --> 00:42:42,760
The Liberator! That's it!
They must want the Liberator.
401
00:42:42,840 --> 00:42:44,760
The only way they could do that is to put
somebody here on board.
402
00:42:45,240 --> 00:42:49,160
The whole thing has been set up and
we have fallen for it beautifully.
403
00:42:49,280 --> 00:42:53,200
Not Avalon.
We're sure that woman is Avalon, aren't we?
404
00:42:53,400 --> 00:42:56,880
Yes, I've only met her once, but that's her.
405
00:42:56,960 --> 00:43:01,640
- Then it must be Chevner.
- Chevner. How do you think he'll do it?
406
00:43:01,960 --> 00:43:05,880
I don't know. We've got to find out.
Gan, you stay here. You two come with me.
407
00:43:23,000 --> 00:43:23,920
She's alive.
408
00:43:24,640 --> 00:43:28,560
Warn the others. Start searching.
He's got to be found. You stay and look after
her.
409
00:43:35,680 --> 00:43:37,840
- Jenna tell you?
- Yes, but there's no sign of him in any of the
cabins.
410
00:43:37,920 --> 00:43:39,840
Right, let's try the hold.
411
00:43:49,840 --> 00:43:51,760
- Avalon.
- Hello.
412
00:43:52,880 --> 00:43:57,800
Come and sit down. Here, let me help you.
Are you feeling better now?
413
00:43:58,080 --> 00:44:02,000
- I'm fine, thank you.
- Ah, good. There.
414
00:44:03,600 --> 00:44:04,520
Where's Blake?
415
00:44:04,760 --> 00:44:07,040
He's gone to look for Chevner.
416
00:44:07,120 --> 00:44:10,320
Wait a minute, wasn't Chevner with you?
417
00:44:10,600 --> 00:44:13,960
Yes, but he attacked. Cally and then
he dragged me out.
418
00:44:14,080 --> 00:44:18,000
I thought he was going to use me as a hostage,
but then he just went off somewhere.
419
00:44:18,280 --> 00:44:20,400
So Blake was right.
420
00:44:20,480 --> 00:44:24,960
Well, they’ll find him, don't you worry.
Is there anything you want?
421
00:44:25,400 --> 00:44:28,320
Oh yes, my tunic
There is something I need.
422
00:44:28,720 --> 00:44:32,640
Ah well, I'll go and find it for you.
423
00:44:50,800 --> 00:44:52,600
[SCREAM]
424
00:45:01,200 --> 00:45:03,680
Jenna had your tunic in here.
425
00:45:03,760 --> 00:45:06,320
She must have left it around somewhere.
426
00:45:06,400 --> 00:45:09,960
Ah yes, here it is.
427
00:45:12,160 --> 00:45:16,080
- Thank you.
- There.
428
00:45:21,640 --> 00:45:24,160
Gan!
That's not Avalon.
429
00:45:27,280 --> 00:45:29,600
[STATIC WHINE]
430
00:46:04,240 --> 00:46:08,160
Get something to tie her up with!
431
00:46:08,880 --> 00:46:12,640
Preliminary analysis suggests the phial
contains a virus,
432
00:46:12,760 --> 00:46:18,480
artificially mutated from the
Delta 706 classification subset 205,
433
00:46:18,640 --> 00:46:21,840
originally known incorrectly as the Phobon plague.
434
00:46:22,040 --> 00:46:26,720
This mutation appears to have a short
life cycle and be self-eliminating.
435
00:46:28,480 --> 00:46:32,400
If she'd managed to crush that we'd have been
wiped out and the Liberator left totally unharmed.
436
00:46:33,480 --> 00:46:37,080
It very nearly worked, too.
They've made a perfect replica.
437
00:46:37,160 --> 00:46:39,960
This is the best robotic engineering I've ever
seen.
438
00:46:40,080 --> 00:46:42,600
I never had a moment's doubt
that she was Avalon.
439
00:46:42,880 --> 00:46:47,600
I talked with her, about her work.
Not details, but her reasons and beliefs.
440
00:46:47,720 --> 00:46:50,600
I still find it hard to believe.
441
00:46:50,720 --> 00:46:52,520
Brilliant programming.
442
00:46:52,600 --> 00:46:56,960
They transferred complete key areas of
Avalon's personality. It's really quite impressive.
443
00:46:57,080 --> 00:46:59,400
And the only person it didn't completely fool
was Chevner.
444
00:46:59,520 --> 00:47:02,200
Ah, but he'd known the real
Avalon for quite some time.
445
00:47:02,280 --> 00:47:03,440
He must have been suspicious of this one.
446
00:47:04,000 --> 00:47:05,160
That's why it killed him.
447
00:47:05,320 --> 00:47:07,240
He shouldn't have tried to tackle it alone.
448
00:47:07,400 --> 00:47:09,320
He probably didn't.
Just being suspicious would have been enough.
449
00:47:09,600 --> 00:47:13,520
A machine of this type would have recognised
that easily, more easily than we would.
450
00:47:13,760 --> 00:47:18,680
- Can you make it safe?
- I can deprogram it, scramble its brain.
451
00:47:19,360 --> 00:47:21,440
Can you reprogram it?
452
00:47:21,520 --> 00:47:25,320
No.
A few minor functions, perhaps, not much else.
453
00:47:25,440 --> 00:47:26,720
That's enough.
454
00:47:26,800 --> 00:47:29,840
Jenna, take us back
into the precise orbit we were in.
455
00:47:29,960 --> 00:47:32,840
Cally, I want an exact locator fix on
that laboratory.
456
00:47:35,680 --> 00:47:37,840
We still have to
get Avalon out of there.
457
00:47:40,400 --> 00:47:43,040
I think I'll stay on during Avalon's interrogation.
458
00:47:43,120 --> 00:47:45,840
I have the feeling she's going
to tell us a great deal.
459
00:47:46,360 --> 00:47:49,280
There's no doubt of that.
When will you begin?
460
00:47:49,400 --> 00:47:51,440
I want to finish with the Liberator first.
461
00:47:51,520 --> 00:47:53,920
As soon as it's confirmed they've put a
boarding party on her we’ll get started.
462
00:47:54,040 --> 00:47:55,520
[COMMUNICATOR CHIME]
463
00:47:56,680 --> 00:47:57,880
Travis.
464
00:47:58,800 --> 00:48:01,800
What!?
Are you sure of that?
465
00:48:01,880 --> 00:48:04,040
Keep checking, I'm coming up.
466
00:48:04,160 --> 00:48:08,080
I don't understand Space track control
say the Liberator's moved back into orbit.
467
00:48:08,360 --> 00:48:11,280
- It must be another ship.
- No, they seem very certain.
468
00:48:11,360 --> 00:48:13,280
[GENERAL ALARM]
469
00:48:14,360 --> 00:48:16,280
Public Address:
Detention block one zero.
470
00:48:16,760 --> 00:48:18,680
Blake is here, sir, in the main laboratory.
471
00:48:19,160 --> 00:48:22,080
- Blake?
- He is demanding to see you.
472
00:48:22,360 --> 00:48:24,280
He is demanding?
473
00:48:25,000 --> 00:48:29,920
I report only what I have been told, Commander.
He also says you are to bring Avalon with you.
474
00:48:30,360 --> 00:48:32,280
- How many of them are there?
- Just Blake, sir
475
00:48:33,000 --> 00:48:36,920
Right, I'll deal with this.
Bring the prisoner.
476
00:48:47,640 --> 00:48:49,440
Ahh, Travis.
477
00:48:50,400 --> 00:48:51,960
Didn't work.
478
00:48:52,040 --> 00:48:54,160
It was very clever, but it didn't work.
479
00:48:54,360 --> 00:48:56,280
- How did you stop it?
- Does it matter?
480
00:48:57,560 --> 00:49:01,480
All I want to do is finish what I started.
I'm going to take Avalon out of here.
481
00:49:02,560 --> 00:49:03,480
I don't think so.
482
00:49:04,200 --> 00:49:08,120
That would not be very clever.
483
00:49:09,800 --> 00:49:11,720
You wouldn't do it.
484
00:49:12,040 --> 00:49:13,960
What have I got to lose?
485
00:49:14,400 --> 00:49:16,320
It's not a pleasant death, Blake.
486
00:49:16,480 --> 00:49:18,400
So I gather, but it would have its compensations:
487
00:49:19,160 --> 00:49:27,080
I'd share it with you and the Supreme Commander.
Are you quite sure I wouldn't do it?
488
00:49:27,560 --> 00:49:31,480
Bring the prisoner in.
489
00:49:39,640 --> 00:49:41,840
Let her go.
490
00:49:43,320 --> 00:49:47,080
I said, let her go.
491
00:49:51,560 --> 00:49:53,160
You still have to get her out of here, Blake.
492
00:49:53,240 --> 00:49:57,600
Are you sure your teleport's fast enough
to stop me killing you both?
493
00:50:01,880 --> 00:50:04,000
Put this bracelet on your wrist.
494
00:50:04,880 --> 00:50:08,400
I'm afraid we've had to
reprogram your machine slightly.
495
00:50:08,560 --> 00:50:13,480
It's nowhere near as sophisticated as it was
but it will perform a few basic functions.
496
00:50:13,600 --> 00:50:15,280
Raise your arm.
497
00:50:16,440 --> 00:50:17,840
Enough.
498
00:50:17,920 --> 00:50:21,120
Open your thumb and forefinger.
499
00:50:23,680 --> 00:50:27,400
Close the thumb and forefinger.
Enough!
500
00:50:36,960 --> 00:50:40,880
The robot will crush the phial in response
to one of three triggers.
501
00:50:42,040 --> 00:50:47,640
A particular word, a specific sound
or a certain movement.
502
00:50:47,800 --> 00:50:52,840
You had all better be very, very careful
what you say and do.
503
00:50:53,920 --> 00:50:55,320
Bring us up.
504
00:51:22,280 --> 00:51:26,920
Project Avalon has failed totally.
There will be a full inquiry.
505
00:51:27,000 --> 00:51:31,200
Until that time
you are relieved of your command.
506
00:51:33,000 --> 00:51:37,800
If it takes all my life,
I will destroy you, Blake.
507
00:51:37,880 --> 00:51:39,560
I will destroy you.
508
00:51:40,200 --> 00:51:41,920
I will destroy you.
509
00:51:43,040 --> 00:51:45,640
Launch the pursuit ships.
|
4
00:01:59,295 --> 00:02:01,215
Температура быстро падает.
5
00:02:01,335 --> 00:02:04,255
Скоро стемнеет. Всё замерзнет.
6
00:02:04,495 --> 00:02:11,415
"Долгий Холод". Меня эта планета раздражает.
Идем.
7
00:02:48,119 --> 00:02:50,399
- Тревис.
- Где ты?
8
00:02:49,295 --> 00:02:53,215
- Тише! Звук далеко расходится в пещере.
- Ты опоздал.
9
00:02:53,895 --> 00:02:55,815
Если бы они меня пропустили, я бы пришел раньше..
10
00:02:55,935 --> 00:02:57,855
Что у тебя есть для меня?
11
00:02:58,095 --> 00:03:03,015
Авалон переходит на зимнее базирование, в ледяные
пещеры. Я сделал карту.
12
00:03:04,335 --> 00:03:08,255
А контакт? У Блейка есть контакт с Авалоном?
13
00:03:08,695 --> 00:03:12,615
- Да. Она просила о перевозке на безопасную планету.
- И Блейк согласился?
14
00:03:13,215 --> 00:03:18,135
Его корабль уже вошел в пределы звездной системы.
Встреча ожидается через 50 часов.
15
00:03:18,295 --> 00:03:23,215
Хорошо. Возвращайся к Авалону. Сейчас же. Понял,
что тебе нужно сделать?
16
00:03:23,735 --> 00:03:25,655
Понял.
17
00:03:33,015 --> 00:03:35,935
Сработало, как я и предполагал.
18
00:03:37,695 --> 00:03:40,935
На этот раз я буду готов, Блейк.
19
00:03:44,135 --> 00:03:48,055
Зен, можешь рассчитать предполагаемую температуру
поверхности этой области?
20
00:03:52,815 --> 00:03:58,935
Датчики показывают минус 80 градусов, падение
продолжается.
(прим. градусы переведены в Цельсий)
21
00:03:59,015 --> 00:04:01,935
Холодное место. Нужно надевать тепловые костюмы.
22
00:04:02,135 --> 00:04:04,055
Калли, все еще получаешь сигнал Авалона?
23
00:04:04,215 --> 00:04:07,975
Они переместились примерно на 8 миль. Теперь неподвижны.
Переключаюсь на автоматику.
24
00:04:08,135 --> 00:04:10,295
Зафиксируй их координаты и уточни.
25
00:04:11,095 --> 00:04:13,895
Дженна, как только Калли их зафиксирует, выводи
нас на стационарную орбиту.
26
00:04:14,135 --> 00:04:17,415
Ты единственная, кто когда-либо видел Авалон.
Тебе нужно спускаться со мной. Иди, соберись.
27
00:04:17,615 --> 00:04:18,535
Хорошо.
28
00:04:18,935 --> 00:04:21,855
Калли, нам нужна орбита в пределах действия телепорта.
29
00:04:26,815 --> 00:04:31,095
Блейк, 4, нет 5 орбитальных перехватчика в атмосфере.
30
00:04:31,175 --> 00:04:32,735
На данный момент они все ниже горизонта.
31
00:04:33,215 --> 00:04:35,135
- Отслеживай их.
- Хорошо.
32
00:04:35,295 --> 00:04:38,975
Только не думайте, что они будут оставаться на
той же орбите. Я обработал соответствующие данные.
33
00:04:39,095 --> 00:04:40,015
И?
34
00:04:40,135 --> 00:04:44,055
Мы пришли в нужное время, естественно. Северное
полушарие входит в зимний цикл.
35
00:04:44,495 --> 00:04:46,215
Они называют его - "Долгий Холод".
36
00:04:46,295 --> 00:04:50,775
С некоторой степенью приближенности, цикл эквивалентен
8,5 земным годам.
37
00:04:50,895 --> 00:04:54,495
- Этого достаточно для существования разумной
жизни?
- А для "Освободителя"?
38
00:04:54,575 --> 00:04:57,855
Имеются человекоподобные существа, называемые
Сабтероны. Они живут в пещерах.
39
00:04:58,215 --> 00:05:00,135
Свидетельствует ли этот факт о наличии у них разума,
я не знаю.
40
00:05:00,295 --> 00:05:02,215
Что нужно здесь Федерации?
41
00:05:02,335 --> 00:05:06,255
Минералы. Около 30 лет назад было обнаружено,
что осадки просачиваются вниз ко льду,...
42
00:05:06,415 --> 00:05:09,335
...и формируют там драгоценные камни выдающейся
чистоты и твердости.
43
00:05:09,735 --> 00:05:13,655
Они называют их "Ледяными кристаллами".
Федерация использует их в тяжелых лазерах.
44
00:05:14,095 --> 00:05:18,015
Они определили Сабтеронов в качестве рабской рабочей
силы.
45
00:05:18,135 --> 00:05:20,055
Ага, вот почему здесь Авалон.
46
00:05:20,375 --> 00:05:25,295
Возможно потому, что Ледяные кристаллы уникальны
и поэтому очень ценны.
47
00:05:25,415 --> 00:05:29,335
Нет, Авалон подняла движение сопротивления на
десятках планет Федерации.
48
00:05:29,895 --> 00:05:35,815
Еще один идеалист. Бедный, но честный. Я с нетерпением
ожидаю нашей встречи.
49
00:05:36,415 --> 00:05:40,335
Твоего нетерпения достаточно для того, чтобы спуститься
туда со мной?
50
00:05:42,695 --> 00:05:48,615
Не совсем. Думаю, я должен сдержать свой энтузиазм
здесь, в тепле.
51
00:07:15,415 --> 00:07:19,335
Оставаться на месте.
52
00:07:25,695 --> 00:07:27,855
Кто из вас Авалон?
53
00:07:38,975 --> 00:07:44,615
Мне нужна Авалон. Сейчас же!
54
00:08:05,295 --> 00:08:09,215
- Кто нас предал?
- Взять её.
55
00:08:14,335 --> 00:08:16,255
Мне это разбить?
56
00:08:16,695 --> 00:08:23,535
Нет. Включите Блейку радиомаяк, облегчите ему
путь.
57
00:08:25,095 --> 00:08:26,615
Прикончить их.
58
00:08:27,135 --> 00:08:31,055
Нет, нет, пожалуйста, подождите! Это я, Терлок.
Я помог тебе захватить Авалон!
59
00:08:31,175 --> 00:08:32,095
Я выдал тебе Авалон!
60
00:08:36,295 --> 00:08:37,855
Они хотят убить нас!
61
00:09:17,495 --> 00:09:21,415
Удерживать дрейф орбитальных компенсаторов?
62
00:09:21,775 --> 00:09:24,815
- Активировано.
- Подтвердить позицию и статус.
63
00:09:25,255 --> 00:09:28,175
Все системы подтверждаются показаниями приборов.
64
00:09:28,535 --> 00:09:31,455
Орбита установлена, статус устойчивый.
65
00:09:32,015 --> 00:09:35,935
Впечатляюще. Думаю, ты уже достаточно обучилась.
66
00:09:36,055 --> 00:09:38,975
Навигационный компьютер зарегистрировал позиционную
ошибку.
67
00:09:39,135 --> 00:09:44,055
Точка 000101. Автоматическая компенсация.
68
00:09:44,535 --> 00:09:46,455
Спасибо Зен. Это небольшое отклонение.
69
00:09:46,895 --> 00:09:48,815
- Ты готова, Дженна?
- Да.
70
00:09:49,495 --> 00:09:51,415
Есть координаты для телепортации?
71
00:09:51,615 --> 00:09:54,535
- Всё рассчитано.
- Хорошо, пошли.
72
00:09:54,935 --> 00:09:57,855
Держите сенсоры в полной боевой готовности. Поисковые
корабли все еще где-то здесь.
73
00:09:58,215 --> 00:10:00,135
Не волнуйся, мы наблюдаем.
74
00:10:00,495 --> 00:10:03,415
- Удачи.
- Вам тоже.
75
00:10:09,295 --> 00:10:13,215
Температура поверхности ниже 110 градусов. Лучше
одеться потеплее.
76
00:10:13,535 --> 00:10:17,455
Установите свои костюмы на 75 процентов.
77
00:10:20,455 --> 00:10:24,375
Ладно, будь на контроле. Если всё пройдет хорошо,
мы вернемся через 15 минут.
78
00:10:24,615 --> 00:10:28,535
Мы будем готовы.
79
00:10:32,935 --> 00:10:36,855
Так. Твой костюм нагрелся?
80
00:10:37,255 --> 00:10:39,175
Готов вспыхнуть пламенем.
81
00:10:40,735 --> 00:10:43,655
Отправляй нас.
82
00:12:15,535 --> 00:12:19,455
Их, наверное, выследила Служба безопасности Федерации.
Похоже на их работу.
83
00:12:20,015 --> 00:12:21,935
Из них никто не был вооружен.
84
00:12:22,095 --> 00:12:24,015
Вот и я об этом.
85
00:12:30,295 --> 00:12:34,215
Оружие так и осталось в стойках. Они, видимо,
пытались сдаться.
86
00:12:38,415 --> 00:12:40,335
Давай убираться отсюда, Блейк.
87
00:12:40,495 --> 00:12:45,815
Нет, мы должны выяснить, если ли среди них Авалон.
Нам нужно знать наверняка.
88
00:12:47,895 --> 00:12:50,575
Радиомаяк все еще работает.
89
00:12:50,655 --> 00:12:55,775
Если силы безопасности Федерации их выследили,
они не должны были оставлять его здесь.
90
00:12:55,975 --> 00:12:58,735
Блейк!
91
00:13:05,895 --> 00:13:07,815
Он еще жив.
92
00:13:10,695 --> 00:13:14,615
Осторожнее, он ранен в плечо.
93
00:13:15,535 --> 00:13:18,455
Все в порядке, в порядке. Мы друзья.
94
00:13:19,895 --> 00:13:21,815
А остальные? Что с остальными?
95
00:13:21,975 --> 00:13:23,895
Боюсь, они мертвы.
96
00:13:24,095 --> 00:13:25,095
А Авалон? Она с вами?
97
00:13:25,215 --> 00:13:29,535
Вы можете вспомнить, она была с вами во время
нападения?
98
00:13:29,615 --> 00:13:34,535
- Терлок предал наc. Терлок.
- Где Авалон?
99
00:13:34,935 --> 00:13:41,855
Она была с нами, она... Они забрали её прежде,
чем открыли стрельбу.
100
00:13:42,935 --> 00:13:46,015
"Общее сообщение: Безопасность проекта А-6
зелёная, рабочая."
101
00:13:48,175 --> 00:13:51,895
"Придерживайтесь желтого проекта А-8."
102
00:13:53,335 --> 00:13:58,775
"Доктор Эллис Ди в синюю зону 6 нижней области
управления."
103
00:13:59,415 --> 00:14:02,335
Корабль Верховного Главнокомандующего приземлился,
они уже высадились.
104
00:14:02,615 --> 00:14:08,015
Хорошо. Думаю, мы уже готовы. Да, мне нужен человек,
чтобы помочь с тестом.
105
00:14:08,135 --> 00:14:11,055
Проверь блок задержания. Посмотри, может, дадут
кого-нибудь.
106
00:14:11,535 --> 00:14:13,455
Какие-нибудь дополнительные характеристики?
107
00:14:13,615 --> 00:14:16,655
Нет, подойдет обычный неквалифицированный рабочего
класса.
108
00:14:16,735 --> 00:14:18,375
Длительного использования.
109
00:14:18,495 --> 00:14:20,415
Если в блоке задержанных никого нет?
110
00:14:20,735 --> 00:14:22,655
- Тогда задержи одного!
- Есть, Командор.
111
00:14:26,615 --> 00:14:28,535
- Проблемы есть?
- Ничего не обнаружено.
112
00:14:28,895 --> 00:14:32,815
Хороший, здоровый образец. Без уродства или необычных
особенностей.
113
00:14:33,775 --> 00:14:37,695
Стандартная тройная омега должна обеспечить отличную
основу.
114
00:14:37,815 --> 00:14:39,735
- Хорошо, можно закончить побыстрее?
- Думаю, да.
115
00:14:40,015 --> 00:14:42,935
У нас уже есть опытная группа, все готовы.
116
00:14:43,215 --> 00:14:47,135
Хорошо, хорошо. Запомни, если будет нужно дополнительное
оборудование - у тебя абсолютный приоритет.
117
00:14:47,695 --> 00:14:51,615
- Запрашивай все, что угодно, от моего имени.
- Благодарю вас, Командор.
118
00:14:52,135 --> 00:14:55,055
Вы должны быть польщены всем этим особым отношением.
119
00:14:55,335 --> 00:14:59,255
Каждый, кто выступает против Федерации, знает
что его ждет, если он попадет в плен.
120
00:14:59,375 --> 00:15:01,295
Это риск, который мы готовы принять.
121
00:15:01,495 --> 00:15:08,415
Очевидно. Но какой бы ни был риск, никто не ожидает,
что попадется, так?
122
00:15:09,695 --> 00:15:14,415
Однако, хотел бы я чтобы среди моих подчиненных
присутствовала такая жертвенность.
123
00:15:14,695 --> 00:15:18,215
- У них для этого нет причин.
- Верно.
124
00:15:18,495 --> 00:15:22,415
Каждый год все больше людей бросают вызов Федерации.
30 планет только в этом секторе,...
125
00:15:22,895 --> 00:15:25,815
...и за ними последуют другие.
126
00:15:25,935 --> 00:15:30,375
Да, но ты нам все расскажешь о них? Имена лидеров,
места нахождения, их планы.
127
00:15:30,615 --> 00:15:35,535
Уверен, что мы сможем их убедить, что лояльность
к Федерации, в конце концов, в их интересах.
128
00:15:35,695 --> 00:15:39,615
Я знаю достаточно об этих машинах, чтобы понять,
что расскажу вам всё.
129
00:15:40,095 --> 00:15:43,135
Вы убьёте сотни людей, может быть тысячи,...
130
00:15:43,215 --> 00:15:47,015
...но вам не покончить с сопротивлением. Вам никогда
этого не остановить.
131
00:15:47,815 --> 00:15:51,335
Может быть и нет. Но мы будем упорствовать в этом.
132
00:15:53,415 --> 00:15:56,375
Ты права, конечно. Ты нам расскажешь всё.
133
00:15:56,575 --> 00:16:02,495
Но для начала ты нам нужна для гораздо более важного
дела. Мы присвоили ему имя - "Проект Авалон".
134
00:16:02,815 --> 00:16:05,655
Я не буду помогать. Вы не сможете меня заставить
вам помогать.
135
00:16:05,775 --> 00:16:08,855
Не будь столь наивна. Я могу заставить тебя сделать
всё, что угодно.
136
00:16:08,935 --> 00:16:11,575
Хотя, в этом нет необходимость. Ты уже помогаешь
нам.
137
00:16:11,695 --> 00:16:16,815
Лишь твоё нахождение здесь запустило цепь событий,
которые были абсолютно предопределены.
138
00:16:17,135 --> 00:16:19,055
- Я не понимаю.
- Нет?
139
00:16:20,615 --> 00:16:25,535
Ты думаешь, что твой захват в том месте был делом
случая?
140
00:16:26,095 --> 00:16:30,775
Это была точно рассчитанная стратегия. Ты сделаешь
очень большое дело для меня.
141
00:16:31,695 --> 00:16:35,615
Ты предоставишь мне Блейка, его команду и его
неповрежденный корабль.
142
00:16:36,895 --> 00:16:41,775
Федерации нужен "Освободитель" и я дам
его им.
143
00:16:51,615 --> 00:16:55,535
- Вот, ну как себя чувствуете?
- Не так уж плохо, спасибо.
144
00:16:55,735 --> 00:16:58,015
Вы уверены, что они её забрали в Центр.
145
00:16:58,335 --> 00:17:01,735
Они перестают использовать внешние комплексы,
когда наступает "Долгий Холод".
146
00:17:01,815 --> 00:17:04,815
По любому, основные точки допроса - в Центре.
147
00:17:05,175 --> 00:17:08,815
Тогда, с ней будет все в порядке. Вы когда-нибудь
были внутри Центра?
148
00:17:09,135 --> 00:17:14,695
Нет. Я помогал строить внешний комплекс, но рабочие
бригады были ограничены в передвижении.
149
00:17:14,895 --> 00:17:17,935
- Так что, окрестности я знаю не очень.
- Вы бы могли нас туда провести?
150
00:17:18,095 --> 00:17:20,855
- В Центр?
- Да.
151
00:17:20,975 --> 00:17:23,575
Нет. Не смогу.
152
00:17:23,695 --> 00:17:29,615
Слушайте, Авалон знакомы все передвижения сил
сопротивления в этом звездном секторе. Места,
имена, всё!
153
00:17:30,015 --> 00:17:31,935
Она умрёт, но никому ничего не расскажет.
154
00:17:32,135 --> 00:17:36,055
Ей не предоставят такого выбора. Через пару дней
они будут знать всё, что знает она.
155
00:17:36,175 --> 00:17:39,095
- Это будет настоящим бедствием для Сопротивления.
- Погибнет множество народа.
156
00:17:39,295 --> 00:17:42,215
Поэтому мы должны вызволить её прежде, чем это
произойдет.
157
00:17:42,815 --> 00:17:46,695
Ну, вам не удастся пройти через любой из общих
входов.
158
00:17:46,775 --> 00:17:50,735
Они связаны компьютером и укомплектованы мутоидами-охранниками.
159
00:17:50,935 --> 00:17:52,855
Как насчет вентиляционных шахт?
160
00:17:53,175 --> 00:17:57,095
Нет, они закрыты на всё время сезона "Долгий
Холод". Атмосфера на рециркуляции.
161
00:17:58,135 --> 00:18:03,215
Установка регенерации. Она находится за пределами
Центра и связана с ним проходными каналами.
162
00:18:03,495 --> 00:18:05,415
Мы бы могли пройти по ним.
163
00:18:05,615 --> 00:18:07,535
Хорошо, нужно попытаться.
164
00:18:07,775 --> 00:18:11,695
Никакой гарантии успеха. Они должны были встроить
в них устройства безопасности.
165
00:18:11,975 --> 00:18:14,815
У нас есть свои специалисты в этой области.
166
00:18:14,895 --> 00:18:15,895
Здесь Блейк. Вы меня слышите?
167
00:18:16,695 --> 00:18:17,615
Калли. Мы слышим тебя.
168
00:18:18,295 --> 00:18:20,815
Вила, одевай тепловой костюм и быстрее спускайся
к нам.
169
00:18:21,015 --> 00:18:25,775
Я? Погодите, там холодно, а я очень чувствителен
к низкой температуре.
170
00:18:25,855 --> 00:18:26,455
У меня слабая грудная клетка.
171
00:18:26,735 --> 00:18:28,655
Да и остальное, не особо впечатляющее.
172
00:18:29,495 --> 00:18:32,495
Ты напрасно тратишь время. Спускайся сюда и захвати
свой "волшебный чемоданчик".
173
00:18:32,695 --> 00:18:37,175
Не знаю, почему это всегда должен быть я? Я уже
устал быть всегда нужным!
174
00:18:37,295 --> 00:18:39,775
Ган. Есть какая космическая активность?
175
00:18:40,095 --> 00:18:42,015
Есть. Около получаса назад прибыл и пристыковался
корабль.
176
00:18:42,535 --> 00:18:44,455
Ты его определил?
177
00:18:44,575 --> 00:18:46,495
Да, детекторы определили его как военный командный
крейсер.
178
00:18:46,815 --> 00:18:50,735
Траектория его полета позволяет предположить,
что он прибыл из космической штаб-квартиры Федерации.
179
00:18:51,695 --> 00:18:55,615
Это может быть связано с захватом Авалон. Наверное
они собираются забрать её и вывезти отсюда.
180
00:18:55,735 --> 00:18:57,655
Лучше нам побыстрее шевелиться.
181
00:19:01,135 --> 00:19:04,295
Координаты телепортации уточнены на основе голоса.
182
00:19:19,135 --> 00:19:20,055
Готов?
183
00:19:20,175 --> 00:19:22,375
Минутку, я установлю его на максимум.
184
00:19:24,055 --> 00:19:24,735
Ой, ой!
185
00:19:24,815 --> 00:19:28,735
- Уменьши, Вила!
- И не надейся. Лучше изжарюсь, чем замерзну.
186
00:20:02,695 --> 00:20:03,855
Вила!
187
00:20:06,015 --> 00:20:08,375
Это Чевнер.
188
00:20:10,535 --> 00:20:13,815
Давай, ты вперед, мы за тобой.
189
00:20:14,215 --> 00:20:16,135
А в чем, проблема?
190
00:20:16,455 --> 00:20:18,815
Авалон пленили, мы должны вызволить её.
191
00:20:24,695 --> 00:20:26,615
Мы закончили. Сделали всё, что было нужно.
192
00:20:26,935 --> 00:20:30,855
Ладно. Подготовьте её к передаче. Они уже готовы.
193
00:20:30,975 --> 00:20:31,895
Хорошо.
194
00:20:42,495 --> 00:20:45,415
Он пойдет?
195
00:20:48,935 --> 00:20:52,095
Да, вроде здоров. Пойдет.
196
00:21:06,415 --> 00:21:09,535
Верховный Главнокомандующий, приятно видеть вас
здесь. Надеюсь, путешествие было безопасным?
197
00:21:09,815 --> 00:21:11,535
Безопасности больше нет.
198
00:21:11,615 --> 00:21:14,295
Ты слышал о двух попытках покушения на меня?
199
00:21:14,415 --> 00:21:16,335
Слышал. Я был очень обеспокоен.
200
00:21:17,615 --> 00:21:19,615
Я считаю, что за это ответственен Блейк.
201
00:21:19,695 --> 00:21:26,295
Не лично, конечно, но рассказы о его подвигах
слышны везде.
202
00:21:26,415 --> 00:21:30,775
Это будоражит людей. Тот факт, что он все еще
на свободе, дает им надежду.
203
00:21:30,855 --> 00:21:34,775
И это опасно, Тревис. Надежда - очень опасная
штука.
204
00:21:34,895 --> 00:21:38,815
Его потеря будет фатальной. Этот источник мы вот-вот
уничтожим.
205
00:21:39,855 --> 00:21:44,775
Ты должен знать, что твое отношение к делу Блейка
не выдерживает никакой критики.
206
00:21:44,935 --> 00:21:45,855
Что?
207
00:21:46,015 --> 00:21:52,815
Ну, пока твои операции были весьма дорогостоящими
и не принесли соответствующих результатов.
208
00:21:53,015 --> 00:21:56,935
Но, это не совсем так. Пару раз я почти уничтожил
Блейка.
209
00:21:57,295 --> 00:22:04,175
Лишь настоятельное требование Администрации о
захвате неповрежденного "Освободителя"
остановило меня.
210
00:22:04,295 --> 00:22:10,775
Я приводила этот аргумент в твою защиту, но я
больше не могу оправдываться.
211
00:22:11,695 --> 00:22:15,615
- Под сильным давлением, я вынуждена тебя заменить.
- О?
212
00:22:16,415 --> 00:22:19,975
До сих пор я сопротивлялась этому давлению.
213
00:22:20,335 --> 00:22:28,015
Но сейчас мне нужна твоё подтверждение, что моё
доверие к тебе уместно.
214
00:22:28,135 --> 00:22:31,975
Я считаю, что "Проект Авалон" угомонит
критиков.
215
00:22:32,095 --> 00:22:36,015
Похоже, отличный план. У него есть все шансы на
успех.
216
00:22:36,735 --> 00:22:40,215
- Я рад, что вы одобряете.
- Ох, Тревис, ты же отлично знаешь.
217
00:22:40,695 --> 00:22:46,775
В моем положении никогда ничего не утверждается,
пока это не возымеет бесспорный успех.
218
00:22:47,335 --> 00:22:49,975
Однако, у тебя есть моя полная поддержка.
219
00:22:50,055 --> 00:22:51,775
Неофициальная, конечно.
220
00:22:52,335 --> 00:22:53,255
Кончено.
221
00:22:53,415 --> 00:22:57,335
А официально - моё присутствие и внимание.
222
00:23:04,695 --> 00:23:09,615
Итак, это и есть знаменитая Авалон? Я ожидала
чего-то, более впечатляющего.
223
00:23:10,215 --> 00:23:12,815
Всё уже проверили. Они готовы принять её для передачи.
224
00:23:12,895 --> 00:23:14,815
- Тогда, не буду тебя задерживать.
- Отправляйте её.
225
00:23:17,535 --> 00:23:21,295
Тревис, думаю, что лаборатории получили всё, что
было нужно.
226
00:23:23,375 --> 00:23:27,775
Это совершенно новое и очень дорогое.
227
00:23:34,615 --> 00:23:36,935
Это - элемент, пропавший без вести.
228
00:23:37,015 --> 00:23:37,975
Когда ты его испытаешь?
229
00:23:38,055 --> 00:23:40,215
- Сейчас, все уже готово.
- Отлично.
230
00:23:40,815 --> 00:23:42,735
Мне любопытно взглянуть, как это сработает.
231
00:24:21,735 --> 00:24:23,655
Проверьте уплотнители двери.
232
00:24:27,375 --> 00:24:29,295
Дверь закрыта. Уплотнители прочные.
233
00:24:29,495 --> 00:24:31,415
- Мы готовы.
- Приступайте.
234
00:24:35,735 --> 00:24:37,655
Активировать.
235
00:25:24,015 --> 00:25:29,935
23 секунды. Увлекательно. Сколько до нейтрализации?
236
00:25:37,295 --> 00:25:39,015
Уже чисто.
237
00:25:57,415 --> 00:26:02,335
- Удволетворен?
- Полностью.
238
00:26:12,695 --> 00:26:13,615
Вила?
239
00:26:28,695 --> 00:26:32,615
- Если от отключит сигнализацию...
- Он знает свою работу.
240
00:26:37,735 --> 00:26:42,655
- Робот-охранник.
- Вила!
241
00:26:53,415 --> 00:26:57,335
- Сенсоры уловили приближающиеся корабли.
- Идентифицировать.
242
00:26:57,935 --> 00:27:02,775
Анализ показывает, что это четыре перехватчика
Федерации.
243
00:27:03,055 --> 00:27:04,775
Рассчитать курс, скорость и расстояние.
244
00:27:05,095 --> 00:27:08,855
Перехватчики направляются прямо в нашу сторону.
245
00:27:08,935 --> 00:27:13,055
Скорость - Стандарт 2. Расстояние - 2 млн. космонов.
246
00:27:13,415 --> 00:27:14,335
Они нас заметили?
247
00:27:14,815 --> 00:27:18,735
Сенсор регистрирует сканирующие лучи.
248
00:27:18,895 --> 00:27:20,735
Значит, они знают, что мы здесь.
249
00:27:23,335 --> 00:27:26,335
Мы будем в зоне их атаки через минуту.
250
00:27:27,535 --> 00:27:29,455
Нужно сообщить Блейку.
251
00:27:49,095 --> 00:27:51,495
Хорошо, Вила.
252
00:28:00,615 --> 00:28:02,175
Он возвращается!
253
00:28:13,815 --> 00:28:15,735
Он не отвечает.
254
00:28:15,895 --> 00:28:18,415
Они приближаются очень быстро. Что нам теперь
делать?
255
00:28:18,535 --> 00:28:20,455
Уходить. Мы не можем сейчас рисковать и ввязываться
с бой.
256
00:28:20,535 --> 00:28:23,415
Но тогда они могут попасть в ловушку, если придется
срочно возвращаться.
257
00:28:23,495 --> 00:28:27,415
Если мы останемся здесь, некуда будет возвращаться.
Единственная надежда уйти на быструю орбиту,...
258
00:28:27,535 --> 00:28:31,455
...оторваться от перехватчиков и вернуться на
свою позицию.
259
00:28:32,015 --> 00:28:34,135
Ну что, есть идеи получше?
260
00:28:34,215 --> 00:28:39,935
Хорошо, тогда давайте сваливать отсюда! Кали,
переходи на ручное управление.
261
00:28:51,335 --> 00:28:53,255
Окей, Вила.
262
00:28:55,695 --> 00:28:59,615
Эйвон? Кали?
263
00:29:03,615 --> 00:29:04,535
Проблемы?
264
00:29:05,615 --> 00:29:07,535
Не отвечают
265
00:29:08,495 --> 00:29:12,415
Эйвон? Кали?
Помехи?
266
00:29:12,775 --> 00:29:19,055
Нет. Будем надеяться, что они вернуться на позицию,
как придет время. Давай, Вила.
267
00:29:26,695 --> 00:29:29,455
- Входим.
- Хорошо.
268
00:29:36,415 --> 00:29:40,335
Вила, шевелись!
269
00:29:53,615 --> 00:29:57,535
Да?
Понятно.
270
00:30:06,335 --> 00:30:06,935
Ну?
271
00:30:07,015 --> 00:30:11,295
Сообщение от службы космической безопасности.
Наши перехватчики обнаружили чужой корабль.
272
00:30:12,295 --> 00:30:14,215
Определить смогли?
273
00:30:14,335 --> 00:30:16,255
Имеющиеся данные указывают, что это может быть
"Освободитель".
274
00:30:16,775 --> 00:30:20,695
Может быть? Может быть? Это и есть - "Освободитель"!
Какие действия предприняты?
275
00:30:21,415 --> 00:30:23,335
Наши корабли вышли в погоню.
276
00:30:24,215 --> 00:30:25,815
Ты их не отзовешь?
277
00:30:25,895 --> 00:30:28,775
Не совсем. Я знаю, что их скорость не сравнима
со скоростью "Освободителя",...
278
00:30:28,855 --> 00:30:31,815
...но будет очень подозрительно, если мы ничего
не предпримем.
279
00:30:32,215 --> 00:30:33,135
Верно.
280
00:30:34,135 --> 00:30:41,055
Если я правильно понял донесение, мы можем ожидать
его проникновения в Центр в течении следующих
12 часов.
281
00:30:53,015 --> 00:30:55,935
Попробуем этот или перейдем к другому?
282
00:30:56,015 --> 00:30:59,935
Я думаю, хорошо бы войти в Центр сейчас. Давайте,
попробуем здесь.
283
00:31:00,295 --> 00:31:02,215
Вила, опять твой выход.
284
00:31:02,935 --> 00:31:08,375
Здесь множество креплений типа Клайбер. Чтобы
их открыть, нужно быть гением или иметь море взрывчатки.
285
00:31:08,495 --> 00:31:10,415
- Ты справишься?
- Конечно.
286
00:31:10,495 --> 00:31:13,415
Ладно, аплодировать будем потом. Сейчас, просто
справься с ними.
287
00:31:24,735 --> 00:31:26,135
Вы с ней закончили?
288
00:31:26,215 --> 00:31:28,135
Да, мы закрыли её в камере.
289
00:31:28,295 --> 00:31:30,215
- Всё прошло как надо?
- Вполне.
290
00:31:30,695 --> 00:31:33,535
"Общее сообщение: Команда допроса один -
в дежурную комнату."
291
00:31:33,615 --> 00:31:38,615
"Повторяю: Команда допроса один - в дежурную
комнату."
292
00:31:40,815 --> 00:31:42,735
F-2 Авалон.
293
00:31:51,615 --> 00:31:53,895
Вижу, вы взяли новое оружие из оружейки
294
00:31:53,975 --> 00:31:54,535
Сэр.
295
00:31:56,615 --> 00:31:58,535
Хорошо. Будьте бдительны.
296
00:31:59,615 --> 00:32:03,535
"Занять медицинский блок и доложить в дежурную
комнату."
297
00:32:18,415 --> 00:32:20,855
- Никого.
- Узнаешь эти места?
298
00:32:20,935 --> 00:32:23,855
Нет, это наверное нижний уровень, но я не знаю,
какой именно.
299
00:32:24,335 --> 00:32:27,255
Хорошо, давай выясним.
300
00:32:31,255 --> 00:32:35,175
"Желтый выпуск - под проектом А8. Подготовить
синий."
301
00:32:39,775 --> 00:32:42,495
"Команда допроса один, доложить в дежурную
комнату."
302
00:32:42,575 --> 00:32:44,775
"Повторяю: Команда допроса один, доложить
в дежурную комнату."
303
00:32:59,015 --> 00:33:02,935
"Внимание, блок семь, доложите в дежурную
комнату."
304
00:33:07,495 --> 00:33:10,775
"Безопасность Проекта А6 зеленая, рабочая
зона."
305
00:33:17,215 --> 00:33:19,575
- Приближается охранник.
- Что ты делаешь?
306
00:33:19,775 --> 00:33:22,255
Хватит экскурсий!
307
00:33:23,215 --> 00:33:24,695
Ей, ты! Что ты делаешь в этой секции?
308
00:33:24,775 --> 00:33:26,695
Меня сюда определил командир.
309
00:33:27,335 --> 00:33:31,255
- Моя задача, охранять от проникновения этот район.
- Как зовут твоего командира?
310
00:33:31,375 --> 00:33:34,295
- Старший сержант Гарвен.
- Я могу узнать твое имя и звание?
311
00:33:34,415 --> 00:33:36,775
Его зовут Блейк, а это его документы.
312
00:33:38,095 --> 00:33:42,015
У вас есть женщина-заключенный по имени Авалон.
Где её держать?
313
00:33:42,455 --> 00:33:44,375
Все заключенные содержаться под стражей в основном
блоке.
314
00:33:51,935 --> 00:33:55,855
- Хорошо, немедленно отведи нас туда.
- Он сказал "немедленно".
315
00:34:12,295 --> 00:34:16,615
Сенсоры показывают, что "Освободитель"
больше не сканируется.
316
00:34:16,895 --> 00:34:21,495
Я могу быстро развернуться, так что они нас не
заметят, и вернуться на позицию.
317
00:34:21,655 --> 00:34:22,975
Сколько это займет?
318
00:34:23,135 --> 00:34:27,655
Минимальное время прохождения 27,01 минуты.
319
00:34:28,215 --> 00:34:30,135
Это слишком долго для того, кто в беде.
320
00:34:30,295 --> 00:34:34,215
Тогда покончим с этим. Размышления с быстрым разворотом
это время не сократят.
321
00:34:53,935 --> 00:34:55,735
Не забудь сделать именно так, как я тебе сказал.
322
00:34:55,815 --> 00:35:02,855
И помни, у тебя под боком два ствола. Ладно, идем.
323
00:35:17,295 --> 00:35:18,215
Стоять!
324
00:35:18,535 --> 00:35:21,455
У меня два пленника для четвертого изолятора.
325
00:35:21,895 --> 00:35:25,815
Этот район в режиме максимальной безопасности
и полностью закрыт.
326
00:35:25,935 --> 00:35:27,855
- Вали его, Блейк!
- Чевнер!
327
00:35:36,135 --> 00:35:37,055
Дженна!
328
00:35:42,455 --> 00:35:45,335
"Красный режим блока задержания семь"
329
00:35:47,695 --> 00:35:51,615
Давай за ним, Дженна!
330
00:35:52,775 --> 00:35:54,695
"A12 Истар"
331
00:35:59,055 --> 00:36:01,255
"S8 Хенд"
332
00:36:02,735 --> 00:36:04,815
"N15 Райкер"
333
00:36:04,895 --> 00:36:08,375
"T5 Калор"
334
00:36:10,535 --> 00:36:14,455
"G1 Пелар"
335
00:36:16,735 --> 00:36:18,815
"F2 Авалон"
336
00:36:18,975 --> 00:36:22,895
Надеюсь, с ней все в порядке.
337
00:36:24,735 --> 00:36:26,655
Я потеряла его. Наверное, он ушел вниз по шахте.
338
00:36:26,735 --> 00:36:30,655
Ладно, черт с ним. Чевнер, положи это. Спускайся
и перекрой другой коридор.
339
00:36:30,895 --> 00:36:32,815
Давай, Вила.
340
00:36:35,615 --> 00:36:38,535
- F2
- Здесь, открывай.
341
00:36:38,775 --> 00:36:41,815
"Освободитель", вызываю "Освободитель".
Приготовьтесь к телепортации.
342
00:36:42,415 --> 00:36:44,575
"Освободитель", вы меня слышите?
343
00:37:07,695 --> 00:37:11,615
Авалон, я Блейк. Мы надеялись спасти тебя раньше,
но возникли некоторые проблемы.
344
00:37:12,015 --> 00:37:13,935
Она замерзнет в такой одежде.
345
00:37:15,735 --> 00:37:19,655
Возьми вот это, и это.
346
00:37:22,455 --> 00:37:24,695
Одень это.
347
00:37:38,495 --> 00:37:42,415
Ладно, уходим.
348
00:37:43,415 --> 00:37:44,775
Хорошо, Вила, отходим!
349
00:37:44,935 --> 00:37:47,255
Пошли!
350
00:37:49,135 --> 00:37:51,455
Дженна?
351
00:37:55,935 --> 00:37:58,735
Готова, пошла!
352
00:38:04,615 --> 00:38:08,535
Давай.
353
00:38:19,215 --> 00:38:23,135
Я в порядке, уходи.
354
00:39:19,135 --> 00:39:21,655
Чевнер, робот безопасности.
355
00:39:21,735 --> 00:39:24,055
Эйвон! Калли! Забирайте нас!
356
00:39:24,175 --> 00:39:28,095
"Освободитель" занял прежнее положение
и статус.
357
00:39:28,415 --> 00:39:30,335
Лучше включите канал связи.
358
00:39:33,775 --> 00:39:38,775
"Освободитель", срочно телепортируйте
нас! Быстрее, "Освободитель"!
359
00:39:38,855 --> 00:39:42,655
"Освободитель", вы слышите нас? Срочно
телепортируйте!
360
00:39:42,975 --> 00:39:45,015
Вы слышите меня? Забирайте нас!
361
00:39:46,215 --> 00:39:47,975
Эйвон! Калли!
362
00:40:09,215 --> 00:40:11,615
С возвращением.
363
00:40:11,695 --> 00:40:13,615
Вила, Дженна, запускайте корабль.
364
00:40:13,695 --> 00:40:16,615
Ган, позаботься об Авалон, отнеси её в каюту.
365
00:40:16,735 --> 00:40:20,655
Если Федерация узнает где мы, они пошлют на нас
всё, что у них есть.
366
00:40:21,015 --> 00:40:24,935
- Что пошло не так?
- Я это хотел узнать у тебя.
367
00:40:28,815 --> 00:40:31,735
У нас есть прочное положение и точный маршрут.
368
00:40:32,135 --> 00:40:34,295
- Поисковые корабли запущены?
- Да, сэр.
369
00:40:34,375 --> 00:40:37,175
Хорошо. Держите меня в курсе.
370
00:40:38,255 --> 00:40:41,295
Через пару часов всё будет закончено.
371
00:40:47,935 --> 00:40:49,855
- Как вы себя чувствуете?
- Я в порядке, со мной все хорошо.
372
00:40:50,095 --> 00:40:52,015
Но моя туника, это очень важно. Моя туника.
373
00:40:52,415 --> 00:40:54,335
Все в порядке, расслабьтесь. Я её вам принесу.
374
00:40:55,815 --> 00:41:01,215
Вам нужно просто отдохнуть. Мы сможем поговорить
позже.
375
00:41:01,295 --> 00:41:04,815
Я восхищалась вашей работой на Сопротивление всё
это время.
376
00:41:17,495 --> 00:41:19,415
Похоже, Авалон восстанавливается.
377
00:41:19,535 --> 00:41:23,455
Дженна, здесь что-то не так. Кое-что в нашем побеге
сильно меня беспокоит.
378
00:41:23,815 --> 00:41:25,375
Что, например?
379
00:41:25,495 --> 00:41:29,215
Сам факт, что мы смогли сбежать. Войска Федерации
весьма эффективны.
380
00:41:29,335 --> 00:41:35,775
Они хорошо обучены и во всём превосходят нас.
И все же, нам удалось сбежать.
381
00:41:35,975 --> 00:41:37,055
Нам повезло!
382
00:41:37,135 --> 00:41:41,215
Да, повезло. Один из охранников в упор выстрелил
в меня.
383
00:41:41,295 --> 00:41:43,215
Меня сбило с ног и это всё!
384
00:41:43,415 --> 00:41:45,055
Тебе должно было разворотить всё плечо.
385
00:41:45,175 --> 00:41:48,295
Да, а Авалон попали в ногу.
386
00:41:59,975 --> 00:42:05,895
Угрожающий удар, и это всё. Эйвон, что ты об этом
думаешь?
387
00:42:08,095 --> 00:42:13,135
Это не стандартное оружие. Имеет слабый боевой
энерго-заряд.
388
00:42:13,215 --> 00:42:17,015
Может оставить синяк или оглушить, но не сможет
привести к серьезной травме.
389
00:42:17,415 --> 00:42:19,335
Поддельное оружие бессмысленно.
390
00:42:19,455 --> 00:42:21,375
Именно! Я думаю, им нужно было, чтобы мы сбежали.
391
00:42:22,215 --> 00:42:24,135
Интересная мысль, но я не вижу логики.
392
00:42:24,255 --> 00:42:26,175
Я тоже.
393
00:42:26,295 --> 00:42:30,415
Федерация охотится за тобой по всей Галактике
с понятным желанием уничтожить вас,...
394
00:42:30,855 --> 00:42:34,775
...а когда ты почти что в их руках, они тебя отпускают.
Почему?
395
00:42:35,135 --> 00:42:39,055
Они бы смогли взять нас, но на "Освободителе"
еще остались бы вы трое.
396
00:42:39,495 --> 00:42:42,895
"Освободитель"! Вот оно! Им нужен "Освободитель".
397
00:42:42,975 --> 00:42:44,895
Только так бы они смогли отправить что-то сюда,
к нам на борт.
398
00:42:45,375 --> 00:42:49,295
Они все это запланировали, а мы красиво на это
попались...
399
00:42:49,415 --> 00:42:53,335
Только не Авалон. Мы ведь уверены, что эта женщина
- Авалон?
400
00:42:53,535 --> 00:42:57,015
Да, я видела её только один раз, но это она.
401
00:42:57,095 --> 00:43:01,775
- Значит, Чеврен.
- Чевнер. И как, ты думаешь, он это сделает?
402
00:43:02,095 --> 00:43:06,015
Не знаю. Но мы должны выяснить. Ган, остаешься
здесь. Вы, двое, со мной.
403
00:43:23,135 --> 00:43:24,055
Она жива.
404
00:43:24,775 --> 00:43:28,695
Предупреди других. Начать поиск. Его нужно найти.
Оставайся здесь, позаботься о ней.
405
00:43:35,815 --> 00:43:37,975
- Дженна тебе рассказала?
- Да. Но никаких следов ни в одной из кают.
406
00:43:38,055 --> 00:43:39,975
Ладно, давай, проверим хранилище.
407
00:43:49,975 --> 00:43:51,895
- Авалон.
- Привет.
408
00:43:53,015 --> 00:43:57,935
Проходи и садись. Сюда, я тебе помогу. Тебе уже
лучше?
409
00:43:58,215 --> 00:44:02,135
- Я в порядке, спасибо.
- Хорошо. Сюда.
410
00:44:03,735 --> 00:44:04,655
Где Блейк?
411
00:44:04,895 --> 00:44:07,175
Он ушел на поиски Чевнера.
412
00:44:07,255 --> 00:44:10,455
Погоди, а разве Чевнер не с тобой?
413
00:44:10,735 --> 00:44:14,095
Да,... но он напал на Калли. Затем потащил меня
куда-то.
414
00:44:14,215 --> 00:44:18,135
Я думала, он хочет использовать меня как заложника,
но потом он просто куда-то ушел.
415
00:44:18,415 --> 00:44:20,535
Значит, Блейк был прав.
416
00:44:20,615 --> 00:44:25,095
Они найдут его, не волнуйся. Ты что-то хотела?
417
00:44:25,535 --> 00:44:28,455
О, да, свою тунику. Она мне очень нужна.
418
00:44:28,855 --> 00:44:32,775
Ну что ж, я пойду, найду её.
419
00:45:01,335 --> 00:45:03,815
Джена отнесла твою тунику куда-то сюда.
420
00:45:03,895 --> 00:45:06,455
Она её, наверное, где-то положила.
421
00:45:06,535 --> 00:45:10,095
А, вот она.
422
00:45:12,295 --> 00:45:16,215
- Спасибо..
- Держи.
423
00:45:21,775 --> 00:45:24,295
Ган! Это не Авалон!
424
00:46:04,375 --> 00:46:08,295
Принесите, чем связать её!
425
00:46:09,015 --> 00:46:12,775
Предварительный анализ показывает, что этот пузырек
содержит вирус,...
426
00:46:12,895 --> 00:46:18,615
...искусственно видоизмененный из подмножества
205 классификации Дельта,....
427
00:46:18,775 --> 00:46:21,975
...первоначально ошибочно определённого как Фобонская
чума.
428
00:46:22,175 --> 00:46:26,855
Оказывается, у этой мутации короткий жизненный
цикл с последующей самоликвидацией.
429
00:46:28,615 --> 00:46:32,535
Если бы ей удалось его раздавить, мы бы все погибли,
а "Освободитель" остался невредим.
430
00:46:33,615 --> 00:46:37,215
И это тоже почти сработало. Они сделали отличную
копию.
431
00:46:37,295 --> 00:46:40,095
Это самая лучшая конструкция робота, что я видел.
432
00:46:40,215 --> 00:46:42,735
У меня даже сомнений не возникало, что это не
Авалон.
433
00:46:43,015 --> 00:46:47,735
Я говорила с ней о её работе. Не детально, но
об убеждениях, размышлениях.
434
00:46:47,855 --> 00:46:50,735
Мне до сих пор сложно в это поверить.
435
00:46:50,855 --> 00:46:52,655
Блестящее программирование.
436
00:46:52,735 --> 00:46:57,095
Они передали полностью ключевые область личности
Авалон. Это весьма впечатляет.
437
00:46:57,215 --> 00:46:59,535
Только одного человека они не смогли одурачить
- Чевнера.
438
00:46:59,655 --> 00:47:02,335
Да, но он в течении весьма долгого времени знал
настоящую Авалон.
439
00:47:02,415 --> 00:47:03,575
По этому он отнесся к ней с подозрением.
440
00:47:04,135 --> 00:47:05,295
И поэтому оно хотело убить его.
441
00:47:05,455 --> 00:47:07,375
Он не должен был пытаться разрешить это в одиночку.
442
00:47:07,535 --> 00:47:09,455
Вероятно, он и не разрешил. Простой подозрительности
было достаточно.
443
00:47:09,735 --> 00:47:13,655
Машина такого типа может это определить легче,
чем мы.
444
00:47:13,895 --> 00:47:18,815
- Ты можешь её обезопасить?
- Я могу её депрограммировать и скремблировать
её мозг.
445
00:47:19,495 --> 00:47:21,575
Ты можешь её перепрограммировать?
446
00:47:21,655 --> 00:47:25,455
Нет. Может быть некоторые функции, но не более
того.
447
00:47:25,575 --> 00:47:26,855
Этого достаточно.
448
00:47:26,935 --> 00:47:29,975
Дженна, верни нас точно на ту орбиту, где мы были.
449
00:47:30,095 --> 00:47:32,975
Калли, мне нужны точные координаты той лаборатории.
450
00:47:35,815 --> 00:47:37,975
Мы всё еще должны вытащить оттуда Авалон.
451
00:47:40,535 --> 00:47:43,175
Думаю, я поприсутствую на допросе Авалон.
452
00:47:43,255 --> 00:47:45,975
У меня есть такое чувство, что она собирается
рассказать очень многое.
453
00:47:46,495 --> 00:47:49,415
- Это несомненно.
- Когда начинаете?
454
00:47:49,535 --> 00:47:51,575
Сначала я хочу закончить с "Освободителем".
455
00:47:51,655 --> 00:47:54,055
Как только подтвердиться, что мы зашли на борт,
сразу начнем.
456
00:47:56,815 --> 00:47:58,015
Тревис.
457
00:47:58,935 --> 00:48:01,935
Что? Вы в этом уверены?
458
00:48:02,015 --> 00:48:04,175
Продолжайте проверку, я сейчас буду.
459
00:48:04,295 --> 00:48:08,215
Я не понимаю. Контроль маршрута показал, что "Освободитель"
вернулся назад на орбиту.
460
00:48:08,495 --> 00:48:11,415
- Это, наверное, другой корабль.
- Нет, они точно определяются.
461
00:48:14,495 --> 00:48:16,415
"Блок задержания один ноль."
462
00:48:16,895 --> 00:48:18,815
Блейк здесь, он в главной лаборатории.
463
00:48:19,295 --> 00:48:22,215
- Блейк?
- Он требует встречи с вами.
464
00:48:22,495 --> 00:48:24,415
Он требует?
465
00:48:25,135 --> 00:48:30,055
Я сообщаю только то, что должна, Командор. От
также сказал, чтобы вы привели с собой Авалон.
466
00:48:30,495 --> 00:48:32,415
- Сколько их там?
- Только Блейк, сэр.
467
00:48:33,135 --> 00:48:37,055
Ладно, я улажу это дело. Привести заключенного.
468
00:48:47,775 --> 00:48:49,575
А, Тревис..
469
00:48:50,535 --> 00:48:52,095
Не сработало.
470
00:48:52,175 --> 00:48:54,295
Весьма умно задумано, но не сработало.
471
00:48:54,495 --> 00:48:56,415
- Как ты остановил это?
- Не все ли равно?
472
00:48:57,695 --> 00:49:01,615
Все, что я хочу, это закончить то, что начал.
Я собираюсь забрать Авалон.
473
00:49:02,695 --> 00:49:03,615
Я так не думаю.
474
00:49:04,335 --> 00:49:08,255
Это не будет умным поступком.
475
00:49:09,935 --> 00:49:11,855
Ты этого не сделаешь.
476
00:49:12,175 --> 00:49:14,095
А что мне терять?
477
00:49:14,535 --> 00:49:16,455
Это не очень приятная смерть, Блейк.
478
00:49:16,615 --> 00:49:18,535
Я это понимаю, но она будет подслащена.
479
00:49:19,295 --> 00:49:27,215
Я захвачу с собой тебя и Верховного Командующего.
Ты уверен, что этого не сделаю?
480
00:49:27,695 --> 00:49:31,615
Приведите заключенного.
481
00:49:39,775 --> 00:49:41,975
Отпусти её.
482
00:49:43,455 --> 00:49:47,215
Я сказала - отпусти её!
483
00:49:51,695 --> 00:49:53,295
Теперь ты можешь получил её, Блейк.
484
00:49:53,375 --> 00:49:57,735
Ты уверен, что ваш телепорт сработает быстрее,
чем я смогу убить вас обоих?
485
00:50:02,015 --> 00:50:04,135
Одень этот браслет на запястье.
486
00:50:05,015 --> 00:50:08,535
Боюсь, мы немного перепрограммировали вашу машину.
487
00:50:08,695 --> 00:50:13,615
Она не настолько умна, как было, но может выполнять
несколько основных функций.
488
00:50:13,735 --> 00:50:15,415
Подыми руку.
489
00:50:16,575 --> 00:50:17,975
Достаточно.
490
00:50:18,055 --> 00:50:21,255
Раздвинь большой и указательный пальцы.
491
00:50:23,815 --> 00:50:27,535
Сожми большой и указательный пальцы. Достаточно!
492
00:50:37,095 --> 00:50:41,015
Робот раздавит пузырек в ответ на один из трех
импульсов.
493
00:50:42,175 --> 00:50:47,775
Конкретное слово, специфический звук или определенное
движение.
494
00:50:47,935 --> 00:50:52,975
Вам лучше быть очень, очень осторожными, прежде
чем что-то сделать или сказать.
495
00:50:54,055 --> 00:50:55,455
Забирайте нас.
496
00:51:22,415 --> 00:51:27,055
"Проект Авалон" претерпел полную неудачу.
Будет тщательное расследование.
497
00:51:27,135 --> 00:51:31,335
До этого времени вы освобождены от своих обязанностей.
498
00:51:33,135 --> 00:51:37,935
Даже, если это займет всю мою жизнь, я тебя уничтожу,
Блейк.
499
00:51:38,015 --> 00:51:39,695
Я тебя уничтожу!
500
00:51:40,335 --> 00:51:42,055
Я тебя уничтожу!
501
00:51:43,175 --> 00:51:45,775
Запустите поисковые корабли.
|