Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 1-8.

 
1
00:01:32,080 --> 00:01:34,000
[DISTANT THUNDER]

2
00:01:54,080 --> 00:02:06,000
Giroc? Giroc, I need you.
You must come here to me now.

3
00:02:11,000 --> 00:02:14,920
All right, all right, I'm coming.
Have a little patience.

4
00:02:15,320 --> 00:02:21,800
We of all people should have learnt patience.
I'm tired, I deserve some peace.

5
00:02:21,920 --> 00:02:25,200
No, we must earn our peace.

6
00:02:25,320 --> 00:02:27,480
I have, Sinofar, I have earned it.

7
00:02:27,880 --> 00:02:29,800
You still came when I summoned you.

8
00:02:29,920 --> 00:02:32,400
I had no choice,
you used my power against me.

9
00:02:32,600 --> 00:02:34,520
It is not your power, Giroc.

10
00:02:34,720 --> 00:02:38,000
I know, I know, it's the power of the race,
but it's in me.

11
00:02:38,080 --> 00:02:41,480
I never wanted to be the Keeper.
You know that, Sinofar.

12
00:02:41,680 --> 00:02:43,600
Nor I, the Guardian.

13
00:02:44,000 --> 00:02:48,400
You could set us both free.
If I controlled the power, that's what I'd do.

14
00:02:48,720 --> 00:02:50,800
You know that isn't possible.

15
00:02:50,880 --> 00:02:58,640
We must dissipate the power by restoring
the balance, then you and I can be at peace.

16
00:02:59,000 --> 00:03:01,920
But first we must atone.

17
00:03:02,400 --> 00:03:05,320
- Why us?
- We were chosen.

18
00:03:05,720 --> 00:03:12,200
- I didn't ask to be chosen.
- One doesn't ask to be chosen.

19
00:03:12,520 --> 00:03:15,360
Are you sure about them, Sinofar?

20
00:03:15,520 --> 00:03:19,440
Not yet.
This may not be their killing ground.

21
00:03:33,880 --> 00:03:38,120
There!
Estimate approach speed.

22
00:03:38,240 --> 00:03:39,160
Time Distort Six.

23
00:03:39,320 --> 00:03:42,240
Minimum scan,
their sensors mustn't register the beam.

24
00:03:42,320 --> 00:03:45,160
- Scan complete.
- Analysis?

25
00:03:45,240 --> 00:03:48,640
Identification confirmed.

26
00:03:49,280 --> 00:03:53,400
Blake.
The other patrols have pushed him into this galaxy

27
00:03:53,480 --> 00:03:58,000
I knew it, I knew it!
This time I've got him.

28
00:03:58,200 --> 00:04:00,120
Target vehicle maintaining course and speed.

29
00:04:01,280 --> 00:04:05,000
Set for orbital compensation,
we'll use the planet to mask us from his scanners.

30
00:04:05,200 --> 00:04:07,120
- Orbital shift computed.
- Execute.

31
00:04:07,920 --> 00:04:12,840
Make it random pulse emission,
I'm not going to lose him now.

32
00:04:28,280 --> 00:04:30,200
I wonder what the surface conditions are like?

33
00:04:30,520 --> 00:04:31,440
Jenna?

34
00:04:32,880 --> 00:04:43,800
Star is G2, planet is Earth type right across the range,
Earth level gravity, breathable atmosphere.

35
00:04:44,000 --> 00:04:46,920
There's a lot of static too, the place
is alive with electrical storms.

36
00:04:47,280 --> 00:04:50,400
Cally, anything on the star charts or planet listings?

37
00:04:50,520 --> 00:04:52,440
Nothing in the data banks at all.

38
00:04:53,320 --> 00:04:55,520
- What do you think?
- It seems safe enough.

39
00:04:55,680 --> 00:05:00,480
What Jenna thinks is largely academic Blake,
we've been running on full power for far too long.

40
00:05:00,720 --> 00:05:03,640
Slipping those Federation patrols
has used up all our energy reserves.

41
00:05:04,200 --> 00:05:05,760
Four of our power banks are exhausted.

42
00:05:05,880 --> 00:05:08,600
If we had to make a run for it now,
we couldn't do better than Standard by Two,

43
00:05:08,720 --> 00:05:10,200
and we couldn't hold that for long.

44
00:05:10,320 --> 00:05:15,240
- Recharge time?
- Forty eight hours.

45
00:05:15,920 --> 00:05:20,160
All right, we'll hide here for a while. The planet
should give us some protection from the detectors.

46
00:05:20,800 --> 00:05:25,520
Zen, take us into orbit as close as possible
to the planet's surface.

47
00:05:25,600 --> 00:05:28,720
As close as possible Zen,
the orbit could decay in forty eight hours.

48
00:05:28,920 --> 00:05:32,840
Confirmed.
The parameters were anticipated.

49
00:05:34,200 --> 00:05:37,320
I get the distinct feeling. I offended
Zen's professional pride then.

50
00:05:37,800 --> 00:05:39,720
It's just a machine, Blake.

51
00:05:40,000 --> 00:05:40,920
And he should know.

52
00:05:41,040 --> 00:05:43,960
- Well, Avon is the expert.
- That's not what I meant.

53
00:05:45,600 --> 00:05:52,360
No, he was calling me a machine, but since he
undoubtedly defines himself as a human being,

54
00:05:52,480 --> 00:05:56,400
I shall choose to accept that as more
of a compliment than anything else.

55
00:05:56,600 --> 00:05:58,960
Since we've got some time on our hands,
we might as well take a look at this planet.

56
00:05:59,360 --> 00:06:01,280
Anybody feel like some exercise?

57
00:06:01,400 --> 00:06:03,320
I'd be happy to get clear of this lot for a while.

58
00:06:05,800 --> 00:06:09,720
- Gan?
- I could do with a change of air I'll get kitted up.

59
00:06:10,920 --> 00:06:12,840
- Vila?
- I'll stay here, thanks

60
00:06:13,360 --> 00:06:17,360
Then you can work the teleport.

61
00:06:30,000 --> 00:06:33,920
Readings show target has assumed
a stationary orbit.

62
00:06:34,200 --> 00:06:38,120
Excellent.

63
00:06:39,880 --> 00:06:43,800
Orbit confirmed at one thousand
spacials from the planet's surface.

64
00:06:52,200 --> 00:06:54,120
This is hardly the time for that.

65
00:06:54,720 --> 00:06:56,640
Normally I wouldn't do it in the
presence of an unmodified.

66
00:06:57,680 --> 00:07:00,600
Forget your coyness,
I'm aware of your need for blood serum.

67
00:07:00,800 --> 00:07:06,720
Most are, but few accept it for what it is;
a functional convenience.

68
00:07:07,160 --> 00:07:11,080
Opponents of mutoid modification call us vampires.

69
00:07:11,200 --> 00:07:13,120
Rather appropriate, isn't it?

70
00:07:13,240 --> 00:07:17,160
It is immaterial.
I await your orders, Commander.

71
00:07:19,000 --> 00:07:22,480
Attack formation,
fifteen hundred spacials trajectory.

72
00:07:22,560 --> 00:07:28,920
Pursuit Ships Two and Three move
to flank, fire on my command.

73
00:07:41,280 --> 00:07:43,200
Vila, try and stay alert.

74
00:07:43,320 --> 00:07:45,240
Of course I will, how can you doubt me?

75
00:07:45,400 --> 00:07:50,760
It isn't easy, but somehow I manage it.
Come on.

76
00:07:54,520 --> 00:07:57,320
Put us down.

77
00:07:59,120 --> 00:08:03,040
[TELEPORTER WHINE]

78
00:08:17,680 --> 00:08:23,120
We're down safely. It looks very barren,
nothing much else to report.

79
00:08:25,320 --> 00:08:28,160
We'll check with you when we've had a look round.

80
00:08:29,720 --> 00:08:30,720
All right?

81
00:08:30,800 --> 00:08:32,600
Yes, all right.

82
00:08:38,200 --> 00:08:41,120
What do you think?

83
00:08:42,720 --> 00:08:46,640
The surface seems to be melted.
It's almost like the effect of a fusion bomb.

84
00:08:56,480 --> 00:08:59,480
Blake! Jenna!

85
00:09:14,880 --> 00:09:16,800
Well, at least we know the planet's inhabited.

86
00:09:16,920 --> 00:09:20,640
Was inhabited.
Look here.

87
00:09:25,880 --> 00:09:27,880
As far as the eye can see.

88
00:09:28,720 --> 00:09:32,840
- Grave markers?
- So many.

89
00:09:35,600 --> 00:09:39,520
Blake, we've got company.

90
00:09:45,120 --> 00:09:50,040
They were here!
Two women, watching us.

91
00:09:55,160 --> 00:09:57,040
There's nowhere they could have gone.

92
00:09:57,720 --> 00:09:59,640
So where are they now?

93
00:10:00,200 --> 00:10:02,120
I hope my limiter hasn't malfunctioned.

94
00:10:03,800 --> 00:10:06,720
Maybe we've all been on the ship too long.

95
00:10:16,520 --> 00:10:19,440
- Blake?
- What is it?

96
00:10:20,400 --> 00:10:24,320
This broken weapon,
could it be a symbol of peace?

97
00:10:26,120 --> 00:10:28,000
Or defeat.

98
00:10:29,040 --> 00:10:36,040
This whole place is a memorial to the dead.
Maybe they were ghosts you saw.

99
00:10:36,520 --> 00:10:38,440
Those aren't ghosts!

100
00:10:41,000 --> 00:10:43,280
Pursuit ships, they've got to be.

101
00:10:43,400 --> 00:10:45,280
- Where did they come from?
- They must have been waiting for us.

102
00:10:45,400 --> 00:10:47,480
Travis' strategy again.

103
00:10:47,560 --> 00:10:50,920
Vila!
Pursuit ships closing on you.

104
00:10:51,040 --> 00:10:55,120
Vila!! Full alert and get us up fast. Move it!!
They're right on top of you.

105
00:10:56,240 --> 00:11:00,160
[TELEPORTER WHINE]

106
00:11:03,720 --> 00:11:05,640
Sorry.

107
00:11:08,800 --> 00:11:15,920
See Giroc, the star ships are closing for battle.
The choice is made.

108
00:11:21,000 --> 00:11:22,760
- What's going on?
- Pursuit ships.

109
00:11:22,880 --> 00:11:24,000
Zen, can we get past them?

110
00:11:24,120 --> 00:11:28,240
All possible flight trajectories would require
Liberator to cross enemy strike range.

111
00:11:29,400 --> 00:11:30,760
Avon, what's our power reserve?

112
00:11:30,880 --> 00:11:33,480
Banks five, six, and seven, full power;
zero on the rest.

113
00:11:33,680 --> 00:11:36,600
- Maximum speed and range?
- Standard by four, about eight million spacials.

114
00:11:36,720 --> 00:11:38,800
- We can't even outrun them this time.
- We've got the neutron blasters.

115
00:11:39,120 --> 00:11:42,600
But there isn't enough power.
Zen, state battle computer tactics.

116
00:11:42,840 --> 00:11:46,760
Pre-emptive action was inhibited
by manual overrides.

117
00:11:46,920 --> 00:11:52,000
Strategy options are now reduced to one.
Battle computer suggests surrender.

118
00:11:52,600 --> 00:11:56,520
Logic says we're dead!
Logic has never explained what dead means.

119
00:11:57,000 --> 00:12:00,920
Sensors report plasma bolt launch.

120
00:12:01,520 --> 00:12:03,440
- Direct vision.
- On.

121
00:12:05,400 --> 00:12:07,320
- Avon, put up the force wall.
- No, wait.

122
00:12:07,440 --> 00:12:09,400
- Why?
- It's too much of an energy drain

123
00:12:09,880 --> 00:12:13,200
- Blake!
- They're closing fast, Blake. Come on!

124
00:12:13,320 --> 00:12:14,240
I said wait!

125
00:12:14,760 --> 00:12:16,680
- Blake!
- Activate!

126
00:12:17,920 --> 00:12:19,840
- Second bolt launched.

127
00:12:20,280 --> 00:12:22,200
[EXPLOSION]

128
00:12:24,880 --> 00:12:27,800
- Deactivate. Track second bolt.
- Tracking.

129
00:12:27,920 --> 00:12:29,840
- Power status?
- Seventy percent on bank five

130
00:12:30,120 --> 00:12:32,040
Third bolt launched.

131
00:12:32,320 --> 00:12:34,240
Second bolt closing.

132
00:12:37,560 --> 00:12:39,240
Activate!

133
00:12:40,080 --> 00:12:41,800
[EXPLOSION]

134
00:12:43,880 --> 00:12:46,440
Third bolt closing.

135
00:12:49,280 --> 00:12:51,240
[EXPLOSION]

136
00:12:53,080 --> 00:12:54,000
Deactivate.

137
00:12:54,120 --> 00:12:56,360
Bank five has forty per cent remaining.

138
00:12:56,880 --> 00:12:58,800
They'll move in closer now and strike again.

139
00:12:58,920 --> 00:12:59,800
Sensors on full alert.

140
00:12:59,880 --> 00:13:01,560
Are we just going to sit here
and let them shoot at us?

141
00:13:01,720 --> 00:13:03,840
Yes! While they do they're using power
faster than we are.

142
00:13:03,920 --> 00:13:05,920
Might even things up a bit.
Shorten the odds, anyway.

143
00:13:06,120 --> 00:13:10,040
- The odds on what?
- Us being able to blast a way through them and run.

144
00:13:10,160 --> 00:13:14,080
- Three plasma bolts launched and running.
- Bearing directly.

145
00:13:14,200 --> 00:13:15,400
Right. Hang on everyone,
this is going to be rough.

146
00:13:16,000 --> 00:13:18,560
I don't mind rough.
It's fatal I'm not too keen on.

147
00:13:18,880 --> 00:13:21,480
He's low on power!
He'd have made a run for it otherwise.

148
00:13:21,560 --> 00:13:24,800
Leader to Pursuit Three:
Continue barrage.

149
00:13:25,280 --> 00:13:27,680
Leader to Two:
Hold your fire.

150
00:13:27,760 --> 00:13:32,000
We'll make him keep that defence shield in operation,
bleed his energy banks.

151
00:13:32,120 --> 00:13:36,040
If Pursuit Three keeps firing, it won't have
enough reserve to put up its own defence shield.

152
00:13:36,280 --> 00:13:40,200
Pursuit Three is expendable. So is Two.
Let Blake destroy them both.

153
00:13:40,760 --> 00:13:43,080
Between them,
they can run his reserves down to zero.

154
00:13:43,160 --> 00:13:49,400
This ship will still have full power,
and we can move in and finish him.

155
00:13:54,680 --> 00:13:58,480
- Deactivate.
- Bank five is finished. Drawing on six.

156
00:13:58,680 --> 00:13:59,600
Zen, power reserves?

157
00:13:59,800 --> 00:14:05,200
At the present level of discharge,
reserves will be exhausted in 2.3 hours.

158
00:14:05,480 --> 00:14:07,400
Which is when they'll move in for the kill.

159
00:14:07,520 --> 00:14:08,440
Yes, and we'll be helpless.

160
00:14:08,880 --> 00:14:10,800
Plasma bolt launched.

161
00:14:10,920 --> 00:14:11,840
Bearing directly.

162
00:14:12,800 --> 00:14:16,720
Avon, Cally Jenna, take command.
Gan, Vila, you help her.

163
00:14:20,280 --> 00:14:21,720
Now watch the screen.

164
00:14:21,800 --> 00:14:30,200
This is the Liberator,
surrounded by one, two, three pursuit ships.

165
00:14:30,360 --> 00:14:32,040
They're trying siege tactics.

166
00:14:32,120 --> 00:14:34,280
Our only chance is to break out and run
before we're too weak, do you agree?

167
00:14:34,600 --> 00:14:35,520
Activating.

168
00:14:35,960 --> 00:14:41,880
- We know we can't outrun them.
- I wasn't planning to try.

169
00:14:42,200 --> 00:14:43,120
Deactivating.

170
00:14:43,400 --> 00:14:45,200
Now, this is the pursuit ship
that's done all the firing.

171
00:14:45,280 --> 00:14:46,880
That'll be low on power now,
so it won't be a problem.

172
00:14:47,000 --> 00:14:47,920
So we can ignore it.

173
00:14:48,160 --> 00:14:52,080
Right This one hasn't fired at all yet,
so this must be Travis.

174
00:14:52,360 --> 00:14:56,280
We're going straight for it.
Not over, under, or around, but right through it.

175
00:14:56,560 --> 00:14:58,480
Plasma bolt launched.

176
00:14:58,800 --> 00:15:00,720
Bearing directly.

177
00:15:01,000 --> 00:15:02,920
- Ram it?
- The Liberator should be able to take the impact.

178
00:15:03,200 --> 00:15:06,120
- I admire your confidence.
- So that would leave only one more to deal with.

179
00:15:06,400 --> 00:15:08,320
That's right, a straight fight, one against one.

180
00:15:08,480 --> 00:15:09,400
I agree.

181
00:15:09,640 --> 00:15:12,200
If any of our control systems are
damaged by the impact, we will be helpless.

182
00:15:12,320 --> 00:15:14,240
- We're not exactly in a commanding position now.
- Activating!

183
00:15:14,800 --> 00:15:21,720
- Have you got any better ideas?
- As a matter of fact, no I haven't

184
00:15:21,880 --> 00:15:23,800
- Does that mean you agree?
- Do I have a choice?

185
00:15:24,080 --> 00:15:26,000
- Yes.
- Then I agree.

186
00:15:26,360 --> 00:15:27,280
Deactivating.

187
00:15:29,000 --> 00:15:32,920
Vila, Gan, Jenna, we're going for a ram,
take out the command ship.

188
00:15:33,080 --> 00:15:35,600
A ram?!?
I can't see that there's any other hope for us.

189
00:15:35,720 --> 00:15:37,640
Neither can I, so let's get on with it.

190
00:15:41,280 --> 00:15:42,200
Jenna, you'll have to fly us on manual.

191
00:15:42,280 --> 00:15:44,600
We'll need to take the impact on the lower hull.

192
00:15:44,800 --> 00:15:46,720
Plasma bolt launched.

193
00:15:46,880 --> 00:15:47,800
Bearing directly.

194
00:15:47,920 --> 00:15:57,840
Right, as soon as this one hits, we move.
Stand by Activate!

195
00:15:59,720 --> 00:16:02,640
- Force wall deactivated.
- Right, now, Jenna!

196
00:16:04,600 --> 00:16:08,520
Pursuit Three reports total power shutdown.
They're incapable of further action.

197
00:16:09,000 --> 00:16:14,760
- Pursuit Two, commence firing.
- Target ship is underway. It's turning.

198
00:16:14,920 --> 00:16:20,840
He's running. There's nowhere to run, Blake!
Compute course, speed, and lock on.

199
00:16:21,120 --> 00:16:25,040
Time Distort Three and rising. Course 000
They're coming straight at us.

200
00:16:26,480 --> 00:16:28,400
Stand by plasma bolts.

201
00:16:28,840 --> 00:16:30,760
Holding course.
Computers propose evasive action.

202
00:16:30,920 --> 00:16:32,840
No! Hold your position.

203
00:16:37,080 --> 00:16:39,000
Zen, count down to impact.

204
00:16:40,400 --> 00:16:43,600
When Travis realises we're going for a ram,
he'll fire a full salvo.

205
00:16:43,720 --> 00:16:47,200
- Will the force wall hold at this rate?
- We're about to find out.

206
00:16:47,320 --> 00:16:49,800
Salvo fired, four of them!

207
00:16:50,400 --> 00:16:52,320
Stand by the force wall.

208
00:16:53,080 --> 00:16:56,000
- We're losing power, we're slowing.
- Full thrust.

209
00:16:56,600 --> 00:16:59,760
It's not responding.
Blake, we're stopping!

210
00:17:00,000 --> 00:17:02,200
They're holding course.

211
00:17:02,280 --> 00:17:06,360
They're going to ram us!
Evasive trajectory, full thrust.

212
00:17:07,480 --> 00:17:10,360
Controls are not responding.
All systems are locked.

213
00:17:10,480 --> 00:17:14,400
- Operate boosters!
- Still no response.

214
00:17:22,080 --> 00:17:24,000
Activate the force wall.

215
00:17:24,280 --> 00:17:28,200
Ten, nine, eight, seven

216
00:17:31,160 --> 00:17:33,080
Force wall activated.

217
00:17:34,040 --> 00:17:35,960
Six, five

218
00:17:59,280 --> 00:18:03,200
[INCREASING WHINE]

219
00:18:41,680 --> 00:18:45,520
Grating voice:
Blake.

220
00:18:45,680 --> 00:18:49,600
Travis.

221
00:18:50,000 --> 00:18:53,360
Blake.

222
00:19:21,680 --> 00:19:26,080
Listen to me, listen to me all of you.

223
00:19:26,160 --> 00:19:33,600
We are Giroc the Keeper,
we are Sinofar the Guardian.

224
00:19:34,200 --> 00:19:42,120
Your ship is tethered, held in a stasis beam,
it cannot break free.

225
00:19:42,280 --> 00:19:48,360
Only your life support systems will function normally,

226
00:19:48,440 --> 00:19:56,600
the rest will remain in our control,
until we have completed our task.

227
00:19:56,880 --> 00:20:00,800
You yourselves have been released,
so that you may watch, listen and understand.

228
00:20:11,920 --> 00:20:15,280
We are ready, the warriors can be released.

229
00:20:15,600 --> 00:20:19,080
[INCREASING WHINE]

230
00:20:19,920 --> 00:20:21,840
BLAKE?!

231
00:20:23,280 --> 00:20:24,200
No.

232
00:20:29,400 --> 00:20:32,880
The weapon built into that hand
will not work here, primitive.

233
00:20:33,040 --> 00:20:35,800
Nor will brute force, until I allow it.

234
00:20:35,920 --> 00:20:37,840
His impulse to kill is primitive.

235
00:20:37,960 --> 00:20:39,360
As ours was not?

236
00:20:39,560 --> 00:20:41,080
Who are you?

237
00:20:41,320 --> 00:20:46,120
I am Sinofar, the Guardian.
This is Giroc, the Keeper.

238
00:20:46,320 --> 00:20:51,280
I am Space Commander Travis,
an officer and representative of the Earth Federation.

239
00:20:51,400 --> 00:20:54,360
As an agent of my government,
I demand an explanation.

240
00:20:54,480 --> 00:20:57,840
Not only is he primitive,
he's pompous as well!

241
00:20:57,920 --> 00:21:01,000
And you, do you also make demands?

242
00:21:01,360 --> 00:21:05,280
I'm not a Federation officer,
but I would like some answers.

243
00:21:05,680 --> 00:21:10,360
This man is an enemy of the state and a fugitive.
He is my prisoner.

244
00:21:11,280 --> 00:21:13,280
Primitive, pompous, and stupid.

245
00:21:13,480 --> 00:21:14,440
Giroc!

246
00:21:14,560 --> 00:21:18,680
All right, all right It's just that there's
such violence in him, it's exciting.

247
00:21:18,760 --> 00:21:22,200
Old instincts die hard, Sinofar.

248
00:21:22,480 --> 00:21:23,400
I know.

249
00:21:23,840 --> 00:21:25,760
You will lift this force field.

250
00:21:26,400 --> 00:21:28,920
There are things you must understand first

251
00:21:29,080 --> 00:21:35,400
You do realise that any hostile act against me will be
regarded as a hostile act against the Federation?

252
00:21:35,600 --> 00:21:37,760
Have you any idea of the risk you're running?

253
00:21:37,880 --> 00:21:43,040
They don't seem very impressed, Travis.
Why don't you try stamping your foot?

254
00:21:43,800 --> 00:21:47,720
Oh, that's very amusing, Blake.
For a dead man.

255
00:21:48,480 --> 00:21:50,400
Do you intend to keep us prisoners?

256
00:21:50,800 --> 00:21:52,720
Only for the moment.

257
00:21:53,000 --> 00:21:54,920
You were responsible for what
happened to my ship?

258
00:21:56,000 --> 00:21:59,080
It will be restored when this matter
has been settled.

259
00:21:59,160 --> 00:22:00,360
As will yours.

260
00:22:00,440 --> 00:22:03,920
No harm will come to
your crews or your ships.

261
00:22:04,120 --> 00:22:06,240
You have seen what we can do.

262
00:22:06,320 --> 00:22:12,640
We are capable of protecting our planet.
Your threats of reprisal are meaningless.

263
00:22:12,760 --> 00:22:16,040
Our powers grew out of a thousand years of war.

264
00:22:16,120 --> 00:22:20,880
Out of hate, and fear
and the will to survive.

265
00:22:21,720 --> 00:22:28,200
We built destruction, weapons that your
peoples have not yet dreamed of.

266
00:22:28,320 --> 00:22:34,000
Every passing year brought new
and more powerful ways to kill,

267
00:22:34,080 --> 00:22:38,920
and through the centuries
the war raged across our planet.

268
00:22:39,200 --> 00:22:41,560
With each generation there were fewer of us.

269
00:22:41,640 --> 00:22:48,880
The dead vastly outnumbered the living.
And still there was no victory for either side.

270
00:22:49,080 --> 00:22:51,000
How did it end?

271
00:22:51,280 --> 00:22:54,920
How?
Another development of another weapon.

272
00:22:55,000 --> 00:23:00,800
We demanded their surrender,
they refused, the weapon was used.

273
00:23:01,000 --> 00:23:03,920
Those that we call our enemy
were annihilated.

274
00:23:04,080 --> 00:23:06,720
You won, that's all that matters.

275
00:23:07,040 --> 00:23:10,720
It wasn't a victory!
It was only the end of the war.

276
00:23:10,800 --> 00:23:15,200
We were left with a planet
made barren by radiation.

277
00:23:15,720 --> 00:23:20,600
Our children were monsters, or died,
or were never born.

278
00:23:20,680 --> 00:23:23,160
This, we won.

279
00:23:23,800 --> 00:23:25,720
How many of you are there now?

280
00:23:25,840 --> 00:23:29,920
None.
We are a dead race.

281
00:23:32,200 --> 00:23:37,800
We tell you this so that you will understand
our reasons for intervening in your dispute.

282
00:23:38,080 --> 00:23:40,440
Tell us, what is your dispute?

283
00:23:40,800 --> 00:23:47,360
I have told you. This man is an enemy
of the Federation, tried and convicted.

284
00:23:47,480 --> 00:23:50,400
I must bring him back to justice or kill him.

285
00:23:50,800 --> 00:23:51,720
You?

286
00:23:52,400 --> 00:23:54,680
I am an enemy of the Federation.

287
00:23:54,760 --> 00:24:00,080
But it is corrupt and oppressive.
I will destroy it, if I can.

288
00:24:00,720 --> 00:24:03,240
Irreconcilable viewpoints.

289
00:24:03,320 --> 00:24:08,480
Your differences can only be resolved
by the destruction of the other's belief.

290
00:24:08,560 --> 00:24:10,680
The classic pattern for war.

291
00:24:10,800 --> 00:24:14,720
I was about to resolve them when you interfered.

292
00:24:17,280 --> 00:24:19,200
How many are there in your group?

293
00:24:19,440 --> 00:24:21,400
There are six of us.

294
00:24:21,760 --> 00:24:24,680
- And in your ships, Travis?
- Nine.

295
00:24:24,920 --> 00:24:28,840
Fifteen people could die because of your beliefs.

296
00:24:29,400 --> 00:24:31,320
My crew are with me by their own choice.

297
00:24:31,480 --> 00:24:32,400
Really?

298
00:24:32,920 --> 00:24:34,840
Mine swore allegiance to the Federation.

299
00:24:34,960 --> 00:24:39,400
I'm sure they're all splendidly loyal and dedicated.

300
00:24:39,480 --> 00:24:43,280
I'm sure that you will both
find supporters for your cause,

301
00:24:43,400 --> 00:24:47,600
and each of you could be backed
by a massive army eventually.

302
00:24:48,880 --> 00:24:51,800
But would numbers change
the nature of the dispute?

303
00:24:52,200 --> 00:24:53,120
Probably not.

304
00:24:54,720 --> 00:24:55,640
What do you say?

305
00:24:55,920 --> 00:24:57,840
Numbers?
Immaterial.

306
00:24:59,200 --> 00:25:02,000
We understand that men will kill for their beliefs.

307
00:25:02,120 --> 00:25:08,800
Since each of you wishes to destroy the other,
we are going to give you the chance.

308
00:25:09,080 --> 00:25:11,840
A duel?
Is that what you are suggesting?

309
00:25:11,960 --> 00:25:13,200
A fight to the death.

310
00:25:13,520 --> 00:25:16,440
But this way,
there will be a limit to the deaths.

311
00:25:16,600 --> 00:25:20,520
And we will ensure that the loser's ship
has an opportunity to get away.

312
00:25:21,080 --> 00:25:23,000
Don't you find that rational?

313
00:25:23,400 --> 00:25:26,320
No. When I've killed Blake,
I'll simply hunt down the others.

314
00:25:26,520 --> 00:25:29,320
There will be no destruction within our influence,

315
00:25:29,400 --> 00:25:33,280
but we cannot control your
actions beyond this planet.

316
00:25:33,920 --> 00:25:36,880
I don't think I want to kill
for your entertainment.

317
00:25:37,080 --> 00:25:39,000
You have no choice.

318
00:25:39,800 --> 00:25:42,280
We could agree not to fight.

319
00:25:43,320 --> 00:25:44,720
Could we?

320
00:25:45,080 --> 00:25:47,000
If you trusted one another.

321
00:25:48,120 --> 00:25:52,880
There is another matter,
a lesson you must learn about death.

322
00:25:53,640 --> 00:25:56,560
I think we both know enough about that already.

323
00:25:56,920 --> 00:26:01,840
You both know how to kill.
But here you must take a life.

324
00:26:02,400 --> 00:26:07,920
There will be no machines to make the act unreal.
You must touch the life you take.

325
00:26:08,880 --> 00:26:10,320
Shall we get on with it?

326
00:26:10,440 --> 00:26:17,080
How anxious he is to reach the forest.
Once there, you can only return when it is over.

327
00:26:17,320 --> 00:26:21,240
- Weapons?
- Tools for survival.

328
00:26:25,960 --> 00:26:27,040
How long have we got?

329
00:26:27,800 --> 00:26:31,400
There is no limit,
except your physical endurance.

330
00:26:31,880 --> 00:26:35,800
So this is your lesson?
Pathetic.

331
00:26:36,080 --> 00:26:43,000
Half the lesson the death of an enemy,
the other half is the death of a friend.

332
00:26:43,320 --> 00:26:44,240
What does she mean?

333
00:26:44,480 --> 00:26:46,400
I've seen friends die.

334
00:26:47,200 --> 00:26:48,120
Travis?

335
00:26:48,600 --> 00:26:50,680
Nothing concerns me but my duty.

336
00:26:51,960 --> 00:26:57,400
I don't give a damn about their lessons.
I shall enjoy taking your life, Blake.

337
00:26:57,640 --> 00:26:59,560
You talk a good fight, Travis.

338
00:26:59,960 --> 00:27:04,040
But now the talking is done.
Learn.

339
00:28:17,360 --> 00:28:21,280
[CHITTERING]

340
00:28:57,480 --> 00:28:59,400
Blake.

341
00:29:05,120 --> 00:29:08,520
Come on Blake,
you don't want to die on your back.

342
00:29:15,600 --> 00:29:17,560
Goodbye, Blake.

343
00:29:20,400 --> 00:29:22,320
Giroc?!

344
00:29:24,720 --> 00:29:28,640
I just wanted to see how vicious he was.
I wouldn't have let him kill yet.

345
00:29:28,920 --> 00:29:30,840
You misuse the power.

346
00:29:31,520 --> 00:29:34,440
Separate them, wipe it from their minds.
Nothing's lost.

347
00:29:34,880 --> 00:29:37,800
How long must I suffer you, Giroc?

348
00:29:37,920 --> 00:29:44,400
Restart the contest Sinofar,
these two show promise.

349
00:30:32,280 --> 00:30:35,800
I don't understand it.
How can we be seeing this?

350
00:30:36,320 --> 00:30:40,240
We see and hear through the mind
of the being called Sinofar.

351
00:30:40,560 --> 00:30:44,480
- It doesn't matter. Blake's in trouble.
- It could be just an illusion.

352
00:30:44,720 --> 00:30:48,640
No, it is happening.
It is the truth beyond question.

353
00:30:57,600 --> 00:30:59,480
Jenna?

354
00:31:04,000 --> 00:31:05,520
How did you get here?

355
00:31:06,120 --> 00:31:07,120
I don't know.

356
00:31:10,920 --> 00:31:15,360
It seems your weird ladies have picked on
me to demonstrate the death of a friend.

357
00:31:16,000 --> 00:31:17,920
You heard all that?

358
00:31:18,040 --> 00:31:25,160
They beamed it into the ship's main screen.
Everything else is on some sort of stasis beam.

359
00:31:25,320 --> 00:31:28,000
What are we going to do?

360
00:31:28,400 --> 00:31:32,320
- Seen any sign of Travis?
- Have you?

361
00:31:32,600 --> 00:31:36,520
No.
We'd better make ourselves some weapons.

362
00:31:42,920 --> 00:31:44,840
Finding Travis shouldn't be too difficult.

363
00:31:45,680 --> 00:31:49,600
If he runs true to form, he'll set a trap.
and then try and draw us into it.

364
00:31:49,720 --> 00:31:51,640
Who do you suppose he's got with him?

365
00:31:51,760 --> 00:31:56,680
His pilot, maybe.
Must present our hosts with something of a problem.

366
00:31:56,800 --> 00:32:01,200
How do you demonstrate the death of a
friend to a man who hasn't got any?

367
00:32:02,280 --> 00:32:04,200
- Anything?
- No, Commander.

368
00:32:04,520 --> 00:32:06,440
You've searched thoroughly?

369
00:32:06,680 --> 00:32:08,600
Your opponent is not yet within this vicinity.

370
00:32:09,000 --> 00:32:13,240
Good, then I have a little plan
we can put into operation.

371
00:32:13,320 --> 00:32:15,680
Come.

372
00:32:25,280 --> 00:32:29,200
Not exactly a neutron blaster,
but it's better than nothing.

373
00:32:32,960 --> 00:32:34,840
Not much better, though.

374
00:33:01,600 --> 00:33:04,080
He seems to be working to a plan.

375
00:33:04,200 --> 00:33:05,720
I wish we were.

376
00:33:05,800 --> 00:33:09,000
Well?
Did any of the controls respond?

377
00:33:09,400 --> 00:33:11,880
- Nothing here
- Nothing on mine

378
00:33:11,960 --> 00:33:13,320
Nothing on these.

379
00:33:13,880 --> 00:33:17,800
That's it, then, I've done everything I can.
Every machine except life support is frozen.

380
00:33:17,920 --> 00:33:20,360
- Even Zen?
- Zen is a machine.

381
00:33:20,720 --> 00:33:22,640
Unless he just doesn't want to get involved.

382
00:33:23,120 --> 00:33:25,040
What's Travis doing?

383
00:33:25,320 --> 00:33:27,920
As Blake said,
he's probably preparing a trap.

384
00:33:28,000 --> 00:33:31,920
It could be a mistake.
That sort of war is best fought on the move.

385
00:33:32,320 --> 00:33:36,880
[HOWLING]

386
00:33:45,400 --> 00:33:47,320
We'd better try and find somewhere safe.

387
00:33:47,480 --> 00:33:49,400
The quicker, the better.

388
00:33:52,480 --> 00:33:54,400
[HOWLING]

389
00:33:56,800 --> 00:33:58,720
The night hunters are at work.

390
00:33:59,120 --> 00:34:03,040
Come on, let's take shelter.
Bring my knife.

391
00:34:12,200 --> 00:34:14,120
[HOWLING]

392
00:34:15,200 --> 00:34:19,120
- Let's hope those things can't climb trees.
- Or fly.

393
00:34:21,080 --> 00:34:25,280
I don't know these star charts well enough to
be sure, but I'd say we're still on the same planet.

394
00:34:26,120 --> 00:34:28,040
They must have teleported us
to a different part of it.

395
00:34:32,520 --> 00:34:36,440
Do you believe what they told us?
About themselves, I mean.

396
00:34:36,880 --> 00:34:38,800
With that much power, why bother to lie?

397
00:34:40,240 --> 00:34:44,160
That's one way to become a hunted man,
trust the powerful.

398
00:34:44,800 --> 00:34:48,400
True.
What's your excuse?

399
00:34:49,080 --> 00:34:52,480
Oh, I wasn't clever enough,
none of us were.

400
00:34:52,560 --> 00:34:56,000
The Federation has
beaten us all at least once.

401
00:34:56,200 --> 00:34:57,120
At least.

402
00:34:58,520 --> 00:35:00,440
If we get out of this,
it still won't be any better.

403
00:35:01,040 --> 00:35:04,960
She's right. Jenna's right, you know.
Why should it be any different?

404
00:35:05,040 --> 00:35:08,000
We'll have the Federation after us
till the day we die.

405
00:35:08,120 --> 00:35:11,160
Who says? We've been lucky up till now.
We'll be lucky again.

406
00:35:11,280 --> 00:35:14,920
You hope. Have you thought what might
happen if those two don't get back?

407
00:35:15,000 --> 00:35:17,160
I mean, could you operate this ship properly?

408
00:35:17,280 --> 00:35:19,040
Let's just listen.

409
00:35:20,320 --> 00:35:21,800
Well, could you?

410
00:35:28,200 --> 00:35:32,120
- Right, are you going to go to sleep first, or shall I?
- You can.

411
00:35:33,200 --> 00:35:35,120
Right, wake me when you're tired.

412
00:35:35,400 --> 00:35:37,320
[HOWLING]

413
00:35:54,120 --> 00:35:58,040
Tell me something,
do you remember who you were?

414
00:35:59,320 --> 00:36:01,240
I don't understand the question, Commander.

415
00:36:01,400 --> 00:36:04,400
Yes you do.
In your previous life before you were modified.

416
00:36:04,520 --> 00:36:06,640
Do you know who you were?

417
00:36:06,720 --> 00:36:08,000
Of course not.

418
00:36:08,320 --> 00:36:11,240
- Aren't you curious about it?
- No.

419
00:36:12,280 --> 00:36:14,200
I find that hard to believe.

420
00:36:15,720 --> 00:36:17,720
Memory is an encumbrance.

421
00:36:17,800 --> 00:36:21,080
All trace of it is removed,
and with it all trace of identity.

422
00:36:22,120 --> 00:36:24,040
And it doesn't concern you?

423
00:36:24,200 --> 00:36:29,000
Why should it? That identity doesn't exist,
even in the central computers.

424
00:36:29,080 --> 00:36:32,440
Yes it does.
I know who you were.

425
00:36:32,520 --> 00:36:34,600
Your name was Keyeira.

426
00:36:38,200 --> 00:36:39,120
Keyeira.

427
00:36:40,800 --> 00:36:46,720
You were very beautiful, very much admired.
Shall I go on?

428
00:36:47,000 --> 00:36:48,920
As you wish.

429
00:36:51,080 --> 00:36:53,000
This doesn't interest you at all, does it?

430
00:36:53,480 --> 00:36:55,400
How could it?

431
00:37:00,800 --> 00:37:03,720
- Keep watch.
- Yes, Commander.

432
00:37:08,880 --> 00:37:12,800
[HOWLING]

433
00:37:19,800 --> 00:37:21,720
Blake!

434
00:37:25,800 --> 00:37:27,720
Huh?

435
00:37:28,880 --> 00:37:32,400
- Are you all right?
- It's just a small cut, that's all.

436
00:37:32,520 --> 00:37:33,640
I'm sorry.
I went to sleep.

437
00:37:33,760 --> 00:37:38,480
No, it's all right, it was my fault.
We should have both stayed awake.

438
00:38:08,880 --> 00:38:10,800
Have you thought of another plan?

439
00:38:10,920 --> 00:38:12,840
Yes. I'm going to get some sleep.

440
00:38:13,000 --> 00:38:14,400
How can you sleep with all this happening?

441
00:38:14,520 --> 00:38:18,440
With all what happening? Blake is sitting
up in a tree. Travis is sitting up in another tree.

442
00:38:18,600 --> 00:38:23,120
Unless they're planning to throw nuts at one another,
I don't see much of a fight developing before it gets light.

443
00:38:23,400 --> 00:38:26,640
You're never involved, are you Avon?
You ever cared for anyone?

444
00:38:26,760 --> 00:38:28,160
Except yourself?

445
00:38:28,480 --> 00:38:34,320
I have never understood why it should be necessary to
become irrational in order to prove that you care,

446
00:38:34,440 --> 00:38:39,360
or, indeed,
why it should be necessary to prove it at all.

447
00:38:41,880 --> 00:38:46,800
- Was that an insult or did I miss something?
- You missed something.

448
00:39:11,880 --> 00:39:13,800
It's a very big bite, looks inflamed.

449
00:39:14,320 --> 00:39:18,240
Yes, it makes my arm a bit sore.
It's nothing that I can't cope with.

450
00:39:26,720 --> 00:39:29,640
What were these things doing
at the foot of the tree, hmm?

451
00:39:31,080 --> 00:39:33,000
They came in the night.
I trapped them.

452
00:39:33,920 --> 00:39:35,840
You did more than that.

453
00:39:36,160 --> 00:39:40,080
My serum supply is running low,
there was a little blood in each of them.

454
00:39:40,280 --> 00:39:42,200
There's a lot of blood in me.

455
00:39:42,520 --> 00:39:46,440
There still is, Commander.
You are a Federation officer, as I am.

456
00:39:46,560 --> 00:39:48,480
Just as long as you remember that.

457
00:39:50,880 --> 00:39:53,800
Do you now believe we mutoids are vampires?

458
00:39:54,320 --> 00:39:59,240
I believe you're useful.
Get on with it.

459
00:40:00,400 --> 00:40:04,320
My function will be impaired if I
don't get further serum soon.

460
00:40:04,600 --> 00:40:06,520
Maybe that can be arranged.

461
00:40:29,600 --> 00:40:31,520
Is that what I think it is?

462
00:40:33,320 --> 00:40:36,240
I don't imagine that it is a recreational aid.

463
00:40:36,480 --> 00:40:39,400
I can't see Blake throwing himself on it, though.
Can you?

464
00:40:39,600 --> 00:40:41,520
I can't ever see Blake finding the right place.

465
00:40:41,640 --> 00:40:45,720
How is he supposed to find it?
I mean, he hasn't got anything to go on, has he?

466
00:40:45,840 --> 00:40:50,360
I've been watching Blake. He's quartering the area.
That is the correct search pattern.

467
00:40:50,680 --> 00:40:54,600
If it is the correct area.

468
00:40:56,600 --> 00:40:59,520
- Any sign?
- None, Commander.

469
00:41:00,400 --> 00:41:03,680
I've lit a fire, it'll draw Blake to us.

470
00:41:03,760 --> 00:41:08,280
Since I was given you,
he must have been given a companion as well.

471
00:41:08,400 --> 00:41:11,080
Whoever it is, I want you to find them,
bring them back here.

472
00:41:11,160 --> 00:41:13,080
Dead or alive, it doesn't matter,
just bring them.

473
00:41:13,200 --> 00:41:14,120
And Blake?

474
00:41:14,280 --> 00:41:19,280
No! Don't touch Blake.
He belongs to me.

475
00:41:19,360 --> 00:41:21,400
Well, go on, what's the matter with you?

476
00:41:21,880 --> 00:41:23,800
The blood of those creatures,
it was not suitable.

477
00:41:25,520 --> 00:41:29,440
When you've found Blake's companion,
there'll be plenty of blood.

478
00:41:44,120 --> 00:41:46,040
We can't even be sure they're in this area.

479
00:41:46,200 --> 00:41:48,120
We have to assume they are.

480
00:41:49,280 --> 00:41:53,200
Well, maybe I can see something from up there.

481
00:42:40,400 --> 00:42:41,360
[THUD]

482
00:42:45,200 --> 00:42:52,920
Jenna!
There's some smoke over there.

483
00:42:55,800 --> 00:42:58,280
Jenna?

484
00:43:11,520 --> 00:43:15,440
Jenna, Jenna!

485
00:43:49,400 --> 00:43:53,320
No! Not yet.
Get to your position.

486
00:43:54,720 --> 00:43:56,640
NOW!

487
00:44:30,000 --> 00:44:31,880
Blake!

488
00:44:36,800 --> 00:44:38,920
Blake, can you hear me?

489
00:44:41,320 --> 00:44:48,240
I know you're there Blake.
I know you're close by.

490
00:44:50,000 --> 00:44:53,880
Hear me Blake, I have your friend.

491
00:44:58,680 --> 00:45:02,920
Your friend will die Blake,
unless you give yourself up.

492
00:45:22,360 --> 00:45:24,120
Blake, look out! Up there.

493
00:45:26,120 --> 00:45:30,040
NOW!!

494
00:46:22,880 --> 00:46:24,680
- You've got him.
- Go on!

495
00:46:24,760 --> 00:46:26,800
Kill him.

496
00:46:52,280 --> 00:46:56,200
You fought well, Blake.

497
00:47:00,400 --> 00:47:02,320
I'm glad you enjoyed it.

498
00:47:02,680 --> 00:47:04,600
Why didn't you kill him?

499
00:47:04,800 --> 00:47:08,720
Too weak?
Or maybe I didn't entirely trust your motives.

500
00:47:10,120 --> 00:47:13,840
Besides, as long as he's alive,
he'll be the one chasing me.

501
00:47:13,920 --> 00:47:16,400
And I know I can beat him.

502
00:47:16,680 --> 00:47:18,600
At least you're not stupid.

503
00:47:19,680 --> 00:47:23,600
I need time enough to get my ship away
and recharge the energy banks.

504
00:47:23,920 --> 00:47:27,840
They have been recharged.
I will see that your ship gets away.

505
00:47:29,680 --> 00:47:32,440
Another reason why I didn't kill Travis:

506
00:47:32,520 --> 00:47:35,400
I would have enjoyed it.

507
00:47:35,600 --> 00:47:39,520
Perhaps there was nothing for you to learn.

508
00:47:49,720 --> 00:47:52,880
- Jenna, what speed?
- Standard by six.

509
00:47:53,000 --> 00:47:54,160
Confirmed.

510
00:48:06,320 --> 00:48:08,360
- What was she like?
- Who?

511
00:48:08,440 --> 00:48:09,640
Sinofar.

512
00:48:10,000 --> 00:48:11,920
- Of course, you never saw her.
- No.

513
00:48:13,400 --> 00:48:17,320
Thank you.
She was very beautiful, wasn't she, Jenna?

514
00:48:17,480 --> 00:48:19,400
Yes.
Very.

515
00:48:19,680 --> 00:48:23,600
All we saw was the ugly one.
How is it you get all the fun?

516
00:48:24,800 --> 00:48:28,720
Oh, I don't know, some of us are born
lucky and some...

517
00:48:29,720 --> 00:48:31,640
Where is Blake?

518
00:48:32,040 --> 00:48:34,960
He won the right to go.
It was agreed.

519
00:48:35,720 --> 00:48:37,640
It changes nothing.

520
00:48:38,080 --> 00:48:40,000
And what about your friend?

521
00:48:40,600 --> 00:48:45,520
A mutoid? It's little better than a machine.
In any case, she's dead.

522
00:48:46,200 --> 00:48:52,120
Travis, your companion is not dead.
I will heal her.

523
00:48:52,680 --> 00:48:57,080
She is of no further value to me.
I have a fugitive to hunt.

524
00:48:57,160 --> 00:48:59,600
Return me to my ship.

525
00:48:59,880 --> 00:49:04,800
It is good to see a man like
Travis again after so long.

526
00:49:05,600 --> 00:49:09,520
You remind her of our people.
He is just like our people,

527
00:49:09,880 --> 00:49:12,800
and like them he learnt nothing.

528
00:49:13,480 --> 00:49:19,240
That's why we're prisoners.
You keep us prisoner, Giroc.

529
00:49:19,320 --> 00:49:22,400
Never return to this planet, Travis.

530
00:49:49,320 --> 00:49:52,200
The condemned ate a hearty meal.

531
00:49:53,600 --> 00:49:57,240
Your failure cost me Blake.

532
00:49:57,720 --> 00:50:00,640
I warned you that my function
would be impaired, Commander.

533
00:50:00,760 --> 00:50:05,000
Perhaps the court martial will take that into account,
but I doubt it.

534
00:50:09,000 --> 00:50:12,560
Tell me, what happens to a mutoid
that's dismissed the service?

535
00:50:12,680 --> 00:50:14,640
We exist only to serve.

536
00:50:14,760 --> 00:50:19,120
Oh?
Then you'll probably cease to exist.

537
00:50:20,280 --> 00:50:21,200
Ready, Commander.

538
00:50:21,600 --> 00:50:23,520
Follow Blake's course.

539
00:50:23,920 --> 00:50:25,400
We can't match his speed.

540
00:50:25,680 --> 00:50:27,520
We don't have to, just match his course.

541
00:50:28,320 --> 00:50:34,120
You see, he made one fatal error.
He should have killed me.

3
00:01:54,384 --> 00:02:06,304
Джирок? Джирок, ты нужна мне. Приди ко мне. Сейчас же!

4
00:02:11,304 --> 00:02:15,224
Ладно, ладно, иду. Потерпите немного.

5
00:02:15,624 --> 00:02:22,104
Мы все люди, и следует иметь терпение. Я устала и заслужила покой.

6
00:02:22,224 --> 00:02:25,504
Нет, покой нужно заработать.

7
00:02:25,624 --> 00:02:27,784
Я заработала, Синофар, я его уже заработала.

8
00:02:28,184 --> 00:02:30,104
И, всё же, ты пришла, как я вызвала тебя.

9
00:02:30,224 --> 00:02:32,704
У меня не было выбора, ты использовала против меня мои же силы.

10
00:02:32,904 --> 00:02:34,824
Это не твои силы, Джирок.

11
00:02:35,024 --> 00:02:38,304
Знаю, знаю, это силы нашей расы. Но они во мне!

12
00:02:38,384 --> 00:02:41,784
Я никогда не желала быть Хранителем. Ты же знаешь это, Синофар!

13
00:02:41,984 --> 00:02:43,904
Я, но не Страж.

14
00:02:44,304 --> 00:02:48,704
Ты можешь освободить нас обоих. Если бы я контролировала их, я бы так и поступила.

15
00:02:49,024 --> 00:02:51,104
Ты же знаешь, что это невозможно.

16
00:02:51,184 --> 00:02:58,944
Мы должны рассеять эти силы, восстановив равновесие. Лишь тогда мы с тобой покоимся с миром.

17
00:02:59,304 --> 00:03:02,224
Но сначала, мы должны искупить.

18
00:03:02,704 --> 00:03:05,624
- Почему мы?
- Мы - Избранные.

19
00:03:06,024 --> 00:03:12,504
- Я не просила меня избирать!
- Нас никто и не спрашивал.

20
00:03:12,824 --> 00:03:15,664
А ты в них уверена, Синофар?

21
00:03:15,824 --> 00:03:19,744
Еще нет. Это не их смертоносная земля.

22
00:03:34,184 --> 00:03:38,424
Вот! Оценить скорость подхода.

23
00:03:38,544 --> 00:03:39,464
Временное искажение шесть.

24
00:03:39,624 --> 00:03:42,544
Минимальное сканирование. Их сенсоры не должны засечь наш луч.

25
00:03:42,624 --> 00:03:45,464
- Сканирование завершено.
- Анализ?

26
00:03:45,544 --> 00:03:48,944
Идентификация подтверждена.

27
00:03:49,584 --> 00:03:53,704
Блэйк. Другие патрули вытеснили его в эту галактику.

28
00:03:53,784 --> 00:03:58,304
Я знал, знал это! На это раз - он мой!

29
00:03:58,504 --> 00:04:00,424
Транспорт направленно держит курс и скорость.

30
00:04:01,584 --> 00:04:05,304
Установить орбитальную компенсацию. Будем использовать планету, чтобы укрыться от его сканеров.

31
00:04:05,504 --> 00:04:07,424
- Орбитальная компенсация определена.
- Выполнить.

32
00:04:08,224 --> 00:04:13,144
Смоделируйте произвольный импульс излучения, я не собираюсь его потерять.

33
00:04:28,584 --> 00:04:30,504
Интересно, какие условия на поверхности?

34
00:04:30,824 --> 00:04:31,744
Дженна?

35
00:04:33,184 --> 00:04:44,104
Звезда класса G2, планета земного типа по параметрам гравитации и атмосферы.

36
00:04:44,304 --> 00:04:47,224
Также много статики, покрыта электрическими штормами.

37
00:04:47,584 --> 00:04:50,704
Калли, есть что-нибудь на звездных картах или в планетарных списках?

38
00:04:50,824 --> 00:04:52,744
Ничего по всем базам данных.

39
00:04:53,624 --> 00:04:55,824
- Что ты думаешь?
- Выглядит достаточно безопасной.

40
00:04:55,984 --> 00:05:00,784
Что думает Дженна, в большей степени теория, Блэйк! Мы слишком долго шли на предельной мощности.

41
00:05:01,024 --> 00:05:03,944
Отрыв от патрулей Федерации израсходовал все наши запасы энергии.

42
00:05:04,504 --> 00:05:06,064
Четыре наших силовых ёмкости израсходованы.

43
00:05:06,184 --> 00:05:08,904
Если бы пришлось уходить сейчас, мы не сможем превысить и второго Стандарта скорости...

44
00:05:09,024 --> 00:05:10,504
...и то не надолго.

45
00:05:10,624 --> 00:05:15,544
- Время подзарядки?
- Сорок восемь часов.

46
00:05:16,224 --> 00:05:20,464
Ладно, укроемся здесь на некоторое время. Планета нас немного защитит от их детекторов.

47
00:05:21,104 --> 00:05:25,824
Зен, перейди на орбиту, как можно ближе к поверхности планеты.

48
00:05:25,904 --> 00:05:29,024
Как можно ближе, Зен. Орбита должна быть рассчитана на 48 часов.

49
00:05:29,224 --> 00:05:33,144
Подтверждено. Параметры уже заданы.

50
00:05:34,504 --> 00:05:37,624
Улавливаю нотки чувств. я задел профессиональную гордость Зена.

51
00:05:38,104 --> 00:05:40,024
Он всего лишь машина, Блэйк.

52
00:05:40,304 --> 00:05:41,224
И не только он.

53
00:05:41,344 --> 00:05:44,264
- Ну, Эйвон в этом эксперт.
- Я не это имел в виду.

54
00:05:45,904 --> 00:05:52,664
Нет, он просто обозвал меня машиной, поскольку себя он идентифицирует человеком.

55
00:05:52,784 --> 00:05:56,704
Я должен принять это как комплимент.

56
00:05:56,904 --> 00:05:59,264
Поскольку у нас есть свободное время, то можем осмотреть эту планету.

57
00:05:59,664 --> 00:06:01,584
Кто-нибудь имеет к этому желание?

58
00:06:01,704 --> 00:06:03,624
Я была бы счастлива немного развеяться.

59
00:06:06,104 --> 00:06:10,024
- Ган?
- Я бы не прочь сменить атмосферу. Подготовлю снаряжение.

60
00:06:11,224 --> 00:06:13,144
- Вилла?
- Я останусь здесь, спасибо.

61
00:06:13,664 --> 00:06:17,664
Значит, ты управляешь телепортом.

62
00:06:30,304 --> 00:06:34,224
Данные говорят, что они стали на стационарную орбиту.

63
00:06:34,504 --> 00:06:38,424
Отлично.

64
00:06:40,184 --> 00:06:44,104
Орбита зафиксирована в одной тысяче космонов от поверхности планеты.

65
00:06:52,504 --> 00:06:54,424
Сейчас для этого не время.

66
00:06:55,024 --> 00:06:56,944
Обычно я не делаю этого в присутствии неизмененных.

67
00:06:57,984 --> 00:07:00,904
Отбрось свою застенчивость, я знаю о твоей потребности в сыворотке крови.

68
00:07:01,104 --> 00:07:07,024
Большинство тоже, но только некоторые понимают, что это просто - функциональное удобство.

69
00:07:07,464 --> 00:07:11,384
Противники мутацинноых модификаций называют нас вампирами.

70
00:07:11,504 --> 00:07:13,424
Как беспричинно, да?

71
00:07:13,544 --> 00:07:17,464
Это не существенно. Я жду ваши приказов, Командор.

72
00:07:19,304 --> 00:07:22,784
Боевое построение, траектория в полторы тысячи космонов.

73
00:07:22,864 --> 00:07:29,224
Поисковым кораблям Два и Три перейти на фланги, огонь по команде.

74
00:07:41,584 --> 00:07:43,504
Вила, давай, но осторожно.

75
00:07:43,624 --> 00:07:45,544
Конечно, как вы можете во мне сомневаться?

76
00:07:45,704 --> 00:07:51,064
Это нелегко, но я как-нибудь справлюсь. Идем.

77
00:07:54,824 --> 00:07:57,624
Отправляй нас.

78
00:08:17,984 --> 00:08:23,424
Спустились благополучно. Выглядит пустынно, больше пока сказать нечего.

79
00:08:25,624 --> 00:08:28,464
Мы на тебя выйдем, как тут осмотримся.

80
00:08:30,024 --> 00:08:31,024
Пойдет?

81
00:08:31,104 --> 00:08:32,904
Да, конечно.

82
00:08:38,504 --> 00:08:41,424
Что думаешь?

83
00:08:43,024 --> 00:08:46,944
Поверхность, кажется, оплавленной. Похоже на эффект термоядерной бомбы.

84
00:08:56,784 --> 00:08:59,784
Блэйк! Дженна!

85
00:09:15,184 --> 00:09:17,104
Хорошо, по крайней мере мы знаем, что планета обитаема.

86
00:09:17,224 --> 00:09:20,944
Была обитаема. Посмотрите сюда.

87
00:09:26,184 --> 00:09:28,184
Насколько глаз может видеть.

88
00:09:29,024 --> 00:09:33,144
- Отметки могил?
- Очень много.

89
00:09:35,904 --> 00:09:39,824
Блэйк, у нас гости.

90
00:09:45,424 --> 00:09:50,344
Они были здесь! Две женщины. Наблюдали за нами.

91
00:09:55,464 --> 00:09:57,344
Здесь они не могли пройти.

92
00:09:58,024 --> 00:09:59,944
Тогда, где же они?

93
00:10:00,504 --> 00:10:02,424
Надеюсь, мой ограничитель не полетел.

94
00:10:04,104 --> 00:10:07,024
Наверное, мы пробыли на корабле слишком долго.

95
00:10:16,824 --> 00:10:19,744
- Блэйк?
- Что там?

96
00:10:20,704 --> 00:10:24,624
Разломанное оружие. Может быть, это символ мира?

97
00:10:26,424 --> 00:10:28,304
Или поражения.

98
00:10:29,344 --> 00:10:36,344
Это место смахивает на мемориал погибшим. Может быть, ты видел их призраков.

99
00:10:36,824 --> 00:10:38,744
Это были не призраки!

100
00:10:41,304 --> 00:10:43,584
Это, наверное, поисковые корабли.

101
00:10:43,704 --> 00:10:45,584
- Откуда они взялись?
- Должно быть, поджидали нас.

102
00:10:45,704 --> 00:10:47,784
Опять, стратегия Тревиса.

103
00:10:47,864 --> 00:10:51,224
Вила! К тебе приближаются поисковые корабли.

104
00:10:51,344 --> 00:10:55,424
Вила! Полная боевая готовность и быстрее забирай нас отсюда! Шевелись! Они прямо перед тобой.

105
00:11:04,024 --> 00:11:05,944
Простите.

106
00:11:09,104 --> 00:11:16,224
Смотри, Джирок, космические корабли приготовились к битве. Выбор сделан.

107
00:11:21,304 --> 00:11:23,064
- Что происходит?
- Поисковые корабли.

108
00:11:23,184 --> 00:11:24,304
Зен, мы можем пройти мимо их?

109
00:11:24,424 --> 00:11:28,544
Все возможные траектории отхода "Освободителя" пересекутся с огневым диапазоном врага.

110
00:11:29,704 --> 00:11:31,064
Эйвон, каков наш энергетический запас?

111
00:11:31,184 --> 00:11:33,784
Емкости пять, шесть и семь заполнены. Остальные - пусты.

112
00:11:33,984 --> 00:11:36,904
- Максимальная скорость и расстояние?
- Стандарт 4, около восьми миллионов космонов.

113
00:11:37,024 --> 00:11:39,104
- На этот раз нам от них не оторваться.
- У нас есть нейтронные бластеры.

114
00:11:39,424 --> 00:11:42,904
- Но нам не хватает мощности.
- Зен, тактический расчет боевого компьютера.

115
00:11:43,144 --> 00:11:47,064
Упреждающее действие ингибируется ручной коррекцией.

116
00:11:47,224 --> 00:11:52,304
Стратегические варианты сводятся к одному. Боевой компьютер предлагает сдаться.

117
00:11:52,904 --> 00:11:56,824
- Логика говорит, что нам конец!
- Логика не объясняет, что означает "конец".

118
00:11:57,304 --> 00:12:01,224
Сенсоры сообщают о подготовке к плазменному удару.

119
00:12:01,824 --> 00:12:03,744
- Передний вид.
- Есть.

120
00:12:05,704 --> 00:12:07,624
- Эйвон, поднимай защитный экран.
- Нет, подожди.

121
00:12:07,744 --> 00:12:09,704
- Почему?
- Зря потратим слишком много энергии.

122
00:12:10,184 --> 00:12:13,504
- Блэйк!
- Они быстро приближаются, Блэйк. Ну, давай же!

123
00:12:13,624 --> 00:12:14,544
Я сказал - подожди!

124
00:12:15,064 --> 00:12:16,984
- Блэйк!
- Активировать!

125
00:12:18,224 --> 00:12:20,144
- Второй запуск.

126
00:12:25,184 --> 00:12:28,104
- Деактивируй. Отслеживать второй удар.
- Отслеживаю.

127
00:12:28,224 --> 00:12:30,144
- Энергетический статус?
- 70% пятой ёмкости.

128
00:12:30,424 --> 00:12:32,344
Третий запуск.

129
00:12:32,624 --> 00:12:34,544
Приближается второй удар!

130
00:12:37,864 --> 00:12:39,544
Активировать!

131
00:12:44,184 --> 00:12:46,744
Приближается третий удар.

132
00:12:53,384 --> 00:12:54,304
Деактивировать.

133
00:12:54,424 --> 00:12:56,664
Пятая емкость, остаток 40%.

134
00:12:57,184 --> 00:12:59,104
Они сейчас приблизятся и снова нанесут удар.

135
00:12:59,224 --> 00:13:00,104
Сенсоры в полную готовность.

136
00:13:00,184 --> 00:13:01,864
Мы так и будем здесь сидеть? И пусть они в нас стреляют?

137
00:13:02,024 --> 00:13:04,144
Да! Пока они расходуют энергию быстрее, чем мы.

138
00:13:04,224 --> 00:13:06,224
Может быть уравновесимся. По крайней мере, увеличим свой шанс.

139
00:13:06,424 --> 00:13:10,344
- Шанс на что?
- На возможность пробиться и уйти.

140
00:13:10,464 --> 00:13:14,384
- Три плазменных удара запущены.
- Прямое направление.

141
00:13:14,504 --> 00:13:15,704
Верно. Готовьтесь, удар будет сильным.

142
00:13:16,304 --> 00:13:18,864
Я не боюсь сильного удара, лишь бы не был последним.

143
00:13:19,184 --> 00:13:21,784
У них не хватает мощности! Он хочет прорываться.

144
00:13:21,864 --> 00:13:25,104
Лидер поисковику три: - продолжайте обстрел.

145
00:13:25,584 --> 00:13:27,984
Лидер третьему: - продолжайте огонь.

146
00:13:28,064 --> 00:13:32,304
Мы заставим его истощить все свои энергетические ёмкости на силовой щит.

147
00:13:32,424 --> 00:13:36,344
Если поисковик три продолжит обстрел, у него не будет достаточного запаса для собственного щита.

148
00:13:36,584 --> 00:13:40,504
Поисковик три истощен, второй тоже. Пускай Блэйк уничтожит их обоих.

149
00:13:41,064 --> 00:13:43,384
Это истощит его резервы до нуля.

150
00:13:43,464 --> 00:13:49,704
Наш корабль сохранить полную мощность. И мы сможем подойти, и прикончить его.

151
00:13:54,984 --> 00:13:58,784
- Деактивировать.
- Емкость пять пуста. Переключаюсь на шестую.

152
00:13:58,984 --> 00:13:59,904
Зен, энергетические резервы?

153
00:14:00,104 --> 00:14:05,504
При текущем уровне расхода резервы будут истощены через 2,3 часа.

154
00:14:05,784 --> 00:14:07,704
И тогда они подойдут прикончить нас.

155
00:14:07,824 --> 00:14:08,744
Да, и мы будем беспомощны.

156
00:14:09,184 --> 00:14:11,104
Плазменный запуск.

157
00:14:11,224 --> 00:14:12,144
Прямое приближение.

158
00:14:13,104 --> 00:14:17,024
Эйвон, Калли! Дженна, прими командование. Ган, Вила, помогите ей.

159
00:14:20,584 --> 00:14:22,024
Теперь, посмотрим на экран.

160
00:14:22,104 --> 00:14:30,504
Это - "Освободитель", окружен одним, вторым, третьим поисковым кораблями.

161
00:14:30,664 --> 00:14:32,344
Они осуществляют тактику блокады.

162
00:14:32,424 --> 00:14:34,584
Наш единственный шанс, это прорваться и уйти, пока совсем не ослабли, так?

163
00:14:34,904 --> 00:14:35,824
Активировать.

164
00:14:36,264 --> 00:14:42,184
- Мы знаем, что нам от них не оторваться.
- А я и не планировал.

165
00:14:42,504 --> 00:14:43,424
Деактивировать.

166
00:14:43,704 --> 00:14:45,504
Теперь, этот поисковик использовал весь свой запас.

167
00:14:45,584 --> 00:14:47,184
У него недостаточный запас энергии и он нам не помеха.

168
00:14:47,304 --> 00:14:48,224
Значит, можем его игнорировать.

169
00:14:48,464 --> 00:14:52,384
Верно. Этот, не стрелял совсем. Так что это должно быть Тревис.

170
00:14:52,664 --> 00:14:56,584
Мы пойдем прямо на него. Не над, ни под, ни около, а прямо на него.

171
00:14:56,864 --> 00:14:58,784
Плазменный запуск.

172
00:14:59,104 --> 00:15:01,024
Прямое приближение.

173
00:15:01,304 --> 00:15:03,224
- На таран?
- "Освободитель" должны выдержать удар.

174
00:15:03,504 --> 00:15:06,424
- Я восхищаюсь твоим доверием.
- Но, тогда остается еще один.

175
00:15:06,704 --> 00:15:08,624
Верно, как в честном бою, один на один.

176
00:15:08,784 --> 00:15:09,704
Согласна.

177
00:15:09,944 --> 00:15:12,504
Если мы, при ударе, повредим любую часть системы управления, будем беспомощны.

178
00:15:12,624 --> 00:15:14,544
- Мы сейчас не в том положении, чтобы выбирать.
- Активировать!

179
00:15:15,104 --> 00:15:22,024
- У тебя есть предложение получше?
- На данный момент, нету.

180
00:15:22,184 --> 00:15:24,104
- Значит, ты согласен?
- Я могу выбирать?

181
00:15:24,384 --> 00:15:26,304
- Да.
- Тогда согласен.

182
00:15:26,664 --> 00:15:27,584
Деактивировать.

183
00:15:29,304 --> 00:15:33,224
Вила, Ган, Дженна, мы идем на таран. Предупредите команду.

184
00:15:33,384 --> 00:15:35,904
- На таран?
- Я не вижу другой возможности для нас.

185
00:15:36,024 --> 00:15:37,944
Я тоже, так что давай займемся.

186
00:15:41,584 --> 00:15:42,504
Дженна, тебе придется идти на ручном управлении.

187
00:15:42,584 --> 00:15:44,904
Мы должны принять весь удар на нижнюю часть корпуса.

188
00:15:45,104 --> 00:15:47,024
Плазменный запуск.

189
00:15:47,184 --> 00:15:48,104
Прямое приближение.

190
00:15:48,224 --> 00:15:58,144
Ладно, начинаем сразу после удара. Готовься. Активировать!

191
00:16:00,024 --> 00:16:02,944
- Силовой щит деактивирован.
- Хорошо, давай, Дженна!

192
00:16:04,904 --> 00:16:08,824
Поисковик три докладывает о полном расходе энергии. На дальнейшие действия он не способен.

193
00:16:09,304 --> 00:16:15,064
- Поисковик два, открыть огонь!
- Цель двигается. Он разворачивается.

194
00:16:15,224 --> 00:16:21,144
Собрался бежать. Бежать некуда, Блэйк! Рассчитать курс, скорость и вести.

195
00:16:21,424 --> 00:16:25,344
Временное искажение три и растет. Курс 000. Они идут прямо на нас.

196
00:16:26,784 --> 00:16:28,704
Подготовить плазменное орудие.

197
00:16:29,144 --> 00:16:31,064
Держать курс. Компьютер предлагает маневр уклонения.

198
00:16:31,224 --> 00:16:33,144
Нет! Сохранять позицию.

199
00:16:37,384 --> 00:16:39,304
Зен, обратный отсчет до столкновения.

200
00:16:40,704 --> 00:16:43,904
Когда Тревис поймет, что мы идем на таран, он откроет огонь в полную силу.

201
00:16:44,024 --> 00:16:47,504
- Выдержит ли силовой экран такой огонь?
- Сейчас мы это узнаем.

202
00:16:47,624 --> 00:16:50,104
Орудийный залп. Целых четыре!

203
00:16:50,704 --> 00:16:52,624
Поднять силовой экран.

204
00:16:53,384 --> 00:16:56,304
- Если потеряем энергию, то замедлимся.
- Полный ход.

205
00:16:56,904 --> 00:17:00,064
Не отвечает. Блэйк, мы останавливаемся!

206
00:17:00,304 --> 00:17:02,504
Они держат курс.

207
00:17:02,584 --> 00:17:06,664
Они идут на таран! Маневр уклонения, полный ход!

208
00:17:07,784 --> 00:17:10,664
Управление не отвечает. Все системы заблокированы.

209
00:17:10,784 --> 00:17:14,704
- Задействовать ускорители!
- Не отвечают.

210
00:17:22,384 --> 00:17:24,304
Поднять силовой экран.

211
00:17:24,584 --> 00:17:28,504
Десять, девять, восемь, семь...

212
00:17:31,464 --> 00:17:33,384
Силовой экран активирован.

213
00:17:34,344 --> 00:17:36,264
...шесть, пять...

214
00:18:41,984 --> 00:18:45,824
Блэйк!

215
00:18:45,984 --> 00:18:49,904
Тревис.

216
00:18:50,304 --> 00:18:53,664
Блэйк.

217
00:19:21,984 --> 00:19:26,384
Слушайте меня! Слушайте меня, все вы!

218
00:19:26,464 --> 00:19:33,904
Мы, Хранитель Джирок и Страж Синофар.

219
00:19:34,504 --> 00:19:42,424
Ваши корабли зафиксированы, заморожены в стазисном луче. Им не вырваться на свободу.

220
00:19:42,584 --> 00:19:48,664
Работают только системы жизнеобеспечения,...

221
00:19:48,744 --> 00:19:56,904
...остальные останутся под нашим контролем пока бы не завершим свою задачу.

222
00:19:57,184 --> 00:20:07,104
Вы будете освобождены настолько, что сможете смотреть, слушать и понимать.

223
00:20:12,224 --> 00:20:15,584
Мы готовы, можно освобождать воинов.

224
00:20:20,224 --> 00:20:22,144
Блэйк?

225
00:20:23,584 --> 00:20:24,504
Нет.

226
00:20:29,704 --> 00:20:33,184
Оружие, встроенное в эту руку не будет тут работать. Это очень примитивно.

227
00:20:33,344 --> 00:20:36,104
Не будет никакой грубой силы, пока этого Я не позволю.

228
00:20:36,224 --> 00:20:38,144
Его импульс убивает слишком примитивно.

229
00:20:38,264 --> 00:20:39,664
А наш разве нет?

230
00:20:39,864 --> 00:20:41,384
Кто вы?

231
00:20:41,624 --> 00:20:46,424
Я Синофар - Страж, а это Джирок - Хранитель.

232
00:20:46,624 --> 00:20:51,584
Я космокомандор Тревис, официальный представитель Земной Федерации.

233
00:20:51,704 --> 00:20:54,664
Как представитель своего правительства, я требую объяснений!

234
00:20:54,784 --> 00:20:58,144
Он не только примитивный, а еще и хорошо напыщенный!

235
00:20:58,224 --> 00:21:01,304
А ты? Ты тоже предъявишь нам требования?

236
00:21:01,664 --> 00:21:05,584
Я не представляю Федерацию, но хотел бы получить некоторые ответы.

237
00:21:05,984 --> 00:21:10,664
Этот человек - враг государства и беглец. Он - мой пленник.

238
00:21:11,584 --> 00:21:13,584
Примитивно, напыщенно и глупо!

239
00:21:13,784 --> 00:21:14,744
Джирок!

240
00:21:14,864 --> 00:21:18,984
Ладно, ладно. Он просто полон насилия, это интересно.

241
00:21:19,064 --> 00:21:22,504
Старые инстинкты живучи, Синофар.

242
00:21:22,784 --> 00:21:23,704
Я знаю.

243
00:21:24,144 --> 00:21:26,064
Вы должны опустить силовое поле!

244
00:21:26,704 --> 00:21:29,224
Есть что то, что вам следует уяснить, для начала.

245
00:21:29,384 --> 00:21:35,704
Вы понимаете, что любые враждебные действия против меня расцениваются, как враждебный акт против Федерации?

246
00:21:35,904 --> 00:21:38,064
Вы осознаете, на какой риск идете?

247
00:21:38,184 --> 00:21:43,344
Похоже, их это не очень впечатляет, Тревис. Может быть лучше топнуть на них ногой?

248
00:21:44,104 --> 00:21:48,024
О, забавная шутка, Блэйк. Для покойника.

249
00:21:48,784 --> 00:21:50,704
Вы намерены держать нас как пленников?

250
00:21:51,104 --> 00:21:53,024
Лишь некоторое время.

251
00:21:53,304 --> 00:21:55,224
Это вы ответственны за то, что случилось с моим кораблем?

252
00:21:56,304 --> 00:21:59,384
Всё будет восстановлено, когда наш вопрос будет решен.

253
00:21:59,464 --> 00:22:00,664
Как и ваш.

254
00:22:00,744 --> 00:22:04,224
Не будет нанесено никакого вреда ни вашей команде, ни вашим кораблям.

255
00:22:04,424 --> 00:22:06,544
Ты видел, на что мы способны.

256
00:22:06,624 --> 00:22:12,944
Мы в состоянии защитить свою планету. Твои угрозы бессмысленны.

257
00:22:13,064 --> 00:22:16,344
Наши силы очень выросли за тысячи лет войны.

258
00:22:16,424 --> 00:22:21,184
Из ненависти, страха и желания выжить.

259
00:22:22,024 --> 00:22:28,504
Мы создали уничтожающее оружие, о котором ваши народы еще не мечтали.

260
00:22:28,624 --> 00:22:34,304
Каждый проходящий год приносил всё новые и более мощные способы убийства,...

261
00:22:34,384 --> 00:22:39,224
...война на нашей планете шла столетиями.

262
00:22:39,504 --> 00:22:41,864
С каждым поколением нас становилось все меньше

263
00:22:41,944 --> 00:22:49,184
Число мертвецов превышало число живых. И не было победы ни одной из сторон.

264
00:22:49,384 --> 00:22:51,304
И чем все закончилось?

265
00:22:51,584 --> 00:22:55,224
Чем? Еще одной разработкой очередного оружия.

266
00:22:55,304 --> 00:23:01,104
Мы потребовали от них сдачи, они отказались, и оружие было использовано.

267
00:23:01,304 --> 00:23:04,224
Те, кого мы называли своими врагами, были уничтожены.

268
00:23:04,384 --> 00:23:07,024
Вы победили, а это самое главное.

269
00:23:07,344 --> 00:23:11,024
Это была не победа! Это был только конец войны!

270
00:23:11,104 --> 00:23:15,504
Мы остались с бесплодной, радиационной планетой.

271
00:23:16,024 --> 00:23:20,904
Наши дети рождались монстрами или мертвыми, или совсем не рождались.

272
00:23:20,984 --> 00:23:23,464
Такова была наша победа.

273
00:23:24,104 --> 00:23:26,024
И сколько вас сейчас?

274
00:23:26,144 --> 00:23:30,224
Ни сколько. Мы - вымершая раса.

275
00:23:32,504 --> 00:23:38,104
Мы все это вам рассказываем для того, чтобы вы поняли причины нашего вмешательства в ваш конфликт.

276
00:23:38,384 --> 00:23:40,744
Расскажи нам, в чем заключается ваш конфликт?

277
00:23:41,104 --> 00:23:47,664
Я вам уже говорил! Этот человек - враг Федерации, был судим и получил приговор.

278
00:23:47,784 --> 00:23:50,704
Я должен исполнить приговор или убить его.

279
00:23:51,104 --> 00:23:52,024
Ты?

280
00:23:52,704 --> 00:23:54,984
Да, я - враг Федерации.

281
00:23:55,064 --> 00:24:00,384
Но она вся коррумпирована и деспотична. Я уничтожу их, если смогу.

282
00:24:01,024 --> 00:24:03,544
Непримиримые точки зрения.

283
00:24:03,624 --> 00:24:08,784
Ваши разногласия могут быть разрешены только путем уничтожения убеждений противника.

284
00:24:08,864 --> 00:24:10,984
Классический образец для войны.

285
00:24:11,104 --> 00:24:15,024
Я собирался разрешить наши разногласия, когда вы вмешались.

286
00:24:17,584 --> 00:24:19,504
Сколько членов в твоей группе?

287
00:24:19,744 --> 00:24:21,704
Нас всего шесть.

288
00:24:22,064 --> 00:24:24,984
- А на твоём корабле, Тревис?
- Девять.

289
00:24:25,224 --> 00:24:29,144
Из-за ваших убеждений может погибнуть пятнадцать человек.

290
00:24:29,704 --> 00:24:31,624
Мой экипаж со мной по собственному желанию.

291
00:24:31,784 --> 00:24:32,704
Да ну?

292
00:24:33,224 --> 00:24:35,144
Мои все присягнули Федерации.

293
00:24:35,264 --> 00:24:39,704
Я уверена, что все они лояльны и преданны.

294
00:24:39,784 --> 00:24:43,584
И я уверена, что у вас обоих множество сторонников,...

295
00:24:43,704 --> 00:24:47,904
...каждый из вас может собрать огромную армию в конце концов.

296
00:24:49,184 --> 00:24:52,104
Но разве количество изменит природу конфликта?

297
00:24:52,504 --> 00:24:53,424
Вероятно, нет.

298
00:24:55,024 --> 00:24:55,944
А что скажешь ты?

299
00:24:56,224 --> 00:24:58,144
Количество? Несущественно.

300
00:24:59,504 --> 00:25:02,304
Мы понимаем, что люди будут убивать за свои убеждения.

301
00:25:02,424 --> 00:25:09,104
Так как каждый из вас жаждет уничтожить другого, мы предоставим вам такой шанс.

302
00:25:09,384 --> 00:25:12,144
Дуэль? Вы это предлагаете?

303
00:25:12,264 --> 00:25:13,504
Битва до смерти.

304
00:25:13,824 --> 00:25:16,744
В таком случае, количество смертей будет ограничено.

305
00:25:16,904 --> 00:25:20,824
И мы гарантируем того, что проигравший корабль сможет уйти.

306
00:25:21,384 --> 00:25:23,304
Не считаете, что это более рационально?

307
00:25:23,704 --> 00:25:26,624
Нет. Когда я убью Блэйка, я буду выслеживать и других.

308
00:25:26,824 --> 00:25:29,624
Никаких уничтожений в пределах нашего влияния,...

309
00:25:29,704 --> 00:25:33,584
...но мы не можем контролировать ваши действия за пределами нашей планеты.

310
00:25:34,224 --> 00:25:37,184
Не думаю, что хочу убивать ради вашего развлечения.

311
00:25:37,384 --> 00:25:39,304
У тебя нет выбора.

312
00:25:40,104 --> 00:25:42,584
Мы бы могли договорится по мирному.

313
00:25:43,624 --> 00:25:45,024
Могли бы?

314
00:25:45,384 --> 00:25:47,304
Если бы вы доверяли друг другу.

315
00:25:48,424 --> 00:25:53,184
Есть еще один вопрос. Вы должны кое что узнать о смерти.

316
00:25:53,944 --> 00:25:56,864
Думаю, мы оба об этом достаточно осведомлены.

317
00:25:57,224 --> 00:26:02,144
Вы оба знаете, как убивать. Но здесь вы должны забрать жизнь.

318
00:26:02,704 --> 00:26:08,224
Там не будет машин, чтобы не было нереальных действий. Вы должны будете коснуться жизни, что забираете.

319
00:26:09,184 --> 00:26:10,624
Мы останемся один на один?

320
00:26:10,744 --> 00:26:17,384
Вы будете доставлены в лес. Оказавшись там, сможете вернуться только как все закончится.

321
00:26:17,624 --> 00:26:21,544
- Оружие?
- Инструменты для выживания.

322
00:26:26,264 --> 00:26:27,344
Сколько у нас времени?

323
00:26:28,104 --> 00:26:31,704
Ничем не ограничено, кроме вашей выносливости.

324
00:26:32,184 --> 00:26:36,104
И в этом ваш урок? Как трогательно.

325
00:26:36,384 --> 00:26:43,304
Половина урока - смерть врага, другая - смерть друга.

326
00:26:43,624 --> 00:26:44,544
О чём это она?

327
00:26:44,784 --> 00:26:46,704
Я уже видел смерть друзей.

328
00:26:47,504 --> 00:26:48,424
Тревис?

329
00:26:48,904 --> 00:26:50,984
Меня ничего не волнует, кроме своего долга!

330
00:26:52,264 --> 00:26:57,704
Ничего не имею против их уроков. Я буду наслаждаться, принимая твою жизнь, Блэйк.

331
00:26:57,944 --> 00:26:59,864
Это будет хорошая драка, Тревис.

332
00:27:00,264 --> 00:27:04,344
А сейчас разговоры закончились. Учитесь!

333
00:28:57,784 --> 00:28:59,704
Блэйк.

334
00:29:05,424 --> 00:29:08,824
Вставай Блэйк, ты же не хочешь принять смерть, лежа на спине?

335
00:29:15,904 --> 00:29:17,864
Прощай, Блэйк.

336
00:29:20,704 --> 00:29:22,624
Джирок?

337
00:29:25,024 --> 00:29:28,944
Я просто хотела посмотреть, насколько он порочен. Я бы не позволила ему убить.

338
00:29:29,224 --> 00:29:31,144
Ты злоупотребляешь силой!

339
00:29:31,824 --> 00:29:34,744
Раздели их, очисть память. Ничего не потеряно.

340
00:29:35,184 --> 00:29:38,104
Сколько еще я вынуждена терпеть тебя, Джирок?

341
00:29:38,224 --> 00:29:44,704
Возобнови соперничество, Синофар, эти двое многообещающие.

342
00:30:32,584 --> 00:30:36,104
Я не понимаю. Как мы можем видеть всё это?

343
00:30:36,624 --> 00:30:40,544
Мы видим и слышим через разум, называющийся Синофар.

344
00:30:40,864 --> 00:30:44,784
- Какая разница. Блэйк в беде.
- Это не может быть просто иллюзия.

345
00:30:45,024 --> 00:30:48,944
Нет. Это всё происходит на самом деле. Без сомнения.

346
00:30:57,904 --> 00:30:59,784
Дженна?

347
00:31:04,304 --> 00:31:05,824
Как ты здесь оказалась?

348
00:31:06,424 --> 00:31:07,424
Не знаю.

349
00:31:11,224 --> 00:31:15,664
Похоже, что твои странные дамы выбрали меня, чтобы продемонстрировать смерть друга.

350
00:31:16,304 --> 00:31:18,224
Ты всё слышала?

351
00:31:18,344 --> 00:31:25,464
Они транслируют всё это на корабельный монитор. Всё остальное находится в каком-то стазисе.

352
00:31:25,624 --> 00:31:28,304
Что будем делать?

353
00:31:28,704 --> 00:31:32,624
- Ты видела следы Тревиса?
- А ты?

354
00:31:32,904 --> 00:31:36,824
Нет. Нам лучше изготовить какое-нибудь оружие.

355
00:31:43,224 --> 00:31:45,144
Обнаружить Тревиса не составит большой проблемы.

356
00:31:45,984 --> 00:31:49,904
Если он остался верен себе, то поставит ловушку, а затем попытается нас туда заманить.

357
00:31:50,024 --> 00:31:51,944
Как ты думаешь, кто с ним?

358
00:31:52,064 --> 00:31:56,984
Наверное, его пилот. Это доставит нашим хозяевам определённую проблему.

359
00:31:57,104 --> 00:32:01,504
Как можно продемонстрировать смерть друга человеку, у которого их нет?

360
00:32:02,584 --> 00:32:04,504
- Нашла?
- Нет, Командор.

361
00:32:04,824 --> 00:32:06,744
Тщательно осмотрела?

362
00:32:06,984 --> 00:32:08,904
Вашего противника в этом районе нет.

363
00:32:09,304 --> 00:32:13,544
Хорошо. Тогда мне нужно реализовать небольшой план.

364
00:32:13,624 --> 00:32:15,984
Идем.

365
00:32:25,584 --> 00:32:29,504
Конечно, не нейтронный бластер, но лучше, чем ничего.

366
00:32:33,264 --> 00:32:35,144
Не намного лучше.

367
00:33:01,904 --> 00:33:04,384
Похоже, он что-то задумал.

368
00:33:04,504 --> 00:33:06,024
Если бы мы там были.

369
00:33:06,104 --> 00:33:09,304
Ну? Что-нибудь из управления реагирует?

370
00:33:09,704 --> 00:33:12,184
- Здесь ничего.
- И у меня ничего.

371
00:33:12,264 --> 00:33:13,624
Здесь тоже ничего.

372
00:33:14,184 --> 00:33:18,104
Я сделал всё, что мог. Все устройства на борту, кроме жизнеобеспечения, блокированы.

373
00:33:18,224 --> 00:33:20,664
- Даже Зен?
- Зен - машина.

374
00:33:21,024 --> 00:33:22,944
Он просто не хочет вмешиваться.

375
00:33:23,424 --> 00:33:25,344
Чем занят Тревис?

376
00:33:25,624 --> 00:33:28,224
Как и ожидал Блэйк, вероятно готовит ловушку.

377
00:33:28,304 --> 00:33:32,224
Это может оказаться ошибкой. Такого рода войны лучше вести в движении.

378
00:33:45,704 --> 00:33:47,624
Нам нужно постараться найти безопасное место.

379
00:33:47,784 --> 00:33:49,704
И чем быстрее, тем лучше.

380
00:33:57,104 --> 00:33:59,024
Ночные охотники.

381
00:33:59,424 --> 00:34:03,344
Давай, закончим укрытие. Возьми мой нож.

382
00:34:15,504 --> 00:34:19,424
- Будем надеяться, что по деревьям они не лазают.
- И не летают!

383
00:34:21,384 --> 00:34:25,584
Я не очень хорошо знакома с картой местной звездной системы, но уверена, что мы все еще на той самой планете.

384
00:34:26,424 --> 00:34:28,344
Они, наверное, телепортировали нас в другое место на ней.

385
00:34:32,824 --> 00:34:36,744
Ты веришь тому, что они рассказали? В смысле, о себе.

386
00:34:37,184 --> 00:34:39,104
С такой силой,... зачем им лгать?

387
00:34:40,544 --> 00:34:44,464
Один из методов охотника - мощь доверия.

388
00:34:45,104 --> 00:34:48,704
Верно. А какова твоя версия?

389
00:34:49,384 --> 00:34:52,784
О, у меня на это не достаточно сообразительности.

390
00:34:52,864 --> 00:34:56,304
Федерация, по крайней мере один раз, меня одолела.

391
00:34:56,504 --> 00:34:57,424
Как минимум.

392
00:34:58,824 --> 00:35:00,744
Если мы из этого выберемся, лучше не станет.

393
00:35:01,344 --> 00:35:05,264
Она права. Знаешь, Дженна права. И как может быть иначе?

394
00:35:05,344 --> 00:35:08,304
Федерация продолжит существовать и после нашей смерти.

395
00:35:08,424 --> 00:35:11,464
Кто сказал? До сих пор мен везло. И будет везти.

396
00:35:11,584 --> 00:35:15,224
Надеешься? Ты думал, что будет, если эти двое не вернуться?

397
00:35:15,304 --> 00:35:17,464
Я имею в виду, ты сможешь управлять кораблем?

398
00:35:17,584 --> 00:35:19,344
Давай просто слушать.

399
00:35:20,624 --> 00:35:22,104
Все же, сможешь?

400
00:35:28,504 --> 00:35:32,424
- Ты будешь первой спать или я?
- Лучше ты.

401
00:35:33,504 --> 00:35:35,424
Ладно. Разбуди меня, как устанешь.

402
00:35:54,424 --> 00:35:58,344
Ты мне вот что скажи. Ты помнишь, кто ты?

403
00:35:59,624 --> 00:36:01,544
Я не поняла вопроса, Командор.

404
00:36:01,704 --> 00:36:04,704
Нет, поняла. В своей предыдущей жизни, до модификации.

405
00:36:04,824 --> 00:36:06,944
Ты помнишь, кем была?

406
00:36:07,024 --> 00:36:08,304
Конечно нет.

407
00:36:08,624 --> 00:36:11,544
- Тебе это даже не интересно?
- Нет.

408
00:36:12,584 --> 00:36:14,504
Думаю, в это трудно поверить.

409
00:36:16,024 --> 00:36:18,024
Память обременяет.

410
00:36:18,104 --> 00:36:21,384
Все черты были удалены, а вместе с ними и личность.

411
00:36:22,424 --> 00:36:24,344
И тебя это не заботит?

412
00:36:24,504 --> 00:36:29,304
А почему должно? Следов о моей личности не существует, даже в центральном компьютере.

413
00:36:29,384 --> 00:36:32,744
Нет, существует. Я знаю, кем ты была.

414
00:36:32,824 --> 00:36:34,904
Тебя звали Кейера.

415
00:36:38,504 --> 00:36:39,424
Кейера.

416
00:36:41,104 --> 00:36:47,024
Ты была красива, восхитительна. Продолжать?

417
00:36:47,304 --> 00:36:49,224
Как пожелаете.

418
00:36:51,384 --> 00:36:53,304
Тебе разве это не интересно?

419
00:36:53,784 --> 00:36:55,704
А должно?

420
00:37:01,104 --> 00:37:04,024
- Продолжай наблюдение.
- Есть, Командор.

421
00:37:20,104 --> 00:37:22,024
Блэйк!

422
00:37:26,104 --> 00:37:28,024
Что?

423
00:37:29,184 --> 00:37:32,704
- Ты в порядке?
- Это просто небольшой укус.

424
00:37:32,824 --> 00:37:33,944
Прости. Я заснула.

425
00:37:34,064 --> 00:37:38,784
Нет, все в порядке, сам виноват. Нужно было обоим бодрствовать.

426
00:38:09,184 --> 00:38:11,104
Ты что-то придумал?

427
00:38:11,224 --> 00:38:13,144
Да. Пойду, немного посплю.

428
00:38:13,304 --> 00:38:14,704
Как ты можешь спать, когда такое происходит?

429
00:38:14,824 --> 00:38:18,744
Происходит что? Блейк сидит на одном дереве, Тревис - на другом.

430
00:38:18,904 --> 00:38:23,424
Если они планируют кидаться друг в друга орехами, то до рассвета не будет ничего интересного.

431
00:38:23,704 --> 00:38:26,944
Тебя что, всё это не заботит, Эйвон? Ты волновался когда-нибудь о ком-то?

432
00:38:27,064 --> 00:38:28,464
Кроме, как о себе?

433
00:38:28,784 --> 00:38:34,624
Никогда не мог понять, зачем вести себя нелогично, чтобы показать свою заботу.

434
00:38:34,744 --> 00:38:39,664
И, что более странно, зачем это доказывать кому-то?

435
00:38:42,184 --> 00:38:47,104
- Это было оскорбление, или я чего-то упустил?
- Ты что-то упустил.

436
00:39:12,184 --> 00:39:14,104
Слишком сильный укус. Похоже, воспаляется.

437
00:39:14,624 --> 00:39:18,544
Да, рука от него малость побаливает. Но не настолько, чтобы помешать.

438
00:39:27,024 --> 00:39:29,944
Откуда вот это у подножия нашего дерева?

439
00:39:31,384 --> 00:39:33,304
Они пришли ночью. Я их поймала.

440
00:39:34,224 --> 00:39:36,144
Только этим ты не ограничилась.

441
00:39:36,464 --> 00:39:40,384
У меня заканчивается сыворотка крови. В них было немного.

442
00:39:40,584 --> 00:39:42,504
Много крови есть во мне.

443
00:39:42,824 --> 00:39:46,744
Она в вас и осталась, Командор. Вы - офицер Федерации, как и я.

444
00:39:46,864 --> 00:39:48,784
Да. До тех пор, пока это помнишь.

445
00:39:51,184 --> 00:39:54,104
Вы все еще считаете, что мы, мутоиды - вампиры?

446
00:39:54,624 --> 00:39:59,544
Я считаю, что ты полезна. Удовлетворись этим.

447
00:40:00,704 --> 00:40:04,624
Если я в ближайшее время не получу сыворотку, моя функция будет нарушена.

448
00:40:04,904 --> 00:40:06,824
Возможно, я что-нибудь организую.

449
00:40:29,904 --> 00:40:31,824
Это то, что я думаю?

450
00:40:33,624 --> 00:40:36,544
Я не мог себе представить такую развлекающуюся поддержку.

451
00:40:36,784 --> 00:40:39,704
Не пойму, Блейк собирается нападать или нет. А ты?

452
00:40:39,904 --> 00:40:41,824
Я даже не пойму туда ли Блейк идет.

453
00:40:41,944 --> 00:40:46,024
Как он должен его найти? В смысле, у него нет ни каких данных, куда идти?

454
00:40:46,144 --> 00:40:50,664
Я наблюдала за Блейком. Он разбил территорию на квадраты. Это верный способ поиска.

455
00:40:50,984 --> 00:40:54,904
Если это та территория.

456
00:40:56,904 --> 00:40:59,824
- Какие-нибудь знаки?
- Ничего, Командор.

457
00:41:00,704 --> 00:41:03,984
Я разжег огонь, это привлечет Блейка.

458
00:41:04,064 --> 00:41:08,584
Раз мне предоставили тебя, значит и ему дали спутника.

459
00:41:08,704 --> 00:41:11,384
Я хочу, чтобы ты нашла его и привела сюда.

460
00:41:11,464 --> 00:41:13,384
Живым или мертвым, не имеет значения, просто приведи его.

461
00:41:13,504 --> 00:41:14,424
И Блейка?

462
00:41:14,584 --> 00:41:19,584
Нет! Блейка не трогай. Он принадлежит мне!

463
00:41:19,664 --> 00:41:21,704
Давай, отправляйся. Что с тобой?

464
00:41:22,184 --> 00:41:24,104
Кровь этих существ, она не подходит.

465
00:41:25,824 --> 00:41:29,744
Когда найдешь спутника Блейка, там крови будет много.

466
00:41:44,424 --> 00:41:46,344
Мы даже не знаем, в этой ли они области.

467
00:41:46,504 --> 00:41:48,424
Предположим, что в этой.

468
00:41:49,584 --> 00:41:53,504
Тогда, может быть я смогу что-то увидеть оттуда.

469
00:42:45,504 --> 00:42:53,224
Дженна! Там какой-то дым.

470
00:42:56,104 --> 00:42:58,584
Дженна?

471
00:43:11,824 --> 00:43:15,744
Дженна, Дженна!

472
00:43:49,704 --> 00:43:53,624
Нет! Пока еще нет! Отправляйся на свой пост.

473
00:43:55,024 --> 00:43:56,944
Сейчас же!

474
00:44:30,304 --> 00:44:32,184
Блейк!

475
00:44:37,104 --> 00:44:39,224
Блейк, ты меня слышишь?

476
00:44:41,624 --> 00:44:48,544
Я знаю, что ты там, Блейк.

477
00:44:50,304 --> 00:44:54,184
Слушай меня, Блейк. У меня твой друг.

478
00:44:58,984 --> 00:45:03,224
Если ты не выйдешь, твой друг умрёт, Блейк.

479
00:45:22,664 --> 00:45:24,424
Блейк, берегись. Там!

480
00:45:26,424 --> 00:45:30,344
Сейчас!

481
00:46:23,184 --> 00:46:24,984
- Ты его достал!
- Давай!

482
00:46:25,064 --> 00:46:27,104
Убей его.

483
00:46:52,584 --> 00:46:56,504
Ты хорошо сражался, Блейк.

484
00:47:00,704 --> 00:47:02,624
Я рад, что вам понравилось.

485
00:47:02,984 --> 00:47:04,904
Почему ты не убил его?

486
00:47:05,104 --> 00:47:09,024
Слишком слабовольный? Или может я не совсем доверяю своим мотивам.

487
00:47:10,424 --> 00:47:14,144
Кроме того, пока он жив, он будет преследовать меня.

488
00:47:14,224 --> 00:47:16,704
А я теперь знаю, что могу с ним справиться.

489
00:47:16,984 --> 00:47:18,904
По крайней мере, ты не глуп.

490
00:47:19,984 --> 00:47:23,904
Мне нужно время, достаточно для того, чтобы корабль пополнил запасы энергии.

491
00:47:24,224 --> 00:47:28,144
Вы восстановите энергию. Я прослежу, чтобы ваш корабль смог уйти.

492
00:47:29,984 --> 00:47:32,744
Другая причина, почему я не убил Тревиса,...

493
00:47:32,824 --> 00:47:35,704
...мне бы это могло понравиться.

494
00:47:35,904 --> 00:47:39,824
Возможно, тебе нечему было учиться.

495
00:47:50,024 --> 00:47:53,184
- Дженна, какая скорость?
- Стандарт 6.

496
00:47:53,304 --> 00:47:54,464
Подтверждено.

497
00:48:06,624 --> 00:48:08,664
- На что она была похожа?
- Кто?

498
00:48:08,744 --> 00:48:09,944
Синофар.

499
00:48:10,304 --> 00:48:12,224
- Ну конечно, ты же её не видел.
- Нет.

500
00:48:13,704 --> 00:48:17,624
Спасибо. Она была... очень красива. Так ведь, Дженна?

501
00:48:17,784 --> 00:48:19,704
Да, очень.

502
00:48:19,984 --> 00:48:23,904
Всё, что мы видели, было ужасно. Как ты можешь веселиться с этого?

503
00:48:25,104 --> 00:48:29,024
Ну, не знаю. Некоторые рождаются счастливыми, а другие...

504
00:48:30,024 --> 00:48:31,944
Где Блейк?

505
00:48:32,344 --> 00:48:35,264
Он выиграл право уйти. Таково было соглашение.

506
00:48:36,024 --> 00:48:37,944
Это ничего не меняет.

507
00:48:38,384 --> 00:48:40,304
А как насчет твоего друга?

508
00:48:40,904 --> 00:48:45,824
Мутоид? Немного лучше, чем машина. Во всяком случае, она мертва.

509
00:48:46,504 --> 00:48:52,424
Тревис, ваш спутник не умер. Я её исцелила.

510
00:48:52,984 --> 00:48:57,384
Она меня больше не интересует. У меня есть беглец для охоты.

511
00:48:57,464 --> 00:48:59,904
Верните меня на корабль.

512
00:49:00,184 --> 00:49:05,104
Приятно увидеть такого человека, как Тревис, после столь долгого времени.

513
00:49:05,904 --> 00:49:09,824
Ты напоминаешь наш народ. Ты также как и наш народ,...

514
00:49:10,184 --> 00:49:13,104
...ничему не научился.

515
00:49:13,784 --> 00:49:19,544
Вот поэтому мы заключенные. Ты держишь нас в заключении, Джирок.

516
00:49:19,624 --> 00:49:22,704
Никогда не возвращайся на эту планету, Тревис.

517
00:49:49,624 --> 00:49:52,504
Осужденные сняли хороший урожай.

518
00:49:53,904 --> 00:49:57,544
Твоя неудача стоила мне Блейка.

519
00:49:58,024 --> 00:50:00,944
Я предупреждала вас, Командор, что мои функции будут нарушены.

520
00:50:01,064 --> 00:50:05,304
Возможно, трибунал примет это во внимания, но я в этом сомневаюсь.

521
00:50:09,304 --> 00:50:12,864
Скажи, что происходит с мутоидом, уволенным со службы?

522
00:50:12,984 --> 00:50:14,944
Мы существуем только для того, чтобы служить.

523
00:50:15,064 --> 00:50:19,424
Да? Тогда, вероятно, ты прекратишь своё существование.

524
00:50:20,584 --> 00:50:21,504
Готова к приказам, Командор.

525
00:50:21,904 --> 00:50:23,824
Следовать курсом Блейка.

526
00:50:24,224 --> 00:50:25,704
Мы не сможем держать соответствующую скорость.

527
00:50:25,984 --> 00:50:27,824
И не нужно. Просто, следуй его курсом.

528
00:50:28,624 --> 00:50:34,424
Знаешь, он сделал одну роковую ошибку. Ему нужно было убить меня.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru