Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Blakes 7 - Семёрка Блейка. 1-6.

 
1
00:01:30,120 --> 00:01:36,600
Public Address:
Attention, please. This is planet Centero
communications base control.

2
00:01:36,720 --> 00:01:40,640
Routine robot surveillance is now in operation.

3
00:02:14,640 --> 00:02:17,440
[SLAP OF CABLE AGAINST WALL]

4
00:02:24,120 --> 00:02:25,440
[ELECTRICAL EXPLOSION]

5
00:02:40,200 --> 00:02:44,120
I'm down and safe. I'm somewhere inside the
main complex. Is Vila ready?

6
00:02:44,240 --> 00:02:47,160
- Hold on, just checking.
- Are you ready?

7
00:02:47,360 --> 00:02:51,440
Tell him I've just worked out a completely new strategy.
It's called running away.

8
00:02:52,320 --> 00:02:54,240
- He's ready.
- Put him down.

9
00:02:54,760 --> 00:02:55,680
Stand by.

10
00:02:55,920 --> 00:02:57,840
Come on, Vila!

11
00:03:03,640 --> 00:03:07,560
Ready? I'm putting him down now.

12
00:03:09,360 --> 00:03:13,280
[TELEPORTER WHINE]

13
00:03:19,760 --> 00:03:23,680
Vila! Over here.

14
00:03:33,160 --> 00:03:35,080
- Where are we?
- Shhh, no noise.

15
00:03:35,200 --> 00:03:39,600
There's a security robot patrolling the area.
We're in the outer compound.

16
00:03:39,720 --> 00:03:45,000
Top security section should be back that way.
Stay close to me and keep your head down.

17
00:03:45,120 --> 00:03:48,360
Why don't I stay here and keep watch?

18
00:03:48,480 --> 00:03:49,480
Come on.

19
00:03:59,960 --> 00:04:04,400
That must be the way in. Can you open those gates
or are we going to have to climb them?

20
00:04:04,520 --> 00:04:10,920
You won't get over it.
That'll have every detector device you can imagine.

21
00:04:11,040 --> 00:04:13,960
I'll need a closer look at the locking system.

22
00:04:14,080 --> 00:04:16,000
All right, I'll keep watch.

23
00:04:44,320 --> 00:04:45,240
[BANG]

24
00:04:55,160 --> 00:04:56,080
[ROBOT DRONE]

25
00:05:02,120 --> 00:05:04,040
Vila, take cover.

26
00:05:07,840 --> 00:05:09,760
Vila!

27
00:05:25,720 --> 00:05:26,640
Vila?

28
00:05:26,920 --> 00:05:30,840
- Has it gone?
- How did you get in there?

29
00:05:30,960 --> 00:05:33,880
There isn't a lock I can't open
if I'm scared enough.

30
00:05:34,000 --> 00:05:35,920
Are you scared enough for that one?

31
00:05:36,040 --> 00:05:37,960
What do you think?

32
00:05:44,960 --> 00:05:46,560
How does it work?

33
00:05:47,080 --> 00:05:54,000
Anybody authorised to go through the gate has a
physio-psycho pattern registered in the central computer.

34
00:05:54,160 --> 00:06:02,080
When he wants to go through, this scans him
and feeds the reading back to the computer.

35
00:06:02,240 --> 00:06:06,920
All you’ve got to do is intercept the
feedback from the computer.

36
00:06:07,040 --> 00:06:12,960
You stand in front and I'll press the scan button.

37
00:06:13,240 --> 00:06:22,160
Retrieval system, no record, refusal signal, now.

38
00:06:23,640 --> 00:06:25,560
Nice going.

39
00:06:25,800 --> 00:06:28,720
- Any very talented person could have done it.
- Come on.

40
00:06:59,120 --> 00:07:01,920
Hello there! How are you?

41
00:07:02,000 --> 00:07:06,280
Excuse me wandering about your premises
but I wonder if you can help me?

42
00:07:06,400 --> 00:07:11,240
I'm an escaped prisoner. I was a thief but recently
I've become interested in sabotage,

43
00:07:11,360 --> 00:07:15,280
in a small way you understand, nothing too ambitious,
I hate vulgarity, don't you?

44
00:07:16,040 --> 00:07:19,960
Anyway, I've come to blow something up.
What do you think will be most suitable?

45
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
[THUD]

46
00:07:26,360 --> 00:07:30,280
Blake, don't leave me!

47
00:07:56,520 --> 00:07:57,440
Oi!

48
00:07:57,640 --> 00:08:00,160
Oh, you gave me such a shock, you did.

49
00:08:11,120 --> 00:08:14,840
All you’ve got to do with these is find a
metal surface and they'll stick fast.

50
00:08:14,960 --> 00:08:16,440
- Right.
- They're taking too long.

51
00:08:16,560 --> 00:08:19,400
That's the trouble with heroics.
They seldom run to schedule.

52
00:08:19,520 --> 00:08:23,680
They’ll find it. There's not going to be a sign
up there saying "This way to the cipher room".

53
00:08:23,840 --> 00:08:25,760
- They may need help.
- I think so, too.

54
00:08:25,920 --> 00:08:28,320
- They would have called in.
- Avon's right.

55
00:08:28,440 --> 00:08:29,360
I usually am.

56
00:08:29,480 --> 00:08:31,400
Blake says wait, so we wait.

57
00:09:03,240 --> 00:09:05,320
Stand still!
Vila, get his gun.

58
00:09:05,440 --> 00:09:09,040
All right, all of you.
Over there, against the wall, quickly!

59
00:09:13,160 --> 00:09:15,320
Jenna, we found it.
Stand by.

60
00:09:15,440 --> 00:09:17,200
Phase one is now complete.

61
00:09:17,280 --> 00:09:20,600
Get an absolute locator fix on my signal.
As soon as you're set, put them down.

62
00:09:20,720 --> 00:09:21,440
Right.

63
00:09:21,560 --> 00:09:25,720
It had better be right. A fraction out and you could
put us down in the middle of the security barracks.

64
00:09:25,840 --> 00:09:28,600
Don't tempt me.
Blake, can you give me a voice check?

65
00:09:28,720 --> 00:09:34,000
Reading out. One, two, three, four. One, two...

66
00:09:34,120 --> 00:09:38,160
Right, that's it, got it. Locked on.

67
00:09:38,280 --> 00:09:40,600
Ready?

68
00:09:43,920 --> 00:09:50,520
Good luck.
I'm putting them down now.

69
00:09:50,720 --> 00:09:54,640
[TELEPORTER WHINE]

70
00:09:57,480 --> 00:09:59,440
- Do you know what you're looking for?
- Yes.

71
00:09:59,560 --> 00:10:01,000
- All the equipment here?
- All here.

72
00:10:01,120 --> 00:10:03,040
Down and safe.
Well done, Jenna.

73
00:10:05,520 --> 00:10:09,240
Vila, back down to the entrance.
Keep the door covered.

74
00:10:09,360 --> 00:10:12,000
Cally, Gan.
Find somewhere to hold the prisoners.

75
00:10:12,120 --> 00:10:15,760
Cally, you stay with them Gan, when you've
started setting charges come back in here.

76
00:10:15,880 --> 00:10:16,920
Right.

77
00:10:18,120 --> 00:10:22,440
- Blake! This is it.
- You're sure?

78
00:10:22,560 --> 00:10:26,480
It's been updated since the last one I saw,
but it's still the same basic instrument.

79
00:10:26,600 --> 00:10:28,520
- You're absolutely positive?
- Yes.

80
00:10:28,640 --> 00:10:31,920
Good, disconnect it.

81
00:10:38,520 --> 00:10:43,280
Move on. Stand facing those racks.

82
00:10:44,880 --> 00:10:48,160
And keep your hands up.

83
00:10:48,280 --> 00:10:50,440
Can you handle it, Cally?

84
00:10:55,360 --> 00:10:59,640
Now then.
Don't move.

85
00:11:18,440 --> 00:11:22,640
- I've set the charges down the corridor.
- All right, set a couple in here.

86
00:11:22,760 --> 00:11:24,720
Two? One would be sufficient.

87
00:11:24,840 --> 00:11:28,600
I want total destruction so nothing can be recognised.

88
00:11:28,720 --> 00:11:31,120
If they sort through the debris and
find the cipher machine is missing,

89
00:11:31,240 --> 00:11:34,800
all they’ll do is change their code
and we'll have wasted our time.

90
00:11:56,360 --> 00:11:57,960
Way over there.

91
00:12:02,440 --> 00:12:03,360
Gan.

92
00:12:13,360 --> 00:12:15,800
[TIMER WHIRRING]

93
00:12:50,320 --> 00:12:53,440
[ALARM]

94
00:12:53,640 --> 00:12:55,560
That's done it!
Gan, watch the door.

95
00:13:00,360 --> 00:13:01,280
How are you doing?

96
00:13:01,520 --> 00:13:05,200
The main holders are released
but I still can't get it free.

97
00:13:05,320 --> 00:13:09,440
It's secured by something that I
can't quite fathom. Gan!

98
00:13:09,960 --> 00:13:11,880
You better stand back.

99
00:13:12,560 --> 00:13:14,480
Avon, keep an eye on the door.

100
00:13:21,120 --> 00:13:25,040
Come on, Gan, hurry it up, hurry up.

101
00:13:25,320 --> 00:13:26,240
- Cally?
- What?

102
00:13:26,360 --> 00:13:29,280
I've just been spotted. The alarms are ringing.
I thought you ought to know.

103
00:13:35,320 --> 00:13:37,240
I thought I told you not to move.

104
00:13:39,720 --> 00:13:41,640
What are you doing here?
What do you think?

105
00:13:41,760 --> 00:13:42,680
Lock the door!

106
00:13:46,040 --> 00:13:47,960
Get down, both of you.

107
00:13:55,840 --> 00:13:59,760
- How are you doing?
- I've broken two connections, just two to go.

108
00:13:59,960 --> 00:14:03,880
You've got one minute left. Stand by, Jenna,
we may have to get out of here very fast.

109
00:14:13,560 --> 00:14:14,480
[FOOTSTEPS]

110
00:14:14,840 --> 00:14:16,760
Come on, get her!

111
00:14:20,360 --> 00:14:22,280
Right, you watch her.
You three come with me.

112
00:14:41,720 --> 00:14:45,240
Public Address:
Attention, please. This is base control, red alert!

113
00:14:45,440 --> 00:14:49,640
All security personnel to report
to number one command post immediately.

114
00:15:33,920 --> 00:15:34,840
Got it!

115
00:15:35,360 --> 00:15:40,280
Right, everything into the bags.

116
00:15:42,040 --> 00:15:45,960
Jenna, stand by to bring us up in
about twenty seconds.

117
00:15:51,520 --> 00:15:54,440
Now!

118
00:16:40,760 --> 00:16:41,680
So you got it.

119
00:16:42,040 --> 00:16:42,960
It was close though.

120
00:16:43,120 --> 00:16:45,040
Too close. Another few seconds
we'd have all been blown up.

121
00:16:45,560 --> 00:16:46,480
Well, it wasn't my fault.

122
00:16:46,680 --> 00:16:48,600
Well, whose fault was it? I thought you
were supposed to guard the corridor.

123
00:16:48,720 --> 00:16:51,640
You were supposed to disconnect that thing,
not rely on Gan tear to it loose with his teeth.

124
00:16:51,760 --> 00:16:57,240
All right, all right, now calm down. Are you
sure this is it? It doesn't look like much.

125
00:16:57,560 --> 00:16:59,480
Zen, retaliation status report.

126
00:16:59,800 --> 00:17:07,520
Detectors confirm massive launch of long range
interceptor rockets. They have locked on to
Liberator's course and are in pursuit.

127
00:17:07,720 --> 00:17:09,640
How long before we outrun them?

128
00:17:09,760 --> 00:17:14,680
Battle computers estimate seven hours to
outrange interceptor tracking systems.

129
00:17:14,920 --> 00:17:16,840
Maintain optimum evasive strategy.

130
00:17:17,960 --> 00:17:21,880
Battle computers confirm,
optimum evasion strategy committed.

131
00:17:22,360 --> 00:17:26,960
So that all communication between Federation
units is sent by hyperspace sub-beam.

132
00:17:27,040 --> 00:17:30,000
That originates here and here.

133
00:17:30,160 --> 00:17:34,120
All messages are converted into zeta three
particles and then scrambled.

134
00:17:34,200 --> 00:17:36,080
They in their turn become an unbreakable code.

135
00:17:36,440 --> 00:17:38,000
Unbreakable unless you have one of those.

136
00:17:38,080 --> 00:17:41,000
As soon as I get this linked into our
communications set up,

137
00:17:41,120 --> 00:17:43,400
we should be able to read
every message that the Federation puts out.

138
00:17:43,560 --> 00:17:45,480
Any sign of the interceptors?

139
00:17:45,720 --> 00:17:49,640
We picked up a whole flock of 'em.
But we should outrun them in seven hours.

140
00:17:49,880 --> 00:17:50,800
It's almost too easy, isn't it?

141
00:17:51,000 --> 00:17:52,920
A lot can happen in seven hours so I
suggest we get back to business.

142
00:17:53,120 --> 00:17:55,040
Avon, I want you to make a start with that.
Cally can help you.

143
00:17:55,880 --> 00:17:59,800
Where is Cally?
Anybody see where she went?

144
00:18:02,240 --> 00:18:04,160
Has anybody seen her since
she came back on board?

145
00:18:04,920 --> 00:18:06,840
- I haven't seen her.
- Neither have I.

146
00:18:09,160 --> 00:18:13,080
Then she's still down there.
We've got to get back.

147
00:18:13,440 --> 00:18:15,440
- We can't. The interceptors.
- We can't just leave her there!

148
00:18:15,560 --> 00:18:19,680
Blake, listen. If she didn't come back up, then she was
in the building when the charges blew. She's dead.

149
00:18:20,120 --> 00:18:23,440
And anyway, the place will be crawling with
security forces by now. They'll be on full alert.

150
00:18:23,680 --> 00:18:25,640
We'd never even get through their interceptors.

151
00:18:25,720 --> 00:18:34,360
If you turn this ship round,
you will kill all of us.

152
00:18:56,240 --> 00:18:58,160
Which is why the President has asked me
to come here personally;

153
00:18:58,880 --> 00:19:02,800
to express his own very grave
concern over this matter.

154
00:19:03,120 --> 00:19:07,040
The destruction of the communications
centre has far reaching political consequences.

155
00:19:07,960 --> 00:19:13,840
Controllers from some of the Outer Planets,
whose loyalty to the Federation is

156
00:19:13,960 --> 00:19:20,880
delicately balanced, have been openly critical
of the Administration's defence system.

157
00:19:21,160 --> 00:19:25,080
There are even one or two radical voices that
speak of withdrawal from the Federation.

158
00:19:25,560 --> 00:19:30,480
My department has done all in it's power to
suppress information about Blake and his actions;

159
00:19:30,720 --> 00:19:36,640
there is a total blackout on all reports
concerning him but still the stories get out.

160
00:19:37,040 --> 00:19:43,480
They spread by word of mouth, whispers, rumour.
Each time the story is told it is elaborated upon.

161
00:19:43,640 --> 00:19:46,560
Any damage to the Federation
is attributed to Blake.

162
00:19:46,960 --> 00:19:52,400
The smallest incident is exaggerated out of all
proportion until it becomes a major event.

163
00:19:52,600 --> 00:19:59,520
Blake is becoming a legend. His name is a
rallying call for malcontents of all persuasions.

164
00:20:00,120 --> 00:20:02,040
He must be stopped.

165
00:20:02,240 --> 00:20:06,160
Gentlemen, I share the President's grave concern.

166
00:20:06,640 --> 00:20:10,560
And I am aware of the danger should
Blake become a legend.

167
00:20:10,840 --> 00:20:13,760
But let us keep this matter in its
correct perspective.

168
00:20:14,160 --> 00:20:20,080
It is true that Blake has command of a superb
space vehicle, but he is just a man,

169
00:20:20,240 --> 00:20:26,800
backed by a handful of criminals, and that is all.
He is not invulnerable, nor is he superhuman.

170
00:20:26,920 --> 00:20:32,840
He is just a man, who has been extremely
lucky to evade capture so far.

171
00:20:33,240 --> 00:20:35,440
With respect, Supreme Commander,
we are aware of the facts.

172
00:20:35,640 --> 00:20:39,560
They are simply that with all the resources
that the Federation can call upon,

173
00:20:40,040 --> 00:20:44,960
this one vulnerable, lucky man
is still free to cause havoc.

174
00:20:45,600 --> 00:20:50,520
You have some criticism of my handling of
this matter, Secretary Rontane?

175
00:20:51,120 --> 00:20:57,440
Not at all, I hoped merely to convey the concern
shown by the President when he briefed me for this visit.

176
00:20:57,600 --> 00:21:04,560
It would be very helpful to all of us if you could indicate
what action you will now be taking against Blake.

177
00:21:05,240 --> 00:21:07,200
Very well, Councillor Bercol.

178
00:21:07,280 --> 00:21:14,160
You may tell the President that I am appointing a Space
Commander to take absolute control of this matter.

179
00:21:14,480 --> 00:21:20,400
He will be exclusively concerned to seek, locate,
and destroy Blake.

180
00:21:21,000 --> 00:21:22,920
Oh, excellent, excellent.

181
00:21:23,120 --> 00:21:25,040
May we know the officer's name?

182
00:21:25,400 --> 00:21:27,320
Yes, you may.
Space Commander Travis.

183
00:21:28,120 --> 00:21:35,040
I understood that Travis had been suspended
from duty pending an inquiry into the massacre
of the civilians on the planet Auros.

184
00:21:35,680 --> 00:21:39,640
And I have satisfied myself that Travis
acted correctly in this matter.

185
00:21:39,720 --> 00:21:41,600
The civilian deaths on Auros were unavoidable.

186
00:21:42,440 --> 00:21:47,360
Uh, there are other incidents on his record,
um, unfortunate incidents.

187
00:21:47,760 --> 00:21:51,680
He has caused the Administration some
political embarrassment in the past.

188
00:21:52,200 --> 00:21:57,120
In dealing with even minor insurrections,
he has been overzealous?

189
00:21:57,640 --> 00:22:02,560
Oh, don't be afraid of the word, Secretary.
Ruthless. Committed.

190
00:22:03,440 --> 00:22:06,360
He does his duty as he sees it,
and he sees it clearly.

191
00:22:06,800 --> 00:22:10,720
He has no time for the dirty grey
areas of your politics.

192
00:22:11,560 --> 00:22:17,480
I'm sure you're right, and of course the appointment
is made on your judgement and your responsibility.

193
00:22:17,760 --> 00:22:21,680
Responsibility is something I have
never evaded, Secretary.

194
00:22:22,240 --> 00:22:28,160
May I then tell the President that you are
confident that the Blake problem will be solved, soon?

195
00:22:28,480 --> 00:22:35,600
You may tell him to prepare a statement
announcing that Blake has been eliminated.

196
00:22:35,960 --> 00:22:38,880
Thank you for your reassurances,
Supreme Commander.

197
00:22:39,160 --> 00:22:40,080
Goodbye.

198
00:22:40,840 --> 00:22:42,760
A safe journey back to Earth.

199
00:22:48,840 --> 00:22:52,760
Where is space commander Travis?
He was due here one hour ago.

200
00:22:53,000 --> 00:22:56,920
His ship is locked into the station's flight grid.
He will dock at precisely 18:23.

201
00:22:57,040 --> 00:22:58,960
Good.

202
00:23:12,720 --> 00:23:17,640
Your time is running out, Blake.
Your time and your luck.

203
00:23:42,320 --> 00:23:44,240
There's nothing you could have done.
It wasn't your fault.

204
00:23:45,400 --> 00:23:47,320
And whose fault was it?
I should have checked.

205
00:23:47,680 --> 00:23:49,600
- Cally wasn't a child.
- Wasn't she?

206
00:23:50,160 --> 00:23:54,080
She knew the risks. She accepted them.
She even welcomed them.

207
00:23:54,600 --> 00:23:59,520
She was ashamed to go back to her own
people because she had survived when the
rest of the freedom fighters were massacred.

208
00:24:00,160 --> 00:24:02,080
Well, that wasn't her fault.

209
00:24:02,640 --> 00:24:05,120
Shame like hers is an emotion, Jenna.
It isn't rational.

210
00:24:05,240 --> 00:24:08,160
Exactly, and so is guilt like yours.
That's not rational, either.

211
00:24:08,760 --> 00:24:11,680
It's ironic, isn't it? She was the only one of
us who wasn't a convicted criminal.

212
00:24:12,280 --> 00:24:16,160
She convicted herself.
You can't live like that.

213
00:24:16,240 --> 00:24:21,200
You've got to make peace with yourself, Blake,
if you want to survive.

214
00:24:26,440 --> 00:24:28,360
How are you coming with that?

215
00:24:28,520 --> 00:24:32,440
The primaries are hooked into the main
instrumentation, I just have to link up to a read out.

216
00:24:32,560 --> 00:24:36,480
Attention: Liberator is now out of range of the
interceptor's scanning systems.

217
00:24:37,760 --> 00:24:41,680
Detectors indicate the rockets have
begun to self destruct.

218
00:24:41,920 --> 00:24:45,840
Put in a course for the planet listing K-14.

219
00:24:46,440 --> 00:24:48,360
Course laid in.

220
00:24:48,720 --> 00:24:50,640
That's a Federation repair and supply base, isn't it?

221
00:24:51,800 --> 00:24:53,720
Yes, for their deep space cruisers.

222
00:24:53,920 --> 00:24:55,840
Are we going to attack it?

223
00:24:56,320 --> 00:24:59,840
One for Cally.
Because I want to survive.

224
00:25:13,120 --> 00:25:14,040
Yes?

225
00:25:14,280 --> 00:25:15,200
Space commander Travis' ship has just docked.

226
00:25:15,600 --> 00:25:21,520
Have him report to me immediately.
No, have him wait outside until I send for him.

227
00:25:23,920 --> 00:25:24,840
Come in.

228
00:25:28,720 --> 00:25:32,640
Central Intelligence transmitted the records
you asked for, ma'am. I have the micro tapes.

229
00:25:33,040 --> 00:25:36,960
Thank you, Rai Leave them there.

230
00:25:37,760 --> 00:25:39,680
I am told that Travis is docked.

231
00:25:39,960 --> 00:25:41,880
So I understand.

232
00:25:42,840 --> 00:25:44,760
May I speak, Supreme Commander?

233
00:25:44,920 --> 00:25:48,840
Yes, of course.
But why so formal, Rai?

234
00:25:50,640 --> 00:25:58,840
What can be so important that we can't discuss
it in a more relaxed way? Oh, Rai, come here.

235
00:26:08,560 --> 00:26:11,480
Rai, I thought we were old friends.

236
00:26:12,320 --> 00:26:14,240
I value our friendship a great deal.

237
00:26:15,120 --> 00:26:19,040
Yes. Well?

238
00:26:19,320 --> 00:26:22,600
Senior echelon officers all know that
Travis is coming.

239
00:26:22,720 --> 00:26:24,400
But I've made no secret of it.

240
00:26:24,480 --> 00:26:28,680
Is it wise? They know that he has been
stripped of his rank and authority.

241
00:26:28,800 --> 00:26:31,920
That he has no status now and that he stands
a good chance of being dismissed of service.

242
00:26:32,040 --> 00:26:37,000
Rai, Space Commander Travis
is the subject of a military inquiry.

243
00:26:37,080 --> 00:26:40,840
He was ordered to suppress an attack on Auros.

244
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
The man is a butcher. He continued with
his attack after the total surrender.

245
00:26:45,080 --> 00:26:47,440
The death toll was horrifying.

246
00:26:55,040 --> 00:27:00,800
Travis is an advocate of total war.
He carries out his orders with meticulous thoroughness.

247
00:27:00,920 --> 00:27:04,840
An enemy does not cease to be an enemy
simply because it has surrendered.

248
00:27:05,120 --> 00:27:09,040
That's the philosophy of an assassin,
not a Federation officer.

249
00:27:09,320 --> 00:27:16,520
There are those among your officers who will not
serve with Travis or take orders from him.

250
00:27:16,800 --> 00:27:25,000
And you may tell them whoever they are
that Space Commander Travis' rank and
authority have been fully restored by my order.

251
00:27:25,920 --> 00:27:31,440
I have also appointed him Senior Executive
Officer of this station. Is that clear?

252
00:27:31,760 --> 00:27:33,680
Yes, Supreme Commander.

253
00:27:34,240 --> 00:27:42,160
Let them know, too, that any lack of co operation,
any hesitation in responding to an order,
will be treated as mutiny.

254
00:27:42,360 --> 00:27:46,280
Let them know I have said this.
Dismissed!

255
00:27:51,360 --> 00:27:52,280
[COMMUNICATOR CHIME]

256
00:27:57,800 --> 00:27:58,720
Yes?

257
00:27:59,120 --> 00:28:00,080
It's Commander Travis.

258
00:28:00,160 --> 00:28:04,040
I told him he was to wait but he just pushed
past me. He's on his way up I tried to stop him.

259
00:28:04,120 --> 00:28:05,040
Very well.

260
00:28:15,720 --> 00:28:19,640
Space Commander, it is good to see you.

261
00:28:20,360 --> 00:28:24,280
Your aide said I was to wait.
He was obviously mistaken.

262
00:28:24,720 --> 00:28:28,640
He doesn't realise the urgency of the matter.

263
00:28:39,520 --> 00:28:41,440
These are your orders?

264
00:28:41,640 --> 00:28:43,560
Destroy Blake.

265
00:28:44,160 --> 00:28:46,080
Depend on it.

266
00:28:47,960 --> 00:28:48,880
- It's working.
- Well done.

267
00:28:49,120 --> 00:28:53,040
Now let's see how well.
Jenna, see if you can isolate the Federation's signal beam.

268
00:28:59,120 --> 00:29:00,040
That's it.

269
00:29:00,640 --> 00:29:05,560
Now, feed that into the cipher control
and there it is.

270
00:29:06,120 --> 00:29:07,040
Well done, Avon.

271
00:29:07,160 --> 00:29:10,440
Under the circumstances, it would have
been a great pity if it hadn't worked.

272
00:29:10,520 --> 00:29:13,360
Gan, basic unscrambler.

273
00:29:15,760 --> 00:29:16,680
What are you getting?

274
00:29:17,080 --> 00:29:20,080
Just routine movement orders,
statistical information.

275
00:29:20,160 --> 00:29:23,320
I'll rig a selective data link into
their battle computers,

276
00:29:23,520 --> 00:29:25,440
it'll be useful background information.

277
00:29:25,720 --> 00:29:28,120
We should monitor what we're getting,
we'll need a rota of some sort.

278
00:29:28,320 --> 00:29:33,240
Yeah, good idea. We should know more about
the Federation than the president.

279
00:29:35,040 --> 00:29:36,440
I presume there's a recall record?

280
00:29:36,560 --> 00:29:38,480
It's all going on to micro tape.

281
00:29:38,720 --> 00:29:40,640
You've done a good job, Avon.
Thank you.

282
00:29:41,200 --> 00:29:44,800
At least I'll know what the Federation is planning.
Just a minute.

283
00:29:44,960 --> 00:29:47,880
Something?
A message beamed into Centero.

284
00:29:48,320 --> 00:29:50,240
But we've just destroyed their
communications base.

285
00:29:50,560 --> 00:29:52,480
They're using emergency frequencies.

286
00:29:52,640 --> 00:29:53,560
What's the message?

287
00:29:54,240 --> 00:30:02,800
Some flight clearance Priority space way for
a ship going in from Space Headquarters.

288
00:30:02,920 --> 00:30:09,840
The Supreme Commander requests all personnel
give maximum cooperation to the incoming officer.

289
00:30:10,120 --> 00:30:12,040
Does it give his name?

290
00:30:12,160 --> 00:30:14,080
Space Commander Travis.

291
00:30:14,560 --> 00:30:16,480
- Travis?
- Do you know him?

292
00:30:18,480 --> 00:30:23,400
I thought he was dead.
I was sure I'd killed him.

293
00:30:28,040 --> 00:30:33,960
Stop!
What are these men doing here?

294
00:30:34,320 --> 00:30:37,240
I didn't think it would matter if we made
a start on clearing up the worst of the damage.

295
00:30:37,680 --> 00:30:49,640
My orders were that nothing was to be
touched in this room, nothing. Get out. Out!

296
00:30:49,720 --> 00:30:52,040
Go through the sequence of events.

297
00:30:52,160 --> 00:30:54,080
- From the beginning, sir?
- Naturally.

298
00:30:54,240 --> 00:30:56,200
Well, two armed men came through the door.

299
00:30:56,280 --> 00:30:58,160
From the description you've given me,
one of them was certainly Blake.

300
00:30:58,320 --> 00:30:59,240
Go on.

301
00:30:59,720 --> 00:31:01,800
Well, we were made to stand against the wall.

302
00:31:01,880 --> 00:31:04,640
Then a minute later,
three more of them just appeared.

303
00:31:05,320 --> 00:31:06,240
Appeared?

304
00:31:06,760 --> 00:31:10,480
Well, materialised, sir. My men and I were
taken out by a man and a girl.

305
00:31:10,640 --> 00:31:13,600
It was the girl who kept us prisoner in the
equipment store.

306
00:31:13,680 --> 00:31:16,640
We overpowered her,
the demolition charges went off, sir.

307
00:31:17,120 --> 00:31:19,040
Well, we were lucky to get out alive.

308
00:31:19,480 --> 00:31:21,440
How long were Blake and his men in here?

309
00:31:21,920 --> 00:31:23,840
Five, ten minutes, not more.

310
00:31:24,760 --> 00:31:28,320
Five or ten minutes? They could have set
demolition charges in thirty seconds.

311
00:31:28,400 --> 00:31:29,680
What were they doing in that extra time?

312
00:31:30,360 --> 00:31:32,280
Perhaps they had trouble
getting them to work, sir.

313
00:31:32,440 --> 00:31:34,360
And why did they take you and
your men out of here?

314
00:31:34,680 --> 00:31:36,600
I suppose they thought it was safer
with us out of the way.

315
00:31:36,800 --> 00:31:44,400
No. There's something missing.
I'm missing something.

316
00:31:44,480 --> 00:31:49,720
Do you still have the original
construction plans for this room?

317
00:31:50,440 --> 00:31:51,360
They'll be on record, sir.

318
00:31:51,560 --> 00:31:53,480
And detailed diagrams of all the circuits?

319
00:31:53,640 --> 00:31:54,560
Yes.

320
00:31:55,000 --> 00:31:59,920
Good I'm sending in a forensic team.
I want a full catalogue of every item in this room.

321
00:32:00,120 --> 00:32:01,040
But, sir.

322
00:32:01,160 --> 00:32:03,080
Everything must be accounted for.

323
00:32:03,240 --> 00:32:06,160
But, sir well, that could take months,
sir, if it's possible at all.

324
00:32:06,600 --> 00:32:11,240
Prell, if I were you I'd make it possible.
I want that catalogue in twenty hours.

325
00:32:11,360 --> 00:32:12,320
Sir.

326
00:32:12,400 --> 00:32:14,040
[COMMUNICATOR CHIME]

327
00:32:14,120 --> 00:32:17,880
Yes? Right!

328
00:32:18,000 --> 00:32:18,920
What is it?

329
00:32:19,040 --> 00:32:23,280
They found something, under the rubble.
I think you'd better come along.

330
00:32:26,560 --> 00:32:28,480
- Where is it?
- It's over there, sir

331
00:32:32,960 --> 00:32:34,880
It's the girl who was holding us prisoner, sir

332
00:32:35,040 --> 00:32:36,960
- Is she dead?
- I'll check, sir.

333
00:32:37,720 --> 00:32:38,640
We found this, sir.

334
00:32:41,120 --> 00:32:42,480
- Sir?
- Hmm.

335
00:32:42,680 --> 00:32:43,920
She's alive.

336
00:32:44,320 --> 00:32:47,240
- You, get a medical squad. Move!
- Yes, sir.

337
00:32:49,360 --> 00:32:51,280
She'll pull through all right, sir, she's lucky.

338
00:32:51,640 --> 00:32:54,560
No, we are.
Her luck ran out when she didn't die.

339
00:32:54,720 --> 00:32:58,640
The medics are to give her emergency treatment
and put her into a life support capsule.

340
00:32:58,920 --> 00:33:00,840
I take off for the space station in one hour.

341
00:33:01,040 --> 00:33:01,960
Right, sir.

342
00:33:21,920 --> 00:33:23,840
Shouldn't you rest now?

343
00:33:25,040 --> 00:33:26,960
Is this all the information we have on Blake?

344
00:33:27,520 --> 00:33:31,440
I checked with Intelligence personally.
It's all there.

345
00:33:31,760 --> 00:33:34,680
Have you approved my requisitions
for personnel and equipment?

346
00:33:35,160 --> 00:33:39,080
The ships you want, the Starburst class,
I'm not sure I can get them.

347
00:33:39,320 --> 00:33:40,240
What?!

348
00:33:40,440 --> 00:33:44,360
They've only built three of them so far, and they've
already been assigned to the Galactic 8th Fleet.

349
00:33:44,560 --> 00:33:46,280
Well, get them reassigned to you.

350
00:33:46,360 --> 00:33:51,480
Look, from what we already know about Blake's ship,
it's vastly superior to anything we've got.

351
00:33:51,760 --> 00:33:55,680
If I'm to stand even a reasonable chance
of taking him, I need those three high range pursuit ships.

352
00:33:56,960 --> 00:33:58,880
You'll have them.

353
00:33:59,640 --> 00:34:01,560
What about my crew?

354
00:34:01,760 --> 00:34:04,680
- Already assigned.
- Why mutoids particularly?

355
00:34:05,120 --> 00:34:11,040
Why mutoids? I've always thought that individuals
with a high bionic rebuild were more reliable,

356
00:34:11,600 --> 00:34:15,520
less likely to let emotion interfere
with judgement or duty.

357
00:34:15,960 --> 00:34:21,440
I give a mutoid priority over a man every time.
Or perhaps it's this that gives me a fellow feeling.

358
00:34:21,560 --> 00:34:23,480
Does it still trouble you?

359
00:34:23,640 --> 00:34:27,560
Not in the way you mean.
The surgical mechanics did a perfect refit.

360
00:34:27,760 --> 00:34:31,680
I had the Weaponry Division make a few adaptations.

361
00:34:32,120 --> 00:34:36,040
They built in a laseron destroyer,
more powerful than any sidearm.

362
00:34:36,520 --> 00:34:39,440
No, the hand is fine, better than the original.

363
00:34:40,080 --> 00:34:45,000
It only troubles me because it's a constant
reminder that the man who caused it is still alive.

364
00:34:46,040 --> 00:34:50,960
- Blake. That's why I choose you.
- Oh?

365
00:34:51,120 --> 00:34:54,120
I've read all the reports, of course.
But none of them said what happened.

366
00:34:54,200 --> 00:34:56,720
None of them explained about your face.

367
00:34:56,960 --> 00:34:59,880
What about my face?
It was patched up by a field medic.

368
00:35:00,440 --> 00:35:01,360
Man saved my life.

369
00:35:02,400 --> 00:35:06,320
But why did you never let the
surgeons finish the job?

370
00:35:07,040 --> 00:35:09,640
What are you suggesting, cosmetic surgery?

371
00:35:09,720 --> 00:35:12,960
I'm a field officer, not one of your
decorative staff men.

372
00:35:13,440 --> 00:35:15,360
You're certainly not decorative.

373
00:35:16,640 --> 00:35:20,560
- You find it repulsive?
- I find it unpleasing.

374
00:35:21,760 --> 00:35:25,680
- But memorable.
You wouldn't mistake me for anyone else.
- Hardly

375
00:35:26,040 --> 00:35:27,200
Neither will Blake.

376
00:35:27,280 --> 00:35:31,960
Even after all this time, he'll know me, and
remember what happened at our first meeting.

377
00:35:32,160 --> 00:35:33,080
Tell me.

378
00:35:33,560 --> 00:35:35,360
It was quite early on.

379
00:35:35,440 --> 00:35:39,480
Blake had only been involved with the dissidents for
a short while, but he already had a following.

380
00:35:40,200 --> 00:35:44,120
He organised some attacks against
some of our political rehabilitation centres.

381
00:35:44,880 --> 00:35:48,800
Released some of the prisoners who were having
indoctrination treatment.

382
00:35:49,400 --> 00:35:55,320
I was assigned to deal with the matter.
We got information that Blake was planning another raid.

383
00:35:55,600 --> 00:35:59,520
We knew the location of the meeting point.
I made my plans well in advance.

384
00:36:01,160 --> 00:36:05,080
The group had arranged to meet in a
sub-basement. There were about thirty of us.

385
00:36:05,240 --> 00:36:07,160
I was very particular about security.

386
00:36:07,720 --> 00:36:13,640
I had our people watch the entrances and exits for a
full 24 hours before we were supposed to meet.

387
00:36:14,440 --> 00:36:18,360
No Federation forces came anywhere near the place.
I was absolutely sure that we were safe.

388
00:36:18,800 --> 00:36:23,000
That night we were assembled and about to begin,

389
00:36:23,080 --> 00:36:27,720
and Travis and his men
suddenly appeared from nowhere.

390
00:36:28,240 --> 00:36:30,160
Didn't you post any guards?

391
00:36:30,400 --> 00:36:32,200
Of course I did.
Travis was already there.

392
00:36:32,280 --> 00:36:37,320
He'd been hiding in that basement
for more than two days.

393
00:36:38,200 --> 00:36:43,120
We made no attempt to resist arrest.
There was no point, we had no chance.

394
00:36:43,240 --> 00:36:49,160
I said to Travis, "We will offer no resistance"
And he just stared at me.

395
00:36:49,800 --> 00:36:57,720
And then he ordered his men to open fire.
Everybody was diving for cover that wasn't there.

396
00:36:58,360 --> 00:37:04,280
I managed to get a gun away from a guard,
and then I was hit in the leg.

397
00:37:05,120 --> 00:37:08,920
But as I went down, I saw Travis.
And I fired.

398
00:37:09,000 --> 00:37:14,040
I saw him fall.
I was sure I'd killed him.

399
00:37:14,520 --> 00:37:16,440
What happened then?

400
00:37:16,560 --> 00:37:22,120
They did a memory erase on me,
set up a show trial, had me confess,

401
00:37:22,200 --> 00:37:27,800
made me explain that I had been misled,
that my political ideas were mistaken.

402
00:37:27,880 --> 00:37:33,240
Enough people believed me.
The whole resistance movement collapsed.

403
00:37:33,840 --> 00:37:37,960
After that the Federation kept me around
as a reformed character,

404
00:37:38,040 --> 00:37:41,760
a sort of ideal model citizen exhibit.

405
00:37:42,560 --> 00:37:44,480
Of course, I didn't know that at the time.

406
00:37:44,800 --> 00:37:50,280
No, it's only since almost exactly the same
thing has happened again.

407
00:37:50,360 --> 00:37:54,720
that the memory erase has
begun to fade and I can remember.

408
00:37:55,360 --> 00:37:58,280
Do you remember enough to
recognise Travis again?

409
00:37:59,160 --> 00:38:05,080
The man who killed twenty of my friends?
Oh, yes I'll recognise him.

410
00:38:05,440 --> 00:38:06,640
What is her condition?

411
00:38:06,760 --> 00:38:11,480
There's some superficial bruising, a slight respiratory
problem, other than that she's virtually unharmed.

412
00:38:11,760 --> 00:38:13,680
There's really no need for her to
remain in the life support capsule.

413
00:38:14,160 --> 00:38:18,080
No, she'll stay where she is for the moment.
It'll make her more responsive to interrogation later.

414
00:38:18,320 --> 00:38:22,240
She's not yet well enough to submit to
intensive questioning. She must have rest.

415
00:38:22,360 --> 00:38:25,280
Yes, thank you very much indeed, Doctor, you are
relieved of your responsibility for the prisoner.

416
00:38:25,440 --> 00:38:30,360
She is now the property the "concern'
of the interrogation division.

417
00:38:34,240 --> 00:38:41,640
We’ll want to know about Blake,
the ship, his crew, his plans.

418
00:38:41,920 --> 00:38:45,840
Your words are meaningless to me.
Who is Blake?

419
00:38:46,360 --> 00:38:48,840
I think you'll remember, quite soon.

420
00:38:48,920 --> 00:38:54,280
There may be a little pain, a little discomfort,
but you will remember.

421
00:38:54,520 --> 00:38:56,440
I will tell you nothing.

422
00:38:57,000 --> 00:39:04,920
I'll come back later. By that time you may
have answered my questions. You may begin.

423
00:39:34,160 --> 00:39:36,080
What do you make of this, sir?

424
00:39:36,160 --> 00:39:37,800
Where did you find it?

425
00:39:37,920 --> 00:39:40,440
It was embedded in the wall.

426
00:39:40,720 --> 00:39:43,560
Strange, it looks like part of the inner workings,

427
00:39:43,640 --> 00:39:47,440
and yet the surface scoring would suggest that
it was exposed at the time of the explosion.

428
00:39:47,560 --> 00:39:48,480
Hmm.

429
00:39:48,640 --> 00:39:50,560
Check its code number.

430
00:39:55,360 --> 00:39:57,280
Fourteen twenty nine.

431
00:39:57,480 --> 00:40:03,280
Fourteen twenty nine, relay boost,
prime link is to component fourteen thirty.

432
00:40:03,360 --> 00:40:08,400
What have we salvaged for that classification?

433
00:40:09,840 --> 00:40:10,760
Nothing.

434
00:40:10,960 --> 00:40:12,880
- Nothing?
- Not a fragment.

435
00:40:13,480 --> 00:40:17,840
Of course, it's obvious, obvious.

436
00:40:18,040 --> 00:40:18,960
What is it?

437
00:40:19,800 --> 00:40:23,000
Priority message to Space Commander Travis.

438
00:40:23,120 --> 00:40:26,720
Delivery by Category One courier.
Message begins:

439
00:40:27,080 --> 00:40:34,000
thorough check of salvaged material reveals
no trace of parts used in manufacture of
component fourteen thirty.

440
00:40:34,120 --> 00:40:38,040
It is virtually certain, therefore, that the instrument
was removed before the explosion Component...

441
00:40:39,280 --> 00:40:43,440
Blake got the cipher machine.

442
00:40:43,640 --> 00:40:48,560
He's able to read everything we transmit.
Forward planning movements, security, everything.

443
00:40:48,760 --> 00:40:49,680
That's right.

444
00:40:49,920 --> 00:40:53,840
I must advise Central Security.
We have to introduce a new code system immediately.

445
00:40:53,960 --> 00:40:56,880
No. If the code system is changed,
Blake will know we're on to him.

446
00:40:57,520 --> 00:41:01,440
That's not important.
What matters is that our security is wide open.

447
00:41:01,840 --> 00:41:05,240
Listen to me.
We know that Blake is reading us.

448
00:41:05,320 --> 00:41:09,440
If we transmit a message in the normal,
routine way he'll intercept it, hmm?

449
00:41:09,600 --> 00:41:12,440
What if that message was something he wanted to hear?

450
00:41:12,520 --> 00:41:17,520
Something that we know would
bring him to a particular place.

451
00:41:18,440 --> 00:41:21,360
A place where we would be waiting for him.

452
00:41:21,880 --> 00:41:22,800
Exactly.

453
00:41:30,640 --> 00:41:32,560
Blake, can you get down here fast?

454
00:41:41,720 --> 00:41:42,640
What is it?

455
00:41:43,120 --> 00:41:45,040
- This just came through on the cipher.
- Read it.

456
00:41:46,040 --> 00:41:47,680
"Space Headquarters priority"

457
00:41:47,760 --> 00:41:52,080
"Injured female prisoner taken after attack
on communications base planet Centero,"

458
00:41:52,160 --> 00:41:55,240
"to be held for treatment and interrogation"

459
00:41:55,600 --> 00:41:58,840
- She's alive.
- I knew she wasn't dead.

460
00:41:58,960 --> 00:42:01,400
- No, you didn't.
- No, I didn't. I'm going to tell Gan.

461
00:42:01,480 --> 00:42:03,720
"Treatment and interrogation"?
That doesn't sound too promising.

462
00:42:03,920 --> 00:42:06,520
She's alive.
That's all that matters.

463
00:42:06,600 --> 00:42:11,080
Zen, immediate course change.
Direct route to Centero speed standard by six.

464
00:42:11,360 --> 00:42:12,280
Confirmed.

465
00:42:12,520 --> 00:42:16,120
I want a repeat readout of everything in the
databanks concerning Centero.

466
00:42:16,200 --> 00:42:17,440
The whole lot again.

467
00:42:17,840 --> 00:42:18,760
Confirmed.

468
00:42:18,880 --> 00:42:19,800
I want it now.

469
00:42:22,720 --> 00:42:26,640
Blake, what are you planning?
What exactly have you got in mind?

470
00:42:26,760 --> 00:42:27,680
I'm not sure yet.

471
00:42:27,800 --> 00:42:29,920
We could make a really fast strike.
They wouldn't be expecting anything.

472
00:42:30,040 --> 00:42:31,960
Oh, I admire your confidence.

473
00:42:32,040 --> 00:42:33,800
Well, surprise is the only thing
we've got on our side.

474
00:42:33,920 --> 00:42:38,440
Yes, well, however we do it, one way or
another we are gonna to get Cally out of there.

475
00:42:46,560 --> 00:42:53,000
The banks have collated the required information
Liberator is turning onto new course heading, now.

476
00:43:44,720 --> 00:43:46,640
Base Commander Escon reporting, sir.

477
00:43:47,920 --> 00:43:49,400
Yes, Base Commander?

478
00:43:49,520 --> 00:43:51,880
I've escorted the prisoner to the interrogation room,

479
00:43:51,960 --> 00:43:54,800
and my men have been briefed to keep out
of sight until you give the signal.

480
00:43:54,880 --> 00:43:59,120
Good. Blake is to get right inside the building
before anybody makes a move.

481
00:43:59,240 --> 00:44:00,160
Understood, sir.

482
00:44:00,720 --> 00:44:02,640
- Sit down, Base Commander.
- Thank you, sir.

483
00:44:03,920 --> 00:44:05,800
How are your units deployed?

484
00:44:05,880 --> 00:44:06,920
We have the whole area circled.

485
00:44:07,000 --> 00:44:11,920
Squads on every roof, destructors with
wide firing spread around every wall.

486
00:44:12,160 --> 00:44:14,080
Once they're inside there's no way
they're going to get out again.

487
00:44:14,640 --> 00:44:16,560
Good. Space watch reports?

488
00:44:17,040 --> 00:44:20,960
An unidentified ship entered our upper atmosphere
about an hour before you arrived.

489
00:44:21,240 --> 00:44:23,160
- Blake's?
- We assume so.
- Why?

490
00:44:23,320 --> 00:44:25,600
Because it came in close and then raced back out again.

491
00:44:25,680 --> 00:44:28,240
Our guess is that it was doing a fast ground survey.

492
00:44:28,520 --> 00:44:30,440
Seems reasonable.
Where is it now?

493
00:44:30,840 --> 00:44:32,760
In fixed orbit, about a quarter of a million out.

494
00:44:33,600 --> 00:44:37,520
Quarter of a million? They won't be able to use
their teleport at that range.

495
00:44:37,640 --> 00:44:41,560
They'll have to come in closer.
And they can't do that without our knowing it.

496
00:44:41,880 --> 00:44:45,800
Which leaves just one chance factor:
Exactly where they’ll teleport down.

497
00:44:46,560 --> 00:44:50,480
The odds are against them being able to zero
in on the interrogation room.

498
00:44:50,840 --> 00:44:52,760
- I think we have that beaten, too, sir
- Oh?

499
00:44:53,840 --> 00:44:57,240
My research people have rigged up
the entire complex with an MSD.

500
00:44:57,320 --> 00:45:00,040
- What?
- A molecular shift detector, sir

501
00:45:00,680 --> 00:45:05,080
Apparently there's an enormous kinetic
potential set up by teleport communications.

502
00:45:05,320 --> 00:45:10,760
A rough analogy would be the static
build up during an electrical storm.

503
00:45:10,840 --> 00:45:14,760
Yes, well, I'm always grateful for a rough analogy.
What does it do?

504
00:45:15,200 --> 00:45:17,120
It tells us exactly where and when they land.

505
00:45:17,240 --> 00:45:18,160
It's perfect.

506
00:45:18,880 --> 00:45:20,800
He still may not come.

507
00:45:21,040 --> 00:45:24,960
Oh, he'll come. He wouldn't abandon the girl.
Not Blake.

508
00:45:25,360 --> 00:45:29,280
- Right, it starts now. Get under cover.
- Sir.

509
00:45:29,440 --> 00:45:34,360
Oh, and Base Commander, remember:
Blake is to get right inside the building.

510
00:45:34,760 --> 00:45:38,680
Let him find me and the girl before anybody
makes a move. Is that clearly understood?

511
00:45:39,080 --> 00:45:41,000
Understood, sir.

512
00:45:52,520 --> 00:45:56,440
I hope you're not too uncomfortable.
It won't be long now.

513
00:45:56,920 --> 00:46:02,840
You're wasting your time.
Blake will not risk his ship and his crew just for me.

514
00:46:03,280 --> 00:46:07,200
I've studied that man till I know him
better than I know myself.

515
00:46:07,360 --> 00:46:13,040
He has one reliable flaw: Loyalty.
He'll come for you I'll stake my life on it.

516
00:46:13,120 --> 00:46:15,040
[COMMUNICATOR CHIME]

517
00:46:20,440 --> 00:46:21,360
Yes?

518
00:46:21,520 --> 00:46:25,440
No movement yet from Blake's ship.
Still holding fixed orbit.

519
00:46:25,760 --> 00:46:27,680
- Let me know the minute it starts in.
- Yes, sir.

520
00:46:33,440 --> 00:46:38,880
I'm sorry about this, but I don't want you doing
anything foolish like shouting out for help.

521
00:46:42,280 --> 00:46:43,680
Now this won't hurt.

522
00:46:44,000 --> 00:46:46,680
[ELECTROSTATIC DISCHARGE]

523
00:47:40,120 --> 00:47:46,040
A trick I learned from you, Travis I got here first.
Take his gun, Cally.

524
00:47:48,640 --> 00:47:52,760
Know this, your interrogators
caused me much suffering.

525
00:47:52,840 --> 00:47:58,400
I should like a reason to kill you;
one small movement will be enough.

526
00:47:58,520 --> 00:48:02,440
- I got her, Jenna Bring the ship to teleport range.
- On our way.

527
00:48:02,640 --> 00:48:06,560
Now, Travis, your turn. You get in the chair.

528
00:48:12,040 --> 00:48:15,960
Don't feel too badly, Travis.
After all, it was an ambush technique you devised.

529
00:48:17,280 --> 00:48:19,200
You're not out of this yet.

530
00:48:19,320 --> 00:48:22,240
Communicator:
Blake's ship is moving, coming in very fast.

531
00:48:22,400 --> 00:48:23,960
We'll be leaving you in about three minutes.

532
00:48:24,040 --> 00:48:27,440
I should use the time to think of an
excuse for your failure.

533
00:48:28,000 --> 00:48:29,720
You'd better kill me, Blake.

534
00:48:29,800 --> 00:48:34,920
Until one of us is dead, there'll never be a time
when I won't be right behind you.

535
00:48:35,520 --> 00:48:36,800
If not you then somebody else.

536
00:48:36,880 --> 00:48:44,440
Killing you'll change nothing.
You don't matter enough to kill, Travis.

537
00:48:53,720 --> 00:48:54,640
Blake, get down!

538
00:48:55,040 --> 00:48:55,960
[LASERON BLAST]

539
00:48:57,560 --> 00:48:59,120
The door, Cally! They'll be coming.

540
00:48:59,200 --> 00:49:01,480
- How long, Jenna?
- Ninety seconds.

541
00:49:01,640 --> 00:49:02,560
Make it faster.

542
00:49:03,120 --> 00:49:04,680
- They're coming!
- Get down.

543
00:49:04,800 --> 00:49:06,320
[GUNFIRE]

544
00:49:06,400 --> 00:49:07,640
[EXPLOSION]

545
00:49:07,720 --> 00:49:09,640
- Take them!
- In teleport range now.

546
00:49:09,840 --> 00:49:12,440
- It doesn't matter about me.
- We're bringing you up.

547
00:49:12,560 --> 00:49:14,800
I order you to take them!

548
00:49:14,880 --> 00:49:18,960
Don't stand there, you idiots!
Launch the interceptors!

549
00:49:19,120 --> 00:49:21,040
[TELEPORT WHINE]

550
00:49:21,120 --> 00:49:23,040
Welcome back.
We thought you'd decided to stay.

551
00:49:24,000 --> 00:49:25,920
Bit close that time, Jenna.

552
00:49:26,080 --> 00:49:29,000
Anyway, we're glad you are safe, aren't we?
Aren't we?

553
00:49:29,240 --> 00:49:30,160
Yes, I'm glad you're all right.

554
00:49:30,480 --> 00:49:34,400
Those interceptors will be lifting off any minute now.
Let's get on with it.

555
00:49:34,680 --> 00:49:37,440
Gan, get the ship moving.
Full interceptor evasion.

556
00:49:37,720 --> 00:49:45,640
Check Zen, battle computers to interceptor evasion.
Then take us out. Speed standard by six.

557
00:49:46,160 --> 00:49:53,080
Your instructions are confirmed.
Speed is now standard by six.

558
00:49:54,520 --> 00:49:57,280
Blake.

559
00:49:59,720 --> 00:50:01,440
Thank you.

560
00:50:02,120 --> 00:50:08,080
Too many of my friends are already dead, Cally.
I can't afford to lose another one.

561
00:50:08,840 --> 00:50:11,720
Travis' gun

562
00:50:13,280 --> 00:50:15,640
I’ll take that.

563
00:50:24,720 --> 00:50:27,640
Run, Blake Run.

564
00:50:27,720 --> 00:50:29,640
As far and as fast as you like.

565
00:50:29,720 --> 00:50:33,680
I’ll find you. You can't hide from me.

566
00:50:33,760 --> 00:50:40,000
I am your death, Blake.

2
00:01:30,120 --> 00:01:36,600
Пожалуйста внимание. Это управление коммуникационной базой планеты Центеро.

3
00:01:36,720 --> 00:01:40,640
Активированы плановые роботы наблюдатели.

4
00:02:40,200 --> 00:02:44,120
Спустился и без осложнений. Я где-то внутри главного комплекса. Вила готов?

5
00:02:44,240 --> 00:02:47,160
- Постой, просто проверяю.
- Ты готов?

6
00:02:47,360 --> 00:02:51,440
Скажи ему, что я только что разработал совершенно новую стратегию. Она называется драпаем отсюда.

7
00:02:52,320 --> 00:02:54,240
- Он готов.
- Спускайте его.

8
00:02:54,760 --> 00:02:55,680
Приготовься.

9
00:02:55,920 --> 00:02:57,840
Давай, Вила!

10
00:03:03,640 --> 00:03:07,560
Готов? Уже спускаю его.

11
00:03:19,760 --> 00:03:23,680
Вила! Сюда.

12
00:03:33,160 --> 00:03:35,080
- Где мы?
- Шшш, не шуми.

13
00:03:35,200 --> 00:03:39,600
Тут охранный робот патрулирует территорию. мы во внешнем комплексе.

14
00:03:39,720 --> 00:03:45,000
Главная секция безопасности должно быть там сзади. Держись рядом со мной и не высовывайся.

15
00:03:45,120 --> 00:03:48,360
А что если я останусь здесь и буду наблюдать?

16
00:03:48,480 --> 00:03:49,480
Пошли.

17
00:03:59,960 --> 00:04:04,400
Вот он, должно быть это вход. Сможешь открыть эти ворота или нам прийдется их перелазить?

18
00:04:04,520 --> 00:04:10,920
Ты не перелезешь через них. Там есть все устройства обнаружения, которые только можно представить.

19
00:04:11,040 --> 00:04:13,960
Мне нужно поближе посмотреть на систему замков.

20
00:04:14,080 --> 00:04:16,000
Хорошо, я буду наблюдать.

21
00:05:02,120 --> 00:05:04,040
Вила, спрячься.

22
00:05:07,840 --> 00:05:09,760
Вила!

23
00:05:25,720 --> 00:05:26,640
Вила?

24
00:05:26,920 --> 00:05:30,840
- Он ушел?
- Как ты попал туда?

25
00:05:30,960 --> 00:05:33,880
Нет такого замка, который я не смог бы открыть, если я достаточно напуган.

26
00:05:34,000 --> 00:05:35,920
А для этого ты достаточно напуган?

27
00:05:36,040 --> 00:05:37,960
А как ты думаешь?

28
00:05:44,960 --> 00:05:46,560
Как он работает?

29
00:05:47,080 --> 00:05:54,000
Все, кому дозволено проходить через эти ворота имеет физио-психо отпечаток, хранящийся в центральном компьютере. Подержи-ка.

30
00:05:54,160 --> 00:06:02,080
Когда он хочет пройти, тут его сканируют и напрявляют показания назад к компьютеру.

31
00:06:02,240 --> 00:06:06,920
Все, что тебе нужно, это помешать обратной реакции компьютера.

32
00:06:07,040 --> 00:06:12,960
Встань напротив, а я нажму кнопку сканирования.

33
00:06:13,240 --> 00:06:22,160
Система извлечения, записи не производится, отказ, сейчас.

34
00:06:23,640 --> 00:06:25,560
Впечатляет.

35
00:06:25,800 --> 00:06:28,720
- Любой талантливый человек мог бы справиться.
- Пошли.

36
00:06:59,120 --> 00:07:01,920
Приветик вам! Как дела?

37
00:07:02,000 --> 00:07:06,280
Простите, что интересуюсь вашего мнения, но было бы здорово, ели бы вы мне помогли.

38
00:07:06,400 --> 00:07:11,240
Я сбежавший заключенный. Я был вором, но недавно я проявил интерес к саботажу,

39
00:07:11,360 --> 00:07:15,280
если вы что-то понимаете, никакого честолюбия, я ненавижу вульгарность, а вы?

40
00:07:16,040 --> 00:07:19,960
Так или иначе, я пришел сюда что-нибудь взорвать. Как вы думаете, что тут больше всего подошло бы?

41
00:07:26,360 --> 00:07:30,280
Блэйк, не бросай меня!

42
00:07:56,520 --> 00:07:57,440
Эй!

43
00:07:57,640 --> 00:08:00,160
Ох, ты меня так напугал.

44
00:08:11,120 --> 00:08:14,840
Все, что тебе нужно с ними сделать - это найти металлическую поверхность и они быстро прилипнут.

45
00:08:14,960 --> 00:08:16,440
- Хорошо.
- Они там слишком долго.

46
00:08:16,560 --> 00:08:19,400
В этом-то и проблема с героями. Они редко придерживаются графика.

47
00:08:19,520 --> 00:08:23,680
Они найдут его. Там же не будет нигде написано "Здесь отдел шифрования".

48
00:08:23,840 --> 00:08:25,760
- Им может понадобиться помощь.
- Я тоже так думаю.

49
00:08:25,920 --> 00:08:28,320
- Тогда они свяжутся.
- Эйвон прав.

50
00:08:28,440 --> 00:08:29,360
Обычно да.

51
00:08:29,480 --> 00:08:31,400
Блэйк сказал ждать, значит мы будем ждать.

52
00:09:03,240 --> 00:09:05,320
Не шевелиться! Вила, возьми оружие.

53
00:09:05,440 --> 00:09:09,040
Так, вы все. Туда, к стене, быстро!

54
00:09:13,160 --> 00:09:15,320
Дженна, мы нашли его. Приготовьтесь.

55
00:09:15,440 --> 00:09:17,200
Первая фаза завершена.

56
00:09:17,280 --> 00:09:20,600
Определи точное местоположения по моему сигналу. Как только настроишься, спускай их.

57
00:09:20,720 --> 00:09:21,440
Хорошо.

58
00:09:21,560 --> 00:09:25,720
Лучше бы все было точно. Небольшое отклонение, и можно оказаться прямо посреди барака охранников.

59
00:09:25,840 --> 00:09:28,600
Не торопи меня. Блэйк, можешь дать голосовой сигнал?

60
00:09:28,720 --> 00:09:34,000
Отсчитываю. Один, два, три, четыре. Один, два...

61
00:09:34,120 --> 00:09:38,160
Хорошо, все, засекла. Установлено.

62
00:09:38,280 --> 00:09:40,600
Готовы?

63
00:09:43,920 --> 00:09:50,520
Удачи. Я отправляю их вниз.

64
00:09:57,480 --> 00:09:59,440
- Знаешь чего искать?
- Да.

65
00:09:59,560 --> 00:10:01,000
- Принес все оборудование?
- Все.

66
00:10:01,120 --> 00:10:03,040
Спустились и без осложнений. Молодец, Дженна.

67
00:10:05,520 --> 00:10:09,240
Вила, вернись к выходу. Следи за дверью.

68
00:10:09,360 --> 00:10:12,000
Калли, Ган. Отыщите место куда отвести пленников.

69
00:10:12,120 --> 00:10:15,760
Калли, останься с ними. Ган, когда начнешь устанавливать заряды вернись сюда.

70
00:10:15,880 --> 00:10:16,920
Хорошо.

71
00:10:18,120 --> 00:10:22,440
- Блэйк, вот она.
- Ты уверен?

72
00:10:22,560 --> 00:10:26,480
Она более улучшенная, чем та, что я видел раньше, но тут все те же простые приборы.

73
00:10:26,600 --> 00:10:28,520
- Ты абсолютно уверен.
- Да.

74
00:10:28,640 --> 00:10:31,920
Хорошо, разъедини ее.

75
00:10:38,520 --> 00:10:43,280
Шевелитесь. Встаньте напротив той полки.

76
00:10:44,880 --> 00:10:48,160
И держите руки поднятыми.

77
00:10:48,280 --> 00:10:50,440
Справишься, Калли?

78
00:10:55,360 --> 00:10:59,640
Итак. Не шевелиться.

79
00:11:18,440 --> 00:11:22,640
- Я установил заряды по всему коридору.
- Хорошо, установи парочку здесь.

80
00:11:22,760 --> 00:11:24,720
Два? Одного будет достаточно.

81
00:11:24,840 --> 00:11:28,600
Мне нужно все полностью разрушить, чтобы ничего нельзя было распознать.

82
00:11:28,720 --> 00:11:31,120
Если они под обломками увидят, что пропала шифровальная машина,

83
00:11:31,240 --> 00:11:34,800
они просто поменяют код, и мы зря потратим время.

84
00:11:56,360 --> 00:11:57,960
Туда.

85
00:12:02,440 --> 00:12:03,360
Ган.

86
00:12:53,640 --> 00:12:55,560
Они включили ее! Ган, следи за дверью.

87
00:13:00,360 --> 00:13:01,280
Как у тебя дела?

88
00:13:01,520 --> 00:13:05,200
Главный крепеж снят, но я все еще не могу ее вытащить.

89
00:13:05,320 --> 00:13:09,440
Она так прижата, что я не могу ее полностью обхватить. Ган!

90
00:13:09,960 --> 00:13:11,880
Ты лучше отойди.

91
00:13:12,560 --> 00:13:14,480
Эйвон, следи за дверью.

92
00:13:21,120 --> 00:13:25,040
Давай, Ган, поторопись, побыстрее.

93
00:13:25,320 --> 00:13:26,240
- Калли?
- Что?

94
00:13:26,360 --> 00:13:29,280
Меня только что заметели. Включена сигнализация. Подумал тебе стоит знать.

95
00:13:35,320 --> 00:13:37,240
По-моему я тебе говорила не шевелиться.

96
00:13:39,720 --> 00:13:41,640
- Что ты здесь делаешь?
- А как ты думаешь?

97
00:13:41,760 --> 00:13:42,680
Запри дверь!

98
00:13:46,040 --> 00:13:47,960
Пригнитесь оба.

99
00:13:55,840 --> 00:13:59,760
- Как у тебя?
- Порвал два контакта, два осталось.

100
00:13:59,960 --> 00:14:03,880
У тебя осталась одна минута. Приготовься, Дженна, возможно мы будем уходить отсюда в спешке.

101
00:14:14,840 --> 00:14:16,760
Давайте, хватай ее!

102
00:14:20,360 --> 00:14:22,280
Ладно, ты следи за ней. Вы трое со мной.

103
00:14:41,720 --> 00:14:45,240
Пожалуйста внимание. Это управление базой, красная тревога!

104
00:14:45,440 --> 00:14:49,640
Всему охранному персоналу доложиться командному посту номер один немедленно.

105
00:15:33,920 --> 00:15:34,840
Готово!

106
00:15:35,360 --> 00:15:40,280
Хорошо, все в сумки.

107
00:15:42,040 --> 00:15:45,960
Дженна, приготовься нас поднять примерно через 20 секунд.

108
00:15:51,520 --> 00:15:54,440
Давай!

109
00:16:40,760 --> 00:16:41,680
Так вы взяли ее.

110
00:16:42,040 --> 00:16:42,960
Хотя было близко.

111
00:16:43,120 --> 00:16:45,040
Очень близко. Еще несколько секунд и нас бы всех разнесло.

112
00:16:45,560 --> 00:16:46,480
Что ж, это была не моя ошибка.

113
00:16:46,680 --> 00:16:48,600
А чья же тогда? Я полагаю ты должен был охранять коридор.

114
00:16:48,720 --> 00:16:51,640
А ты полагаю должен был отсоединить эту штуку, не полагаясь на то что Ган вырвет ее своими зубами.

115
00:16:51,760 --> 00:16:57,240
Хорошо, хорошо, все успокойтесь. Ты уверен, что это она? Она не сильно похожа.

116
00:16:57,560 --> 00:16:59,480
Зэн, доложи состояние.

117
00:16:59,800 --> 00:17:07,520
Детекторы подтверждают массивные запуски дальне-диапазонных перехватчиков. Они легли на курс Освободителя и нагоняют.

118
00:17:07,720 --> 00:17:09,640
Когда мы от них сможем оторваться?

119
00:17:09,760 --> 00:17:14,680
Оценка боевого компьютера - семь часов на превышение диапазона следящих систем перехватчиков.

120
00:17:14,920 --> 00:17:16,840
Держись оптимальной стратегия уклонения.

121
00:17:17,960 --> 00:17:21,880
Боевой компьютер подтверждает, оптимальная стратегия уклонения подтверждена.

122
00:17:22,360 --> 00:17:26,960
Так значит связь между точками Федерации проходит по гиперпространственным суб-лучам.

123
00:17:27,040 --> 00:17:30,000
Которые начинаются здесь и здесь.

124
00:17:30,160 --> 00:17:34,120
Все сообщения конвертируются в частицы зета 3 и потом шифруются.

125
00:17:34,200 --> 00:17:36,080
Они создали невзламываемую кодировку.

126
00:17:36,440 --> 00:17:38,000
Невзламываемая, пока не появится одна из них.

127
00:17:38,080 --> 00:17:41,000
Как только я подключу ее к нашему коммуникационному устройству,

128
00:17:41,120 --> 00:17:43,400
мы сможем прочесть все сообщения посылаемые Федерацией.

129
00:17:43,560 --> 00:17:45,480
Есть какие-нибудь признаки перехватчиков?

130
00:17:45,720 --> 00:17:49,640
Мы засекли целую кучу их. Но мы должны обогнать их через семь часов.

131
00:17:49,880 --> 00:17:50,800
Это же достаточно просто, не так ли?

132
00:17:51,000 --> 00:17:52,920
Что угодно может произойти за семь часов, так-что предлагаю приступить к делу.

133
00:17:53,120 --> 00:17:55,040
Эйвон, я хочу, чтобы ты начал ей заниматься. Калли тебе поможет.

134
00:17:55,880 --> 00:17:59,800
Где Калли? Кто-нибудь видел куда она пошла?

135
00:18:02,240 --> 00:18:04,160
Кто-нибудь видел, как она вернулась на борт?

136
00:18:04,920 --> 00:18:06,840
- Я ее не видел.
- Я тоже.

137
00:18:09,160 --> 00:18:13,080
Значит она все еще внизу. Нам нужно вернуться.

138
00:18:13,440 --> 00:18:15,440
- Мы не можем. Перехватчики.
- Мы не можем ее просто там оставить.

139
00:18:15,560 --> 00:18:19,680
Блэйк, слушай. Если она не вернулась, значит она была в здании, когда сработали заряды. Она мертва.

140
00:18:20,120 --> 00:18:23,440
И к тому же, там все будет кишеть охранниками. У них будет полная боеготовность.

141
00:18:23,680 --> 00:18:25,640
И мы никогда даже не прорвемся через перехватчиков.

142
00:18:25,720 --> 00:18:34,360
Если ты повернешь этот корабль, то всех нас угробишь.

143
00:18:56,240 --> 00:18:58,160
Вот почему президент и попросил меня лично прийти сюда;

144
00:18:58,880 --> 00:19:02,800
чтобы выразить свою глубочайшую озабоченность по данному поводу.

145
00:19:03,120 --> 00:19:07,040
Уничтожение центра коммуникации имеет далекие политические последствия.

146
00:19:07,960 --> 00:19:13,840
Инспекторы с некоторых Внешних Планет, чья лояльность к Федерации

147
00:19:13,960 --> 00:19:20,880
тонко сбалансирована, в открытую критиковали систему обороны Администрации.

148
00:19:21,160 --> 00:19:25,080
Ходили даже один или два радикальных мнения об избавлении от Федерации.

149
00:19:25,560 --> 00:19:30,480
Мой департамент сделал все возможное, чтобы подавить информацию о Блэйке и его действиях;

150
00:19:30,720 --> 00:19:36,640
все касательно него было стерто из докладов, но слухи вышли наружу.

151
00:19:37,040 --> 00:19:43,480
Они распространяются со скоростью слов, шептаний, слухов. Каждый раз пересказывая историю, ее приукрашивают.

152
00:19:43,640 --> 00:19:46,560
Любой ущерб, наносимый Федерации, приписывают Блэйку.

153
00:19:46,960 --> 00:19:52,400
Мельчайший инцидент преувеличивается настолько, что становится чуть ли не главным событием.

154
00:19:52,600 --> 00:19:59,520
Блэйк становится легендой. Его имя сплочает всех недовольных людей.

155
00:20:00,120 --> 00:20:02,040
Его нужно остановить.

156
00:20:02,240 --> 00:20:06,160
Господа, я разделяю глубочайшую озабоченность Президента.

157
00:20:06,640 --> 00:20:10,560
И я понимаю опасность, которая вырастает из легендарности Блэйка.

158
00:20:10,840 --> 00:20:13,760
Но давайте рассмотрим проблему в правильном русле.

159
00:20:14,160 --> 00:20:20,080
Действительно, у Блэйка в распоряжении великолепное космическое судно, но он всего-лишь человек,

160
00:20:20,240 --> 00:20:26,800
с горсткой преступников, поддержавших его, и это все. Он вполне уязвим, он не сверхчеловек.

161
00:20:26,920 --> 00:20:32,840
Он просто тот, кому чрезвычайно повезло, что его до сих пор не поймали.

162
00:20:33,240 --> 00:20:35,440
При всем уважении, Верховный Главнокомандующий, мы осведомлены фактами.

163
00:20:35,640 --> 00:20:39,560
И они таковы, что со всеми ресурсами которыми снабжает нас Федерация,

164
00:20:40,040 --> 00:20:44,960
этот уязвимый, счастливчик все еще остается на свободе и сеет панику.

165
00:20:45,600 --> 00:20:50,520
Вы недовольны тем, как я справляюсь с этим вопросом, секретарь Ронтан?

166
00:20:51,120 --> 00:20:57,440
Совсем нет, я просто надеялся донести до вас ту озабоченность, которую испытывал Президент, перед тем, как отправил меня на эту встречу.

167
00:20:57,600 --> 00:21:04,560
Вы бы нам всем очень помогли, если бы обозначили какого рода действия вы предпримете, чтобы остановить Блэйка.

168
00:21:05,240 --> 00:21:07,200
Хорошо, канцлер Беркол.

169
00:21:07,280 --> 00:21:14,160
Можете сказать президенту, что я назначаю Космического Командира заниматься этим вопросом.

170
00:21:14,480 --> 00:21:20,400
Он будет всецело заинтересован в поиске, обнаружении и уничтожении Блэйка.

171
00:21:21,000 --> 00:21:22,920
О превосходно,превосходно!

172
00:21:23,120 --> 00:21:25,040
Мы можем узнать имя офицера?

173
00:21:25,400 --> 00:21:27,320
Да вы можете.
Космический командир Травис.

174
00:21:28,120 --> 00:21:35,040
Я так понимаю, что Травис был временно отстранен
от обязанностей, в связи с ожиданием расследования той бойни над гражданскими на планете Аирос.

175
00:21:35,680 --> 00:21:39,640
И я поддерживаю Трависа в правоте его действий в сложившейся ситуации.

176
00:21:39,720 --> 00:21:41,600
Смерть гражданских на Аиросе была неизбежна.

177
00:21:42,440 --> 00:21:47,360
Э, есть и другие случаи в его досье, э, несчастные случаи.

178
00:21:47,760 --> 00:21:51,680
Он оказывал некоторые политические трудности для Администрации в прошлом.

179
00:21:52,200 --> 00:21:57,120
А расправляясь даже с небольшими бунтами, он как-то слишком... переусердствовал?

180
00:21:57,640 --> 00:22:02,560
О, не бойтесь сказать, Секретарь. Беспощадный. Ярый.

181
00:22:03,440 --> 00:22:06,360
Он исполняет свои обязанности, как он их видит, а видит он их отчетливо.

182
00:22:06,800 --> 00:22:10,720
Ему нет дела до грязных местечек в вашей политике.

183
00:22:11,560 --> 00:22:17,480
Уверен, вы правы, и назначение лежит на вашей рассудительности и ответственности.

184
00:22:17,760 --> 00:22:21,680
Ответственность - то, чего я никогда еще не избегала, секретарь.

185
00:22:22,240 --> 00:22:28,160
Могу я тогда доложить президенту, что вы абсолютно уверены в скором решении проблемы с Блэйком?

186
00:22:28,480 --> 00:22:35,600
Можете сообщить ему, чтобы подготовил объявление о том, что Блэйк устранен.

187
00:22:35,960 --> 00:22:38,880
Спасибо за утешение, Верховный Главнокомандующий.

188
00:22:39,160 --> 00:22:40,080
До свидания.

189
00:22:40,840 --> 00:22:42,760
Благополучного возвращения на Землю.

190
00:22:48,840 --> 00:22:52,760
Где космический командир Травис? Он должен был прийти еще час назад.

191
00:22:53,000 --> 00:22:56,920
Его корабль уже приближается к полетной разметке станции. Состыковка произойдет ровно в 18:23.

192
00:22:57,040 --> 00:22:58,960
Хорошо.

193
00:23:12,720 --> 00:23:17,640
Твое время кончается, Блэйк. Твое время и твоя удача.

194
00:23:42,320 --> 00:23:44,240
Тут ничего нельзя поделать. Это была не твоя ошибка.

195
00:23:45,400 --> 00:23:47,320
А чья тогда? Мне нужно было проверить.

196
00:23:47,680 --> 00:23:49,600
- Калли была не ребенок.
- Неужели?

197
00:23:50,160 --> 00:23:54,080
Она знала на что шла. Она была согласна. Она даже это приветствовала.

198
00:23:54,600 --> 00:23:59,520
Для нее было позором вернуться к своему народу, потому что она выжила, когда остальные борцы сопротивления погибли.

199
00:24:00,160 --> 00:24:02,080
Хорошо, это была не её ошибка.

200
00:24:02,640 --> 00:24:05,120
Позор для нее эмоция, Дженна. Она не рациональна.

201
00:24:05,240 --> 00:24:08,160
Точно, и чувство вины как у тебя.
Оно тоже не рационально.

202
00:24:08,760 --> 00:24:11,680
Вот ведь ирония, а? Она была единственная из нас не осужденная преступница.

203
00:24:12,280 --> 00:24:16,160
Она сама себя осудила. А с этим жить нельзя.

204
00:24:16,240 --> 00:24:21,200
Тебе придется смириться с собой, Блэйк, если хочешь выжить.

205
00:24:26,440 --> 00:24:28,360
Как продвигаются дела?

206
00:24:28,520 --> 00:24:32,440
Основные элементы подключены к главному оборудованию, Мне просто нужно подключить для вывода данных.

207
00:24:32,560 --> 00:24:36,480
Внимание: Освободитель теперь вне досягаемости систем сканирования перехватчиков.

208
00:24:37,760 --> 00:24:41,680
Детекторы показывают, что ракеты запустили самоуничтожение.

209
00:24:41,920 --> 00:24:45,840
Установи курс на планету с номенклатурой K-14.

210
00:24:46,440 --> 00:24:48,360
Курс установлен.

211
00:24:48,720 --> 00:24:50,640
Там база Федерации по ремонту и поставкам, не так ли?

212
00:24:51,800 --> 00:24:53,720
Да, для дальнеходных космических крейсеров.

213
00:24:53,920 --> 00:24:55,840
Мы ее атакуем?

214
00:24:56,320 --> 00:24:59,840
Ради Калли. Потому что я хочу выжить.

215
00:25:13,120 --> 00:25:14,040
Да?

216
00:25:14,280 --> 00:25:15,200
Корабль космического командира Трависа только что состыковался.

217
00:25:15,600 --> 00:25:21,520
Пусть доложится немедленно. Нет, пусть подождет снаружи, пока я не пошлю за ним.

218
00:25:23,920 --> 00:25:24,840
Войдите.

219
00:25:28,720 --> 00:25:32,640
Центральная Разведка передала отчеты, которые
вы попросили, госпожа. Я принес микро-ленты.

220
00:25:33,040 --> 00:25:36,960
Спасибо, Рэй. Оставь их здесь.

221
00:25:37,760 --> 00:25:39,680
Мне сообщили, что Травис прибыл.

222
00:25:39,960 --> 00:25:41,880
Что ж, понятно.

223
00:25:42,840 --> 00:25:44,760
Можно сказать, Верховный Главнокомандующий?

224
00:25:44,920 --> 00:25:48,840
Да, конечно же. Но зачем же так формально, Рэй?

225
00:25:50,640 --> 00:25:58,840
Неужели это так важно, что мы не можем обсудить это в более расслабляющей обстановке? О, Рэй, иди сюда.

226
00:26:08,560 --> 00:26:11,480
Рэй, я думала мы старые друзья.

227
00:26:12,320 --> 00:26:14,240
Я сильно ценю нашу дружбу.

228
00:26:15,120 --> 00:26:19,040
Да. Что ж?

229
00:26:19,320 --> 00:26:22,600
Все старшие офицерские эшелоны знают, что прибыл Травис.

230
00:26:22,720 --> 00:26:24,400
Но я и не скрывала этого.

231
00:26:24,480 --> 00:26:28,680
Но это разумно? Они знают, что он был лишен звания и полномочий.

232
00:26:28,800 --> 00:26:31,920
Что теперь он не имеет никакого статуса, и что его шансы вылететь со службы велики.

233
00:26:32,040 --> 00:26:37,000
Рэй, космический командир Травис - субъект военного разбирательства.

234
00:26:37,080 --> 00:26:40,840
Ему приказали подавить нападение на Аиросе.

235
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
Но он мясник. Он продолжил нападение даже после того как все сдались.

236
00:26:45,080 --> 00:26:47,440
Число погибших ужасало.

237
00:26:55,040 --> 00:27:00,800
Травис - сторонник тотальной войны. Он исполняет свои обязанности с щепетильной тщательностью.

238
00:27:00,920 --> 00:27:04,840
Враг не прекращает быть врагом просто из-за того, что он сдался.

239
00:27:05,120 --> 00:27:09,040
Это философия убийцы, а не Федерального офицера.

240
00:27:09,320 --> 00:27:16,520
Есть и другие ваши офицеры, которые не станут служить с Трависом или исполнять его приказы.

241
00:27:16,800 --> 00:27:25,000
И ты можешь сказать им, кем бы они не были, что звания и полномочия космического командира Трависа полностью восстановлены по моему распоряжению.

242
00:27:25,920 --> 00:27:31,440
Также я назначаю его Старшим Исполнительным Офицером этой станции. Это ясно?

243
00:27:31,760 --> 00:27:33,680
Да, Верховный Главнокомандующий.

244
00:27:34,240 --> 00:27:42,160
И пусть еще знают, что любой отказ от сотрудничества, колебание в исполнении приказа, будут расценены как мятеж.

245
00:27:42,360 --> 00:27:46,280
Пусть узнают, что я это сказала. Свободен!

246
00:27:57,800 --> 00:27:58,720
Да?

247
00:27:59,120 --> 00:28:00,080
Это Командир Травис.

248
00:28:00,160 --> 00:28:04,040
Я сказал ему подождать, но он просто оттолкнул меня. Он направляется к вам, я пытался его остановить.

249
00:28:04,120 --> 00:28:05,040
Очень хорошо.

250
00:28:15,720 --> 00:28:19,640
Космический командир, как приятно вас видеть.

251
00:28:20,360 --> 00:28:24,280
- Ваш помощник сказал мне подождать.
- Должно быть он ошибся.

252
00:28:24,720 --> 00:28:28,640
Он не осознает всей срочности проблемы.

253
00:28:39,520 --> 00:28:41,440
Это ваши приказы?

254
00:28:41,640 --> 00:28:43,560
Уничтожь Блэйка.

255
00:28:44,160 --> 00:28:46,080
Можете на это рассчитывать.

256
00:28:47,960 --> 00:28:48,880
- Работает.
- Отлично.

257
00:28:49,120 --> 00:28:53,040
А теперь посмотрим насколько хорошо. Дженна, посмотри, сможешь изолировать сигнальный луч от Федерации.

258
00:28:59,120 --> 00:29:00,040
Вот так.

259
00:29:00,640 --> 00:29:05,560
А теперь передай его в шифратор и все готово.

260
00:29:06,120 --> 00:29:07,040
Отлично, Эйвон.

261
00:29:07,160 --> 00:29:10,440
При сложившихся обстоятельствах было бы очень жаль, если бы он не сработал.

262
00:29:10,520 --> 00:29:13,360
Ган, основной сортировщик.

263
00:29:15,760 --> 00:29:16,680
Что принимаешь?

264
00:29:17,080 --> 00:29:20,080
Просто обычные приказы к действию, статистическая информация.

265
00:29:20,160 --> 00:29:23,320
Я подключил селективный канал передачи данных к их боевому компьютеру,

266
00:29:23,520 --> 00:29:25,440
нам будет полезна справочная информация.

267
00:29:25,720 --> 00:29:28,120
Нам нужно отслеживать что они передают, прийдется составить какой-нибудь график дежурств.

268
00:29:28,320 --> 00:29:33,240
Да, хорошая идея. Мы должны знать о Федерации больше, чем президент.

269
00:29:35,040 --> 00:29:36,440
Надеюсь у нас записываются сообщения?

270
00:29:36,560 --> 00:29:38,480
Все попадает на микропленки.

271
00:29:38,720 --> 00:29:40,640
Ты хорошо потрудился, Эйвон. Спасибо.

272
00:29:41,200 --> 00:29:44,800
По крайней мере мне будет известно, что Федерация планирует. Минуточку.

273
00:29:44,960 --> 00:29:47,880
- Что-то есть?
- Сообщение отправленное на Центеро.

274
00:29:48,320 --> 00:29:50,240
Но мы почти-что разрушили из базу коммуникации.

275
00:29:50,560 --> 00:29:52,480
Они используют аварийную частоту.

276
00:29:52,640 --> 00:29:53,560
Что за сообщение?

277
00:29:54,240 --> 00:30:02,800
Какое-то высокоприоритетное разрешение на полет корабля отправляющегося из Космического Штаба.

278
00:30:02,920 --> 00:30:09,840
Верховный Главнокомандующий требует от всего персонала проявить максимальное сотрудничество к прибывающему офицеру.

279
00:30:10,120 --> 00:30:12,040
Там было его имя?

280
00:30:12,160 --> 00:30:14,080
Космический Командир Травис.

281
00:30:14,560 --> 00:30:16,480
- Травис?
- Ты знаком с ним?

282
00:30:18,480 --> 00:30:23,400
Я думал он погиб. Я был уверен, что убил его.

283
00:30:28,040 --> 00:30:33,960
Стоп! Что тут делают эти люди?

284
00:30:34,320 --> 00:30:37,240
Не думаю, что уборка сильных следов взрыва как-нибудь повредит.

285
00:30:37,680 --> 00:30:49,640
Я отдал приказ ни к чему не прикасаться в этой комнате. Выметайтесь. Вон!

286
00:30:49,720 --> 00:30:52,040
Расскажи всю последовательность событий.

287
00:30:52,160 --> 00:30:54,080
- С самого начала, сэр?
- Естественно.

288
00:30:54,240 --> 00:30:56,200
Ну, два вооруженных человека вошли в дверь.

289
00:30:56,280 --> 00:30:58,160
По описанию, что вы мне дали, один из них был определенно Блэйк.

290
00:30:58,320 --> 00:30:59,240
Продолжай.

291
00:30:59,720 --> 00:31:01,800
Ну, нас поставили лицом к стенке.

292
00:31:01,880 --> 00:31:04,640
Затем через минуту, еще трое просто появились.

293
00:31:05,320 --> 00:31:06,240
Появились?

294
00:31:06,760 --> 00:31:10,480
Ну, материализовались, сэр. Меня с моими людьми мужчина и женщина вывели отсюда.

295
00:31:10,640 --> 00:31:13,600
Это женщина держала нас под прицелом в хранилище.

296
00:31:13,680 --> 00:31:16,640
Мы справились с ней, но сработали детонаторы, сэр.

297
00:31:17,120 --> 00:31:19,040
Что ж, нам повезло, что выбрались живыми.

298
00:31:19,480 --> 00:31:21,440
Сколько времени Блэйк со своими провел здесь?

299
00:31:21,920 --> 00:31:23,840
Пять, десять минут, не больше.

300
00:31:24,760 --> 00:31:28,320
Пять или десять? Они могли заложить взрывчатку за пол минуты.

301
00:31:28,400 --> 00:31:29,680
Что они делали в оставшееся время?

302
00:31:30,360 --> 00:31:32,280
Возможно у них появились проблемы, которые их задержали, сэр.

303
00:31:32,440 --> 00:31:34,360
И зачем они вывели вас с остальными отсюда?

304
00:31:34,680 --> 00:31:36,600
Полагаю, они думали, что было бы безопаснее, если бы мы не мешались.

305
00:31:36,800 --> 00:31:44,400
Нет. Чего-то не хватает. Я что-то упускаю.

306
00:31:44,480 --> 00:31:49,720
У вас еще остались изначальные чертежи этой комнаты?

307
00:31:50,440 --> 00:31:51,360
Они должны быть в записях, сэр.

308
00:31:51,560 --> 00:31:53,480
И детальные диаграммы всех устройств?

309
00:31:53,640 --> 00:31:54,560
Да.

310
00:31:55,000 --> 00:31:59,920
Хорошо я посылаю сюда судебную бригаду. Мне нужен полный список всех деталей в этой комнате.

311
00:32:00,120 --> 00:32:01,040
Но, сэр.

312
00:32:01,160 --> 00:32:03,080
Все должно быть учтено.

313
00:32:03,240 --> 00:32:06,160
Но сэр, это может занять много месяцев, сэр, если это вообще возможно.

314
00:32:06,600 --> 00:32:11,240
Прелл, на твоем месте я бы постарался. Мне нужен этот список через двадцать часов.

315
00:32:11,360 --> 00:32:12,320
Сэр.

316
00:32:14,120 --> 00:32:17,880
Да? Хорошо!

317
00:32:18,000 --> 00:32:18,920
Что такое?

318
00:32:19,040 --> 00:32:23,280
Они нашли кое-что под плитой. Думаю вам лучше взглянуть.

319
00:32:26,560 --> 00:32:28,480
- Где это?
- Это там, сэр.

320
00:32:32,960 --> 00:32:34,880
Это девушка, которая держала нас под прицелом, сэр.

321
00:32:35,040 --> 00:32:36,960
- Она мертва?
- Я проверю, сэр.

322
00:32:37,720 --> 00:32:38,640
Мы нашли это, сэр.

323
00:32:41,120 --> 00:32:42,480
- Сэр?
- Хм.

324
00:32:42,680 --> 00:32:43,920
Она жива.

325
00:32:44,320 --> 00:32:47,240
- Приведи команду медиков. Шевелись!
- Да, сэр.

326
00:32:49,360 --> 00:32:51,280
Она скоро поправится, сэр, ей повезло.

327
00:32:51,640 --> 00:32:54,560
Нет, повезло нам. Удача ее покинула еще тогда, когда она не умерла.

328
00:32:54,720 --> 00:32:58,640
Врачи дадут ей необходимое лечение и поместят ее в капсулу жизнеобеспечения.

329
00:32:58,920 --> 00:33:00,840
Я через час отлетаю на космическую станцию.

330
00:33:01,040 --> 00:33:01,960
Хорошо, сэр.

331
00:33:21,920 --> 00:33:23,840
Не стоит ли тебе отдохнуть пока?

332
00:33:25,040 --> 00:33:26,960
Это вся информация, что у нас есть на Блэйка?

333
00:33:27,520 --> 00:33:31,440
Я лично сверился с разведкой. Здесь все.

334
00:33:31,760 --> 00:33:34,680
Вы одобрили мое требование насчет персонала и оборудования?

335
00:33:35,160 --> 00:33:39,080
Корабли, которые тебе нужны, звездолетного класса, я не уверена, что смогу достать их.

336
00:33:39,320 --> 00:33:40,240
Что?!

337
00:33:40,440 --> 00:33:44,360
Их построили только в трех экземплярах, и их уже назначили 8-му Галактическому Флоту.

338
00:33:44,560 --> 00:33:46,280
Что ж, переназначь их себе.

339
00:33:46,360 --> 00:33:51,480
Слушай, из всего, что мы уже знаем о корабле Блэйка, он чрезвычайно опережает все, что у нас есть.

340
00:33:51,760 --> 00:33:55,680
Если я хочу сохранить хоть какой-то шанс поймать его, то мне нужны эти три дальне-диапазонных преследователя.

341
00:33:56,960 --> 00:33:58,880
У тебя они будут.

342
00:33:59,640 --> 00:34:01,560
А что насчет моей команды?

343
00:34:01,760 --> 00:34:04,680
- Уже назначена.
- Почему конкретно мутоиды?

344
00:34:05,120 --> 00:34:11,040
Почему мутоиды? Я всегда считал, что личности с высокой бионической восстановительной способностью более надежны,

345
00:34:11,600 --> 00:34:15,520
меньшая вероятность того, что эмоции повлияют на решения или обязанности.

346
00:34:15,960 --> 00:34:21,440
Я всегда даю мутоидам высший приоритет, чем людям. Или возможно это то, что пробуждает во мне приятельские чувства.

347
00:34:21,560 --> 00:34:23,480
Это тебя беспокоит?

348
00:34:23,640 --> 00:34:27,560
Не так, как ты это представляешь. Хирурги-механики сделали прекрасную замену.

349
00:34:27,760 --> 00:34:31,680
Для меня Отдел Вооружения сделал небольшие дополнения.

350
00:34:32,120 --> 00:34:36,040
Они встроили лазеронный разрушитель, гораздо мощнее любого другого ручного оружия.

351
00:34:36,520 --> 00:34:39,440
Нет, рука в порядке, лучше чем прежняя.

352
00:34:40,080 --> 00:34:45,000
Единственная проблема в том, что она постоянно напоминает, что человек сделавший это до сих пор на свободе.

353
00:34:46,040 --> 00:34:50,960
- Блэйк. Поэтому я тебя и выбрала.
- О?

354
00:34:51,120 --> 00:34:54,120
Я, конечно же, прочла все доклады. Но ни в одном из них не говорится что же произошло.

355
00:34:54,200 --> 00:34:56,720
Ни один из них не объяснил, что случилось с твоим лицом.

356
00:34:56,960 --> 00:34:59,880
А что с ним случилось? Его подштопал мне полевой медик.

357
00:35:00,440 --> 00:35:01,360
Человек спас мне жизнь.

358
00:35:02,400 --> 00:35:06,320
Но почему ты никак не дашь хирургам закончить работу?

359
00:35:07,040 --> 00:35:09,640
А что ты предлагаешь, косметическую хирургию?

360
00:35:09,720 --> 00:35:12,960
Я полевой офицер, не один из твоих декоративных штатных работников.

361
00:35:13,440 --> 00:35:15,360
Ты определенно не декоративен.

362
00:35:16,640 --> 00:35:20,560
- Ты считаешь это отвратительным?
- Я считаю это неприятным.

363
00:35:21,760 --> 00:35:25,680
- Но запоминающимся. Ты никогда не перепутаешь меня с кем-нибудь другим.
- Едва ли.

364
00:35:26,040 --> 00:35:27,200
Как и Блэйк.

365
00:35:27,280 --> 00:35:31,960
Даже после всего этого времени он знает меня и помнит, что случилось при нашей первой встрече.

366
00:35:32,160 --> 00:35:33,080
Расскажи мне.

367
00:35:33,560 --> 00:35:35,360
Это было довольно давно.

368
00:35:35,440 --> 00:35:39,480
Блэйк только вступил в ряды диссидентов, но у него уже появились последователи.

369
00:35:40,200 --> 00:35:44,120
Он организовывал небольшие атаки на наши политические реабилитационные центры.

370
00:35:44,880 --> 00:35:48,800
Освободил некоторых заключенных, идеологии которых обрабатывали.

371
00:35:49,400 --> 00:35:55,320
Меня назначили разобраться с проблемой. Мы получили информацию, о том, что Блэйк планирует очередной рейд.

372
00:35:55,600 --> 00:35:59,520
Мы знали место встречи. Я заранее все спланировал.

373
00:36:01,160 --> 00:36:05,080
Группа организовала встречу в подвале. Их было около тридцати.

374
00:36:05,240 --> 00:36:07,160
Я хорошо позаботился о безопасности.

375
00:36:07,720 --> 00:36:13,640
Мои люди следили за всеми выходами и входами все 24 часа перед назначенной встречей.

376
00:36:14,440 --> 00:36:18,360
Никакие Федеральные силы даже не проходили рядом с местом. Я был совершенно уверен, что мы в безопасности.

377
00:36:18,800 --> 00:36:23,000
Той ночью мы собрались и были уже готовы начать,

378
00:36:23,080 --> 00:36:27,720
и тут Травис со своими ребятами внезапно появился неоткуда.

379
00:36:28,240 --> 00:36:30,160
Ты поставил хоть охранников?

380
00:36:30,400 --> 00:36:32,200
Конечно же. Травис уже там был.

381
00:36:32,280 --> 00:36:37,320
Он прятался в этом подвале более двух дней.

382
00:36:38,200 --> 00:36:43,120
Мы пытались сопротивляться аресту. Но бессмысленно, у нас не была шанса.

383
00:36:43,240 --> 00:36:49,160
Я сказал Травису, "Мы не окажем никакого сопротивления". А он просто пялился на меня.

384
00:36:49,800 --> 00:36:57,720
А затем он отдал приказ своим людям открыть огонь. Все бросились искать укрытие, которого не было.

385
00:36:58,360 --> 00:37:04,280
Мне удалось перехватить оружие у солдата, но затем меня подстрелили в ногу.

386
00:37:05,120 --> 00:37:08,920
Но когда я падал, я увидел Трависа. И я выстрелил.

387
00:37:09,000 --> 00:37:14,040
Я видел, как он упал.
Я был уверен, что убил его.

388
00:37:14,520 --> 00:37:16,440
Что случилось потом?

389
00:37:16,560 --> 00:37:22,120
Они стерли мне память, организовали клоунаду с судом, заставили меня сознаться,

390
00:37:22,200 --> 00:37:27,800
использовали меня введя в заблуждение, что мои политические взгляды ошибочны.

391
00:37:27,880 --> 00:37:33,240
Много людей мне поверило. Рухнуло все движение сопротивления.

392
00:37:33,840 --> 00:37:37,960
После этого Федерация исправила мой характер,

393
00:37:38,040 --> 00:37:41,760
сделала из меня что-то вроде идеальной модели примерного гражданина.

394
00:37:42,560 --> 00:37:44,480
Конечно же я не знал этого какое-то время.

395
00:37:44,800 --> 00:37:50,280
Нет, только теперь произошло что-то похожее.

396
00:37:50,360 --> 00:37:54,720
После чего мои стертые куски памяти начали проясняться и у меня теперь получается их вспомнить.

397
00:37:55,360 --> 00:37:58,280
Достаточно ли много ты вспомнил, чтобы узнать Трависа?

398
00:37:59,160 --> 00:38:05,080
Человека, который убил двадцать моих друзей?
О, да я узнаю его.

399
00:38:05,440 --> 00:38:06,640
Каково ее состояние?

400
00:38:06,760 --> 00:38:11,480
Остались небольшие поверхностные ушибы, небольшая проблема с дыханием, в остальном она совершенно невредима.

401
00:38:11,760 --> 00:38:13,680
Больше нет никакой необходимости держать ее в капсуле жизнеобеспечения.

402
00:38:14,160 --> 00:38:18,080
Нет, пусть пока полежит там. Я позже подготовлю ее к допросу.

403
00:38:18,320 --> 00:38:22,240
Она пока что будет не особо разговорчива для интенсивного допроса. Ей нужно еще отдохнуть.

404
00:38:22,360 --> 00:38:25,280
Да, огромное вам спасибо, доктор, мы освобождаем вас от ответственности за заключенную.

405
00:38:25,440 --> 00:38:30,360
Теперь о ней позаботится группа допроса.

406
00:38:34,240 --> 00:38:41,640
Мы хотим узнать о Блэйке, корабле, команде и его планах.

407
00:38:41,920 --> 00:38:45,840
Ваши слова ни о чем мне не говорят. Кто такой Блэйк?

408
00:38:46,360 --> 00:38:48,840
Думаю ты вспомнишь, достаточно скоро.

409
00:38:48,920 --> 00:38:54,280
Будет немного больно, неудобно, но ты вспомнишь.

410
00:38:54,520 --> 00:38:56,440
Я ничего вам не скажу.

411
00:38:57,000 --> 00:39:04,920
Я скоро вернусь. К этому времени ты должна подготовить ответы на все мои вопросы. Можете начинать.

412
00:39:34,160 --> 00:39:36,080
Что вы думаете об этом, сэр?

413
00:39:36,160 --> 00:39:37,800
Где ты нашел его?

414
00:39:37,920 --> 00:39:40,440
Он был впечатан в стену.

415
00:39:40,720 --> 00:39:43,560
Странно, это похоже на часть внутреннего корпуса,

416
00:39:43,640 --> 00:39:47,440
по предварительному поверхностному анализу можно предположить, что он был снят во время взрыва.

417
00:39:47,560 --> 00:39:48,480
Хм.

418
00:39:48,640 --> 00:39:50,560
Выясни его кодовый номер.

419
00:39:55,360 --> 00:39:57,280
1429.

420
00:39:57,480 --> 00:40:03,280
1429, повышающее реле, напрямую соединяется с компонентом 1430.

421
00:40:03,360 --> 00:40:08,400
Что еще осталось от этой классификации?

422
00:40:09,840 --> 00:40:10,760
Ничего.

423
00:40:10,960 --> 00:40:12,880
- Ничего?
- Ни единого фрагмента.

424
00:40:13,480 --> 00:40:17,840
Конечно же, это же очевидно, очевидно.

425
00:40:18,040 --> 00:40:18,960
Что же это?

426
00:40:19,800 --> 00:40:23,000
Первоприоритетное сообщение космическому командиру Травису.

427
00:40:23,120 --> 00:40:26,720
Доставить курьером первой категории. Сообщение:

428
00:40:27,080 --> 00:40:34,000
при проверке уцелевших деталей выяснилось, что исчезли части используемые в производстве компонент 1430.

429
00:40:34,120 --> 00:40:38,040
Практически не вызывает сомнений, что детали были сняты еще до взрыва...

430
00:40:39,280 --> 00:40:43,440
У Блэйка есть шифровальная машина.

431
00:40:43,640 --> 00:40:48,560
Теперь он может читать все, что мы передаем. Ближайшие планируемые вылеты, безопасность, все.

432
00:40:48,760 --> 00:40:49,680
Верно.

433
00:40:49,920 --> 00:40:53,840
Мы должны сообщить Центральной Безопасности. Нам немедленно нужно ввести новую кодовую систему.

434
00:40:53,960 --> 00:40:56,880
Нет. Если кодовая система изменится, Блэйк поймет, что мы узнали.

435
00:40:57,520 --> 00:41:01,440
Это не имеет значения. А важно то, что теперь каналы безопасности полностью открыты.

436
00:41:01,840 --> 00:41:05,240
Послушай меня. Мы знаем, что Блэйк слышит нас.

437
00:41:05,320 --> 00:41:09,440
Если мы передадим сообщение обычным способом, как и всегда, он перехватит его, да?

438
00:41:09,600 --> 00:41:12,440
А что если в сообщении будет то, что он хотел бы услышать?

439
00:41:12,520 --> 00:41:17,520
Что-то, что мы уверены приведет его в определенное место.

440
00:41:18,440 --> 00:41:21,360
Туда где мы будем его дожидаться.

441
00:41:21,880 --> 00:41:22,800
Именно.

442
00:41:30,640 --> 00:41:32,560
Блэйк, можешь сюда спуститься, быстро?

443
00:41:41,720 --> 00:41:42,640
Что такое?

444
00:41:43,120 --> 00:41:45,040
- Это только что попало в шифратор.
- Прочти.

445
00:41:46,040 --> 00:41:47,680
"Высокоприоритетное сообщение из Космического Штаба"

446
00:41:47,760 --> 00:41:52,080
"Раненая заключенная женского пола была взята после нападения на коммуникационную базу планеты Центеро,"

447
00:41:52,160 --> 00:41:55,240
"ожидается проведение над ней обработки и допроса".

448
00:41:55,600 --> 00:41:58,840
- Она жива.
- Я знал, что она не погибла.

449
00:41:58,960 --> 00:42:01,400
- Нет, не знал.
- Да, не знал. Я скажу Гану.

450
00:42:01,480 --> 00:42:03,720
"Обработка и допрос"? Не слишком многообещающе.

451
00:42:03,920 --> 00:42:06,520
Она жива.
Это - все, что имеет значение.

452
00:42:06,600 --> 00:42:11,080
Зэн, немедленно меняй курс.
Прямой маршрут на Центеро. Скорость стандартная шестая.

453
00:42:11,360 --> 00:42:12,280
Подтверждаю.

454
00:42:12,520 --> 00:42:16,120
Я еще раз хочу изучить все, что есть в
банках данных относительно Центеро.

455
00:42:16,200 --> 00:42:17,440
Все, что имеется, еще раз.

456
00:42:17,840 --> 00:42:18,760
Подтверждаю.

457
00:42:18,880 --> 00:42:19,800
Давай сейчас же.

458
00:42:22,720 --> 00:42:26,640
Блэйк, что ты задумал? Что конкретно у тебя вертится в голове?

459
00:42:26,760 --> 00:42:27,680
Пока трудно сказать.

460
00:42:27,800 --> 00:42:29,920
Мы должны по-настоящему быстро напасть.
Они не должны ничего ожидать.

461
00:42:30,040 --> 00:42:31,960
О, я восхищаюсь твоей уверенностью.

462
00:42:32,040 --> 00:42:33,800
Неожиданность, это все, что у нас есть.

463
00:42:33,920 --> 00:42:38,440
Да, что ж, вне зависимости от того как мы поступим, так или иначе мы заберем у них Калли.

464
00:42:46,560 --> 00:42:53,000
Банки собрали необходимую информацию. Освободитель приступает к смене курса.

465
00:43:44,720 --> 00:43:46,640
Командир Базы Эскон докладывает, сэр.

466
00:43:47,920 --> 00:43:49,400
Да, Командир Базы?

467
00:43:49,520 --> 00:43:51,880
Я привел заключённую в комнату допросов,

468
00:43:51,960 --> 00:43:54,800
и сообщил своим людям не высовываться, пока вы не дадите сигнал.

469
00:43:54,880 --> 00:43:59,120
Хорошо. Блэйк должен попасть в здание прежде, чем кто-либо что-нибудь предпримет.

470
00:43:59,240 --> 00:44:00,160
Понятно, сэр.

471
00:44:00,720 --> 00:44:02,640
- Присаживайтесь, Командир Базы.
- Спасибо, сэр.

472
00:44:03,920 --> 00:44:05,800
Как развернуты ваши подразделения?

473
00:44:05,880 --> 00:44:06,920
Вся территория окружена.

474
00:44:07,000 --> 00:44:11,920
На каждой крыше по команде, широкодиапазонные ликвидаторы установлены у каждой стены.

475
00:44:12,160 --> 00:44:14,080
Как только они попадут внутрь, они никак не смогут выбраться.

476
00:44:14,640 --> 00:44:16,560
Хорошо. Отчёты космической слежки?

477
00:44:17,040 --> 00:44:20,960
Неопознанный корабль вошел в верхнюю часть атмосферы примерно за час до вашего прибытия.

478
00:44:21,240 --> 00:44:23,160
- Блэйк?
- Мы так думаем.
- Почему же?

479
00:44:23,320 --> 00:44:25,600
Оно приблизилось, а затем снова немного отдалилось.

480
00:44:25,680 --> 00:44:28,240
Мы предполагаем, это было быстрое обследование поверхности.

481
00:44:28,520 --> 00:44:30,440
Вполне разумно. Где он теперь?

482
00:44:30,840 --> 00:44:32,760
Встал на орбиту на расстоянии четверти миллиона.

483
00:44:33,600 --> 00:44:37,520
Четверти миллиона? Они не смогут использовать телепорт на таком расстоянии.

484
00:44:37,640 --> 00:44:41,560
Им придется подойти ближе. И мы об этом определенно узнаем.

485
00:44:41,880 --> 00:44:45,800
И это даст только одно преимущество: точное место их телепортации.

486
00:44:46,560 --> 00:44:50,480
Шансы против них, и станут нулевыми в комнате допросов.

487
00:44:50,840 --> 00:44:52,760
- Думаю мы это тоже предусмотрели, сэр.
- О?

488
00:44:53,840 --> 00:44:57,240
Наши исследователи снабдили
весь комплекс ДМИ.

489
00:44:57,320 --> 00:45:00,040
- Что?
- Датчик Молекулярных Изменений, сэр.

490
00:45:00,680 --> 00:45:05,080
Очевидно, мы имеем огромный кинетический потенциал, оснащенный телепортационными коммуникациями.

491
00:45:05,320 --> 00:45:10,760
Грубая аналогия - это помехи, растущие во время электрического шторма.

492
00:45:10,840 --> 00:45:14,760
Да, что ж, я всегда приветствую грубые аналогии. Что это дает?

493
00:45:15,200 --> 00:45:17,120
Это говорит нам точно, где и когда они приземлятся.

494
00:45:17,240 --> 00:45:18,160
Идеально.

495
00:45:18,880 --> 00:45:20,800
Он все еще может не прийти.

496
00:45:21,040 --> 00:45:24,960
О, он придет. Он не оставит девушку. Только не Блэйк.

497
00:45:25,360 --> 00:45:29,280
- Ладно, начинаем. По местам.
- Сэр.

498
00:45:29,440 --> 00:45:34,360
О, и Командир Базы, помните: Блэйк должен попасть прямо в здание.

499
00:45:34,760 --> 00:45:38,680
Дайте ему найти меня и девушку до того, как
кто-либо что-нибудь предпримет. Вы это уяснили?

500
00:45:39,080 --> 00:45:41,000
Понял,сэр.

501
00:45:52,520 --> 00:45:56,440
Надеюсь тебе не слишком неудобно.
Осталось уже не долго.

502
00:45:56,920 --> 00:46:02,840
Ты впустую тратишь время. Блэйк не станет рисковать кораблём и командой только из-за меня.

503
00:46:03,280 --> 00:46:07,200
Я изучил этого человека лучше, чем знаю самого себя.

504
00:46:07,360 --> 00:46:13,040
У него есть один надежный недостаток: Преданность.
Он придёт за тобой, я ставлю свою жизнь на это.

505
00:46:20,440 --> 00:46:21,360
Да?

506
00:46:21,520 --> 00:46:25,440
До сих пор никакого движения со стороны корабля Блэйка. По-прежнему держится на орбите.

507
00:46:25,760 --> 00:46:27,680
- Сообщите мне тогда, когда оно начнётся.
- Да, сэр.

508
00:46:33,440 --> 00:46:38,880
Я сожалею об этом, но не хотелось бы, чтобы ты сделала
что-то глупое типа криков о помощи.

509
00:46:42,280 --> 00:46:43,680
Это будет не больно.

510
00:47:40,120 --> 00:47:46,040
Ты меня научил этому приему, Травис, я попал сюда раньше. Возьми его оружие, Калли.

511
00:47:48,640 --> 00:47:52,760
Знай вот что, твои допросчики заставили меня сильно пострадать.

512
00:47:52,840 --> 00:47:58,400
Хотелось бы добиться причины, убить тебя; шевельнуться будет достаточно.

513
00:47:58,520 --> 00:48:02,440
- Она у меня, Дженна. Подведи корабль в зону телепортации.
- Уже выполняю.

514
00:48:02,640 --> 00:48:06,560
Теперь, Травис, твоя очередь. Садись в кресло.

515
00:48:12,040 --> 00:48:15,960
Не огорчайся, Травис. В конце концов эту технику засады ты придумал.

516
00:48:17,280 --> 00:48:19,200
Рано радуешься.

517
00:48:19,320 --> 00:48:22,240
Корабль Блэйка движется, быстро приближается.

518
00:48:22,400 --> 00:48:23,960
Мы покинем вас приблизительно через три минуты.

519
00:48:24,040 --> 00:48:27,440
Я бы потратил это время обдумывая как оправдать такую неудачи.

520
00:48:28,000 --> 00:48:29,720
Тебе лучше убить меня, Блэйк.

521
00:48:29,800 --> 00:48:34,920
Пока кто-нибудь из нас не умрет, я всегда буду наступать тебе на пятки.

522
00:48:35,520 --> 00:48:36,800
Не ты, так кто-нибудь другой.

523
00:48:36,880 --> 00:48:44,440
Убив тебя ничего не изменится. Ты не так важен, чтобы тебя убивать, Травис.

524
00:48:53,720 --> 00:48:54,640
Блэйк, ложись!

525
00:48:57,560 --> 00:48:59,120
Дверь, Калли! Они скоро придут!

526
00:48:59,200 --> 00:49:01,480
- Сколько еще, Дженна?
- Полторы минуты.

527
00:49:01,640 --> 00:49:02,560
Давай быстрее.

528
00:49:03,120 --> 00:49:04,680
- Они приближаються!
- Пригнись!

529
00:49:07,720 --> 00:49:09,640
- Взять из!
- Вошли в зону телепортации.

530
00:49:09,840 --> 00:49:12,440
- Не волнуйтесь за меня.
- Мы вас поднимаем.

531
00:49:12,560 --> 00:49:14,800
Я приказываю вам взять их!

532
00:49:14,880 --> 00:49:18,960
Не стойте как истуканы, идиоты!
Запускайте перехватчиков!

533
00:49:21,120 --> 00:49:23,040
С возвращением. Мы уж подумали, что ты решила остаться.

534
00:49:24,000 --> 00:49:25,920
Как раз вовремя, Дженна.

535
00:49:26,080 --> 00:49:29,000
Так или иначе, мы рады что ты в порядке, не так ли?
Не так ли?

536
00:49:29,240 --> 00:49:30,160
Да, я рад, что ты в порядке.

537
00:49:30,480 --> 00:49:34,400
Перехватчики могут стартовать в любой момент. Давайте уже покончим с этим.

538
00:49:34,680 --> 00:49:37,440
Ган, запускай корабль. Полное уклонение от перехватчиков.

539
00:49:37,720 --> 00:49:45,640
Хорошо. Зэн, боевые компьютеры на уклонение от перехватчиков. А затем улетаем. Скорость стандартная шестая.

540
00:49:46,160 --> 00:49:53,080
Подтверждаю инструкции. Скорость стандартная шестая.

541
00:49:54,520 --> 00:49:57,280
Блэйк.

542
00:49:59,720 --> 00:50:01,440
Спасибо.

543
00:50:02,120 --> 00:50:08,080
Слишком много моих друзей уже умерло, Калли. Я не могу себе позволить потерять еще одного.

544
00:50:08,840 --> 00:50:11,720
Оружие Трависа.

545
00:50:13,280 --> 00:50:15,640
Я возьму его.

546
00:50:24,720 --> 00:50:27,640
Беги, Блэйк, беги.

547
00:50:27,720 --> 00:50:29,640
Как далеко и как быстро тебе захочется.

548
00:50:29,720 --> 00:50:33,680
Я отыщу тебя. Тебе не скрыться от меня.

549
00:50:33,760 --> 00:50:40,000
Я твоя смерть, Блэйк.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru