1
00:02:13,120 --> 00:02:20,040
There it is.
The Federation ship bringing in prisoners.
2
00:02:20,520 --> 00:02:24,440
- Prisoners?
- New souls for the faith.
3
00:02:47,640 --> 00:02:52,440
- How long before we make planet fall, Mr Artix?
- I'll run a check.
4
00:02:52,720 --> 00:02:55,600
- Are the prisoners quiet?
- Yes, sir.
5
00:02:58,840 --> 00:03:05,000
48 minutes 30 seconds.
They're suppressed and under constant scan.
6
00:03:05,120 --> 00:03:09,200
Security have put on double guards and I've armed
the crew as well, just as you've instructed.
7
00:03:09,920 --> 00:03:11,840
All a bit late in the day, too.
8
00:03:17,680 --> 00:03:19,600
It doesn't look very hospitable, sir.
9
00:03:20,320 --> 00:03:21,240
What?
10
00:03:21,680 --> 00:03:24,600
Cygnus Alpha.
It doesn't look very hospitable, sir.
11
00:03:29,000 --> 00:03:32,920
I want you to send this report. Beam it to the
nearest Federation base for relay to Earth.
12
00:03:35,000 --> 00:03:36,920
It's not going to do much
for my promotion prospects, sir.
13
00:03:38,320 --> 00:03:40,240
You can live down your part of it. You're young.
14
00:03:44,920 --> 00:03:46,400
Send it, Mr Artix.
15
00:03:52,080 --> 00:03:58,200
This is Civil Administration Ship London in transit
from Earth to Cygnus Alpha, transporting prisoners.
16
00:03:58,440 --> 00:04:03,360
We have sustained crew casualties during
an attempted mutiny by prisoners.
17
00:04:03,560 --> 00:04:09,600
Five dead, including Sub commander Raiker.
Three prisoners escaped in a spacecraft of unknown
origin.
18
00:04:09,800 --> 00:04:18,200
Prisoners Blake, Stannis, and Avon. The London
is again
under authorised control and proceeding to destination.
19
00:04:18,320 --> 00:04:23,840
Message ends. Retransmit to Earth on
priority circuit. Confirm please.
20
00:04:24,880 --> 00:04:28,800
We have confirmation.
Will they go after Blake?
21
00:04:29,760 --> 00:04:30,880
They have no choice.
22
00:04:35,560 --> 00:04:37,760
They'll never find him out there.
23
00:04:39,600 --> 00:04:41,800
I said, sir, they'll never find him out there.
24
00:04:43,000 --> 00:04:44,920
They won't have to.
He'll find them.
25
00:05:03,320 --> 00:05:06,200
Everything ok?
I think so.
26
00:05:07,480 --> 00:05:10,400
Whoever they were, they certainly knew
something about engineering.
27
00:05:11,120 --> 00:05:15,040
I'd feel a lot happier if we knew
what had happened to them.
28
00:05:19,320 --> 00:05:21,880
Blake, what do you make of this?
29
00:05:22,280 --> 00:05:25,200
- Some sort of storage space.
- Possibly.
30
00:05:28,240 --> 00:05:29,160
Careful.
31
00:05:34,560 --> 00:05:35,480
Handgun?
32
00:05:35,840 --> 00:05:37,760
It's a bit elaborate for a toothpick.
33
00:05:38,360 --> 00:05:40,800
Depends how elaborate their teeth were.
34
00:05:41,920 --> 00:05:45,040
Ow! That one's hot.
35
00:05:47,600 --> 00:05:54,280
No it isn't. That one is, though.
Jenna?
36
00:05:54,800 --> 00:05:57,160
What is it?
Seems to be an armoury.
37
00:05:57,400 --> 00:05:58,560
Take that one there.
38
00:05:58,720 --> 00:06:01,800
- Be careful though. It may be hot.
- No, I don't think so.
39
00:06:06,920 --> 00:06:10,360
- No, it isn't
- Single function isomorphic response.
40
00:06:10,480 --> 00:06:11,400
What?
41
00:06:11,880 --> 00:06:14,200
I think he means it'll only
let us have one gun each.
42
00:06:14,640 --> 00:06:16,560
It certainly gives one a feeling of independence.
43
00:06:16,840 --> 00:06:19,000
- What does?
- This.
44
00:06:21,160 --> 00:06:24,800
- You're a free man.
- That's right. So I am.
45
00:06:27,240 --> 00:06:29,160
How does she handle, Jenna?
46
00:06:29,560 --> 00:06:31,760
A bit scary. It's almost
as if she were alive.
47
00:06:33,560 --> 00:06:39,240
Well, I must say all this technology has an
organic feel about it. It's not just advanced.
It's...
48
00:06:39,360 --> 00:06:41,480
- ...conceptually alien?
- Yes
49
00:06:41,640 --> 00:06:43,560
There are a lot of controls that
I haven't dared touch yet.
50
00:06:43,680 --> 00:06:47,680
Well, I doubt whether we'd understand the
manuals, so go ahead and try one.
51
00:06:48,680 --> 00:06:50,600
Don't blame me if it's self destruct.
52
00:06:51,280 --> 00:06:53,200
I doubt if I'll ever speak to you again.
53
00:06:53,520 --> 00:06:55,680
Ok, here we go.
54
00:07:27,960 --> 00:07:28,880
That was quite a trip.
55
00:07:29,160 --> 00:07:32,080
There was certainly a lot of power in it.
Did you get a blackout effect?
56
00:07:32,240 --> 00:07:35,480
Yes. So did I.
Negative hyperspace.
57
00:07:35,840 --> 00:07:41,240
- You mean we crossed the anti-matter interface?
- That's impossible.
- That's what they said about the light barrier.
58
00:07:41,880 --> 00:07:43,680
Well, which one next?
59
00:07:45,560 --> 00:07:46,480
Try that one.
60
00:07:55,920 --> 00:08:01,680
- Something of an anti-climax.
- Blake, I can't move my hand.
- Don't touch her.
61
00:08:04,440 --> 00:08:19,240
It's as though my hand was part of something else.
It's it's in my head.
Something in my mind. Asking. Answering. No.
62
00:08:26,000 --> 00:08:31,280
Ah, it's so peaceful, it's beautiful,
63
00:08:32,920 --> 00:08:38,240
to be completely known. It's like innocence.
64
00:08:38,360 --> 00:08:41,320
Welcome, Jenna Stannis.
65
00:08:41,560 --> 00:08:42,480
Who is it?
66
00:08:43,160 --> 00:08:46,200
Zen.
Welcome, Roj Blake.
67
00:08:46,760 --> 00:08:48,680
Where are you?
Show yourself.
68
00:08:48,960 --> 00:08:52,000
Your species requires a visual reference point.
69
00:08:52,440 --> 00:08:53,360
Blake.
70
00:08:53,760 --> 00:08:56,080
This is your reference point.
71
00:08:56,880 --> 00:09:00,360
- You're a computer.
- As you say, Kerr Avon.
72
00:09:00,560 --> 00:09:02,600
Who owns this ship?
Where are they?
73
00:09:03,360 --> 00:09:09,720
The navigation units will accept your spoken commands.
Please state speed and course.
74
00:09:10,560 --> 00:09:14,480
I want a course for the Earth Federation
penal planet, Cygnus Alpha.
75
00:09:15,240 --> 00:09:18,160
Galactic centre coordinates are confirmed.
76
00:09:20,040 --> 00:09:23,760
- Speed?
- Standard?
- Standard speed
77
00:09:24,640 --> 00:09:25,560
Confirmed.
78
00:09:26,000 --> 00:09:28,800
That's done it.
It seems we're on course now.
79
00:09:29,240 --> 00:09:34,160
It deliberately ignored your questions.
A computer can't have a will of it's own.
80
00:09:34,280 --> 00:09:35,960
You'd better tell Zen that.
81
00:09:36,120 --> 00:09:41,480
- Let's look around the rest of this ship we've
stolen.
- Salvaged.
82
00:09:41,840 --> 00:09:45,360
- Why don't we just interrogate Zen?
- Even if he'd answer...
- I'll make it answer.
83
00:09:45,600 --> 00:09:52,440
I'd still prefer to find out for myself I'm not
sure I
entirely trust a computer with a mind of it's
own.
84
00:09:52,800 --> 00:09:54,760
I don't think it means us any harm.
85
00:09:55,000 --> 00:09:59,880
- It has no feelings about us at all. It's just
a machine.
- If you say so.
86
00:10:00,240 --> 00:10:03,120
Either way, it'll keep. Come on.
87
00:10:17,680 --> 00:10:26,600
Go to Him and tell Him new bounty has come
from the darkness. I will go to the place of rebirth.
88
00:10:34,360 --> 00:10:36,720
Berthing sequence automatic committed.
89
00:10:36,880 --> 00:10:42,440
171615.
90
00:10:43,080 --> 00:10:45,000
Landing beam alignment confirmed.
91
00:10:45,200 --> 00:10:50,840
141312.
92
00:10:51,160 --> 00:10:53,080
Check main retro drive.
93
00:10:53,200 --> 00:10:55,640
1110.
94
00:10:55,760 --> 00:10:57,680
Entering silo.
95
00:11:08,800 --> 00:11:11,560
We have ground zero contact. All off.
96
00:11:12,320 --> 00:11:14,000
All off, sir.
97
00:11:14,720 --> 00:11:21,160
Disembark the prisoners, Mr Artix.
Maintain full security until they’re in the holding
bay.
98
00:11:21,360 --> 00:11:25,800
I'll program the computer for the return.
We lift off in D plus 30.
99
00:11:26,280 --> 00:11:35,200
30 minutes? Sir, we've been in space now for 8
months.
I wouldn't mind stretching my legs a little.
100
00:11:35,480 --> 00:11:39,680
Not on this planet Mr Artix.
Now get the prisoners off and let's go home.
101
00:11:40,560 --> 00:11:41,480
Yes, sir.
102
00:11:48,240 --> 00:11:55,160
We have sustained crew casualties during
attempted mutiny by prisoners.
Five dead including Sub commander Raiker.
103
00:11:55,440 --> 00:12:01,840
Three prisoners escaped in a spacecraft of
unknown origin Prisoners Blake, Stannis and Avon.
104
00:12:02,640 --> 00:12:08,840
Avon. What do you think?
105
00:12:10,680 --> 00:12:14,120
Before I decided to put my talents to
more profitable use...
106
00:12:14,360 --> 00:12:15,280
And got arrested,
107
00:12:16,160 --> 00:12:23,080
I handled the computer analysis for a
research project into matter transmission.
It was based on a new alloy.
108
00:12:23,640 --> 00:12:26,960
Aquitar.
That's right.
109
00:12:27,600 --> 00:12:31,400
- Yes, I worked on that project too.
- Small world.
- Large project.
110
00:12:31,640 --> 00:12:33,160
I didn't work on it.
111
00:12:33,720 --> 00:12:42,000
The molecular structure of Aquitar appeared to
contain
the key to the transmission of matter as pure
energy.
112
00:12:42,240 --> 00:12:43,560
Instant transportation.
113
00:12:43,880 --> 00:12:48,400
Send solid objects like radio signals.
Trouble was it seldom worked.
114
00:12:48,800 --> 00:12:55,040
And on living matter it never worked.
Put a living creature into one end; take a dead
creature out of the other, or nothing at all.
115
00:12:55,560 --> 00:12:58,320
So you think that is what all this is for?
Matter transmission?
116
00:12:58,520 --> 00:13:01,280
These bracelets contain Aquitar, or
something very like it.
117
00:13:01,400 --> 00:13:02,760
[WHIRR]
What's that?
118
00:13:02,880 --> 00:13:05,040
Check it, would you?
119
00:13:05,400 --> 00:13:09,280
The question is, have they solved the
problem of living matter?
120
00:13:09,520 --> 00:13:13,840
And if they have, could we teleport down
to the surface of the planet without ever
having to land the ship?
121
00:13:14,120 --> 00:13:16,520
Too many "ifs" for my taste.
122
00:13:17,440 --> 00:13:22,840
Presumably these are part of the recall system.
This looks like a communicator.
123
00:13:23,600 --> 00:13:32,120
Hello. Testing One Two Three.
Seems to work all right.
124
00:13:32,240 --> 00:13:36,520
Tuned to transmit directly to the ship.
Let's ask the computer how the system works.
125
00:13:36,680 --> 00:13:43,120
- Blake I think you'd better come.
- What's happened?
- We've stopped Everything's gone dead.
126
00:13:48,440 --> 00:13:49,520
Zen.
127
00:13:49,640 --> 00:13:51,960
Please state speed and course.
128
00:13:52,200 --> 00:13:54,280
Cygnus Alpha, standard speed.
129
00:13:54,520 --> 00:14:01,800
Completed The Liberator is in stationary orbit,
one thousand spacials above the planet's surface.
130
00:14:02,680 --> 00:14:03,600
I see.
131
00:14:04,120 --> 00:14:05,400
The "Liberator"?
132
00:14:05,640 --> 00:14:07,880
He got that from me.
It was something I was thinking.
133
00:14:08,120 --> 00:14:11,600
- Your thought was accepted.
- Show us the planet.
134
00:14:12,640 --> 00:14:18,000
- You require the remote visualisation unit?
- Yes.
- Please look at the screen.
135
00:14:19,360 --> 00:14:22,120
So that's where we would have
spent the rest of our lives.
136
00:14:22,240 --> 00:14:23,160
What now?
137
00:14:23,680 --> 00:14:25,440
We've got to go down there
and rescue the others.
138
00:14:25,640 --> 00:14:27,520
You're not going to try and land this thing?
139
00:14:27,640 --> 00:14:31,240
What's the alternative?
Leave. I'm free, and I intend to stay that way.
140
00:14:31,480 --> 00:14:36,400
And I need a crew.
Zen, how does the teleport system work?
141
00:14:36,520 --> 00:14:40,000
Would its function be injurious to our species?
Have you the necessary data?
142
00:14:40,160 --> 00:14:44,160
Wisdom must be gathered,
it cannot be given.
143
00:14:44,480 --> 00:14:48,400
Don't philosophise with me you electronic moron.
Answer the question.
144
00:14:49,240 --> 00:14:52,200
ZEN!
ZEN!
I don't think he likes you, somehow.
145
00:14:52,520 --> 00:14:55,480
I think I may have to reprogram this machine.
146
00:14:55,680 --> 00:14:56,960
That still won’t make you likeable.
147
00:14:57,200 --> 00:15:00,360
Avon's right, we can't land the ship.
148
00:15:00,440 --> 00:15:05,800
I'm going to have to risk the teleport system.
Come on.
149
00:15:09,560 --> 00:15:13,880
Come on, move it. Hurry. Move it.
150
00:15:13,960 --> 00:15:18,240
- Guard, double check that the prisoners are secure.
- Yes, sir.
151
00:15:18,360 --> 00:15:19,800
Move it.
152
00:15:23,400 --> 00:15:25,320
What happens now, then?
153
00:15:26,040 --> 00:15:31,360
This is nice, isn't it? What a miserable hole
If we
all complained do you think they'd give us a refund?
154
00:15:31,520 --> 00:15:32,360
Shut up.
155
00:15:32,480 --> 00:15:36,840
Can't you see the funny side of it? Have you heard
this one?
There was a young lady from Cygnus, who thought
that...
156
00:15:37,080 --> 00:15:40,000
Are you going to shut your mouth or have
I got to do it for you?
157
00:15:40,240 --> 00:15:47,040
Only if you're lying down, cause if you touch
him again,
I'm going to break your arms and legs off.
158
00:15:47,760 --> 00:15:49,680
Why do you suppose they put us down here?
159
00:15:49,880 --> 00:15:55,960
Just a holding area. Don't worry about this place.
It's what's on the other side of that that bothers
me.
160
00:15:56,880 --> 00:15:58,800
What do you think it will be like, Arco?
161
00:15:59,040 --> 00:16:03,960
How should I know? It won't be good will it?
They don't put penal colonies on easy living planets.
162
00:16:04,560 --> 00:16:06,480
What about guards, authorities?
163
00:16:06,960 --> 00:16:08,880
Why should they bother?
It's a long walk back.
164
00:16:15,320 --> 00:16:22,840
- Well, why are they keeping us here?
- Relax.
- This is probably the nicest place on the planet.
Listen.
165
00:16:23,080 --> 00:16:25,360
They're getting ready to lift off.
166
00:16:31,440 --> 00:16:34,680
- Can you see anything?
- Some sort of passage.
167
00:16:34,880 --> 00:16:38,520
Cold as a corpse's armpit.
What's that smell?
168
00:16:38,760 --> 00:16:43,160
It's like something rotting.
Dinner probably.
169
00:16:43,640 --> 00:16:50,000
[ENGINE NOISE]
170
00:17:06,480 --> 00:17:08,400
Release prisoners.
171
00:17:14,560 --> 00:17:15,480
What now?
172
00:17:16,320 --> 00:17:22,240
What else is there?
We don't have much choice do we?
173
00:17:40,960 --> 00:17:45,080
There's someone there. Look.
Where?
174
00:17:45,360 --> 00:17:49,640
Someone is beckoning.
Do you see it, Gan?
175
00:17:50,960 --> 00:17:52,760
It's gone.
176
00:17:53,880 --> 00:17:57,000
- I didn't see anybody.
- You must have done.
- I tell you I didn't.
177
00:17:57,160 --> 00:17:59,080
You're so scared your brain's curdling.
178
00:17:59,760 --> 00:18:00,680
Did you see it?
179
00:18:01,240 --> 00:18:02,160
I saw something.
180
00:18:02,880 --> 00:18:03,800
There you are.
181
00:18:04,400 --> 00:18:06,320
We're going to have to see what's
out there sooner or later.
182
00:18:06,720 --> 00:18:11,640
Let's all go.
Uh no, on the other hand, let's all stay.
183
00:18:12,760 --> 00:18:14,680
I’ll take a look.
184
00:18:25,240 --> 00:18:28,280
Gan You all right? Gan?
185
00:18:28,760 --> 00:18:31,520
He might be in trouble. Come on.
186
00:18:31,640 --> 00:18:35,760
Shouldn't we wait a bit longer? He might be all
right.
If he isn't, what chance do the rest of us stand?
187
00:18:36,480 --> 00:18:37,400
Come on.
188
00:18:38,080 --> 00:18:42,000
Wouldn't it be better
if we all stayed together?
189
00:18:44,160 --> 00:18:53,080
Arco. Great oaf. Why couldn't
he stay here? Arco!
190
00:19:24,760 --> 00:19:27,280
Gan. Gan. What is it?
191
00:19:37,560 --> 00:19:38,480
What is it?
192
00:20:01,920 --> 00:20:05,880
- You got it worked out yet?
- Educated guesses I can't be certain.
193
00:20:06,120 --> 00:20:10,360
- Let's see how educated your guesses are.
- I still think this is a stupid risk.
194
00:20:10,560 --> 00:20:14,400
Which I'm taking. So let's get on with it.
195
00:20:17,840 --> 00:20:22,760
Give me 4 minutes. After that, start making
educated guesses as to how to get me back again.
196
00:20:23,440 --> 00:20:24,360
Good luck.
197
00:20:25,560 --> 00:20:27,480
All right, Avon Let's get started.
198
00:20:35,880 --> 00:20:38,000
[TELEPORT WHINE]
199
00:20:51,920 --> 00:20:55,160
Jenna, it appears to have worked.
Start counting.
200
00:20:58,320 --> 00:21:00,200
4 minutes.
201
00:21:38,880 --> 00:21:40,800
A deserter. Kill him.
202
00:22:17,040 --> 00:22:21,960
Wish we could be sure how to bring him back.
We can't be sure, can we?
203
00:22:30,960 --> 00:22:32,280
30 seconds.
204
00:22:42,760 --> 00:22:44,000
Time's up.
205
00:22:45,480 --> 00:22:46,400
Keep it pressed down.
206
00:22:46,520 --> 00:22:49,000
I AM keeping it pressed down.
207
00:22:49,520 --> 00:22:52,160
Well, it can't be the right one.
Then which one?
208
00:22:52,720 --> 00:22:55,320
I don't know. Try that one.
209
00:23:00,480 --> 00:23:02,400
- We got you back.
- It works.
210
00:23:05,600 --> 00:23:07,000
I was so worried.
211
00:23:07,440 --> 00:23:10,720
- I had a few sweaty moments myself.
- What was it like?
212
00:23:11,240 --> 00:23:16,080
Not much really. It's a bit like your property
when
Vila's around. Suddenly it's somewhere else.
213
00:23:17,160 --> 00:23:19,080
This would be worth a fortune to the Federation.
214
00:23:20,160 --> 00:23:22,080
It actually got you down there,
onto the surface of Cygnus?
215
00:23:22,240 --> 00:23:24,680
What do you think this is? Moon dust?
216
00:23:24,840 --> 00:23:27,000
Did you see anything while you were down there?
217
00:23:27,120 --> 00:23:34,480
Not much. Now we know how it works, I'll go back
down and bring back anybody who wants to come.
218
00:23:34,960 --> 00:23:37,680
From the little I did see,
they won't take too much persuading.
219
00:23:42,920 --> 00:23:47,000
Wait. There's a building.
220
00:23:48,360 --> 00:23:49,280
Cosy.
221
00:23:49,920 --> 00:23:51,840
What do you think it is?
222
00:23:52,080 --> 00:23:54,000
The architectural style is Early Maniac.
223
00:23:54,160 --> 00:23:56,080
We need food and shelter.
224
00:23:56,480 --> 00:23:58,400
But do we need them that badly?
225
00:23:58,560 --> 00:23:59,480
Listen, we...
226
00:24:03,480 --> 00:24:04,400
Who are you?
227
00:24:06,640 --> 00:24:11,560
I am the servant of your God.
Kneel.
228
00:24:44,360 --> 00:24:53,120
Welcome, brothers. Come. Follow us
God has prepared a place for you.
229
00:25:01,960 --> 00:25:02,880
Well?
230
00:25:03,280 --> 00:25:05,200
I like God's taste in servants.
231
00:25:05,480 --> 00:25:06,400
Shut up.
232
00:25:09,160 --> 00:25:13,080
I think we've got it worked out now.
Transmit and receive are quite straightforward.
233
00:25:13,280 --> 00:25:17,200
Everything else is directional. A little more
practice,
we should be able to put you down with precision.
234
00:25:17,760 --> 00:25:19,720
- Got everything?
- I'm all set.
235
00:25:19,960 --> 00:25:22,320
How long do you want this time?
236
00:25:22,520 --> 00:25:24,160
4 hours should be enough.
237
00:25:24,240 --> 00:25:32,000
Testing.
Any change and I'll contact you on this.
238
00:25:32,480 --> 00:25:35,400
If something happens to you
If we don't hear or we can't get you back?
239
00:25:35,600 --> 00:25:38,720
You must decide for yourselves.
But I wouldn't want you to leave too soon.
240
00:25:39,120 --> 00:25:43,360
Oh, come on, Blake.
Do you really think we'd leave you down there?
241
00:25:43,560 --> 00:25:45,040
No, we wouldn't.
242
00:25:45,360 --> 00:25:51,240
No, I don't think you would.
Right, shall we get started?
243
00:25:52,360 --> 00:25:57,040
All right. Ready? Go.
244
00:25:58,040 --> 00:26:02,440
[TELEPORTER WHINE]
245
00:27:45,280 --> 00:27:50,200
His blessings are upon you.
Speak and He will hear you.
246
00:27:50,960 --> 00:27:52,880
I am thy true servant.
247
00:27:59,680 --> 00:28:01,600
The souls from the outer darkness are amongst
us?
248
00:28:02,160 --> 00:28:04,080
They are in the place of the novices.
249
00:28:04,240 --> 00:28:07,160
A true bounty.
Have they been touched by the Death?
250
00:28:07,680 --> 00:28:09,600
The Curse of Cygnus is upon them all.
251
00:28:10,120 --> 00:28:16,040
Then let them know His mercy. You will teach them
the first law: "Only from His hand comes
life"
252
00:28:16,240 --> 00:28:18,160
"Only from His hand comes life"
253
00:28:18,720 --> 00:28:20,520
"And from His wrath comes death"
254
00:28:20,760 --> 00:28:22,680
"And from His wrath comes death"
255
00:28:22,880 --> 00:28:24,800
"We obey Him and give thanks for His mercy"
256
00:28:25,080 --> 00:28:27,000
"We obey Him and give thanks for His mercy"
257
00:28:30,760 --> 00:28:32,680
He is the giver of salvation.
258
00:28:33,240 --> 00:28:34,160
Salvation.
259
00:28:34,800 --> 00:28:37,720
His power drives out the ravening
beast that is death.
260
00:28:37,880 --> 00:28:38,800
Death.
261
00:28:38,960 --> 00:28:40,880
It is He who must be obeyed.
262
00:28:41,760 --> 00:28:42,680
We thank you.
263
00:29:09,760 --> 00:29:13,440
Is there a maximum range on this?
Of course. I don't know what it is though.
264
00:29:13,640 --> 00:29:16,840
What would happen if you teleported
somebody beyond the maximum range?
265
00:29:17,280 --> 00:29:23,840
They would appear momentarily in space, then
their atoms would be scattered to the solar winds.
266
00:29:24,120 --> 00:29:28,040
Why don't you go and do a little exploring?
I'll keep an eye on things here.
267
00:29:28,240 --> 00:29:30,160
You wouldn't be trying to
get rid of me would you?
268
00:29:30,760 --> 00:29:34,720
I have to get rid of Blake first.
You're next on my list.
269
00:29:35,320 --> 00:29:38,240
That would have been very disarming,
if I didn't know that you meant it.
270
00:29:41,440 --> 00:29:43,200
- Avon.
- Yes?
271
00:29:43,600 --> 00:29:46,760
Could you kill someone?
Face to face I mean.
272
00:29:46,960 --> 00:29:49,200
I don't know. Could you?
273
00:29:49,360 --> 00:29:51,680
There's one sure way of finding out.
274
00:30:40,600 --> 00:30:45,880
The sickness will end soon.
When it does, He will come to them.
275
00:30:46,760 --> 00:30:50,680
With other souls to do His work,
there will be a chance for me.
276
00:30:51,160 --> 00:30:53,760
for the faithful to rise to the priesthood.
277
00:30:54,360 --> 00:30:57,280
He will not fail you.
You will be rewarded.
278
00:31:09,960 --> 00:31:12,920
Have faith, Laran.
279
00:32:01,400 --> 00:32:02,760
Vila. Vila.
280
00:32:05,920 --> 00:32:07,840
Gan. Gan.
281
00:32:09,640 --> 00:32:10,560
Blake?
282
00:32:10,760 --> 00:32:12,880
- What's the matter with everybody?
- How did you get here?
283
00:32:13,000 --> 00:32:19,280
- Never mind that now. What's wrong?
- A disease in the atmosphere that all new arrivals
get.
284
00:32:19,400 --> 00:32:25,320
- Can it be cured?
- The priests gave us a drug. They say we'll be
over it soon.
285
00:32:25,800 --> 00:32:30,040
- Why are they keeping you prisoners?
- We're not prisoners.
We're just confined 'til we're well again.
286
00:32:30,160 --> 00:32:31,120
Listen.
287
00:32:31,240 --> 00:32:35,480
No, the priests, they've been very good to us,
Blake.
They've given us food and drink. Treated us well.
288
00:32:35,640 --> 00:32:39,200
Listen, I've got a ship.
I can take you and the others off this planet.
289
00:32:40,040 --> 00:32:40,960
We can't leave here.
290
00:32:42,160 --> 00:32:44,080
What are you talking about?
291
00:32:44,200 --> 00:32:46,320
The sickness. We're all infected.
292
00:32:46,440 --> 00:32:47,360
You said you've had the drug.
293
00:32:47,520 --> 00:32:55,240
No, Blake. We have to be treated with the drug
every
day for the rest of our lives. If we leave, we
die.
294
00:32:55,360 --> 00:32:56,280
Everybody?
295
00:32:56,680 --> 00:33:01,600
Everybody. The priests call it the Curse of Cygnus,
and no one is immune.
296
00:33:02,560 --> 00:33:03,480
Well then why haven't I got it?
297
00:33:03,640 --> 00:33:08,080
Ah, you will have. We all came down with it
about 2 hours after we arrived.
298
00:33:08,600 --> 00:33:10,520
But I've been here for nearly that long.
299
00:33:10,640 --> 00:33:18,120
Then it's already in your system
Blake, you can't go back to your ship.
300
00:33:18,240 --> 00:33:23,080
I’ll talk with the leaders and get them to give
us a
supply of the drugs, or at least tell us how it's
made.
301
00:33:23,600 --> 00:33:26,520
In return I can offer some of them
a chance to get off here.
302
00:33:27,280 --> 00:33:29,200
They might agree. It's worth a try.
303
00:33:29,680 --> 00:33:33,600
Well, I'll have to persuade them.
You rest, now I'll be back.
304
00:33:46,200 --> 00:33:50,000
Avon. What do you think?
305
00:33:52,760 --> 00:33:56,120
I'm glad to see you haven't been
wasting your time on frivolities.
306
00:33:56,960 --> 00:33:58,920
- What have you done?
- Just looking.
307
00:33:59,040 --> 00:34:01,920
- If we can't get Blake back.
- Where did you get the clothes?
308
00:34:02,040 --> 00:34:05,080
I found a room full of them down there.
Why don't you go and have a look?
309
00:34:06,520 --> 00:34:12,080
Perhaps I will. You can take over here, can't
you?
That is the recall button.
310
00:34:13,120 --> 00:34:15,200
- Avon.
- Yes?
311
00:34:15,760 --> 00:34:21,480
There's another room you should see.
At the far end. You might find it interesting.
312
00:34:32,560 --> 00:34:33,480
You are recovered?
313
00:34:34,440 --> 00:34:35,360
Just about.
314
00:34:41,880 --> 00:34:48,440
An interesting design. A hand weapon
of some kind. You will instruct me in its use.
315
00:34:48,840 --> 00:34:50,760
I'm not too certain about it myself.
316
00:34:52,640 --> 00:35:02,840
Your possessions are forfeit. These are fascinating.
Some sort of body adornment I thought at first.
317
00:35:02,920 --> 00:35:08,840
And then I wondered why a man would carry so many.
Perhaps to use in trade, in barter.
318
00:35:09,040 --> 00:35:14,200
And then I thought again and that
didn't seem to be the answer either.
319
00:35:14,360 --> 00:35:16,280
They have no value in themselves.
320
00:35:16,440 --> 00:35:19,920
Ahhh.
321
00:35:23,040 --> 00:35:25,640
How did you get here?
322
00:35:25,720 --> 00:35:27,960
I was a prisoner on the Federation ship.
323
00:35:29,680 --> 00:35:35,800
Untrue. The prisoners were observed from
the moment they landed. All are accounted for.
324
00:35:36,320 --> 00:35:45,200
So when a new star was in our heavens,
I understood .It is a spacecraft, isn't it?
325
00:35:45,640 --> 00:35:47,960
- Don't destroy any more of those.
- Answer me!
326
00:35:48,200 --> 00:35:54,800
It is a spacecraft I was a prisoner on the Federation
ship.
With 2 others I escaped and we took control of
a ship.
327
00:35:56,560 --> 00:36:00,200
It seems unlikely, but it has the ring of truth.
328
00:36:07,680 --> 00:36:16,600
I am the supreme power here. My followers obey
without question. They worship me.
329
00:36:17,240 --> 00:36:20,800
- Or fear you.
- The two are inseparable.
330
00:36:21,360 --> 00:36:22,280
Why you?
331
00:36:22,560 --> 00:36:27,800
I am directly descended by the true and chosen
line.
Mine is the power by right.
332
00:36:28,640 --> 00:36:36,280
This planet was uninhabited until the Federation
brought the first batch of 50 criminals here.
Is that the noble line from which you stem?
333
00:36:36,720 --> 00:36:45,680
My ancestors came here on that first shipment.
They had nothing. No tools, no supplies.
334
00:36:45,920 --> 00:36:54,960
So they worked together. They worked hard and
made a community. There were children born here.
335
00:36:55,200 --> 00:37:00,080
They were settlers trying to build a new
world on a new planet.
336
00:37:00,240 --> 00:37:04,800
Later, more Federation prisoners came.
There were disagreements.
337
00:37:05,040 --> 00:37:10,800
The community began to break up. They fought and
killed.
All that they had achieved was being destroyed.
338
00:37:11,120 --> 00:37:18,800
And it was my great great grandfather who
found a way to unite them. He gave them a religion.
339
00:37:19,120 --> 00:37:24,480
Brought them together in the love and fear of
God.
That is the line I stem from.
340
00:37:24,720 --> 00:37:27,280
That is what gives me the right to rule.
341
00:37:27,840 --> 00:37:34,080
Forgive me for my ignorance I was wrong
to question your authority. I apologise.
342
00:37:34,440 --> 00:37:38,560
You are wise.
Unbelievers perish in His wrath.
343
00:37:39,040 --> 00:37:47,240
I came here only to find my friends. They have
a disease.
I understand you have a drug which will combat
it.
344
00:37:47,920 --> 00:37:49,840
They will require it each day for the
rest of their lives.
345
00:37:50,520 --> 00:37:56,440
I ask that they be allowed to choose whether they
come
with me. I ask that you give me a supply of that
drug.
346
00:37:57,000 --> 00:37:57,920
No.
347
00:37:58,560 --> 00:38:01,480
I need those men I must have a crew.
348
00:38:01,840 --> 00:38:09,800
NO! This society needs people.
New blood, muscle and sinew to work the land.
349
00:38:09,920 --> 00:38:13,200
Human souls are the only currency.
Our God is bankrupt without them.
350
00:38:13,800 --> 00:38:17,480
Will you trade them then? There must be
something on my ship that you need.
351
00:38:17,640 --> 00:38:22,320
Toys like this? And these?
Is that what you offer me?
352
00:38:22,640 --> 00:38:27,280
- What do you want?
- Power.
- That you already have.
353
00:38:27,400 --> 00:38:39,000
Here, yes. But to take the Word beyond.
To gather followers in new worlds, new disciples
bound together and obeying the one true God.
354
00:38:39,760 --> 00:38:45,800
That is what I want.
That is what you will give me.
355
00:38:46,320 --> 00:38:52,440
- How?
- Your ship You will give me your ship.
356
00:38:52,960 --> 00:38:53,880
No.
357
00:38:54,520 --> 00:38:58,680
I command it. You will contact your ship
and order it to land.
358
00:38:59,240 --> 00:39:01,120
I can't do that.
359
00:39:01,240 --> 00:39:03,640
You are mistaken.
360
00:39:09,040 --> 00:39:14,960
He has defied the Word.
Teach him what happens to unbelievers.
361
00:39:16,320 --> 00:39:18,640
Teach him!
362
00:39:39,480 --> 00:39:41,240
Is it a sign?
363
00:39:41,960 --> 00:39:51,440
It tells us that the time is come to take our
truth out into the universe. New worlds shall
honour the power of the Word.
364
00:39:51,600 --> 00:39:53,760
- Lord Vargas.
- Yes, Laran.
365
00:39:54,640 --> 00:39:56,560
The unbeliever will not submit.
366
00:40:02,360 --> 00:40:14,280
Kara, go to the place of novices.
Speak to those who have newly come to us.
Tell them what happens to those who disobey.
367
00:40:21,680 --> 00:40:23,600
You found it then?
368
00:40:25,040 --> 00:40:31,120
Do you know how much is in there? Millions
Millions! And this is just a sample.
369
00:40:31,320 --> 00:40:37,960
There must be as much wealth in that room as there
is
in the entire Federation banking system. Look
at it!
370
00:40:39,680 --> 00:40:41,600
You could buy a lot of freedom with this.
371
00:40:41,800 --> 00:40:47,720
You could buy anything with this. Think of it
Jenna,
there isn't anything you couldn't have.
372
00:40:48,200 --> 00:40:51,080
- But what about Blake?
- What about him?
373
00:40:51,240 --> 00:40:52,840
No.
374
00:40:53,200 --> 00:40:56,560
- We could own our own planet.
- We're not leaving him there.
375
00:40:56,680 --> 00:41:01,960
We have to. He's a crusader. He’ll view all this
as just
one more weapon to use against the Federation.
376
00:41:02,240 --> 00:41:14,280
And you know he can't win.
What do you want to be, rich or dead?
We might never have this opportunity again.
377
00:41:14,360 --> 00:41:19,320
If he's not back in one hour then we'll leave.
Why? Why wait?
378
00:41:19,920 --> 00:41:27,320
Because that way I can convince myself that we
gave him a fair chance. If he's not back by then.
379
00:41:29,440 --> 00:41:31,200
All right.
380
00:41:39,880 --> 00:41:41,800
Give us a hand, will you?
381
00:41:47,040 --> 00:41:54,640
Thank you What's the matter with you?
Selman? Arco? Vila?
382
00:41:57,880 --> 00:41:59,800
You've got to give them
what they want, Blake.
383
00:42:00,360 --> 00:42:05,240
Oh, really? That madman wants the ship.
Give him that and we're finished.
384
00:42:05,360 --> 00:42:10,320
We're finished already.
They're not going to give us the drug unless
you do as they order. Without it we die.
385
00:42:10,680 --> 00:42:11,600
Tell him the rest.
386
00:42:11,960 --> 00:42:15,080
If you delay, one of us
will be chosen for sacrifice.
387
00:42:15,280 --> 00:42:19,200
We're not going to let that happen, Blake.
If they can't convince you then I will.
388
00:42:20,840 --> 00:42:23,880
You're pathetic I should leave you to rot.
389
00:42:24,120 --> 00:42:27,520
You want to live like slaves?
Live or die at the whim of a madman? Fine.
390
00:42:27,640 --> 00:42:32,360
But you're not taking me down with you.
I'm getting out. I'm better off without you.
391
00:42:32,480 --> 00:42:34,720
Even if we got away,
we wouldn't have the drug.
392
00:42:34,840 --> 00:42:38,040
- I know where it's kept.
- How long will it last?
393
00:42:39,120 --> 00:42:45,040
That ship up there is the most advanced I've ever
seen.
There are medicines on board, a laboratory.
394
00:42:45,200 --> 00:42:49,120
We can analyse the drug,
make it ourselves.
395
00:42:49,280 --> 00:42:50,360
That's what YOU say.
396
00:42:50,560 --> 00:42:56,560
Very soon now they're going to come
and take one of you away and there is nothing
you can do to stop that happening,
397
00:42:56,720 --> 00:43:03,800
because there is no way I am going to order
that ship to land. The choice is very simple.
398
00:43:03,920 --> 00:43:07,920
You can either fight or you can die. Well?
399
00:43:09,320 --> 00:43:12,240
Well, I'm with you.
400
00:43:14,280 --> 00:43:15,560
Anyone else?
401
00:43:15,840 --> 00:43:25,360
Only from His hand comes life.
And from His wrath comes death. We obey Him
and give Him thanks for His blessing.
402
00:43:28,840 --> 00:43:33,560
It is time Bring the chosen one
to the place of sacrifice.
403
00:44:02,440 --> 00:44:05,360
They're coming. Ready?
404
00:44:06,920 --> 00:44:11,840
It's your last chance. All right?
405
00:44:12,760 --> 00:44:14,400
Let's get down.
406
00:44:28,840 --> 00:44:30,760
Oh, come on. There's no point
in waiting any longer.
407
00:44:32,760 --> 00:44:33,680
There's still six minutes.
408
00:44:33,880 --> 00:44:35,800
We've made our decision.
Let's just get out of here.
409
00:44:35,920 --> 00:44:37,840
Six minutes. We’ll wait.
410
00:45:04,960 --> 00:45:08,880
The novices made attack on us.
We were able to overcome them.
411
00:45:09,680 --> 00:45:13,600
They will be punished.
Come, prepare the sacrifice.
412
00:45:22,240 --> 00:45:28,160
Oh, Lord of our people, in offering up this
sacrifice we crave Your blessing.
413
00:45:39,240 --> 00:45:45,160
Oh, Lord of our people,
we dedicate this sacrifice to You.
414
00:45:47,640 --> 00:45:49,560
Now! Get the bracelets.
415
00:46:05,240 --> 00:46:08,000
Get us up, Avon. Quick.
Make it fast!
416
00:46:13,120 --> 00:46:15,040
We lose it all.
417
00:46:42,760 --> 00:46:45,760
- Vila, where's Selman?
- He's dead.
418
00:47:15,280 --> 00:47:16,200
Gan.
419
00:47:32,400 --> 00:47:34,800
Don't just stand there, Vila. Run!!
420
00:47:35,960 --> 00:47:36,880
Gan, come on.
421
00:47:41,440 --> 00:47:44,320
- Gan, can you hold them?
- As long as the door doesn't break.
422
00:47:44,440 --> 00:47:47,400
- Did you see? They killed Arco.
- There's no response from the ship.
423
00:47:47,520 --> 00:47:51,680
Perhaps these bracelets don't work any more.
And we can't hold out much longer. That's certain.
And they'll be getting reinforcements.
424
00:47:51,840 --> 00:47:55,360
Look, there's only one way for it.
You and Gan run. Hide among the rocks.
425
00:47:55,480 --> 00:47:58,800
At least in the dark you've got a chance.
I'm going back in to get the gun.
- They'll kill you.
426
00:47:59,000 --> 00:48:05,440
- Gan, when I give the word, let go of the door.
- Blake, we'll all be killed!
- Gan, do as I tell you Now!
427
00:48:06,760 --> 00:48:08,000
Come on.
428
00:48:30,840 --> 00:48:31,760
No.
429
00:48:46,760 --> 00:48:49,200
We've got no choice.
430
00:48:54,280 --> 00:48:56,200
Get me up. Make it fast.
431
00:48:58,440 --> 00:48:59,360
Get the ship moving.
432
00:49:03,280 --> 00:49:09,880
Get over there. All of you.
You’ll take this ship down to the surface.
433
00:49:10,720 --> 00:49:13,000
- We're already moving away.
- Then get it back.
434
00:49:13,120 --> 00:49:19,160
If you kill us, there's no way you can run this
ship.
You're getting further and further away
from your precious drug.
435
00:49:19,920 --> 00:49:26,840
There is no drug!
The disease is a mild poison that clears itself.
436
00:49:27,040 --> 00:49:32,400
But for centuries the followers have
believed in the disease, believed in the cure
just as you have believed.
437
00:49:32,560 --> 00:49:38,640
So you and those before you built your power
on fear and ruled them with it.
438
00:49:38,840 --> 00:49:47,120
I ruled a small prison planet with
never more than 500 people.
439
00:49:47,240 --> 00:49:56,600
But with this I could rule a thousand planets.
For that prize, do you think I would hesitate
to kill you?
440
00:49:56,720 --> 00:50:01,040
Now take this ship back to Cygnus Alpha.
NOW!
441
00:50:01,320 --> 00:50:09,640
I was their priest.
I shall return to them A GOD!
442
00:50:29,040 --> 00:50:34,880
Information Sensors register that Liberator
has been scanned by detector beams.
443
00:50:35,160 --> 00:50:39,080
A fleet of ships is approaching and has
changed course toward this system.
444
00:50:40,120 --> 00:50:42,040
Put them on the screen.
445
00:50:43,640 --> 00:50:44,560
There they are.
446
00:50:45,480 --> 00:50:46,400
Identify.
447
00:50:46,960 --> 00:50:50,880
Available data classifies them as
Federation pursuit ships.
448
00:50:51,680 --> 00:50:54,800
Set a course to take us away from them.
Maximum speed.
449
00:50:55,240 --> 00:50:57,360
Course and speed confirmed.
450
00:50:57,840 --> 00:51:01,120
With our speed we'll probably outrun them.
This time.
451
00:51:01,200 --> 00:51:04,040
But they'll keep coming.
Pushing us, tracking us. They'll never give up.
452
00:51:04,200 --> 00:51:10,720
Nor will we. When we can handle this ship
properly, we'll stop running. Then we’ll fight.
|
2
00:02:13,120 --> 00:02:20,040
Вот он. Корабль Федерации привозит заключенных.
3
00:02:20,520 --> 00:02:24,440
- Заключенных? Новые души нуждающиеся в вере.
4
00:02:47,640 --> 00:02:52,440
- Сколько еще до приземления на планету, мистер
Артикс?
- Сейчас проверю.
5
00:02:52,720 --> 00:02:55,600
- Заключенные не шумят?
- Нет, сэр.
6
00:02:58,840 --> 00:03:05,000
48 минут, 30 секунд. Они под суппрессантами и
под постоянным наблюдением.
7
00:03:05,120 --> 00:03:09,200
Охрана удвоена и я также вооружил команду, так
как вы и приказали.
8
00:03:09,920 --> 00:03:11,840
Только немного позновато все это.
9
00:03:17,680 --> 00:03:19,600
Не выглядит особо гостеприимно, сэр.
10
00:03:20,320 --> 00:03:21,240
Что?
11
00:03:21,680 --> 00:03:24,600
Сигнус Альфа. Не выглядит особо гостеприимно,
сэр.
12
00:03:29,000 --> 00:03:32,920
Хочу, чтобы вы отправили этот отчет. Перешлите
его на ближайшую базу Федерации для переправки
на Землю.
13
00:03:35,000 --> 00:03:36,920
Это не сильно улучшит мои шансы получить повышение,
сэр.
14
00:03:38,320 --> 00:03:40,240
Ты сможешь загладить свое участие в этом. Ты молод.
15
00:03:44,920 --> 00:03:46,400
Отправьте это, мистер Артикс.
16
00:03:52,080 --> 00:03:58,200
Это гражданский корабль Администрации Лондон направленный
с Земли на Сигнус Альфа, перевозящий заключенных.
17
00:03:58,440 --> 00:04:03,360
Мы выполняли свои долгие командные обязанности,
когда совершился мятеж со стороны заключенных.
18
00:04:03,560 --> 00:04:09,600
Пятеро мертвы, включая младшего командира Рэйкера.
Трое заключенных сбежало на космическом корабле
неизвестного происхождения.
19
00:04:09,800 --> 00:04:18,200
Заключенные Блэйк, Станнис и Эйвон. Лондон снова
под контролем и движется к пункту назначения.
20
00:04:18,320 --> 00:04:23,840
Конец сообщения. Перенаправьте на Землю по приоритетному
каналу. Подтвердите пожалуйста.
21
00:04:24,880 --> 00:04:28,800
У нас есть подтверждение. Они отправятся за Блэйком?
22
00:04:29,760 --> 00:04:30,880
У них нет выбора.
23
00:04:35,560 --> 00:04:37,760
Они никогда не найдут его оттуда.
24
00:04:39,600 --> 00:04:41,800
Я сказал, сэр, они никогда не найдут его оттуда.
25
00:04:43,000 --> 00:04:44,920
Им не прийдется. Он найдет их.
26
00:05:03,320 --> 00:05:06,200
- Все в порядке?
- Думаю да.
27
00:05:07,480 --> 00:05:10,400
Кем бы они ни были, они определенно знали толк
в инженерном деле.
28
00:05:11,120 --> 00:05:15,040
Я была бы больше счастлива, если бы мы знали,
что с ними случилось.
29
00:05:19,320 --> 00:05:21,880
Блэйк, что ты думаешь об этом?
30
00:05:22,280 --> 00:05:25,200
- Какое-то хранилище.
- Возможно.
31
00:05:28,240 --> 00:05:29,160
Осторожно.
32
00:05:34,560 --> 00:05:35,480
Оружие?
33
00:05:35,840 --> 00:05:37,760
Достаточно продвинутое для зубочистки.
34
00:05:38,360 --> 00:05:40,800
Зависит от того, насколько продвинуты их зубы.
35
00:05:41,920 --> 00:05:45,040
Оу! Этот горячий.
36
00:05:47,600 --> 00:05:54,280
Нет. Зато этот. Дженна?
37
00:05:54,800 --> 00:05:57,160
- Что это?
- Похоже арсенал.
38
00:05:57,400 --> 00:05:58,560
Возьми этот отсюда.
39
00:05:58,720 --> 00:06:01,800
- Все же будь осторожна. Он может быть горячий.
- Нет, не думаю.
40
00:06:06,920 --> 00:06:10,360
- Нет.
- Однофункциональный изоморфический отклик.
41
00:06:10,480 --> 00:06:11,400
Что?
42
00:06:11,880 --> 00:06:14,200
Думаю он хотел сказать, что каждому из нас можно
взять только по одному ружью.
43
00:06:14,640 --> 00:06:16,560
Это определенно дает чувство независимости.
44
00:06:16,840 --> 00:06:19,000
- Что дает?
- Это?
45
00:06:21,160 --> 00:06:24,800
- Ты свободный человек.
- Верно. Я такой.
46
00:06:27,240 --> 00:06:29,160
Как им управлять, Дженна?
47
00:06:29,560 --> 00:06:31,760
Немного жутко. Все так, будто он был живой.
48
00:06:33,560 --> 00:06:39,240
Что ж, надо сказать, вся эта технология обладает
органическим чутьем. Она не просто продвинута.
Она...
49
00:06:39,360 --> 00:06:41,480
- ...практически инопланетная?
- Да.
50
00:06:41,640 --> 00:06:43,560
Тут много панелей управления, к которым я пока
что даже не прикасалась.
51
00:06:43,680 --> 00:06:47,680
Я сомневаюсь, что мы разберемся в инструкциях,
так что давай, попробуй чего-нибудь.
52
00:06:48,680 --> 00:06:50,600
Не обвиняй меня если это будет самоуничтожение.
53
00:06:51,280 --> 00:06:53,200
Сомневаюсь, что тогда я смогу тебе еще что-нибудь
сказать.
54
00:06:53,520 --> 00:06:55,680
Ладно, поехали.
55
00:07:27,960 --> 00:07:28,880
Это было почти что путешествие.
56
00:07:29,160 --> 00:07:32,080
В нем определенно было много мощьности. У тебя
был эффект затемнения?
57
00:07:32,240 --> 00:07:35,480
- Да.
- У меня тоже.
- Отрицательное гиперпространство.
58
00:07:35,840 --> 00:07:41,240
- Хочешь сказать, мы пересекли границу антиматерии?
- Это невозможно.
- Так они говорили и о световых барьерах.
59
00:07:41,880 --> 00:07:43,680
Что ж, какой следующий?
60
00:07:45,560 --> 00:07:46,480
Попробуй этот.
61
00:07:55,920 --> 00:08:01,680
- Какая-нибудь разрядка напряжения.
- Блэйк, я не могу пошевелить своей рукой.
- Не трогай ее.
62
00:08:04,440 --> 00:08:19,240
Такое ощущение, будто моя рука - это часть чего-то
еще. Оно в моей голове. Что-то в моем сознании.
Спрашивает. Отвечает. Нет.
63
00:08:26,000 --> 00:08:31,280
О, он такой мирный, такой красивый,
64
00:08:32,920 --> 00:08:38,240
полностью изучен. Это как невиновность.
65
00:08:38,360 --> 00:08:41,320
Приветствую, Дженна Станнис.
66
00:08:41,560 --> 00:08:42,480
Кто это?
67
00:08:43,160 --> 00:08:46,200
Зэн. Приветствую, Рой Блэйк.
68
00:08:46,760 --> 00:08:48,680
Где ты? Покажись.
69
00:08:48,960 --> 00:08:52,000
Ваш вид требует визуальный ориентир.
70
00:08:52,440 --> 00:08:53,360
Блэйк.
71
00:08:53,760 --> 00:08:56,080
Это ваш ориентир.
72
00:08:56,880 --> 00:09:00,360
- Ты компьютер.
- Как скажешь, Керр Эйвон.
73
00:09:00,560 --> 00:09:02,600
Кому принадлежит этот корабль? Где они?
74
00:09:03,360 --> 00:09:09,720
Навигационные модули будут принимать ваши звуковые
комманды. Пожалуйста установите скорость и курс.
75
00:09:10,560 --> 00:09:14,480
Я хочу курс на штрафную планету земной Федерации,
Сигнус Альфа.
76
00:09:15,240 --> 00:09:18,160
Центральцые галактические координаты подтверждены.
77
00:09:20,040 --> 00:09:23,760
- Скорость?
- Стандартная?
- Стандартная скорость.
78
00:09:24,640 --> 00:09:25,560
Подтверждено.
79
00:09:26,000 --> 00:09:28,800
Все сделано. Похоже теперь мы на курсе.
80
00:09:29,240 --> 00:09:34,160
Он преднамерено игнорирует твои вопросы. У компьютера
не может быть своей собственной воли.
81
00:09:34,280 --> 00:09:35,960
Ты лучше скажи Зэну об этом.
82
00:09:36,120 --> 00:09:41,480
- Давайте осмотрим остальную часть корабля, который
мы украли.
- Спасли.
83
00:09:41,840 --> 00:09:45,360
- Почему бы нам просто не расспросить Зэна?
- Даже если он ответит...
- Я заставлю его ответить.
84
00:09:45,600 --> 00:09:52,440
Я лучше сам выясню, я не уверен, что полностью
могу доверять компьютеру со своим собственным
разумом.
85
00:09:52,800 --> 00:09:54,760
Не думаю что он желает нам зла.
86
00:09:55,000 --> 00:09:59,880
- Он не питает к нам вообще никаких чувств. Он
просто машина.
- Если ты так считаешь.
87
00:10:00,240 --> 00:10:03,120
Так или иначе, я лучше сам. Пошли.
88
00:10:17,680 --> 00:10:26,600
Пойди к Нему и скажи Ему, что новая щедрость сошла
из тьмы. Я пойду в святилище возрождения.
89
00:10:34,360 --> 00:10:36,720
Автоматический цикл приземления задан.
90
00:10:36,880 --> 00:10:42,440
17-16-15.
91
00:10:43,080 --> 00:10:45,000
Регулировочный луч посадки подтвержден.
92
00:10:45,200 --> 00:10:50,840
14-13-12.
93
00:10:51,160 --> 00:10:53,080
Проверьте главные ретро двигатели.
94
00:10:53,200 --> 00:10:55,640
11-10.
95
00:10:55,760 --> 00:10:57,680
Входим в шахту.
96
00:11:08,800 --> 00:11:11,560
У нас нулевой контакт с поверхностью. Все выключить.
97
00:11:12,320 --> 00:11:14,000
Все выключается, сэр.
98
00:11:14,720 --> 00:11:21,160
Высадите заключенных, мистер Артрикс. Поддерживайте
полную безопасность, пока они на площадке ожидания.
99
00:11:21,360 --> 00:11:25,800
Я запрограммирую компьютер на возвращение. Мы
отлетаем в D+30.
100
00:11:26,280 --> 00:11:35,200
30 минут? Сэр, мы были в космосе целых 8 месяцев.
Я был бы не против поразмять немного мои ноги.
101
00:11:35,480 --> 00:11:39,680
Не на этой планете мистер Артрикс. Так что выводите
заключенных и давайте полетим домой.
102
00:11:40,560 --> 00:11:41,480
Да, сэр.
103
00:11:48,240 --> 00:11:55,160
Мы выполняли свои долгие командные обязанности,
когда совершился мятеж со стороны заключенных.
Пятеро мертвы, включая младшего командира Рэйкера.
104
00:11:55,440 --> 00:12:01,840
Трое заключенных сбежало на космическом корабле
неизвестного происхождения. Заключенные Блэйк,
Станнис и Эйвон.
105
00:12:02,640 --> 00:12:08,840
Эйвон. Что ты думаешь?
106
00:12:10,680 --> 00:12:14,120
Перед тем, как я решил потратить свои таланты
на кое-что более выгодное...
107
00:12:14,360 --> 00:12:15,280
И стал арестованным.
108
00:12:16,160 --> 00:12:23,080
Я провел компьютерный анализ исследовательского
проекта по вопросу перемещения материи. Он базировался
на новом сплаве.
109
00:12:23,640 --> 00:12:26,960
- Аквитар.
- Верно.
110
00:12:27,600 --> 00:12:31,400
- Да, я тоже работал над этим проектом.
- Мир тесен.
- Проект велик.
111
00:12:31,640 --> 00:12:33,160
Я над ним не работала.
112
00:12:33,720 --> 00:12:42,000
Молекулярная структура Аквитара, как выяснилось,
содержит ключ к передаче материи как чистой энергии.
113
00:12:42,240 --> 00:12:43,560
Мгновенное перемещение.
114
00:12:43,880 --> 00:12:48,400
Передача твердого объекта как радио сигнал. Проблема
в том, что он редко работает.
115
00:12:48,800 --> 00:12:55,040
На живой материи он никогда не работал. Для живого
существа тут только один конец. Либо мертвое существо
либо вообще ничего.
116
00:12:55,560 --> 00:12:58,320
Так ты думаешь, что это все для этого. Перемещение
материи?
117
00:12:58,520 --> 00:13:01,280
Эти браслеты содержат Акватар или что-то на него
похожее.
118
00:13:01,400 --> 00:13:02,760
Что это?
119
00:13:02,880 --> 00:13:05,040
Проверь, ладно?
120
00:13:05,400 --> 00:13:09,280
Вопрос в том, решили ли они проблемы с живой материей?
121
00:13:09,520 --> 00:13:13,840
А если решили, то сможем ли мы телепортироваться
вниз на поверхность планеты без приземления на
нее корабля?
122
00:13:14,120 --> 00:13:16,520
Как по мне, слишком много "если".
123
00:13:17,440 --> 00:13:22,840
Предположительно это часть системы вызова. Выглядит
как коммуникатор.
124
00:13:23,600 --> 00:13:32,120
Прием. Проверка. Раз. Два. Три. Похоже работает
нормально.
125
00:13:32,240 --> 00:13:36,520
Настроен передавать прямо на корабль. Надо спросить
компьютер как работает система.
126
00:13:36,680 --> 00:13:43,120
- Блэйк, думаю тебе лучше подойти.
- Что случилось?
- Мы остановились. Все отключилось.
127
00:13:48,440 --> 00:13:49,520
Зэн.
128
00:13:49,640 --> 00:13:51,960
Пожалуйста доложи скорость и курс.
129
00:13:52,200 --> 00:13:54,280
Сигнус Альфа, скорость стандартная.
130
00:13:54,520 --> 00:14:01,800
Выполнено. Освободитель на стационарной орбите,
тысяча спашлов над поверхностью планеты.
131
00:14:02,680 --> 00:14:03,600
Понятно.
132
00:14:04,120 --> 00:14:05,400
"Освободитель"?
133
00:14:05,640 --> 00:14:07,880
Он взял это от меня. Это было что-то о чем я тогда
думала.
134
00:14:08,120 --> 00:14:11,600
- Ваша мысль была принята.
- Покажи нам планету.
135
00:14:12,640 --> 00:14:18,000
- Вы требуете удаленную систему визуализации?
- Да.
- Прошу, взгляните на экран.
136
00:14:19,360 --> 00:14:22,120
Так вот где мы должны были провести остатоки наших
жизней.
137
00:14:22,240 --> 00:14:23,160
Что теперь?
138
00:14:23,680 --> 00:14:25,440
Мы должны спуститься туда и спасти остальных.
139
00:14:25,640 --> 00:14:27,520
Не хочешь попробовать посадить эту штуковину?
140
00:14:27,640 --> 00:14:31,240
- А какова альтернатива?
- Уйти. Я свободен, и я намерен таковым остаться.
141
00:14:31,480 --> 00:14:36,400
А мне нужна команда. Зэн, как работает система
телепортации?
142
00:14:36,520 --> 00:14:40,000
Будет ли она вредна для нашего вида? У тебя есть
необходимые данные?
143
00:14:40,160 --> 00:14:44,160
Мудрость нужно заработать, ее нельзя просто передать.
144
00:14:44,480 --> 00:14:48,400
Не философствуй со мной, ты, электронный болван.
Ответь на вопрос.
145
00:14:49,240 --> 00:14:52,200
- Зэн!
- ЗЭН!
- Не думаю что ты ему понравился.
146
00:14:52,520 --> 00:14:55,480
Думаю я должен перепрограммировать эту машину.
147
00:14:55,680 --> 00:14:56,960
Это все равно не сделает тебя привлекательным.
148
00:14:57,200 --> 00:15:00,360
Эйвон прав, мы не можем посадить этот корабль.
149
00:15:00,440 --> 00:15:05,800
Мне прийдется рискнуть с системой телепортации.
Пошли.
150
00:15:09,560 --> 00:15:13,880
Давайте, шевелитесь. Быстрее. Шевелитесь.
151
00:15:13,960 --> 00:15:18,240
- Охрана, дважды проверьте, что заключенные под
присмотром.
- Да, сэр.
152
00:15:18,360 --> 00:15:19,800
Шевелитесь.
153
00:15:23,400 --> 00:15:25,320
Что теперь происходит, тогда?
154
00:15:26,040 --> 00:15:31,360
Это мило, не правда ли? Какая жалкая дыра. Если
мы все пожалуемся, думаешь они возместят нам компенсацию?
155
00:15:31,520 --> 00:15:32,360
Заткнись.
156
00:15:32,480 --> 00:15:36,840
Посмотри на это с забавной стороны. Слышал эту?
Жила была молодая дама с Сигнуса, которая думала,
что...
157
00:15:37,080 --> 00:15:40,000
Ты закроешь свою пасть или мне самому это для
тебя сделать?
158
00:15:40,240 --> 00:15:47,040
Если ты тронешь его еще раз, я вырву у тебя руки
и ноги.
159
00:15:47,760 --> 00:15:49,680
Зачем, ты думаешь, они нас привели сюда?
160
00:15:49,880 --> 00:15:55,960
Просто зона ожидания. Не волнуйся об этом месте.
Но вот то, что на другой стороне действительно
меня беспокоит.
161
00:15:56,880 --> 00:15:58,800
На что, ты думаешь, это будет похоже, Арко?
162
00:15:59,040 --> 00:16:03,960
Откуда мне знать? Будет не очень здорово, не правда
ли? Они не помещают колонии для заключенных на
планеты с легкими условиями для жизни.
163
00:16:04,560 --> 00:16:06,480
Что насчет охраны, властей?
164
00:16:06,960 --> 00:16:08,880
Зачем им об этом волноваться? У них долгая дорога
назад.
165
00:16:15,320 --> 00:16:22,840
- Так почему они нас держат здесь?
- Расслабься.
- Возможно это самое лучшее место на планете.
Слушай.
166
00:16:23,080 --> 00:16:25,360
Они готовятся к старту.
167
00:16:31,440 --> 00:16:34,680
- Ты видишь что-нибудь?
- Что-то вроде прохода.
168
00:16:34,880 --> 00:16:38,520
Холодрыга, прямо как из подмышки мертвеца. Что
это за запах?
169
00:16:38,760 --> 00:16:43,160
Похоже на что-то разлагающееся. Обед наверное.
170
00:17:06,480 --> 00:17:08,400
Освободите заключенных.
171
00:17:14,560 --> 00:17:15,480
Что теперь?
172
00:17:16,320 --> 00:17:22,240
А что еще? У нас не так много выбора, не правда
ли?
173
00:17:40,960 --> 00:17:45,080
- Там кто-то есть. Смотрите.
- Где?
174
00:17:45,360 --> 00:17:49,640
Кто-то подзывает. Ты это видищь, Ган?
175
00:17:50,960 --> 00:17:52,760
Она исчезла.
176
00:17:53,880 --> 00:17:57,000
- Я никого не видел.
- Ты должен был.
- Говорю тебе, не видел.
177
00:17:57,160 --> 00:17:59,080
Ты так напуган, у тебя мозги свернулись.
178
00:17:59,760 --> 00:18:00,680
Ты это видел?
179
00:18:01,240 --> 00:18:02,160
Я видел что-то.
180
00:18:02,880 --> 00:18:03,800
Так-то.
181
00:18:04,400 --> 00:18:06,320
Нам прийдется увидеть что там рано или поздно.
182
00:18:06,720 --> 00:18:11,640
Давайте все пойдем. Хотя, с другой стороны, давайте
все останемся.
183
00:18:12,760 --> 00:18:14,680
Пойду взгляну.
184
00:18:25,240 --> 00:18:28,280
Ган. С тобой все в порядке? Ган?
185
00:18:28,760 --> 00:18:31,520
Должно быть он в опасности. Пошли.
186
00:18:31,640 --> 00:18:35,760
Может подождем еще немного? С ним может быть все
в порядке. А если и нет, какой шанс у всех нас
остаться?
187
00:18:36,480 --> 00:18:37,400
Пошли.
188
00:18:38,080 --> 00:18:42,000
Не было бы лучше, если бы мы оставались вместе?
189
00:18:44,160 --> 00:18:53,080
Арко. Ну и болван. Почему бы ему не остаться здесь?
Арко!
190
00:19:24,760 --> 00:19:27,280
Ган. Ган. Что это?
191
00:19:37,560 --> 00:19:38,480
Что это?
192
00:19:40,000 --> 00:19:42,722
Так погибают неверующие.
193
00:20:01,920 --> 00:20:05,880
- Ты уже разобрался?
- Все по догадкам, не могу быть точно уверен.
194
00:20:06,120 --> 00:20:10,360
- Посмотрим насколько верны твои догадки.
- Я все еще считаю, что это глупый риск.
195
00:20:10,560 --> 00:20:14,400
Который я беру на себя. Так что давай приступим.
196
00:20:17,840 --> 00:20:22,760
Дай мне 4 минуты. После этого строй свои догадки
как вернуть меня назад.
197
00:20:23,440 --> 00:20:24,360
Удачи.
198
00:20:25,560 --> 00:20:27,480
Ладно, Эйвон, давай начнем.
199
00:20:51,920 --> 00:20:55,160
Дженна, похоже работает. Начинай отсчет.
200
00:20:58,320 --> 00:21:00,200
4 минуты.
201
00:21:38,880 --> 00:21:40,800
Дезертир. Убить его.
202
00:22:17,040 --> 00:22:21,960
- Надеюсь мы знаем как вернуть его назад.
- Мы ведь не можем быть уверены, да?
203
00:22:30,960 --> 00:22:32,280
30 секунд.
204
00:22:42,760 --> 00:22:44,000
Время вышло.
205
00:22:45,480 --> 00:22:46,400
Не отпускай ее.
206
00:22:46,520 --> 00:22:49,000
Я ее и не отпускаю.
207
00:22:49,520 --> 00:22:52,160
- Что ж, значит эта не та самая.
- Тогда какая?
208
00:22:52,720 --> 00:22:55,320
Не знаю. Попробуй эту.
209
00:23:00,480 --> 00:23:02,400
- Мы вернули тебя.
- Он работает.
210
00:23:05,600 --> 00:23:07,000
Я так переживала.
211
00:23:07,440 --> 00:23:10,720
- У меня самого была несколько напряженная обстановка.
- На что это было похоже?
212
00:23:11,240 --> 00:23:16,080
Ни чего такого. Немного похоже на то, когда Вила
около твоей собственности. И внезапно она становится
чьей-то еще.
213
00:23:17,160 --> 00:23:19,080
Это могло бы стоить целое состояние для Федерации.
214
00:23:20,160 --> 00:23:22,080
Он действительно переместил тебя туда вниз, на
поверхность Сигнуса?
215
00:23:22,240 --> 00:23:24,680
А что это тогда? Лунная пыль?
216
00:23:24,840 --> 00:23:27,000
Ты что-нибудь видел когда был там внизу?
217
00:23:27,120 --> 00:23:34,480
Не много. Теперь мы знаем как он работает, я спущусь
опять и приведу кого-нибудь, кто захочет пойти.
218
00:23:34,960 --> 00:23:37,680
Из того немногого, что я там видел, их не понадобится
особо убеждать.
219
00:23:42,920 --> 00:23:47,000
Погодите. Там строение.
220
00:23:48,360 --> 00:23:49,280
Уютненько.
221
00:23:49,920 --> 00:23:51,840
Как ты думаешь, что это?
222
00:23:52,080 --> 00:23:54,000
Архитектурный стиль - Ранний Маниакальный.
223
00:23:54,160 --> 00:23:56,080
Нам нужна еда и убежище.
224
00:23:56,480 --> 00:23:58,400
Но неужели так уж сильно нам это нужно?
225
00:23:58,560 --> 00:23:59,480
Слушай, мы...
226
00:24:03,480 --> 00:24:04,400
Кто ты?
227
00:24:06,640 --> 00:24:11,560
Я служанка своего Бога. Ниль.
228
00:24:44,360 --> 00:24:53,120
Добро пожаловать, братья. Идите за нами. Бог приготовил
вам приют.
229
00:25:01,960 --> 00:25:02,880
Ну?
230
00:25:03,280 --> 00:25:05,200
Мне нравится как Бог выбирает себе служанок.
231
00:25:05,480 --> 00:25:06,400
Заткнись.
232
00:25:09,160 --> 00:25:13,080
Думаю теперь мы разобрались с ним. Передача и
получение сообщения предельно просты.
233
00:25:13,280 --> 00:25:17,200
Все остальное соответствующее. Немного практики,
и мы сможем опустить тебя туда достаточно точно.
234
00:25:17,760 --> 00:25:19,720
- Все взял?
- Полностью подготовлен.
235
00:25:19,960 --> 00:25:22,320
Как долго ты на этот раз?
236
00:25:22,520 --> 00:25:24,160
4-ех часов должно быть достаточно.
237
00:25:24,240 --> 00:25:32,000
Проверка. Что-нибудь поменяется, и я свяжусь с
вами через него.
238
00:25:32,480 --> 00:25:35,400
А если что-то произойдет с тобой? Если мы не услышим
или не сможем тебя вернуть?
239
00:25:35,600 --> 00:25:38,720
Вам прийдется самим решать. Но я бы не хотел расставаться
с вами так скоро.
240
00:25:39,120 --> 00:25:43,360
О, да ладно, Блэйк. Ты правда думаешь, что мы
бы оставили тебя там внизу?
241
00:25:43,560 --> 00:25:45,040
Нет, не оставили бы.
242
00:25:45,360 --> 00:25:51,240
Нет, я не думаю, что оставили бы. Ладно, начнем?
243
00:25:52,360 --> 00:25:57,040
Хорошо. Готов? Вперед.
244
00:26:33,721 --> 00:26:35,722
Только из этой руки снисходит жизнь.
245
00:27:45,280 --> 00:27:50,200
Его благословение на тебе. Говори с Ним и он тебя
услышит.
246
00:27:50,960 --> 00:27:52,880
Я твоя верная служанка.
247
00:27:59,680 --> 00:28:01,600
Души пришедшие из внешней тьмы теперь с нами?
248
00:28:02,160 --> 00:28:04,080
Они в месте для новичков.
249
00:28:04,240 --> 00:28:07,160
Настоящая щедрость. Одарила ли Смерть их своим
прикосновением?
250
00:28:07,680 --> 00:28:09,600
Проклятие Сигнуса на всех них.
251
00:28:10,120 --> 00:28:16,040
Тогда дадим им знать Его милосердие. Ты обучишь
их первому закону: "Только из его руки снисходит
жизнь"
252
00:28:16,240 --> 00:28:18,160
"Только из его руки снисходит жизнь"
253
00:28:18,720 --> 00:28:20,520
"А от Его гнева приходит смерть"
254
00:28:20,760 --> 00:28:22,680
"А от Его гнева приходит смерть"
255
00:28:22,880 --> 00:28:24,800
"Мы подчиняемся Ему и благодарим за Его милосердие"
256
00:28:25,080 --> 00:28:27,000
"Мы подчиняемся Ему и благодарим за Его милосердие"
257
00:28:30,760 --> 00:28:32,680
Он податель спасения душ.
258
00:28:33,240 --> 00:28:34,160
Спасения душ.
259
00:28:34,800 --> 00:28:37,720
Его власть движет прожерливым зверем, который
есть смерть.
260
00:28:37,880 --> 00:28:38,800
Смерть.
261
00:28:38,960 --> 00:28:40,880
Только ему нужно подчиняться.
262
00:28:41,760 --> 00:28:42,680
Мы благодарим тебя.
263
00:29:09,760 --> 00:29:13,440
- На нем максимальный диапазон?
- Конечно же. Хотя я не знаю что это.
264
00:29:13,640 --> 00:29:16,840
Что произойдет, если телепортировать кого-нибудь
за пределы максимального диапазона?
265
00:29:17,280 --> 00:29:23,840
Полагаю, они мгновенно очутятся в космосе, и их
атомы рассеются на солнечном ветре.
266
00:29:24,120 --> 00:29:28,040
- Почему бы тебе не пойти и немного тут не поразведывать?
Я тут за всем присмотрю.
267
00:29:28,240 --> 00:29:30,160
Ты ведь не стал бы пытаться от меня избавиться?
268
00:29:30,760 --> 00:29:34,720
Для этого мне нужно сперва избавиться от Блэйка.
Ты следующая в моем списке.
269
00:29:35,320 --> 00:29:38,240
Было бы очень обидно, если бы я не знала, что
ты задумал.
270
00:29:41,440 --> 00:29:43,200
- Эйвон.
- Что?
271
00:29:43,600 --> 00:29:46,760
Ты смог бы убить человека? Лицом к лицу, имею
в виду.
272
00:29:46,960 --> 00:29:49,200
Не знаю. А ты?
273
00:29:49,360 --> 00:29:51,680
Есть только один верный способ узнать.
274
00:30:40,600 --> 00:30:45,880
Болезнь скоро пройдет. Когда это случится, Он
придет к ним.
275
00:30:46,760 --> 00:30:50,680
С другими душами трудящимися за Него, для меня
появится шанс.
276
00:30:51,160 --> 00:30:53,760
Верующему возвеличиться в священники.
277
00:30:54,360 --> 00:30:57,280
Он не подведет тебя. Ты будешь вознагражден.
278
00:31:09,960 --> 00:31:12,920
Верь, Ларан.
279
00:32:01,400 --> 00:32:02,760
Вила. Вила.
280
00:32:05,920 --> 00:32:07,840
Ган. Ган.
281
00:32:09,640 --> 00:32:10,560
Блэйк?
282
00:32:10,760 --> 00:32:12,880
- Что такое со всеми?
- Как ты попал сюда?
283
00:32:13,000 --> 00:32:19,280
- Сейчас это не важно. Что случилось?
- Атмосфера заражена, болезнь поражает всех вновь
прибывших.
284
00:32:19,400 --> 00:32:25,320
- Ее можно вылечить?
- Священники дали нам лекарства. Они сказали,
что скоро подействуют.
285
00:32:25,800 --> 00:32:30,040
- Почему они держат вас в плену?
- Мы не в плену. Нас просто заперли пока мы не
выздоровеем.
286
00:32:30,160 --> 00:32:31,120
Слушай.
287
00:32:31,240 --> 00:32:35,480
Нет, священники, они очень хорошо с нами обходятся,
Блэйк. Они дают нам еду и питье. Хорошо за нами
ухаживают.
288
00:32:35,640 --> 00:32:39,200
Слушай, у меня есть корабль. Я могу взять тебя
и остальных с этой планеты.
289
00:32:40,040 --> 00:32:40,960
Мы не можем уйти отсюда.
290
00:32:42,160 --> 00:32:44,080
О чем ты говоришь?
291
00:32:44,200 --> 00:32:46,320
Болезнь. Мы все заражены.
292
00:32:46,440 --> 00:32:47,360
Ты же сказал, что вам дали лекарства.
293
00:32:47,520 --> 00:32:55,240
Нет, Блэйк. Нам будут нужны лекарства каждый день
до конца нашей жизни. Если мы уйдем, то умрем.
294
00:32:55,360 --> 00:32:56,280
Все?
295
00:32:56,680 --> 00:33:01,600
Все. Священники называют это Проклятьем Сигнуса,
и ни кто не может его избежать.
296
00:33:02,560 --> 00:33:03,480
Тогда почему я его не получил?
297
00:33:03,640 --> 00:33:08,080
А, ты получишь. Оно поразило нас через два часа
после того как мы прибыли.
298
00:33:08,600 --> 00:33:10,520
Но я пробыл здесь приблизительно столько же.
299
00:33:10,640 --> 00:33:18,120
Тогда она уже у тебя. Блэйк, ты не можешь вернуться
на свой корабль.
300
00:33:18,240 --> 00:33:23,080
Я поговорю с главными и попрошу их дать нам запас
лекарств, или, по крайней мере, спрошу как их
изготовить.
301
00:33:23,600 --> 00:33:26,520
Взамен я могу предложить некоторым из них
шанс выбраться отсюда.
302
00:33:27,280 --> 00:33:29,200
Они возможно согласятся. Попытка не пытка.
303
00:33:29,680 --> 00:33:33,600
Что же, мне придется убедить их.
Ты отдыхай, я вернусь.
304
00:33:46,200 --> 00:33:50,000
Эйвон, что ты думаешь?
305
00:33:52,760 --> 00:33:56,120
Рад видеть, что ты не тратила время впустую.
306
00:33:56,960 --> 00:33:58,920
- Что ты сделал?
- Просто осматриваюсь.
307
00:33:59,040 --> 00:34:01,920
- Если мы не сможем вернуть Блэйка?
- Где ты взяла одежду?
308
00:34:02,040 --> 00:34:05,080
Я нашла комнату внизу полную шмоток.
Почему бы тебе самому не взглянуть?
309
00:34:06,520 --> 00:34:12,080
Пожалуй взгляну. Можешь пока поуправлять здесь.
Это кнопка вызова.
310
00:34:13,120 --> 00:34:15,200
- Эйвон.
- Да?
311
00:34:15,760 --> 00:34:21,480
Там еще одна комната - тебе стоит посмотреть.
В самом конце. Тебя должно быть заинтересует.
312
00:34:32,560 --> 00:34:33,480
Ты пришел в себя?
313
00:34:34,440 --> 00:34:35,360
Почти-что.
314
00:34:41,880 --> 00:34:48,440
Интересный дизайн. Какое-то ручное оружие.
Расскажи как им пользоваться.
315
00:34:48,840 --> 00:34:50,760
Я сам не совсем уверен.
316
00:34:52,640 --> 00:35:02,840
Мы отобрали твое имущество. Эти очаровательны.
Какие-то нательные украшения на первый взгляд.
317
00:35:02,920 --> 00:35:08,840
А потом я подумал, зачем одному человеку так много?
Может для торговли или обмена.
318
00:35:09,040 --> 00:35:14,200
А потом я еще раз подумал и понял,
что это тоже не похоже на ответ.
319
00:35:14,360 --> 00:35:16,280
Они не имеют никакой ценности.
320
00:35:16,440 --> 00:35:19,920
Ах...
321
00:35:23,040 --> 00:35:25,640
Как ты сюда попал?
322
00:35:25,720 --> 00:35:27,960
Я был заключенным на корабле Федерации.
323
00:35:29,680 --> 00:35:35,800
Это не правда. За заключенными следили с самого
момента приземления. Всех учли.
324
00:35:36,320 --> 00:35:45,200
Поэтому когда новая звезда появилась в небесах.
Я понял - это космический корабль, не так ли?
325
00:35:45,640 --> 00:35:47,960
- Не ломай больше.
- Ответь мне!
326
00:35:48,200 --> 00:35:54,800
Это космический корабль. Я был заключенным на
корабле Федерации.
С двумя другими я сбежал и мы завладели кораблем.
327
00:35:56,560 --> 00:36:00,200
Выглядит маловероятно, но есть проблеск правды.
328
00:36:07,680 --> 00:36:16,600
Я здесь верховная власть. Мое слово - закон. Мои
последователи подчиняются без вопросов. Они поклоняются
мне.
329
00:36:17,240 --> 00:36:20,800
- Или боятся тебя.
- Второе неотъемлемо.
330
00:36:21,360 --> 00:36:22,280
Почему тебе?
331
00:36:22,560 --> 00:36:27,800
Я происхожу от истинной и избранной линии. На
моей стороне сила правды.
332
00:36:28,640 --> 00:36:36,280
Эта планета не была населена, пока Федерация не
привела сюда первую группу из 50-ти преступников.
Это и есть та самая благородная линия, от которой
ты произошел?
333
00:36:36,720 --> 00:36:45,680
Мои предки прибыли сюда первыми. У них ничего
не было. Ни инструментов, ни продовольствия.
334
00:36:45,920 --> 00:36:54,960
Поэтому они работали сообща. Они усердно работали
и создали общество. Здесь родились дети.
335
00:36:55,200 --> 00:37:00,080
Они были теми, кто пытался построить новый мир
на новой планете.
336
00:37:00,240 --> 00:37:04,800
Потом прилетело больше заключенных Федерации.
Были разногласия.
337
00:37:05,040 --> 00:37:10,800
Общество начало разваливаться. Они дрались и убивали.
И все, чего они достигли стало разрушаться.
338
00:37:11,120 --> 00:37:18,800
Но мой великий прадед нашел способ объединить
их. Он дал им религию.
339
00:37:19,120 --> 00:37:24,480
Объединил их вместе любовью и страхом к Богу.
От этой линии я произошел.
340
00:37:24,720 --> 00:37:27,280
Это и есть то, что дает мне основания править.
341
00:37:27,840 --> 00:37:34,080
Прости меня за мое невежество, я был не прав оспаривая
ваш авторитет. Я извиняюсь.
342
00:37:34,440 --> 00:37:38,560
Ты мудр. Неверующие гибнут от Его гнева.
343
00:37:39,040 --> 00:37:47,240
Я пришел сюда только, чтобы найти своих друзей.
У них болезнь. Я понимаю, что у вас есть лекарства,
которые с ней борются.
344
00:37:47,920 --> 00:37:49,840
Они будут в них нуждаться каждый день до конца
своей жизни.
345
00:37:50,520 --> 00:37:56,440
Я прошу позволить им выбрать пойдут ли они со
мной. Я прошу, вас дать мне запас этих лекарств.
346
00:37:57,000 --> 00:37:57,920
Нет.
347
00:37:58,560 --> 00:38:01,480
Мне нужны эти люди. Мне нужна команда.
348
00:38:01,840 --> 00:38:09,800
НЕТ! Этому обществу нужны люди. Новая кровь,мускулы
и сухожилия, чтобы трудиться над землей.
349
00:38:09,920 --> 00:38:13,200
Человеческие души, вот что ценно. Наш Бог разорится
без них.
350
00:38:13,800 --> 00:38:17,480
Продай их тогда. На моем корабле найдется что-нибудь,
что тебе нужно.
351
00:38:17,640 --> 00:38:22,320
Игрушки как это? И эти? Ты мне это предлагаешь?
352
00:38:22,640 --> 00:38:27,280
- А что ты хочешь?
- Власть.
- Она у тебя и так есть.
353
00:38:27,400 --> 00:38:39,000
Здесь, да. Но разнести Слово дальше. Собирать
последователей в новых мирах, собрать новых учеников
вместе и выполнять волю единственного истинного
Бога.
354
00:38:39,760 --> 00:38:45,800
Вот что я хочу. Вот что ты дашь мне.
355
00:38:46,320 --> 00:38:52,440
- Как?
- Твой корабль. Ты отдашь мне свой корабль.
356
00:38:52,960 --> 00:38:53,880
Нет.
357
00:38:54,520 --> 00:38:58,680
Я приказываю. Ты свяжешься со своим кораблем и
прикажешь приземлиться.
358
00:38:59,240 --> 00:39:01,120
Я не могу этого сделать.
359
00:39:01,240 --> 00:39:03,640
Ты ошибаешься.
360
00:39:09,040 --> 00:39:14,960
Он бросил вызов Слову. Научите его, что случается
с неверующими.
361
00:39:16,320 --> 00:39:18,640
Научите его!
362
00:39:39,480 --> 00:39:41,240
Это знак?
363
00:39:41,960 --> 00:39:51,440
Это говорит нам, что настало время разнести нашу
правду по вселенной. Новые миры будут прославлять
власть Слова.
364
00:39:51,600 --> 00:39:53,760
- Лорд Варгас.
- Да, Ларан.
365
00:39:54,640 --> 00:39:56,560
Неверующие не подчинятся.
366
00:40:02,360 --> 00:40:14,280
Кара, пойди к новичкам. Поговори с теми кто только
что к нам присоединился. Расскажи им что случается
с теми, кто не повинуется.
367
00:40:21,680 --> 00:40:23,600
Значит ты их нашел?
368
00:40:25,040 --> 00:40:31,120
Ты знаешь сколько там этого? Миллионы, миллионы!
А это просто маленькая горстка.
369
00:40:31,320 --> 00:40:37,960
Должно быть в той комнате столько же богатства,
как в банковской системе Федерации. Посмотри на
это!
370
00:40:39,680 --> 00:40:41,600
С этим можно купить безграничную свободу.
371
00:40:41,800 --> 00:40:47,720
Можно купить все, что угодно. Подумай об этом,
Дженна, не будет ничего, чего бы ты не смогла
приобрести.
372
00:40:48,200 --> 00:40:51,080
- Но что насчет Блэйка?
- А что насчет него?
373
00:40:51,240 --> 00:40:52,840
Нет.
374
00:40:53,200 --> 00:40:56,560
- Мы можем получить себе собственную планету.
- Мы не бросим его.
375
00:40:56,680 --> 00:41:01,960
Мы должны. Он крестоносец. Для него это просто
как еще одно средство для борьбы с Федерацией.
376
00:41:02,240 --> 00:41:14,280
И ты знаешь, что ему не выиграть. Чего тебе больше
хочется, умереть или разбогатеть? У нас может
больше не быть какого шанса.
377
00:41:14,360 --> 00:41:19,320
- Час. Мы подождем один час.Если он не вернется
через час, мы улетаем.
- Почему? Зачем ждать?
378
00:41:19,920 --> 00:41:27,320
Потому что только так я смогу убедить себя, что
мы дали ему хоть какой-то шанс. Если он не вернется
ко времени.
379
00:41:29,440 --> 00:41:31,200
Ладно.
380
00:41:39,880 --> 00:41:41,800
Поможете, а?
381
00:41:47,040 --> 00:41:54,640
Спасибо. Что с вами? Сельман? Арко? Вила?
382
00:41:57,880 --> 00:41:59,800
Ты должен отдать им то, чего они хотят, Блэйк.
383
00:42:00,360 --> 00:42:05,240
О, правда? Этому безумцу нужен корабль. Дашь ему
это и нам крышка.
384
00:42:05,360 --> 00:42:10,320
- Нам по-любому крышка.
- Они не дадут нам лекарства, если ты не выполнишь,
что они прикажут. Без них мы умрем.
385
00:42:10,680 --> 00:42:11,600
Расскажи ему остальное.
386
00:42:11,960 --> 00:42:15,080
Если ты будешь медлить, то одного из нас выберут
для жертвоприношения.
387
00:42:15,280 --> 00:42:19,200
Мы не дадим этому случиться, Блэйк. Если они тебя
не убедят, тогда это сделаю я.
388
00:42:20,840 --> 00:42:23,880
Вы жалки, я должен был бы вас оставить здесь гнить.
389
00:42:24,120 --> 00:42:27,520
Вы хотите жить как рабы? Жить и умирать по прихоти
безумца? Ладно.
390
00:42:27,640 --> 00:42:32,360
Но вы не втянете в это меня. Я ухожу. Я обойдусь
без вас.
391
00:42:32,480 --> 00:42:34,720
Даже если мы уйдем, у нас не будет лекарств.
392
00:42:34,840 --> 00:42:38,040
- Я знаю где их держат.
- Сколько это будет продолжаться?
393
00:42:39,120 --> 00:42:45,040
Тот корабль наверху самый продвинутый из всех,
которые я когда-либо видел. Там есть медицинский
кабинет, лаборатория.
394
00:42:45,200 --> 00:42:49,120
Мы сможем проанализировать лекарства, изготовить
их сами.
395
00:42:49,280 --> 00:42:50,360
Это ты так говоришь.
396
00:42:50,560 --> 00:42:56,560
Совсем скоро они придут сюда взять одного из вас,
и вы с этим ничего не сможете поделать,
397
00:42:56,720 --> 00:43:03,800
потому что я никак не могу заставить этот корабль
приземлиться. Выбор очень прост.
398
00:43:03,920 --> 00:43:07,920
Вы можете либо сражаться либо умереть. Так что?
399
00:43:09,320 --> 00:43:12,240
Что ж, я с тобой.
400
00:43:14,280 --> 00:43:15,560
Кто-нибудь еще?
401
00:43:15,840 --> 00:43:25,360
Только из его руки снисходит жизнь. А от Его гнева
приходит смерть. Мы подчиняемся Ему и благодарим
за Его благословение.
402
00:43:28,840 --> 00:43:33,560
Настало время. Приведите Избранного к месту жертвоприношения.
403
00:44:02,440 --> 00:44:05,360
Они идут. Готовы?
404
00:44:06,920 --> 00:44:11,840
Это ваш последний шанс. Хорошо?
405
00:44:12,760 --> 00:44:14,400
Присядем.
406
00:44:28,840 --> 00:44:30,760
О, да ладно. Нету причин ждать еще дольше.
407
00:44:32,760 --> 00:44:33,680
Еще шесть минут.
408
00:44:33,880 --> 00:44:35,800
Мы сделали наш выбор. Давай просто уйдем отсюда.
409
00:44:35,920 --> 00:44:37,840
Шесть минут. Мы подождем.
410
00:45:04,960 --> 00:45:08,880
Новички напали на нас. Мы смогли их побороть.
411
00:45:09,680 --> 00:45:13,600
Они будут наказаны. Вперед, приготовьте жертву.
412
00:45:22,240 --> 00:45:28,160
О, повелитель нашего народа, предоставляя сию
жертву, мы жаждем Твоего благословения.
413
00:45:39,240 --> 00:45:45,160
О, повелитель нашего народа, мы приносим эту жертву
Тебе.
414
00:45:47,640 --> 00:45:49,560
Давайте! Хватайте браслеты.
415
00:46:05,240 --> 00:46:08,000
Поднимай нас, Эйвон. Быстро. Поторопись.
416
00:46:13,120 --> 00:46:15,040
Мы потеряем все это.
417
00:46:42,760 --> 00:46:45,760
- Вила, где Сельман?
- Он мертв.
418
00:47:15,280 --> 00:47:16,200
Ган.
419
00:47:32,400 --> 00:47:34,800
Не стой тут просто так, Вила. Беги!!
420
00:47:35,960 --> 00:47:36,880
Ган, давай.
421
00:47:41,440 --> 00:47:44,320
- Ган, ты сможешь их удержать?
- Пока дверь не сломается.
422
00:47:44,440 --> 00:47:47,400
- Ты видел? Они убили Арко.
- Нет никакого ответа с корабля.
423
00:47:47,520 --> 00:47:51,680
- Возможно браслеты больше не работают.
- Мы больше не можем удерживать. Это точно.
- А к ним прибудет подкрепление.
424
00:47:51,840 --> 00:47:55,360
Похоже тут есть только один выход. Ты с Ганом
бегите. Спрячтесь за скалами.
425
00:47:55,480 --> 00:47:58,800
- По крайней мере в темноте у вас есть шанс. Я
вернусь и возьму ружье.
- Они убьют тебя.
426
00:47:59,000 --> 00:48:05,440
- Ган, как только я скажу, отпусти дверь.
- Блэйк, нас всех убьют!
- Ган, делай, как я сказал. Сейчас!
427
00:48:06,760 --> 00:48:08,000
Пошли.
428
00:48:30,840 --> 00:48:31,760
Нет.
429
00:48:46,760 --> 00:48:49,200
У нас нет выбора.
430
00:48:54,280 --> 00:48:56,200
Поднимите меня. Быстро.
431
00:48:58,440 --> 00:48:59,360
Запускай корабль.
432
00:49:03,280 --> 00:49:09,880
Давайте туда. Все вы. Вы опустите этот корабль
на поверхность.
433
00:49:10,720 --> 00:49:13,000
- Мы уже улетаем оттуда.
- Тогда вернитесь назад.
434
00:49:13,120 --> 00:49:19,160
Если ты убьешь нас, ты никак не сможешь управлять
кораблем. Ты будешь все дальше и дальше от своих
драгоценных лекарств.
435
00:49:19,920 --> 00:49:26,840
Нет никаких лекарств! Болезнь - просто легкий
яд, который быстро выветривается.
436
00:49:27,040 --> 00:49:32,400
Но столетиями последователи верили в болезнь,
верили в лечение, прямо как и вы верили.
437
00:49:32,560 --> 00:49:38,640
Значит ты и те, что были до тебя строили свою
власть на страхе и управляли им.
438
00:49:38,840 --> 00:49:47,120
Я управлял маленькой тюремной планеткой, на которой
никогда не было больше 500 человек.
439
00:49:47,240 --> 00:49:56,600
Но с этим я смогу править тысячами планет. Ради
этой цены, вы думаете, я буду колебаться, чтобы
убить вас?
440
00:49:56,720 --> 00:50:01,040
Так что разворачивайте этот корабль назад на Сигнус
Альфа. Сейчас же!
441
00:50:01,320 --> 00:50:09,640
Я был их священником. А вернусь к ним БОГОМ!
442
00:50:29,040 --> 00:50:34,880
Информация. Сенсоры зарегистрировали, что Освободителя
просканировали лучи детекторов.
443
00:50:35,160 --> 00:50:39,080
Флот кораблей приближается и он сменил курс на
эту систему.
444
00:50:40,120 --> 00:50:42,040
Выведи их на экраны.
445
00:50:43,640 --> 00:50:44,560
Вот они.
446
00:50:45,480 --> 00:50:46,400
Идентифицируй.
447
00:50:46,960 --> 00:50:50,880
Доступные данные отнесли их к кораблям преследователям
Федерации.
448
00:50:51,680 --> 00:50:54,800
Установи курс, чтобы увести нас подальше от них.
Максимальная скорость.
449
00:50:55,240 --> 00:50:57,360
Курс и скорость подтверждены.
450
00:50:57,840 --> 00:51:01,120
С нашей скоростью, вероятно мы их обгоним. На
этот раз.
451
00:51:01,200 --> 00:51:04,040
Но они будут подходить. Нагоняя нас, выслеживая
нас. Они никогда не сдадутся.
452
00:51:04,200 --> 00:51:10,720
Как и мы. Когда мы сможем управиться с этим кораблем
как надо, мы перестанем убегать. И тогда мы сразимся.
|