1
00:01:40,280 --> 00:01:44,200
Attitude stable, trajectory firm.
2
00:01:44,760 --> 00:01:45,680
Systems check.
3
00:01:48,360 --> 00:01:50,280
We have full function on all navigational systems.
4
00:01:50,760 --> 00:01:51,680
Confirmed.
5
00:01:53,640 --> 00:01:55,560
We have full function on all communication systems.
6
00:01:55,840 --> 00:01:57,760
Confirmed.
Power status?
7
00:01:58,760 --> 00:02:03,680
Full function, course is set,
we have a clear on Mars beacon.
8
00:02:04,080 --> 00:02:06,000
We have a go confirmation on all systems, sir.
9
00:02:06,120 --> 00:02:10,040
Thank you, Mr Raiker.
Set hyper drive speed, Time Distort 5.
10
00:02:10,160 --> 00:02:11,080
Time Distort 5.
11
00:02:16,680 --> 00:02:17,600
5 and running.
12
00:02:18,360 --> 00:02:20,280
Lock in full auto.
13
00:02:23,160 --> 00:02:27,080
I thought maintenance was supposed to
have fixed that high D shift vibration.
14
00:02:27,440 --> 00:02:28,360
That's what they said.
15
00:02:28,680 --> 00:02:33,360
That's what they always say. They don't bother.
Nobody bothers anymore.
16
00:02:35,440 --> 00:02:37,360
You'd better identify us to Space Security.
17
00:02:37,480 --> 00:02:38,400
Yes, sir.
18
00:02:40,000 --> 00:02:41,920
This is Civil Administration ship London.
19
00:02:42,360 --> 00:02:46,720
We are in transit from Earth to Cygnus Alpha,
transporting prisoners to the penal colony.
20
00:02:46,840 --> 00:02:52,760
We have Federation clearance for direct flight,
authority number K 701.
21
00:02:53,080 --> 00:02:54,000
Transmission ends.
22
00:03:06,240 --> 00:03:09,160
Still studying for your
Commander's credentials, Artix?
23
00:03:09,280 --> 00:03:13,200
Yes, sir. I don't want to spend the rest of my
life on old tubs like, I...I mean...
24
00:03:13,840 --> 00:03:15,200
I know what you mean.
25
00:03:15,440 --> 00:03:16,360
I'm sorry, sir.
26
00:03:17,360 --> 00:03:21,120
I'm going to my quarters.
Anything I should know?
27
00:03:21,880 --> 00:03:25,800
There's a report of some meteorite
activity about 18 hours ahead ship time.
28
00:03:26,160 --> 00:03:28,720
Space Met say it should have cleared our
course well before we reach it.
29
00:03:28,840 --> 00:03:30,760
Well, keep an eye on it anyway.
30
00:03:30,880 --> 00:03:35,040
And Mr Raiker? Give the prisoners the usual
pep talk, and assign them their duties.
31
00:03:35,160 --> 00:03:36,080
My pleasure.
32
00:03:40,680 --> 00:03:45,600
Use the highest level of suppressants
in the prisoners' rations I like 'em docile.
33
00:03:46,240 --> 00:03:47,160
Yes, sir.
34
00:03:48,240 --> 00:03:49,160
Err, Mr Raiker?
35
00:03:50,040 --> 00:03:50,960
Sir?
36
00:03:51,160 --> 00:03:53,920
There's a female prisoner on our manifest.
37
00:03:54,040 --> 00:03:55,360
I've noticed that, sir.
38
00:03:55,480 --> 00:03:58,280
Yes, well err, be discreet.
39
00:03:59,560 --> 00:04:00,480
Yes, sir.
40
00:04:12,680 --> 00:04:18,680
I'm Sub commander Raiker, and I think there
are a few things you should know.
41
00:04:20,880 --> 00:04:25,480
The voyage to Cygnus Alpha will take
approximately 8 months ship time.
42
00:04:27,160 --> 00:04:33,600
During this period, you will obey every order
and instruction that is given to you.
43
00:04:36,040 --> 00:04:42,760
There is a punishment scale for infractions, which
starts
with long periods of confinement in your launch
seat.
44
00:04:42,960 --> 00:04:46,280
and ends with the Commander's
right to order execution.
45
00:04:49,240 --> 00:04:56,800
If you have any complaints, I don't want to
hear them. Understand this clearly:
46
00:04:57,640 --> 00:05:04,240
You have no rights whatsoever. None.
Questions?
47
00:05:06,560 --> 00:05:13,200
Open it up.
This is the limit of your world from now on.
48
00:05:15,360 --> 00:05:19,280
It has mess facilities,
sleeping bays, recreation area.
49
00:05:19,840 --> 00:05:24,160
Sort out amongst yourselves how you use it.
50
00:05:25,000 --> 00:05:30,560
There are other rules. You'll find out what
they are when you break them.
51
00:05:32,240 --> 00:05:36,400
That's all. Clear your harnesses,
you're at liberty to move.
52
00:05:56,240 --> 00:06:00,160
What have we here?
Not a troublemaker, I hope?
53
00:06:00,680 --> 00:06:02,600
I didn't hear an order.
54
00:06:02,880 --> 00:06:05,920
You didn't hear an order, sir.
55
00:06:07,040 --> 00:06:07,800
SAY IT!
56
00:06:08,360 --> 00:06:11,600
I didn't hear an order, sir.
57
00:06:13,160 --> 00:06:17,160
That's better. What's your name?
58
00:06:17,280 --> 00:06:18,480
Blake.
59
00:06:19,080 --> 00:06:25,880
So you're Blake? Made quite a name
for yourself a few years back.
60
00:06:28,040 --> 00:06:33,960
Quite the celebrity. Something of a comedown
for a leader of men, isn't it? Molesting kids?
61
00:06:34,480 --> 00:06:36,560
The charges were false.
62
00:06:36,680 --> 00:06:38,440
Oh yes, of course.
63
00:06:38,520 --> 00:06:45,120
Well, let me tell you something Blake.
To me, you're just another piece of cargo.
64
00:06:45,360 --> 00:06:49,280
Remember that and you might just survive
the journey. Do you understand?
65
00:06:49,400 --> 00:06:52,200
I understand, sir.
66
00:06:54,720 --> 00:06:57,600
Good. You're learning.
67
00:07:06,360 --> 00:07:08,280
Let him clear.
68
00:07:18,760 --> 00:07:22,160
Do you think this is a good time for me to tell
them I suffer from flight sickness?
69
00:07:22,360 --> 00:07:24,280
I don't think they'll be very sympathetic.
70
00:07:24,400 --> 00:07:28,320
I expect they'll find a cure for it, though.
A permanent one probably.
71
00:07:28,560 --> 00:07:30,480
They amputate your head!
72
00:07:31,080 --> 00:07:33,000
Come with me.
73
00:07:33,520 --> 00:07:35,160
Here goes.
74
00:07:42,680 --> 00:07:43,600
What's your name?
75
00:07:44,280 --> 00:07:45,200
Jenna Stannis.
76
00:07:47,080 --> 00:07:52,000
Unfortunately, Jenna, there are no special
facilities for female prisoners.
77
00:07:53,240 --> 00:07:59,160
But if you should find things difficult, I might
be
able to arrange something more comfortable.
78
00:07:59,840 --> 00:08:01,760
That's very considerate of you.
79
00:08:02,520 --> 00:08:04,440
Why make it hard on yourself?
80
00:08:04,560 --> 00:08:05,480
Why indeed?
81
00:08:15,240 --> 00:08:16,240
[SHARP SLAP]
82
00:08:18,480 --> 00:08:23,800
You'll come round!
I can be VERY persuasive!
83
00:08:32,840 --> 00:08:35,080
That one's going to enjoy giving us a hard time.
84
00:08:35,280 --> 00:08:39,200
And you've improved his mood no end.
Why couldn't you be nice to him?
85
00:08:39,360 --> 00:08:42,360
- He's not my type!
- You can't afford to be choosy now.
86
00:08:42,480 --> 00:08:44,600
Why else would I be talking to you?
87
00:08:44,880 --> 00:08:46,800
- Thanks.
- Pleasure.
88
00:08:50,680 --> 00:08:53,640
- What've you got there?
- Nothing.
89
00:08:57,080 --> 00:08:59,040
Do you know how those door panels work?
90
00:08:59,160 --> 00:09:00,600
No, not that type.
91
00:09:01,640 --> 00:09:06,480
It's simple enough. All authorised personnel
have their palm prints filed in the computer.
92
00:09:06,600 --> 00:09:11,560
The blue sensor plate reads the print.
If it conforms, the computer opens the door.
93
00:09:11,680 --> 00:09:12,600
Neat.
94
00:09:12,840 --> 00:09:15,120
Most computer based functions are.
95
00:09:15,240 --> 00:09:21,440
Blake, Kerr Avon When it comes to computers,
he's the number 2 man in all the Federated worlds.
96
00:09:21,560 --> 00:09:22,800
Who's number 1?
97
00:09:22,920 --> 00:09:26,520
The guy who caught him.
You've got nothing to be ashamed of.
98
00:09:26,640 --> 00:09:33,240
D'you know, he came close to stealing 5 million
credits out of the Federation Banking System.
99
00:09:33,360 --> 00:09:34,280
What went wrong?
100
00:09:34,840 --> 00:09:39,760
I relied on other people. Why all the questions?
Or is it merely a thirst for knowledge?
101
00:09:40,680 --> 00:09:46,600
Not exactly. Having defined the problem,
the first step is the acquisition of data.
102
00:09:47,480 --> 00:09:49,400
Define the problem then.
103
00:09:49,640 --> 00:09:52,560
How to avoid spending the rest of our
lives on Cygnus Alpha.
104
00:09:52,800 --> 00:09:54,720
That may not be a problem.
105
00:09:54,880 --> 00:09:58,800
I've heard a rumour that these ships
don't go all the way to Cygnus.
106
00:09:59,040 --> 00:10:02,960
Once they're in deep space,
they quietly dump you out of an airlock.
107
00:10:03,160 --> 00:10:04,080
You're a fool.
108
00:10:04,560 --> 00:10:08,480
They are on a fixed price contract.
They get paid the same whether we get there or
not.
109
00:10:08,960 --> 00:10:10,880
And hyper drive running is expensive.
110
00:10:11,040 --> 00:10:12,960
So they dump us and save themselves a trip.
111
00:10:13,480 --> 00:10:14,400
Could it be altered?
112
00:10:15,000 --> 00:10:15,920
What?
113
00:10:16,160 --> 00:10:18,080
The running log.
Could the readings be faked?
114
00:10:19,400 --> 00:10:23,320
Only by a top line technician.
Nobody on this ship could do it.
115
00:10:23,680 --> 00:10:24,600
Except you?
116
00:10:26,640 --> 00:10:27,560
Naturally.
117
00:10:29,560 --> 00:10:31,480
Was it wise to put that idea into his head?
118
00:10:31,840 --> 00:10:32,760
What idea?
119
00:10:32,880 --> 00:10:34,800
Oh, he's bright.
He'd already thought of it.
120
00:10:34,960 --> 00:10:35,880
What?
121
00:10:36,040 --> 00:10:39,320
He fixes the log, the crew dump us,
pocket the profit, and set him free.
122
00:10:39,440 --> 00:10:45,040
That's immoral. The cold hearted murdering...
Let's kill him now before he can do it.
123
00:10:45,160 --> 00:10:47,080
How much do you know about this type of ship?
124
00:10:47,240 --> 00:10:51,160
Not a lot.
Converted deep space freighter.
125
00:10:51,280 --> 00:10:55,200
Early mark hyperdrive which needs
re-stressing by the feel of things.
126
00:10:55,320 --> 00:10:57,240
Whole lot should have been scrapped ages ago.
127
00:10:57,520 --> 00:10:59,720
- Could you pilot it?
- I expect so. Why?
128
00:11:00,960 --> 00:11:03,520
Once we've taken this ship, we'll need a pilot.
129
00:11:17,560 --> 00:11:21,600
There shouldn't be anything there at all.
It's empty space. Nothing orbits through it,
130
00:11:21,680 --> 00:11:24,960
no marked space wrecks,
no navigational hazards, nothing.
131
00:11:25,080 --> 00:11:30,320
Well, there's something there now,
and our course takes us right through it.
132
00:11:37,280 --> 00:11:38,760
What's happening?
133
00:11:38,880 --> 00:11:43,880
Full spectrum shock waves. The last one was
only scale 2. What was the reading on that one?
134
00:11:44,040 --> 00:11:44,960
Seven.
135
00:11:45,560 --> 00:11:47,480
Put all sections on standby, turbulence alert.
136
00:11:47,600 --> 00:11:53,640
- All sections on standby, turbulence alert.
- Put out the deflector shields, there's some
debris too.
137
00:11:53,760 --> 00:11:55,680
Deflectors out
Where's the blast coming from?
138
00:11:55,840 --> 00:11:57,760
Somewhere in that top right hand sector.
139
00:11:58,040 --> 00:11:58,960
That's total void!
140
00:11:59,240 --> 00:12:01,160
Not now, it isn't. Show him.
141
00:12:03,040 --> 00:12:06,960
I've never seen anything like that before.
Can you increase magnification?
142
00:12:08,680 --> 00:12:10,600
We're at the limit now.
What sort of range?
143
00:12:10,880 --> 00:12:12,800
We're about 5 subsecs on the high D grid.
144
00:12:14,640 --> 00:12:16,560
Anything coming in on the communicators?
145
00:12:16,960 --> 00:12:18,880
No, static right across the range.
146
00:12:19,200 --> 00:12:21,960
It could be some sort of meteorite collision.
147
00:12:24,200 --> 00:12:25,480
[EXPLOSION STATIC]
148
00:12:25,600 --> 00:12:27,200
What the hell was that?!
149
00:12:27,320 --> 00:12:30,440
I think it's a damn great space battle.
Two fleets, maybe more
150
00:12:30,560 --> 00:12:32,760
We haven't got any heavy combat
stuff in this section, have we?
151
00:12:32,880 --> 00:12:36,800
Well, they're not Federation ships,
and that's not our battle. I want a new course.
152
00:12:36,960 --> 00:12:40,880
Take us round it, with a 3 subsec margin
from the outer limits of the action.
153
00:12:45,240 --> 00:12:48,160
- Reading?
- Scale 9!
154
00:12:48,440 --> 00:12:52,720
Shift course now, and we'll take those blasts
broadside!
They'll smash the guts out of us!
155
00:12:52,840 --> 00:12:57,000
Better that than run into the middle of a war.
Manual control, Mister Raiker.
156
00:12:57,120 --> 00:12:59,560
Put the ship on full emergency,
all crew to operational stations.
157
00:12:59,680 --> 00:13:05,120
Full emergency, full emergency.
All crew to operational stations.
158
00:13:17,760 --> 00:13:19,160
[BOOMING EXPLOSIONS]
159
00:13:51,040 --> 00:13:53,200
Keep an eye on me as well, will you?
160
00:13:56,240 --> 00:13:58,160
Hey, Klein, got a little trick to show you.
161
00:13:58,360 --> 00:13:59,360
Have you?
162
00:13:59,440 --> 00:14:08,360
Now watch very, very closely, right? Right?
Now watch carefully. And a one.
163
00:14:08,480 --> 00:14:10,360
And a two.
164
00:14:14,400 --> 00:14:16,320
Watch closely now.
165
00:14:19,760 --> 00:14:24,360
I got past both metal grilles this time.
It'll work if only I can get him to do it.
166
00:14:24,480 --> 00:14:26,400
He's through there.
167
00:14:44,160 --> 00:14:48,080
If you had access to the computer,
could you open the doors?
168
00:14:48,280 --> 00:14:50,200
Of course. Why?
169
00:14:50,720 --> 00:14:52,640
Just wondered how good you really were.
170
00:14:54,200 --> 00:14:56,600
Don't try and manipulate me, Blake.
171
00:14:56,720 --> 00:14:59,120
- Now why should I try and do that?
- You need my help.
172
00:14:59,240 --> 00:15:01,160
Only if you can open the doors.
173
00:15:01,280 --> 00:15:05,000
I could open every door; blind all the scanners,
knock out the security overrides,
174
00:15:05,080 --> 00:15:06,800
and control the computer.
175
00:15:06,920 --> 00:15:09,840
Control the computer and you control the ship.
176
00:15:11,040 --> 00:15:15,280
Then I do need your help. There's a service
channel, runs the whole length of the ship.
177
00:15:15,440 --> 00:15:19,560
Every other compartment has an inspection hatch.
The last one opens onto the computer section.
178
00:15:19,680 --> 00:15:22,560
Give me one good reason why I should help you.
179
00:15:22,680 --> 00:15:28,040
You're a civilised man, Avon.
On Cygnus Alpha that will not be a survival characteristic.
180
00:15:28,160 --> 00:15:30,360
An intelligent man can adapt.
181
00:15:30,480 --> 00:15:32,400
Or recognise an alternative.
182
00:15:32,560 --> 00:15:33,800
I already have one.
183
00:15:33,920 --> 00:15:38,600
A deal with the crew to fake the running log?
You've had 4 months to think about that.
184
00:15:38,760 --> 00:15:43,080
And it didn't take you that long to work out they'd
have to kill you afterwards to keep you quiet.
185
00:15:43,200 --> 00:15:45,160
Whereas you are offering me safety?
186
00:15:45,280 --> 00:15:47,200
I'm offering you the chance of freedom.
187
00:15:47,360 --> 00:15:51,280
Generous,
considering mine will be the most important job.
188
00:15:54,880 --> 00:15:56,800
You'll do it then.
189
00:15:57,560 --> 00:15:58,480
When?
190
00:15:59,680 --> 00:16:00,600
Now.
191
00:16:02,200 --> 00:16:06,120
[INCREASING WHIINE]
192
00:16:07,280 --> 00:16:11,200
[EXPLOSION OUTSIDE SHIP]
193
00:16:14,520 --> 00:16:15,720
Damage report!
194
00:16:16,960 --> 00:16:19,880
All sections report damage,
all sections report damage.
195
00:16:20,760 --> 00:16:23,440
Section 2.
Port deflector shields buckled, sir.
196
00:16:23,560 --> 00:16:26,960
Section 4.
The outer hull has been punctured astern.
197
00:16:28,280 --> 00:16:30,200
- Auto repair circuits?
- They're sealing it.
198
00:16:30,760 --> 00:16:31,680
Mr Artix?
199
00:16:32,200 --> 00:16:36,360
Vision panels have cut out
but I'm getting blind readings,
200
00:16:36,480 --> 00:16:40,840
and an echo from something big and pretty far
off.
I can't identify it without a scan.
201
00:16:41,160 --> 00:16:43,080
Could it be a ship from the battle fleet?
202
00:16:43,440 --> 00:16:47,360
It's a long way out from the centre of the action,
seems to be drifting.
203
00:16:47,480 --> 00:16:50,400
It's my guess that it's being pushed along
in the shock waves. It's running parallel to us.
204
00:16:50,560 --> 00:16:52,480
Keep a check on it.
And start working on those vision panels.
205
00:16:53,680 --> 00:16:55,160
Here we go again.
206
00:16:55,560 --> 00:16:59,480
[EXTERNAL EXPLOSIONS]
207
00:17:02,640 --> 00:17:05,520
A couple more like that and we
won't have a ship to take over.
208
00:17:05,640 --> 00:17:06,800
Call in Vila.
209
00:17:10,760 --> 00:17:11,680
And Gan and Nova?
210
00:17:11,800 --> 00:17:14,800
Are there any others?
The rest are doped to the eyeballs.
211
00:17:14,920 --> 00:17:17,360
Do you think we should get on with it, maybe?
212
00:17:17,480 --> 00:17:19,760
Maybe? Don't be nervous, Vila.
213
00:17:19,880 --> 00:17:23,800
Nervous? I'm not nervous.
Just poised for action, that's all.
214
00:17:23,960 --> 00:17:28,760
You've got an army of five, Blake Five and HIM!
Do you still think you can take over the ship?
215
00:17:28,880 --> 00:17:30,800
If you do your bit.
216
00:17:31,320 --> 00:17:32,280
What's that?
217
00:17:36,080 --> 00:17:41,000
Sealing gel. If the outer hull gets punctured,
this floods into the section and blocks it up.
218
00:17:41,680 --> 00:17:46,760
It goes solid in seconds.
We must have been holed in that last turbulence.
219
00:17:46,880 --> 00:17:49,560
- Gan, what about waiting.
- No! These blast waves are our best chance.
220
00:17:49,680 --> 00:17:52,240
The crew have their hands full
just running the ship.
221
00:17:52,360 --> 00:17:54,040
- Are you ready?
- Yes.
222
00:17:54,160 --> 00:17:56,080
Make it good Vila.
223
00:17:56,360 --> 00:17:57,280
Gan.
224
00:17:59,200 --> 00:18:02,320
We'll be ready in exactly 15 minutes.
Will that give you enough time?
225
00:18:02,440 --> 00:18:07,360
Knock out those scanners and open the doors.
We'll do the rest. Good luck.
226
00:18:10,840 --> 00:18:12,760
Luck has nothing to do with it.
227
00:18:13,280 --> 00:18:15,760
- You look as if you could do with a drink.
- I'm always thirsty, Vila
228
00:18:15,880 --> 00:18:18,120
Now I want to show you a little trick here.
Right, Gan You know this one.
229
00:18:18,240 --> 00:18:25,080
- Now, I'll watch carefully this time.
- Now watch the cloth carefully. And a one.
230
00:18:25,200 --> 00:18:26,400
Never works first time.
231
00:18:26,520 --> 00:18:31,440
And a two. One more chance for you, right?
Are you watching carefully now?
232
00:18:31,560 --> 00:18:32,880
Yeah, right.
233
00:18:36,840 --> 00:18:40,760
One. two. three.
234
00:18:42,120 --> 00:18:44,400
- Now, that's better.
- Not bad, is it, eh? One for you.
235
00:18:44,520 --> 00:18:46,200
How will we know when he's made it?
236
00:18:46,320 --> 00:18:49,160
The light on the scanner.
when that goes off we're on our way.
237
00:20:06,640 --> 00:20:08,560
He should have made it by now.
238
00:20:08,680 --> 00:20:10,600
You think he's been caught?
239
00:20:10,760 --> 00:20:12,680
No, there would have been an alarm.
240
00:20:13,160 --> 00:20:15,080
I'd better get in after him.
241
00:20:15,240 --> 00:20:18,160
You can't. If it all starts happening while you're
in there, who's going to get this lot moving?
242
00:20:18,280 --> 00:20:19,200
He's right.
243
00:20:19,320 --> 00:20:21,160
All right, you go then.
244
00:20:21,280 --> 00:20:27,760
Me? I've got this problem with confined spaces.
There's a medical name for it.
245
00:20:27,880 --> 00:20:29,040
Cowardice?
246
00:20:29,280 --> 00:20:32,640
I'll go. Well, let me do it.
I haven't done anything yet.
247
00:20:32,760 --> 00:20:39,080
I'm quite prepared to go, I just don't want to
let anyone down because of my, uh, complaint.
248
00:20:39,240 --> 00:20:40,560
I want to help.
249
00:20:40,680 --> 00:20:42,000
What do you think?
250
00:20:43,040 --> 00:20:45,560
All right, let's get him in there.
251
00:20:48,160 --> 00:20:50,080
Gan, let's try it with this one.
252
00:21:17,840 --> 00:21:19,760
Here it comes again. Hang on.
253
00:21:21,360 --> 00:21:25,280
[INCREASING WHINE]
254
00:21:27,880 --> 00:21:31,800
[EXTERNAL EXPLOSIONS]
255
00:21:40,280 --> 00:21:44,200
[HISSING AIR ESCAPING]
256
00:22:01,760 --> 00:22:02,680
Help.
257
00:22:23,640 --> 00:22:26,720
- Damage?
- Three hull punctures, sir. All sealed and solid.
258
00:22:26,840 --> 00:22:30,120
OK. Carry on. What was the force?
259
00:22:30,360 --> 00:22:32,280
Down to 9 again. It's reducing.
260
00:22:32,400 --> 00:22:34,720
Not before time. Where's that echo?
261
00:22:37,840 --> 00:22:40,720
It's practically on top of us!
We're on a collision course!
262
00:22:40,840 --> 00:22:43,640
Get those scans fixed!
Come on! Move it!
263
00:22:47,040 --> 00:22:50,960
Prison compartments scanners.
264
00:22:52,160 --> 00:22:54,120
[ELECTRICAL DISCHARGE]
265
00:22:55,960 --> 00:22:56,880
Off.
266
00:22:58,240 --> 00:23:02,160
Here we go. Ready?
267
00:23:06,840 --> 00:23:08,760
Come on, Avon.
268
00:23:09,280 --> 00:23:11,680
He's spotted it! Gan!
269
00:23:19,080 --> 00:23:22,000
Oh, come on, Avon. The door. Come on.
270
00:24:11,040 --> 00:24:13,640
Bring the guard.
271
00:24:15,560 --> 00:24:18,840
Open the door.
272
00:24:21,960 --> 00:24:25,920
Put his hand on the door.
273
00:24:30,120 --> 00:24:37,040
Look, we only need the hand.
If you want to stay attached to it, do as you're
told.
274
00:25:14,560 --> 00:25:17,160
All checks complete,
the fault must be in the computer.
275
00:25:17,280 --> 00:25:19,200
Get down there, Mr Raiker.
276
00:25:28,840 --> 00:25:31,640
Spread out and find the armoury.
277
00:25:31,720 --> 00:25:33,520
Jenna?
278
00:25:34,280 --> 00:25:35,200
What?
279
00:25:36,640 --> 00:25:38,560
Let's find the computer room.
280
00:25:40,200 --> 00:25:42,160
All the doors are open!
281
00:25:42,280 --> 00:25:46,040
Well, perhaps that last shock wave did
more damage than we thought!
282
00:25:46,120 --> 00:25:49,920
It looks like the whole system's
been disrupted!
283
00:25:50,200 --> 00:25:51,960
Let's find out.
284
00:26:06,240 --> 00:26:07,160
Blake! Watch out!
285
00:26:07,280 --> 00:26:08,240
[GUNFIRE]
286
00:26:13,640 --> 00:26:14,560
[GUNFIRE]
287
00:26:16,560 --> 00:26:17,480
Blake!
288
00:26:19,840 --> 00:26:20,760
Now!
289
00:26:20,960 --> 00:26:21,880
[GUNFIRE]
290
00:26:22,440 --> 00:26:24,360
Close the door! Come on! Quickly!
291
00:26:39,280 --> 00:26:41,680
Get up to the flight deck!
Tell the old man what's happening!
292
00:26:44,280 --> 00:26:46,160
[ALARM]
293
00:26:46,320 --> 00:26:48,440
Now what?
Cripple the ship!
294
00:26:48,560 --> 00:26:51,520
We've got all the bargaining power we need.
Use it!
295
00:26:55,280 --> 00:26:56,400
Excuse me!
296
00:27:00,400 --> 00:27:02,360
[ALARM DIES]
297
00:27:08,840 --> 00:27:09,840
What the hell's going on?
298
00:27:09,960 --> 00:27:11,880
The prisoners have escaped
and got hold of the computer.
299
00:27:12,000 --> 00:27:13,360
What? Come on!
300
00:27:16,040 --> 00:27:19,240
"Find the armoury," he says.
I don't even like guns.
301
00:27:30,440 --> 00:27:32,360
Grab the guns!
302
00:27:33,640 --> 00:27:37,560
Stay right there, or we'll kill them.
Drop your guns!
303
00:27:41,360 --> 00:27:42,360
[GUNFIRE]
304
00:27:43,040 --> 00:27:44,960
Move and you're dead!
305
00:27:49,760 --> 00:27:50,680
Vila!
306
00:27:51,080 --> 00:27:53,000
I got confused.
307
00:27:53,120 --> 00:27:57,840
Hands on your heads.
Now move. Single file.
308
00:28:07,680 --> 00:28:09,600
They're still in there?
Yes, sir.
309
00:28:11,360 --> 00:28:13,080
[COMMUNICATOR CHIME]
310
00:28:15,040 --> 00:28:20,120
This is Commander Leylan.
Surrender immediately and you'll be treated leniently.
311
00:28:20,360 --> 00:28:24,280
If not, my men will blast their way
in and you'll suffer the consequences.
312
00:28:24,440 --> 00:28:26,760
Those are your terms?
Yes.
313
00:28:26,880 --> 00:28:34,320
These are mine. Hand over all your weapons to
my men. Without the computer, the ship is helpless.
314
00:28:34,480 --> 00:28:37,240
It will remain that way until you agree.
315
00:28:37,360 --> 00:28:42,800
You will then fly this ship to the nearest habitable
planet where the prisoners will disembark.
316
00:28:42,920 --> 00:28:52,080
Any attempt by your men to break into this room
and we'll destroy the computer. Totally. That's
all.
317
00:28:52,200 --> 00:28:54,760
Blake, listen to me very carefully.
318
00:28:54,880 --> 00:29:00,200
There's something large, travelling very near
us,
and we're running blind.
319
00:29:00,280 --> 00:29:03,000
We may be on a collision course.
320
00:29:03,080 --> 00:29:05,120
You're putting everybody's life at risk!
321
00:29:05,240 --> 00:29:07,760
Better make up your mind quickly then.
322
00:29:12,880 --> 00:29:13,800
[GUNFIRE]
323
00:29:18,480 --> 00:29:19,400
Dainer!
324
00:29:20,560 --> 00:29:21,480
Sir?
325
00:29:22,640 --> 00:29:23,960
He wasn't armed.
326
00:29:24,080 --> 00:29:28,480
We were lucky they didn't find the armoury.
We've got most of them back to their quarters.
327
00:29:28,560 --> 00:29:30,000
We're just mopping up now.
328
00:29:30,120 --> 00:29:31,120
So I see, Dainer.
329
00:29:31,240 --> 00:29:33,400
Some of our men have been injured, sir.
330
00:29:33,520 --> 00:29:34,920
And the prisoners?
331
00:29:35,040 --> 00:29:36,400
- We've killed six.
- Six?
332
00:29:37,040 --> 00:29:42,320
Seven. In the course of quelling a
riot and protecting the ship, sir.
333
00:29:43,760 --> 00:29:46,240
- Very well. Carry on, Dainer.
- Thank you, sir.
334
00:29:50,280 --> 00:29:52,760
I can get them out of there, sir.
335
00:29:53,960 --> 00:29:54,880
How?
336
00:29:56,880 --> 00:30:02,240
I want a free hand to take whatever action
I think necessary. Do I have your permission,
sir?
337
00:30:04,400 --> 00:30:05,800
All right.
338
00:30:06,760 --> 00:30:07,680
Come on!
339
00:30:15,440 --> 00:30:17,120
What do you think they'll do?
340
00:30:17,240 --> 00:30:19,240
- Their time's running out.
- So's ours.
341
00:30:19,360 --> 00:30:21,320
We have less to lose.
342
00:30:21,440 --> 00:30:23,880
You may have, but I value my life!
343
00:30:24,000 --> 00:30:26,840
Assuming they do land us somewhere,
what then?
344
00:30:26,960 --> 00:30:28,880
Find a way of getting back to Earth.
345
00:30:29,040 --> 00:30:29,960
Back to Earth?
346
00:30:30,080 --> 00:30:34,200
That's where the heart of the Federation is
I intend to see that heart torn out.
347
00:30:35,040 --> 00:30:36,960
I thought you were probably insane.
348
00:30:37,680 --> 00:30:42,280
That's possible!
They butchered my family, my friends.
349
00:30:43,040 --> 00:30:47,560
They murdered my past and gave
me tranquilised dreams!
350
00:30:47,840 --> 00:30:49,040
At least you're still alive.
351
00:30:49,160 --> 00:30:57,640
No! Not until free men can think and speak.
Not until power is back with the honest man.
352
00:30:57,760 --> 00:30:59,680
Have you ever met an honest man?
353
00:31:00,360 --> 00:31:01,880
Perhaps.
354
00:31:02,680 --> 00:31:09,880
Listen! Wealth is the only reality. And the only
way to
obtain wealth is to take it away from somebody
else.
355
00:31:10,080 --> 00:31:14,720
Wake up, Blake! You may not be tranquilised
any longer, but you're still dreaming.
356
00:31:14,840 --> 00:31:16,760
Maybe some dreams are worth having.
357
00:31:16,880 --> 00:31:18,800
You don't really believe that?
358
00:31:19,680 --> 00:31:21,600
No, but I'd like to.
359
00:31:21,880 --> 00:31:27,920
You asked me what I was going to do and
I've told you. What you do is up to yourselves.
360
00:31:28,040 --> 00:31:31,960
A new identity.
A job in the Federation Banking System.
361
00:31:32,080 --> 00:31:37,400
Three months with their computers, I could
lift 100 million credits and nobody would know.
362
00:31:37,520 --> 00:31:39,440
Then let anyone try and touch me.
363
00:31:39,760 --> 00:31:40,680
And the rest?
364
00:31:40,800 --> 00:31:42,720
Have the same chance as I have.
365
00:31:44,040 --> 00:31:46,320
You don't really believe that?
366
00:31:51,880 --> 00:31:53,960
[COMMUNICATOR CHIME]
367
00:31:54,480 --> 00:32:05,800
Blake? Switch on your vision panel.
Scanner 34. There's something I want you to see.
368
00:32:13,960 --> 00:32:17,120
You have a clear view of our little assembly,
Blake?
369
00:32:17,680 --> 00:32:18,800
We see you.
370
00:32:18,960 --> 00:32:21,200
Then lock off the scanner and keep watching
371
00:32:23,280 --> 00:32:24,400
[GUNFIRE]
372
00:32:25,960 --> 00:32:32,120
I'm going to kill one of your friends
every 30 seconds starting now.
373
00:32:33,040 --> 00:32:38,200
I'll stop when you give yourselves up,
or I run out of prisoners.
374
00:32:38,360 --> 00:32:39,360
Raiker! Listen to me!
375
00:32:39,480 --> 00:32:42,280
Raiker, damn you, those men are unarmed!
376
00:32:42,400 --> 00:32:44,320
The talking's over, Blake.
377
00:32:45,360 --> 00:32:47,280
Let me talk to Leylan!
378
00:32:50,040 --> 00:32:51,960
Raiker! Raiker!
379
00:32:55,280 --> 00:32:56,280
[GUNFIRE]
380
00:32:57,840 --> 00:32:59,160
Open the door.
381
00:32:59,440 --> 00:33:01,360
You're throwing away our only chance.
382
00:33:01,480 --> 00:33:03,400
Open the door!
383
00:33:12,200 --> 00:33:14,280
Hands on your heads.
Stand where you are.
384
00:33:14,480 --> 00:33:18,400
Raiker's switched off.
Tell him we're coming out And quickly!
385
00:33:37,080 --> 00:33:38,080
[GUNFIRE]
386
00:33:40,240 --> 00:33:41,280
Move it.
387
00:33:45,800 --> 00:33:51,520
Commander, your first officer is guilty of murder.
I demand that this incident is fully reported.
388
00:33:51,640 --> 00:33:53,560
Now don't tell me how to run my ship, Blake.
389
00:33:53,680 --> 00:33:56,000
Everything that happens here is logged and
filed with the Flight Authority.
390
00:33:56,120 --> 00:33:58,520
and they'll take whatever action
they deem necessary.
391
00:34:04,440 --> 00:34:09,480
You could have won, Blake.
All you needed was guts.
392
00:34:09,920 --> 00:34:12,160
I'll settle for yours!
393
00:34:18,240 --> 00:34:20,760
Take him back.
Put them in close confinement.
394
00:34:25,080 --> 00:34:31,160
The girl and I have some unfinished business.
Or did you think I'd forgotten?
395
00:34:31,280 --> 00:34:35,640
Mister Raiker! Have you gone completely mad?
Put her with the others.
396
00:34:38,240 --> 00:34:43,520
Mr Artix, get a technical squad in there.
I want that computer fully functional in 10 minutes.
397
00:34:43,640 --> 00:34:44,560
Yes, sir.
398
00:34:44,680 --> 00:34:56,240
Mr Raiker! This time you went too far.
There'll be an official inquiry.
399
00:34:56,360 --> 00:35:01,840
Naturally, Sir And I'm sure you'll confirm
that I was acting with your full authority.
400
00:35:01,960 --> 00:35:06,520
There were other officers present who heard
you give me permission to do what was necessary.
401
00:35:07,080 --> 00:35:13,240
Everything that was said or done by everybody,
including me, will be in my report.
402
00:35:22,480 --> 00:35:24,400
How do you feel?
403
00:35:24,920 --> 00:35:25,840
Sick.
404
00:35:26,080 --> 00:35:30,560
So you should. What a fiasco. You could
take over the ship, you said, if I did my bit.
405
00:35:30,680 --> 00:35:32,400
Well, I did my bit, and what happened?
406
00:35:32,520 --> 00:35:40,160
Your troops bumble around looking for someone
to
surrender to, and when they succeed, you follow
suit.
407
00:35:41,760 --> 00:35:44,080
What do you think they'll do to us?
408
00:35:44,760 --> 00:35:46,680
Something unfriendly.
409
00:35:47,360 --> 00:35:49,880
For a while,
I really thought we'd made it.
410
00:35:50,560 --> 00:35:51,640
It was my fault.
411
00:35:51,760 --> 00:35:53,280
We know.
412
00:35:54,240 --> 00:35:56,320
I'll try and do better next time.
413
00:35:56,440 --> 00:36:01,240
We had one chance. You wasted it.
There won't be a next time.
414
00:36:01,440 --> 00:36:04,120
In which case,
you can die content.
415
00:36:04,480 --> 00:36:05,720
Content?
416
00:36:05,840 --> 00:36:07,760
Knowing you were right.
417
00:36:13,200 --> 00:36:16,160
- We have power back, sir.
- About time.
418
00:36:18,040 --> 00:36:20,960
We have normal functions on all systems.
They're phasing them in now.
419
00:36:21,080 --> 00:36:23,000
- Have we got scan yet?
- Not yet.
420
00:36:23,240 --> 00:36:25,160
Get me a blind reading on that echo.
421
00:36:27,360 --> 00:36:28,720
It's very close.
422
00:36:29,280 --> 00:36:31,200
These readings have got to be wrong!
423
00:36:31,600 --> 00:36:33,520
- We've got the scan back.
- Right, get me a picture.
424
00:36:37,880 --> 00:36:39,480
I don't believe it!
425
00:36:41,560 --> 00:36:44,560
- Take us in as close as you can, Mr Raiker.
- Yes, sir.
426
00:36:44,840 --> 00:36:46,360
Where could it have come from?
427
00:36:46,640 --> 00:36:49,040
I've never seen a ship like that before in my
life.
428
00:36:49,680 --> 00:36:54,400
- She's drifting, Mr Raiker. Maintain this distance.
- Right, sir
429
00:36:54,760 --> 00:36:57,520
Try and make contact, Mr Artix;
sound and vision.
430
00:37:00,680 --> 00:37:07,720
This is Civil Administration ship London out of
Earth
bound for Cygnus Alpha. Please identify yourself.
431
00:37:07,840 --> 00:37:10,400
[STATIC]
432
00:37:14,760 --> 00:37:17,840
I reckon she was involved in that
space battle we picked up.
433
00:37:17,960 --> 00:37:22,240
She got caught in the big blast and the crew
were either killed or got out in the life rockets.
434
00:37:23,240 --> 00:37:29,440
It's possible. No visible sign of damage, though.
No sign of life either.
435
00:37:31,080 --> 00:37:33,800
Well, if she's been completely abandoned.
436
00:37:33,920 --> 00:37:36,600
We could put on a boarding party.
437
00:37:37,160 --> 00:37:41,960
You know how much that ship would be worth
if we could get her to a Federation planet?
438
00:37:42,200 --> 00:37:44,400
Millions of credits. Millions!
439
00:37:46,080 --> 00:37:50,000
Leave a skeleton crew on it.
We could do that.
440
00:37:50,120 --> 00:37:52,040
It's got to be worth a try!
441
00:37:53,360 --> 00:37:54,480
Yes it has.
442
00:37:55,560 --> 00:37:56,400
[COMMUNICATOR CHIME]
443
00:37:56,480 --> 00:38:01,160
Section 4? Stand by to run out a transfer tube.
Wallace and Teague?
444
00:38:01,280 --> 00:38:02,480
Sir?
445
00:38:02,600 --> 00:38:04,960
Kit out with your survival units.
I'll be with you in a minute.
446
00:38:06,360 --> 00:38:09,120
Take us in as close as you can
and keep us there.
447
00:38:09,240 --> 00:38:10,560
Yes, sir.
448
00:38:16,640 --> 00:38:17,560
Good.
449
00:38:17,960 --> 00:38:20,320
- Transfer tube ready, sir.
- All right. Begin extension.
450
00:38:22,880 --> 00:38:26,800
[MECHANICAL DRONING]
451
00:38:31,440 --> 00:38:34,360
Locked on, sir.
Air pressure established.
452
00:38:36,680 --> 00:38:42,000
Keep your communicators open at all times.
I want a full report of conditions inside that
ship.
453
00:38:42,120 --> 00:38:49,120
If there is anyone alive over there, make peaceful
contact.
Weapons are only to be used as defense. Understood?
454
00:38:49,240 --> 00:38:51,160
-.Sir.
-.All right, in you go.
455
00:38:55,480 --> 00:38:57,400
All right, open airlock.
456
00:38:57,520 --> 00:38:59,160
[COMMUNICATOR CHIME]
457
00:39:01,160 --> 00:39:03,080
Starting along the transfer tube now, sir.
458
00:39:32,080 --> 00:39:36,320
We're against the hull. It's a hatch entrance.
459
00:39:36,440 --> 00:39:39,960
I'm about to operate the remote lock activator.
460
00:39:40,560 --> 00:39:42,480
No response circuit 1.
461
00:39:47,880 --> 00:39:49,800
No response circuit 2.
462
00:39:51,240 --> 00:39:53,680
No response circuit 3.
463
00:39:55,480 --> 00:40:08,040
No! Wait! It's opening There's a powerful
light source from somewhere. We're going in now.
464
00:40:09,440 --> 00:40:12,600
Krell? Get kitted up and standby
to give backup if it's needed.
465
00:40:12,680 --> 00:40:13,560
Yes, sir.
466
00:40:14,640 --> 00:40:21,200
We're in some sort of a cylinder.
An airlock, I think It's turning.
467
00:40:21,280 --> 00:40:27,880
It's fantastic, sir. I don't believe it!
468
00:40:28,040 --> 00:40:29,520
What is it? What's happening?
469
00:40:29,640 --> 00:40:34,720
We've come out into some sort of flight deck,
but it's like nothing I've ever seen before.
470
00:40:34,840 --> 00:40:38,320
Describe it later.
Give me life support readout.
471
00:40:38,440 --> 00:40:42,560
Pressure normal; minimal radiation
breathable atmosphere.
472
00:40:42,680 --> 00:40:46,240
Good.
Is there anybody on board?
473
00:40:46,360 --> 00:40:50,480
Not that we've seen so far, but
I'm sorry? What was that?
474
00:40:50,600 --> 00:40:51,760
I didn't speak.
475
00:40:51,880 --> 00:40:55,160
Somebody did; somebody said something a ...
476
00:40:55,280 --> 00:40:57,080
[BURST OFSTATIC]
477
00:40:57,160 --> 00:41:00,360
Teague, report! Wallace!
Where the hell is that backup man?
478
00:41:00,480 --> 00:41:03,160
Ready, sir.
Right. Get across there as fast as you can.
479
00:41:05,680 --> 00:41:07,160
Right. Open airlock.
480
00:41:08,200 --> 00:41:09,160
[COMMUNICATOR CHIME]
481
00:41:09,280 --> 00:41:11,520
Raiker.
Let Artix take the ship Get down here.
482
00:41:11,640 --> 00:41:13,600
Right, sir.
483
00:41:27,480 --> 00:41:30,720
I'm in the airlock and it's turning.
484
00:41:32,200 --> 00:41:37,360
I'm inside. The design is strange to me.
485
00:41:37,480 --> 00:41:40,120
All the flight control positions are empty!
486
00:41:40,240 --> 00:41:46,000
All right. Don't move.
Just look around and tell me what you see.
487
00:41:46,240 --> 00:41:49,640
What? I heard something.
488
00:41:50,160 --> 00:41:51,080
What is it?
489
00:41:51,240 --> 00:41:56,040
It's whispering. Ssshh. Yes. Yes. I hear you.
490
00:41:56,120 --> 00:42:04,640
Davor? What are you?
What are they doing to you? No. No!
491
00:42:05,240 --> 00:42:07,160
Krell! Krell! Answer me! Krell!
492
00:42:08,680 --> 00:42:12,760
Now listen to me Krell if I have no signal
from you within 3 minutes,
493
00:42:12,880 --> 00:42:16,800
I'm withdrawing the transfer tube.
3 minutes!
494
00:42:16,960 --> 00:42:19,880
Wait! We can't give up that easily.
That ship's worth a fortune.
495
00:42:20,080 --> 00:42:24,000
Looks like I've already lost three men.
I'm not risking any more of my crew.
496
00:42:24,120 --> 00:42:28,600
Then use prisoners!
They've got nothing to lose.
497
00:42:28,680 --> 00:42:35,040
Use Blake and the other two.
Let them take the risks. Why not?
498
00:42:36,200 --> 00:42:38,400
We might save the other three.
499
00:42:38,880 --> 00:42:41,800
Right. At least we'll have tried.
500
00:42:42,000 --> 00:42:44,200
Right.
Get them equipped and bring 'em down here.
501
00:42:48,760 --> 00:42:49,680
[COMMUNICATOR CHIME]
502
00:42:56,760 --> 00:42:58,040
Leylan.
503
00:42:58,200 --> 00:43:04,360
I'm picking up a focused energy field close by.
I presume its the other ship?
504
00:43:04,480 --> 00:43:05,560
Is it constant?
505
00:43:05,840 --> 00:43:12,240
There've been two violent discharges, but after
each
the source dropped back to constant.
506
00:43:12,360 --> 00:43:14,360
Thank you, Mr Artix.
507
00:43:16,680 --> 00:43:20,160
I hope Mr Raiker's made it clear to you
that you can refuse to do this.
508
00:43:20,360 --> 00:43:25,520
Oh yes. He’s also made it clear that summary
executions one of our options. We chose the other.
509
00:43:25,640 --> 00:43:29,720
Well, if you're successful, I promise that
I’ll get your sentences quashed.
510
00:43:29,840 --> 00:43:30,760
And if we're not?
511
00:43:30,880 --> 00:43:32,800
Then you'll have no more problems anyway.
512
00:43:33,360 --> 00:43:35,280
What is it that we have to do?
513
00:43:35,400 --> 00:43:39,520
Find out what's happened to my men and
see if it's safe to send a boarding party across.
514
00:43:39,840 --> 00:43:41,080
All right.
515
00:43:41,600 --> 00:43:43,600
I've had worse offers.
516
00:43:44,360 --> 00:43:45,280
Good.
517
00:43:45,760 --> 00:43:46,760
Do we get weapons?
518
00:43:46,880 --> 00:43:50,000
I'll toss them into the airlock
once you're inside.
519
00:43:51,280 --> 00:43:53,040
Very wise.
520
00:43:55,680 --> 00:43:58,160
All right, open the hatch.
521
00:43:58,680 --> 00:43:59,680
Open hatch.
522
00:44:01,520 --> 00:44:03,160
[GROWLING AND SNARLING]
523
00:44:06,200 --> 00:44:08,280
Get him out of here!
524
00:44:11,040 --> 00:44:12,960
What do you suppose did that to him?
525
00:44:13,080 --> 00:44:17,280
That's what we’re supposed to find out.
Execution may have some appeal after all.
526
00:44:17,400 --> 00:44:18,320
Let's go.
527
00:44:28,880 --> 00:44:29,800
Right. Open it up.
528
00:45:31,160 --> 00:45:33,200
It's beautiful.
529
00:45:35,480 --> 00:45:37,920
Look at that instrumentation.
530
00:45:38,960 --> 00:45:41,240
A ship like this could go anywhere!
531
00:45:51,480 --> 00:45:53,400
This one is dead also.
532
00:45:53,880 --> 00:45:57,800
[INCREASING HUM]
533
00:46:03,680 --> 00:46:04,960
What is it?
534
00:46:05,760 --> 00:46:07,080
I don't know.
535
00:46:11,640 --> 00:46:15,560
[HUM INCREASES IN INTENSITY]
536
00:47:00,680 --> 00:47:07,520
You're dead. Those tapes are forgeries.
You're dead!
537
00:47:11,880 --> 00:47:15,400
No, no. Get back!
538
00:47:18,840 --> 00:47:20,760
I must go to him.
539
00:47:27,160 --> 00:47:28,440
[GUNFIRE]
540
00:47:30,600 --> 00:47:33,880
- What was it?
- I don't know.
541
00:47:35,960 --> 00:47:46,440
I saw my mother. It was so real. Then
something terrible. But it was my mother.
542
00:47:47,080 --> 00:47:51,440
I saw my brother. It used him like bait.
I had to go closer.
543
00:47:51,560 --> 00:47:54,640
And if you had, it would have killed you.
544
00:47:55,440 --> 00:48:04,200
That thing took an image out of your minds
and then projected it back at you.
545
00:48:04,320 --> 00:48:06,240
But why didn't it affect you?
546
00:48:06,360 --> 00:48:13,520
It did, but somehow I knew it wasn't real.
Seems I can recognise dreams.
547
00:48:13,640 --> 00:48:14,560
[COMMUNICATOR CHIME]
548
00:48:14,680 --> 00:48:16,600
Blake. Are you all right?
549
00:48:16,680 --> 00:48:20,160
Yes! We're all right.
But we're still checking.
550
00:48:20,280 --> 00:48:22,200
Stay in contact, Blake.
551
00:48:22,480 --> 00:48:24,400
Get me a survival unit.
552
00:48:25,040 --> 00:48:26,960
What're you going to do?
553
00:48:27,160 --> 00:48:33,000
They're still alive I'm going to make sure they
don't get any ideas about staying over there.
554
00:48:33,080 --> 00:48:35,840
Raiker!
Yes, sir.
555
00:48:51,920 --> 00:48:55,160
Blake!
This would account for what happened to the crew.
556
00:48:55,280 --> 00:48:56,240
What is it?
557
00:48:56,360 --> 00:48:58,960
Life rocket launch control it's been operated.
558
00:48:59,080 --> 00:49:00,200
But why?
559
00:49:00,320 --> 00:49:02,640
Maybe that thing drove them out.
560
00:49:02,840 --> 00:49:05,720
I imagined it was some kind of defence mechanism.
561
00:49:06,040 --> 00:49:08,840
Could this ship operate under her own power?
562
00:49:08,960 --> 00:49:10,040
I don't see why not.
563
00:49:10,280 --> 00:49:12,200
But could you pilot her?
564
00:49:17,200 --> 00:49:21,240
Eventually I might just be able
to make her start and stop.
565
00:49:21,480 --> 00:49:23,680
You've got two minutes, no more.
566
00:49:25,200 --> 00:49:26,280
Help her, Avon.
567
00:49:26,760 --> 00:49:28,680
What are you going to do?
568
00:49:28,880 --> 00:49:32,640
Check the outer hatch in case
someone decides to try and join us.
569
00:49:35,840 --> 00:49:39,680
I want a boarding crew kitted out
and ready to follow me over.
570
00:50:03,960 --> 00:50:05,000
[GUNFIRE]
571
00:50:12,080 --> 00:50:13,080
[GUNFIRE]
572
00:50:13,680 --> 00:50:15,600
Shall we risk it?
573
00:50:16,000 --> 00:50:17,200
Why not?
574
00:50:21,200 --> 00:50:24,960
[ELECTRONIC WHIRRING]
575
00:50:32,040 --> 00:50:35,560
[ENGINE HUM]
576
00:50:47,280 --> 00:50:48,760
What happened?
577
00:50:49,360 --> 00:50:54,560
Slight disagreement with Raiker.
And then the hatch closed.
578
00:50:54,680 --> 00:50:55,840
We're on our way.
579
00:50:55,960 --> 00:50:57,880
What course have you set?
580
00:50:58,000 --> 00:51:05,840
Name it. We're free. We've got a ship.
We can go anywhere we like.
581
00:51:06,200 --> 00:51:11,840
Follow the London to Cygnus Alpha.
Then we can free the rest of the prisoners.
582
00:51:16,640 --> 00:51:23,720
With a ship like this and a full crew,
then we CAN start fighting back.
|
2
00:01:40,280 --> 00:01:44,200
Положение стабилизировано, траектория установлена.
3
00:01:44,760 --> 00:01:45,680
Проверка систем.
4
00:01:48,360 --> 00:01:50,280
Полное фунционирование навигационных систем.
5
00:01:50,760 --> 00:01:51,680
Подтверждено.
6
00:01:53,640 --> 00:01:55,560
Полное фунционирование коммуникационных систем.
7
00:01:55,840 --> 00:01:57,760
Подтверждено.
Энергетическое состояние?
8
00:01:58,760 --> 00:02:03,680
Полное функционирование, курс задан, до Марсианского
маяка путь чист.
9
00:02:04,080 --> 00:02:06,000
Подтверждение исправности всех систем, сэр.
10
00:02:06,120 --> 00:02:10,040
Спасибо, Рэйкер. Установите гипер-скорость, Временное
Искривление 5.
11
00:02:10,160 --> 00:02:11,080
Временное Искривление 5.
12
00:02:16,680 --> 00:02:17,600
5 и держится.
13
00:02:18,360 --> 00:02:20,280
Полностью автоматический режим.
14
00:02:23,160 --> 00:02:27,080
Я думал, что техническое обслуживание уладило
сдвиговые вибрации порядка D.
15
00:02:27,440 --> 00:02:28,360
Они так сказали.
16
00:02:28,680 --> 00:02:33,360
Они всегда так говорят. Им наплевать. Всем теперь
наплевать.
17
00:02:35,440 --> 00:02:37,360
Лучше идентифицируй нас Космической Безопасности.
18
00:02:37,480 --> 00:02:38,400
Да, сэр.
19
00:02:40,000 --> 00:02:41,920
Это Гражданский Корабль Администрации Лондон.
20
00:02:42,360 --> 00:02:46,720
У нас рейс с Земли на Сигнус Альфа, перевозим
заключенных в штрафную колонию.
21
00:02:46,840 --> 00:02:52,760
У нас есть разрешение Федерации на текущий полет,
служебный номер K 701.
22
00:02:53,080 --> 00:02:54,000
Передача завершена.
23
00:03:06,240 --> 00:03:09,160
Все еще изучаешь свои полномочия командира, Артикс?
24
00:03:09,280 --> 00:03:13,200
Да, сэр. Я не хочу провести остаток своей жизни
на таких старых бочках, как, я... я хочу сказать...
25
00:03:13,840 --> 00:03:15,200
Я знаю что ты хочешь сказать.
26
00:03:15,440 --> 00:03:16,360
Простите, сэр.
27
00:03:17,360 --> 00:03:21,120
Я отправляюсь к себе в каюту. Есть что-нибудь,
что я должен знать?
28
00:03:21,880 --> 00:03:25,800
Есть сведения о метеоритной активности примерно
через 18 часов полета корабля.
29
00:03:26,160 --> 00:03:28,720
Космические Метеорологи говорят, что на нашем
курсе все должно расчиститься еще перед тем, как
мы попадем туда.
30
00:03:28,840 --> 00:03:30,760
Что ж, следи за этим все равно.
31
00:03:30,880 --> 00:03:35,040
И мистер Рэйкер? Проведи с заключенными обычную
ободряющую беседу и распредели меджу ними их обязанности.
32
00:03:35,160 --> 00:03:36,080
С удовольствием.
33
00:03:40,680 --> 00:03:45,600
Введи самую высокую дозу суппресантов в пищу заключенных.
Мне нравится видеть их послушными.
34
00:03:46,240 --> 00:03:47,160
Да, сэр.
35
00:03:48,240 --> 00:03:49,160
Эээ, мистер Рэйкер?
36
00:03:50,040 --> 00:03:50,960
Сэр?
37
00:03:51,160 --> 00:03:53,920
В нашей декларации пассажиров среди пассажиров
есть девушка.
38
00:03:54,040 --> 00:03:55,360
Я это заметил, сэр.
39
00:03:55,480 --> 00:03:58,280
Да, что ж, будь тактичен.
40
00:03:59,560 --> 00:04:00,480
Да, сэр.
41
00:04:12,680 --> 00:04:18,680
Я младший командир Рэйкер, и я думаю есть кое-что,
что вам следует знать.
42
00:04:20,880 --> 00:04:25,480
Полет до Сигнус Альфа займет приблизительно 8
месяцев корабельного времени.
43
00:04:27,160 --> 00:04:33,600
За это время, вы будете выполнять все приказы
и распоряжения, которые вам дадут.
44
00:04:36,040 --> 00:04:42,760
За нарушение существует мера наказания, которая
начнется с длительного периода заключения на ваших
местах.
45
00:04:42,960 --> 00:04:46,280
А закончится приказом Командира о вашей казни.
46
00:04:49,240 --> 00:04:56,800
Если есть какие-то возражения, я не хочу их слышать.
Поймите это четко:
47
00:04:57,640 --> 00:05:04,240
У вас нет никаких прав. Никаких. Вопросы?
48
00:05:06,560 --> 00:05:13,200
Откройте их. С этого момента, здесь пределы вашего
мира.
49
00:05:15,360 --> 00:05:19,280
Там имеются столовые, спальные, зоны отдыха.
50
00:05:19,840 --> 00:05:24,160
Разберитесь между собой, как вы будете этим пользоваться.
51
00:05:25,000 --> 00:05:30,560
Есть и другие правила. Вы поймете какие, когда
нарушите их.
52
00:05:32,240 --> 00:05:36,400
На этом все. Снимите свои ремни безопасности,
у вас появилась свобода перемещаться.
53
00:05:56,240 --> 00:06:00,160
Что у нас тут? Не нарушитель же спокойствия, я
надеюсь?
54
00:06:00,680 --> 00:06:02,600
Я не расслышал приказ.
55
00:06:02,880 --> 00:06:05,920
Ты не расслышал приказ, сэр.
56
00:06:07,040 --> 00:06:07,800
ПОВТОРИ!
57
00:06:08,360 --> 00:06:11,600
Я не расслышал приказ, сэр.
58
00:06:13,160 --> 00:06:17,160
Так то лучше. Как тебя зовут?
59
00:06:17,280 --> 00:06:18,480
Блэйк.
60
00:06:19,080 --> 00:06:25,880
Так ты Блэйк? Ты приобрел себе известность несколько
лет назад.
61
00:06:28,040 --> 00:06:33,960
Вполне себе знаменитость. Как-то ты скатился для
народного лидела, а? Заигрывание с детьми?
62
00:06:34,480 --> 00:06:36,560
Обвинения были ошибочные.
63
00:06:36,680 --> 00:06:38,440
Ах, да, конечно же.
64
00:06:38,520 --> 00:06:45,120
Что ж, позволь мне кое-что сказать тебе, Блэйк.
Для меня ты просто очередная часть груза.
65
00:06:45,360 --> 00:06:49,280
Запомни это и ты возможно сможешь пережить поездку.
Понял?
66
00:06:49,400 --> 00:06:52,200
Понял, сэр.
67
00:06:54,720 --> 00:06:57,600
Хорошо. Ты учишся.
68
00:07:06,360 --> 00:07:08,280
Отпустите его.
69
00:07:18,760 --> 00:07:22,160
Думаешь уже подходящее время сообщить им о моей
непереносимости полетов?
70
00:07:22,360 --> 00:07:24,280
Не думаю что они проявят много сочувствия.
71
00:07:24,400 --> 00:07:28,320
Наверное они найдут против этого лекарство. Долговечное,
возможно.
72
00:07:28,560 --> 00:07:30,480
Ампутируют тебе голову!
73
00:07:31,080 --> 00:07:33,000
Пошли со мной.
74
00:07:33,520 --> 00:07:35,160
Вот началось.
75
00:07:42,680 --> 00:07:43,600
Как тебя зовут?
76
00:07:44,280 --> 00:07:45,200
Дженна Станнис.
77
00:07:47,080 --> 00:07:52,000
К сожалению, Дженна, у нас нет особых льгот для
женщин заключенных.
78
00:07:53,240 --> 00:07:59,160
Но если тебе что-то покажется сложным, возможно
я смогу сделать это более комфортным.
79
00:07:59,840 --> 00:08:01,760
Очень любезно с вашей стороны.
80
00:08:02,520 --> 00:08:04,440
Зачем же тебя утруждать?
81
00:08:04,560 --> 00:08:05,480
Действительно зачем?
82
00:08:18,480 --> 00:08:23,800
Ты передумаешь! Я могу быть очень убедительным!
83
00:08:32,840 --> 00:08:35,080
Этот приходит в восторг от издевок над нами.
84
00:08:35,280 --> 00:08:39,200
И ты нескончаемо улучшила ему настроение. Почему
бы тебе не быть с ним милой?
85
00:08:39,360 --> 00:08:42,360
- Он не мой тип!
- Теперь ты уже не можешь позволить себе привиредничать.
86
00:08:42,480 --> 00:08:44,600
Иначе зачем бы я говорила с тобой?
87
00:08:44,880 --> 00:08:46,800
- Спасибо.
- Наслаждайся.
88
00:08:50,680 --> 00:08:53,640
- Что у тебя тут?
- Ничего.
89
00:08:57,080 --> 00:08:59,040
Знаешь как работают эти панели на дверях?
90
00:08:59,160 --> 00:09:00,600
Нет, не этот тип.
91
00:09:01,640 --> 00:09:06,480
Это достаточно просто. У всего авторизированного
персонала в компьютере хранятся отпечатки их ладоней.
92
00:09:06,600 --> 00:09:11,560
Голубая сенсорная панель считывает их. Если они
совпадают, компьютер открывает дверь.
93
00:09:11,680 --> 00:09:12,600
Ясно.
94
00:09:12,840 --> 00:09:15,120
Большинство компьютерных функций такие.
95
00:09:15,240 --> 00:09:21,440
Блэйк, Керр Эйвон. Когда речь заходит о компьютерах,
он человек номер два во всем федеральном мире.
96
00:09:21,560 --> 00:09:22,800
А кто номер 1?
97
00:09:22,920 --> 00:09:26,520
Парень что поймал его. Тебе нечего стыдиться.
98
00:09:26,640 --> 00:09:33,240
Знаешь, он был близок к тому, чтобы украсть 5
миллионов кредитов из Федеральной Банковской Системы.
99
00:09:33,360 --> 00:09:34,280
Что пошло не так?
100
00:09:34,840 --> 00:09:39,760
Я понадеялся на других людей. Зачем весь этот
допрос? Или это просто жажда знаний?
101
00:09:40,680 --> 00:09:46,600
Не совсем. Определив проблеу, первый шаг это получение
данных.
102
00:09:47,480 --> 00:09:49,400
Определи тогда проблему.
103
00:09:49,640 --> 00:09:52,560
Как избежать того, чтобы провести остаток своей
жизни на Сигнус Альфе.
104
00:09:52,800 --> 00:09:54,720
Это может и не быть проблемой.
105
00:09:54,880 --> 00:09:58,800
Ходит слух, что эти корабли не всегда проходят
весь путь на Сигнус.
106
00:09:59,040 --> 00:10:02,960
Когда они в глубоком космосе, они тихонько сбрасывают
тебя из шлюза.
107
00:10:03,160 --> 00:10:04,080
Ты дурак.
108
00:10:04,560 --> 00:10:08,480
У них фиксированная цена на контракт. Им заплатят
в зависимости от того попадем мы туда или нет.
109
00:10:08,960 --> 00:10:10,880
И работа гипердвигателя дорогостоящая.
110
00:10:11,040 --> 00:10:12,960
Значит они сбросят нас и спокойно полетят дальше.
111
00:10:13,480 --> 00:10:14,400
Его можно переделать?
112
00:10:15,000 --> 00:10:15,920
Что?
113
00:10:16,160 --> 00:10:18,080
Синхронный протокол. Можно подделать записи?
114
00:10:19,400 --> 00:10:23,320
Только высококвалифицированный техник это может.
Никто на этом корабле на такое не способен.
115
00:10:23,680 --> 00:10:24,600
Кроме тебя?
116
00:10:26,640 --> 00:10:27,560
Естественно.
117
00:10:29,560 --> 00:10:31,480
Разумно ли будет вбить эту идею в его голову?
118
00:10:31,840 --> 00:10:32,760
Какую идею?
119
00:10:32,880 --> 00:10:34,800
О, он великолепен. Он уже все продумал.
120
00:10:34,960 --> 00:10:35,880
Что?
121
00:10:36,040 --> 00:10:39,320
Он защищает протокол, команда нас выкидывает,
карман прибыли, и его освободят.
122
00:10:39,440 --> 00:10:45,040
Это аморально. Хладнокровное убийство... Давайте
убьем его сейчас, пока он еще этого не сделал.
123
00:10:45,160 --> 00:10:47,080
Как много ты знаешь об этом типе кораблей?
124
00:10:47,240 --> 00:10:51,160
Не много. Переделанный перевозчик глубокого космоса.
125
00:10:51,280 --> 00:10:55,200
Старая марка гипердвигателя, которая нуждается
в перерассчете напряжения воздействующего на нее.
126
00:10:55,320 --> 00:10:57,240
Все остальные уже выкинули на свалку много лет
назад.
127
00:10:57,520 --> 00:10:59,720
- Ты сможешь им управлять?
- Надеюсь. А что?
128
00:11:00,960 --> 00:11:03,520
Раз уж мы планируем захватить корабль, нам нужен
пилот.
129
00:11:17,560 --> 00:11:21,600
Там ничего вообще не должно быть. Пустой космос.
Никаких орбит,
130
00:11:21,680 --> 00:11:24,960
никаких отмеченых пространственных трещин, никакой
навигационной опасности, ничего.
131
00:11:25,080 --> 00:11:30,320
Но теперь там что-то есть, и наш курс проложен
прямо через это.
132
00:11:37,280 --> 00:11:38,760
Что происходит?
133
00:11:38,880 --> 00:11:43,880
Полный спектр ударной волны. Последняя была только
второго уровня. Какие показания этой?
134
00:11:44,040 --> 00:11:44,960
Седьмой.
135
00:11:45,560 --> 00:11:47,480
Предупреди все секции о готовности, опасность
турбуленции.
136
00:11:47,600 --> 00:11:53,640
- Всем секциям приготовиться, опасность турбуленции.
- Опустить отражательные щиты, там будут и обломки.
137
00:11:53,760 --> 00:11:55,680
Отражатели опущены. Откуда надвигается вспышка?
138
00:11:55,840 --> 00:11:57,760
Откуда-то сверку правого сектора.
139
00:11:58,040 --> 00:11:58,960
Там абсолютная пустота!
140
00:11:59,240 --> 00:12:01,160
Только не сейчас, это не так. Покажи ему.
141
00:12:03,040 --> 00:12:06,960
Я никогда еще не видел ничего подобного. Можешь
увеличить масштаб?
142
00:12:08,680 --> 00:12:10,600
Теперь мы на пределе. Какой порядок?
143
00:12:10,880 --> 00:12:12,800
У нас около пяти сабсеков на болшой D решетке.
144
00:12:14,640 --> 00:12:16,560
Что-нибудь приближается на коммуникаторах?
145
00:12:16,960 --> 00:12:18,880
Нет, спокойно на всем диапазоне.
146
00:12:19,200 --> 00:12:21,960
Возможно это какое-то метеоритное столкновение.
147
00:12:25,600 --> 00:12:27,200
Что черт возьми это было?!
148
00:12:27,320 --> 00:12:30,440
Думаю это чертовски огромная космическая битва.
Два флота, может больше.
149
00:12:30,560 --> 00:12:32,760
У нас нет никакой солидной боевой техники в этом
секторе, ведь так?
150
00:12:32,880 --> 00:12:36,800
Это не федеральные корабли, и это не наша битва.
Мне нужен новый курс.
151
00:12:36,960 --> 00:12:40,880
Разверни нас от них, на три сабсека дальше от
самых дальних действий.
152
00:12:45,240 --> 00:12:48,160
- Показания?
- Уровень 9!
153
00:12:48,440 --> 00:12:52,720
Поменяем курс теперь, и тогда примем эти вспышки
прямо по борту! Они выбьют из нас все кишки!
154
00:12:52,840 --> 00:12:57,000
Лучше тогда пойти в центр войны. Ручное управление,
мистер Рэйкер.
155
00:12:57,120 --> 00:12:59,560
Корабль на полную готовность, всей команде занять
посты.
156
00:12:59,680 --> 00:13:05,120
Полная готовность, полная готовность. Всей команде
занять посты.
157
00:13:51,040 --> 00:13:53,200
Поприглятывай еще и за мной, ладно?
158
00:13:56,240 --> 00:13:58,160
Эй, Клейн, хочу показать тебе небольшой фокус.
159
00:13:58,360 --> 00:13:59,360
Правда?
160
00:13:59,440 --> 00:14:08,360
Так, смотри очень, очень внимательно, ладно? Ладно?
Смотри аккуратно. И раз.
161
00:14:08,480 --> 00:14:10,360
И два.
162
00:14:14,400 --> 00:14:16,320
Теперь еще внимательнее.
163
00:14:19,760 --> 00:14:24,360
Я прошел на этот раз обе металлические решетки.
Сработает, если я только смогу уговорить его это
сделать.
164
00:14:24,480 --> 00:14:26,400
Он там.
165
00:14:44,160 --> 00:14:48,080
Если бы у тебя был доступ к компьютеру, ты смог
бы открыть дверь?
166
00:14:48,280 --> 00:14:50,200
Конечно. А что?
167
00:14:50,720 --> 00:14:52,640
Просто интересовался, насколько ты был бы действительно
хорош.
168
00:14:54,200 --> 00:14:56,600
Не пытайся манипулировать мной, Блэйк.
169
00:14:56,720 --> 00:14:59,120
- Почему бы мне не попробовать это сделать?
- Тебе нужна моя помощь.
170
00:14:59,240 --> 00:15:01,160
Только если ты сможешь открыть двери.
171
00:15:01,280 --> 00:15:05,000
Я могу открыть любую дверь, вырубить все камеры,
добиться анулирования охранников,
172
00:15:05,080 --> 00:15:06,800
и взять под контроль компьютер.
173
00:15:06,920 --> 00:15:09,840
Контролируешь компьютер - контролируешь весь корабль.
174
00:15:11,040 --> 00:15:15,280
Тогда мне действительно нужна твоя помощь. Тут
есть служебные каналы, простирающиеся по всему
кораблю.
175
00:15:15,440 --> 00:15:19,560
Каждый отсек имеет смотровой люк. Последний выходит
к компьютерной секции.
176
00:15:19,680 --> 00:15:22,560
Дай мне хоть одну достойную причину, зачем мне
помогать тебе.
177
00:15:22,680 --> 00:15:28,040
Ты цивилизованный человек, Эйвон. На Сигнус Альфе
это не та характеристика для выживания.
178
00:15:28,160 --> 00:15:30,360
Сообразительный человек сможет адаптироваться.
179
00:15:30,480 --> 00:15:32,400
Или признать альтернативу.
180
00:15:32,560 --> 00:15:33,800
У меня уже есть одна.
181
00:15:33,920 --> 00:15:38,600
Подделка синхронных протоколов для команды? У
тебя 4 месяца чтобы подумать над этим.
182
00:15:38,760 --> 00:15:43,080
И для тебя не займет много времени понять, что
им прийдется убить тебя после всего, чтобы ты
замолчал.
183
00:15:43,200 --> 00:15:45,160
Тогда как ты предлагаешь мне безопасность?
184
00:15:45,280 --> 00:15:47,200
Я предлагаю тебе шанс на свободу.
185
00:15:47,360 --> 00:15:51,280
Великодушно, учитывая, что у меня будет самая
важная задача.
186
00:15:54,880 --> 00:15:56,800
Значит ты согласен?
187
00:15:57,560 --> 00:15:58,480
Когда?
188
00:15:59,680 --> 00:16:00,600
Сейчас.
189
00:16:14,520 --> 00:16:15,720
Отчет о повреждениях!
190
00:16:16,960 --> 00:16:19,880
Всем секциям доложить о повреждениях, всем секциям
доложить о повреждениях.
191
00:16:20,760 --> 00:16:23,440
Секция2. Покорежен порт отражательных щитов, сэр.
192
00:16:23,560 --> 00:16:26,960
Секция 4. Пробит внешний корпус за кормой.
193
00:16:28,280 --> 00:16:30,200
- Цепи автопочинки?
- Они все запечатали.
194
00:16:30,760 --> 00:16:31,680
Мистер Артикс?
195
00:16:32,200 --> 00:16:36,360
Визуальная панель вышла из строя, но я получаю
слепые данные,
196
00:16:36,480 --> 00:16:40,840
и эхо от чего-то большого и давольно далекого.
Я не могу установить что это без сканирования.
197
00:16:41,160 --> 00:16:43,080
Может быть это корабль боевого флота?
198
00:16:43,440 --> 00:16:47,360
Он далеко от центра действий, похоже дрейфует.
199
00:16:47,480 --> 00:16:50,400
Предполагаю, его отбрсило взрывной волной. Он
движется параллельно на нас.
200
00:16:50,560 --> 00:16:52,480
Продолжай проверять. И начни работать над этими
визуальными панелями.
201
00:16:53,680 --> 00:16:55,160
Вот опять.
202
00:17:02,640 --> 00:17:05,520
Еще немного в том же духе и у нас не будет корабля,
который надо захватить.
203
00:17:05,640 --> 00:17:06,800
Отзови Вилу.
204
00:17:10,760 --> 00:17:11,680
И Гана и Нову?
205
00:17:11,800 --> 00:17:14,800
- Есть кто-нибудь еще?
- Остальные под дозой до беспамятства.
206
00:17:14,920 --> 00:17:17,360
Не думаеш, что нам уже пора преступить, наверное?
207
00:17:17,480 --> 00:17:19,760
Наверное? Не нервничяй так, Вила.
208
00:17:19,880 --> 00:17:23,800
Нервничаю? Я не нервничаю. Просто держу себя в
тонусе, вот и все.
209
00:17:23,960 --> 00:17:28,760
У тебя армия из пятерых, Блэйк. Пятерых и него!
Ты до сих пор думаешь, что сможешь захватить корабль?
210
00:17:28,880 --> 00:17:30,800
Если ты сделаешь свою часть.
211
00:17:31,320 --> 00:17:32,280
Что это?
212
00:17:36,080 --> 00:17:41,000
Запечатывающий гель. Если пробило обшивку, он
протекает в секцию и изолирует ее.
213
00:17:41,680 --> 00:17:46,760
Становится твердым в секунды. Должно быть мы продырявились
при прошлой турбуленции.
214
00:17:46,880 --> 00:17:49,560
- Ган, может подождем?
- Нет! Эти вспышки волн наш лучший шанс.
215
00:17:49,680 --> 00:17:52,240
У команды все руки заняты управлением корабля.
216
00:17:52,360 --> 00:17:54,040
- Ты готов?
- Да.
217
00:17:54,160 --> 00:17:56,080
Не подведи, Вила.
218
00:17:56,360 --> 00:17:57,280
Ган.
219
00:17:59,200 --> 00:18:02,320
Мы будем готовы через пятнадцать минут. Этого
времени тебе хватит?
220
00:18:02,440 --> 00:18:07,360
Выруби сканеры и открой двери. Мы сделаем остальное.
Удачи.
221
00:18:10,840 --> 00:18:12,760
Удача тут никак не поможет.
222
00:18:13,280 --> 00:18:15,760
- Выгляди, как будто хочешь пить.
- Я всегда испытываю жажду, Вила.
223
00:18:15,880 --> 00:18:18,120
Я хочу показать тебе небольшой фокус. Так, Ган.
Ты знаешь этот.
224
00:18:18,240 --> 00:18:25,080
- На этот раз я буду внимательнее.
- Так, смотри предельно внимательно. И раз.
225
00:18:25,200 --> 00:18:26,400
В первый раз никогда не выходит.
226
00:18:26,520 --> 00:18:31,440
И два. Еще один шанс, ладно? Ты внимательно смотришь?
227
00:18:31,560 --> 00:18:32,880
Да, давай.
228
00:18:36,840 --> 00:18:40,760
Раз. Два. Три.
229
00:18:42,120 --> 00:18:44,400
- Вот, так то лучше.
- Не плохо, не правда ли, а? Это тебе.
230
00:18:44,520 --> 00:18:46,200
Как мы узнаем когда у него получится?
231
00:18:46,320 --> 00:18:49,160
Огонёк на сканере. Когда он перестанет мигать
мы приступим.
232
00:20:06,640 --> 00:20:08,560
Он уже должен был это сделать.
233
00:20:08,680 --> 00:20:10,600
Думаешь его поймали?
234
00:20:10,760 --> 00:20:12,680
Нет, тогда бы поднялась тревога.
235
00:20:13,160 --> 00:20:15,080
Я лучше отправлюсь за ним.
236
00:20:15,240 --> 00:20:18,160
Ты не можешь. Если все это произойдет, пока ты
будешь там, кто тогда всех здесь поведет?
237
00:20:18,280 --> 00:20:19,200
Он прав.
238
00:20:19,320 --> 00:20:21,160
Хорошо, иди тогда ты.
239
00:20:21,280 --> 00:20:27,760
Я? У меня есть эта проблема с замкнутыми пространствами.
У этого есть медицинское название.
240
00:20:27,880 --> 00:20:29,040
Трусость?
241
00:20:29,280 --> 00:20:32,640
Я пойду. Дай мне это сделать. Я пока еще не сделал
ничего.
242
00:20:32,760 --> 00:20:39,080
Я готов пойти, просто не хочу никого отпускать
туда из-за моей, э, болезни.
243
00:20:39,240 --> 00:20:40,560
Я хочу помочь.
244
00:20:40,680 --> 00:20:42,000
Что ты думаешь?
245
00:20:43,040 --> 00:20:45,560
Хорошо, пусть пойдет туда.
246
00:20:48,160 --> 00:20:50,080
Ган, давай попробуем с этим.
247
00:21:17,840 --> 00:21:19,760
Снова надвигается. Держитесь.
248
00:22:01,760 --> 00:22:02,680
Помогите.
249
00:22:23,640 --> 00:22:26,720
- Повреждения?
- При пробоя обшивки, сэр. Все запечатаны и держатся.
250
00:22:26,840 --> 00:22:30,120
Хорошо. Так держать. Какая была сила?
251
00:22:30,360 --> 00:22:32,280
Снизилась до девяти снова. Она уменьшается.
252
00:22:32,400 --> 00:22:34,720
Только не раньше времени. Где это эхо?
253
00:22:37,840 --> 00:22:40,720
Оно практически перед нами! Мы на встречном курсе!
254
00:22:40,840 --> 00:22:43,640
Почини ты эти экраны! Давай! Шевелись!
255
00:22:47,040 --> 00:22:50,960
Сканер отделения заключенных.
256
00:22:55,960 --> 00:22:56,880
Выключен.
257
00:22:58,240 --> 00:23:02,160
Пошли. Готовы?
258
00:23:06,840 --> 00:23:08,760
Давай, Эйвон.
259
00:23:09,280 --> 00:23:11,680
Он заметил! Ган!
260
00:23:19,080 --> 00:23:22,000
Давай, Эйвон. Двери. Давай.
261
00:24:11,040 --> 00:24:13,640
Приведи охранника.
262
00:24:15,560 --> 00:24:18,840
Открой дверь.
263
00:24:21,960 --> 00:24:25,920
Положи его руку на дверь.
264
00:24:30,120 --> 00:24:37,040
Слушай, нам нужна только рука. Если ты хочешь
с ней остаться, то делай как говорят.
265
00:25:14,560 --> 00:25:17,160
Все проверки завершены, ошибка должна быть в компьютере.
266
00:25:17,280 --> 00:25:19,200
Спуститесь туда, мистер Рэйкер.
267
00:25:28,840 --> 00:25:31,640
Рассредоточтесь и найдите арсенал.
268
00:25:31,720 --> 00:25:33,520
Дженна?
269
00:25:34,280 --> 00:25:35,200
Что?
270
00:25:36,640 --> 00:25:38,560
Пошли найдем компьютерную комнату.
271
00:25:40,200 --> 00:25:42,160
Все двери открыты.
272
00:25:42,280 --> 00:25:46,040
Возможно последняя ударная волна принесла больше
повреждений, чем мы думали!
273
00:25:46,120 --> 00:25:49,920
Похоже на то, что вся система нарушена!
274
00:25:50,200 --> 00:25:51,960
Надо разобраться.
275
00:26:06,240 --> 00:26:07,160
Блэйк! Осторожно!
276
00:26:16,560 --> 00:26:17,480
Блэйк!
277
00:26:19,840 --> 00:26:20,760
Давай!
278
00:26:22,440 --> 00:26:24,360
Закрой дверь! Давай! Быстро!
279
00:26:39,280 --> 00:26:41,680
Поднимись на полетную палубу! Скажи старику, что
происходит!
280
00:26:46,320 --> 00:26:48,440
- Что теперь?
- Выведем из строя корабль!
281
00:26:48,560 --> 00:26:51,520
У нас есть вся власть для переговоров, что нужно.
Воспользуемся ей!
282
00:26:55,280 --> 00:26:56,400
Прости!
283
00:27:08,840 --> 00:27:09,840
Что черт возьми происходит?
284
00:27:09,960 --> 00:27:11,880
Заключенные сбежали и захватили компьютер.
285
00:27:12,000 --> 00:27:13,360
Что? Пошли!
286
00:27:16,040 --> 00:27:19,240
"найдите арсинал", он сказал. Мне даже
не нравится вид оружия.
287
00:27:30,440 --> 00:27:32,360
Хватайте ружья!
288
00:27:33,640 --> 00:27:37,560
Стойте тут, или мы убьем их. Бросьте оружие!
289
00:27:43,040 --> 00:27:44,960
Шевельнетесь и вы покойтики!
290
00:27:49,760 --> 00:27:50,680
Вила!
291
00:27:51,080 --> 00:27:53,000
Я запутался.
292
00:27:53,120 --> 00:27:57,840
Руки на голову. Шевелитесь. По-одному.
293
00:28:07,680 --> 00:28:09,600
- Они все еще там?
- Да, сэр.
294
00:28:15,040 --> 00:28:20,120
Это командир Лэйлан. Здавайтесь немедленно и с
вами обойдутся снисходительно.
295
00:28:20,360 --> 00:28:24,280
Если же нет, мои люди пробьют путь к вам и вы
за это поплатитесь.
296
00:28:24,440 --> 00:28:26,760
- Это ваши условия?
- Да.
297
00:28:26,880 --> 00:28:34,320
А вот мои. Сложите все ваше оружие моим людям.
Без компьютера корабль беспомощен.
298
00:28:34,480 --> 00:28:37,240
Все так и останется, пока вы не согласитесь.
299
00:28:37,360 --> 00:28:42,800
Вы полетите затем на этом кораблье на ближайшую
населенную планету, где высаживают преступников.
300
00:28:42,920 --> 00:28:52,080
А при попытке со стороны ваших людей ворваться
в эту комнату мы уничтожим компьютер. Полностью.
На этом все.
301
00:28:52,200 --> 00:28:54,760
Блэйк, послушай меня очень внимательно.
302
00:28:54,880 --> 00:29:00,200
Там что-то огромное, движется очень близко к нам,
а мы идем вслепую.
303
00:29:00,280 --> 00:29:03,000
Мы возможно на встречном курсе.
304
00:29:03,080 --> 00:29:05,120
Ты рискуешь всеми жизнями на борту!
305
00:29:05,240 --> 00:29:07,760
Лучше передумай и побыстрее.
306
00:29:18,480 --> 00:29:19,400
Дэйнер!
307
00:29:20,560 --> 00:29:21,480
Сэр?
308
00:29:22,640 --> 00:29:23,960
Он не вооружен.
309
00:29:24,080 --> 00:29:28,480
Нам повезло, что они не нашли арсенал. Мы схватили
большинство из них и отвели в их помещение.
310
00:29:28,560 --> 00:29:30,000
Нам осталось теперь просто закончить.
311
00:29:30,120 --> 00:29:31,120
Что ж, понятно, Дэйнер.
312
00:29:31,240 --> 00:29:33,400
Одного из наших людей ранили, сэр.
313
00:29:33,520 --> 00:29:34,920
А заключенные?
314
00:29:35,040 --> 00:29:36,400
- Мы убили шестерых.
- Шестерых?
315
00:29:37,040 --> 00:29:42,320
Семерых. все это было для подавления бунта и защиты
корабля, сэр.
316
00:29:43,760 --> 00:29:46,240
- Ладно. Так держать, Дэйнер.
- Спасибо, сэр.
317
00:29:50,280 --> 00:29:52,760
Я могу их вывести оттуда, сэр.
318
00:29:53,960 --> 00:29:54,880
Как?
319
00:29:56,880 --> 00:30:02,240
Мне нужны развязанные руки, чтобы предпринять
те действия, которые я приму необходимыми. У меня
есть ваше разрешение, сэр?
320
00:30:04,400 --> 00:30:05,800
Ладно.
321
00:30:06,760 --> 00:30:07,680
Пошли!
322
00:30:15,440 --> 00:30:17,120
Что, ты думаешь, они делают?
323
00:30:17,240 --> 00:30:19,240
- Их время истекает.
- Как и наше.
324
00:30:19,360 --> 00:30:21,320
Мы мало чего теряем.
325
00:30:21,440 --> 00:30:23,880
Ты возможно, но я дорожу своей жизнью!
326
00:30:24,000 --> 00:30:26,840
Предположим они нас высадят где-нибудь, что тогда?
327
00:30:26,960 --> 00:30:28,880
Найдем способ вернуться назад на Землю.
328
00:30:29,040 --> 00:30:29,960
Назад на Землю?
329
00:30:30,080 --> 00:30:34,200
Там сердце Федерации. Я хочу увидеть как это сердце
вырвут.
330
00:30:35,040 --> 00:30:36,960
Я думал, что ты вероятно невиновен.
331
00:30:37,680 --> 00:30:42,280
Это возможно! Они убили мою семью, моих друзей.
332
00:30:43,040 --> 00:30:47,560
Они убили мое прошлое и накачали меня сладким
успокоительным!
333
00:30:47,840 --> 00:30:49,040
По крайней мере ты еще жив.
334
00:30:49,160 --> 00:30:57,640
Нет! Нет, пока люди не смогут свободно думать
и говорить. Нет, пока власть не вернется к честным
людям.
335
00:30:57,760 --> 00:30:59,680
Ты когда-нибудь видел честных людей?
336
00:31:00,360 --> 00:31:01,880
Возможно.
337
00:31:02,680 --> 00:31:09,880
Слушай! Богатство - единственная реальность. А
единственный способ заполучить богатство - взять
его у кого-то другого.
338
00:31:10,080 --> 00:31:14,720
Очнись, Блэйк! Возможно ты больше и не накачан,
но ты все еще в сладких мечтах.
339
00:31:14,840 --> 00:31:16,760
Возможно некоторые мечты заслуживают быть исполненными.
340
00:31:16,880 --> 00:31:18,800
Ты ведь не в самом деле в это веришь?
341
00:31:19,680 --> 00:31:21,600
Нет, но хотелось бы.
342
00:31:21,880 --> 00:31:27,920
Ты спросил, что я собираюсь сделать, и я сказал.
Все о чем ты думаешь, это только о себе.
343
00:31:28,040 --> 00:31:31,960
Новая личность. Работа в Банковской Системе Федерации.
344
00:31:32,080 --> 00:31:37,400
Три месяца с их компьютерами, и я смогу увести
100 миллионов кредитов и никто не узнает.
345
00:31:37,520 --> 00:31:39,440
А потом пусть хоть кто-нибудь попробует притронуться
ко мне.
346
00:31:39,760 --> 00:31:40,680
А остальные?
347
00:31:40,800 --> 00:31:42,720
У них те же шансы, что и у меня.
348
00:31:44,040 --> 00:31:46,320
Ты ведь не в самом деле в это веришь?
349
00:31:54,480 --> 00:32:05,800
Блэйк? Включи свою видео панель. Сканер 34. Я
хочу, чтобы ты кое-что увидел.
350
00:32:13,960 --> 00:32:17,120
Ты четко видишь наше небольшое собрание, Блэйк?
351
00:32:17,680 --> 00:32:18,800
Я вижу вас.
352
00:32:18,960 --> 00:32:21,200
Тогда оставь сканер и продолжнай смотреть.
353
00:32:25,960 --> 00:32:32,120
Я собираюсь убить по одному из твоих друзей через
каждые 30 секунд начиная сейчас.
354
00:32:33,040 --> 00:32:38,200
Я прекращу, когда ты сдашься, или я покончу со
всеми заключенными.
355
00:32:38,360 --> 00:32:39,360
Рэйкер, послушай!
356
00:32:39,480 --> 00:32:42,280
Рэйкер, черт возьми, эти люди невооружены!
357
00:32:42,400 --> 00:32:44,320
Переговоры закончены, Блэйк.
358
00:32:45,360 --> 00:32:47,280
Дай мне поговорить с Лэйланом!
359
00:32:50,040 --> 00:32:51,960
Рэйкер! Рэйкер!
360
00:32:57,840 --> 00:32:59,160
Открой дверь.
361
00:32:59,440 --> 00:33:01,360
Ты упускаешь свой единственный шанс.
362
00:33:01,480 --> 00:33:03,400
Открой дверь!
363
00:33:12,200 --> 00:33:14,280
Руки на голову. Стойте на месте.
364
00:33:14,480 --> 00:33:18,400
Рэйкер отключен. Скажите ему, что мы выходим.
И быстро!
365
00:33:40,240 --> 00:33:41,280
Шевелитесь.
366
00:33:45,800 --> 00:33:51,520
Командир, ваш срарший офицер виновен в убийстве.
Я требую, чтобы этот случай был полностью записан
в ваш журнал.
367
00:33:51,640 --> 00:33:53,560
Хватит мне говорить как управлять моим кораблем,
Блэйк.
368
00:33:53,680 --> 00:33:56,000
Все что происходит здесь записано и отправлено
в органы отвечающие за полеты.
369
00:33:56,120 --> 00:33:58,520
И они предпримут такие действия, которые посчитают
нужным.
370
00:34:04,440 --> 00:34:09,480
Ты мог бы победить, Блэйк. Все, что тебе было
нужно - это толстые кишки.
371
00:34:09,920 --> 00:34:12,160
Я понадеялся на твои!
372
00:34:18,240 --> 00:34:20,760
Уведите его. Поместите из под строгое заключение.
373
00:34:25,080 --> 00:34:31,160
С девушкой у меня есть одно незаконченое дельце.
Или ты думаешь, я забыл?
374
00:34:31,280 --> 00:34:35,640
Мистер Рэйкер! Вы окончательно спятили? Уведите
ее с остальными.
375
00:34:38,240 --> 00:34:43,520
Мистер Артикс, приведите сюда техников. Мне нужно,
чтобы этот компьютер полностью заработал через
10 минут.
376
00:34:43,640 --> 00:34:44,560
Да, сэр.
377
00:34:44,680 --> 00:34:56,240
Мистер Рэйкер! На сей раз вы зашли слишком далеко.
Будет официальное разбирательство.
378
00:34:56,360 --> 00:35:01,840
Естественно, сэр. Я уверен, вы подтвердите, что
я действовал полностью под вашу ответственность.
379
00:35:01,960 --> 00:35:06,520
Были другие офицеры, которые слышали, как вы давали
мне ваше разрешение делать все, что я посчитаю
нужным.
380
00:35:07,080 --> 00:35:13,240
Все, что было сказано или сделано кем-либо, включая
меня, попадет в мой отчет.
381
00:35:22,480 --> 00:35:24,400
Как ты себя чувствуешь?
382
00:35:24,920 --> 00:35:25,840
Ужасно.
383
00:35:26,080 --> 00:35:30,560
Так и должно быть. Это фиаско. Ты можешь захватить
корабль, как ты сказал, я выполнил свою часть.
384
00:35:30,680 --> 00:35:32,400
Я выполнил свою часть, и что произошло?
385
00:35:32,520 --> 00:35:40,160
Твои ребятки путались по всюду в поисках кого-нибудь,
кому можно сдаться, и когда им это удалось, ты
последовал их примеру.
386
00:35:41,760 --> 00:35:44,080
Что думаешь они с нами сделают?
387
00:35:44,760 --> 00:35:46,680
Что-то неприятное.
388
00:35:47,360 --> 00:35:49,880
Ненадолго я действительно подумала, что у нас
получилось.
389
00:35:50,560 --> 00:35:51,640
Это была моя ошибка.
390
00:35:51,760 --> 00:35:53,280
Мы знаем.
391
00:35:54,240 --> 00:35:56,320
Я попытаюсь сделать лучше в следующий раз.
392
00:35:56,440 --> 00:36:01,240
У нас был шанс. Ты его упустил. Не будет следующего
раза.
393
00:36:01,440 --> 00:36:04,120
В таком случае, ты можешь умереть с облегчением.
394
00:36:04,480 --> 00:36:05,720
С облегчением?
395
00:36:05,840 --> 00:36:07,760
Зная, что был прав.
396
00:36:13,200 --> 00:36:16,160
- Мы вернули энергию, сэр.
- Как раз вовремя.
397
00:36:18,040 --> 00:36:20,960
Все системы функционируют нормально. Их синхронизуют
во времени.
398
00:36:21,080 --> 00:36:23,000
- У нас еще нет экрана?
- Пока нет.
399
00:36:23,240 --> 00:36:25,160
Дайте мне слепые показания по эхо.
400
00:36:27,360 --> 00:36:28,720
Он очень близко.
401
00:36:29,280 --> 00:36:31,200
Эти показания должно быть не верны!
402
00:36:31,600 --> 00:36:33,520
- У нас снова есть экран.
- Хорошо, включите картинку.
403
00:36:37,880 --> 00:36:39,480
Не могу в это поверить!
404
00:36:41,560 --> 00:36:44,560
- Подведите нас как можно ближе, мистер Рэйкер.
- Да, сэр.
405
00:36:44,840 --> 00:36:46,360
Откуда он пришел?
406
00:36:46,640 --> 00:36:49,040
Я еще никогда в своей жизни не видел такого корабля.
407
00:36:49,680 --> 00:36:54,400
- Он, дрейфует, мистер Рэйкер. Держите это расстояние.
- Хорошо, сэр.
408
00:36:54,760 --> 00:36:57,520
Постарайтесь с ним связаться, Мистер Артикс; используйте
аудио и видео.
409
00:37:00,680 --> 00:37:07,720
Это гражданской корабль Администрации Лондон рейсом
с Земли на Сигнус Альфа. Пожалуйста идентифицируйте
себя.
410
00:37:14,760 --> 00:37:17,840
Я считаю, он учавствовал в той космической битве,
которую мы засекли.
411
00:37:17,960 --> 00:37:22,240
Его отбросило огромной вспышкой, и команда также
либо мертва, либо улетела на спасательных ракетах.
412
00:37:23,240 --> 00:37:29,440
Возможно. Тем не менее нет никаких видимых следов
повреждений. Так же как и признаков жизни.
413
00:37:31,080 --> 00:37:33,800
Что ж, если он был полностью брошен.
414
00:37:33,920 --> 00:37:36,600
Мы можем послать на него абордажную команду.
415
00:37:37,160 --> 00:37:41,960
Вы знаете сколько будет стоить этот корабль, когда
мы привезем его на планету Федерации?
416
00:37:42,200 --> 00:37:44,400
Миллионы кредитов. Миллионы!
417
00:37:46,080 --> 00:37:50,000
Оставив на нем команду скелетов. Мы могли бы это
сделать.
418
00:37:50,120 --> 00:37:52,040
Это стоит попробовать!
419
00:37:53,360 --> 00:37:54,480
Да, стоит.
420
00:37:56,480 --> 00:38:01,160
Секция 4? Приготовьтесь запустить стыковочный
шланг. Валлас и Тиг?
421
00:38:01,280 --> 00:38:02,480
Сэр?
422
00:38:02,600 --> 00:38:04,960
Возьмите комплекты выживания. Я буду с вами через
минуту.
423
00:38:06,360 --> 00:38:09,120
Подведи нас настолько близко на сколько возможно
и удерживай нас там.
424
00:38:09,240 --> 00:38:10,560
Да, сэр.
425
00:38:16,640 --> 00:38:17,560
Хорошо.
426
00:38:17,960 --> 00:38:20,320
- Стыковочный шланг приготовлен, сэр.
- Хорошо. Растягивайте его.
427
00:38:31,440 --> 00:38:34,360
Стыковался, сэр. Атмосферное давления установлено.
428
00:38:36,680 --> 00:38:42,000
Держите свои коммуникаторы на связи все время.
Мне нужен полный отчет о состоянии внутри этого
корабля.
429
00:38:42,120 --> 00:38:49,120
Если там будет кто-то живой, установите мирный
контакт. Оружие используйте только в случае обороны.
Понятно?
430
00:38:49,240 --> 00:38:51,160
- Сэр.
- Хорошо. Заходите.
431
00:38:55,480 --> 00:38:57,400
Хорошо, открыть шлюз.
432
00:39:01,160 --> 00:39:03,080
Идем теперь по стыковочному шлангу, сэр.
433
00:39:32,080 --> 00:39:36,320
Мы у корпуса. Здесь входной люк.
434
00:39:36,440 --> 00:39:39,960
Я приступаю к работе над удаленным модулем замка.
435
00:39:40,560 --> 00:39:42,480
Нет отклика в схеме 1.
436
00:39:47,880 --> 00:39:49,800
Нет отклика в схеме 2.
437
00:39:51,240 --> 00:39:53,680
Нет отклика в схеме 3.
438
00:39:55,480 --> 00:40:08,040
Нет! Погодите! Он открывается. Здесь мощный источник
света откуда-то. Теперь мы заходим.
439
00:40:09,440 --> 00:40:12,600
Клелл? Будь осторожен и будь готов если понадобится
подкрепление.
440
00:40:12,680 --> 00:40:13,560
Да, сэр.
441
00:40:14,640 --> 00:40:21,200
Мы в каком-то своего рода циллиндре. Шлюзе, думаю
он поворачивается.
442
00:40:21,280 --> 00:40:27,880
Фантастика, сэр. Не могу в это поверить!
443
00:40:28,040 --> 00:40:29,520
Что это? Что происходит?
444
00:40:29,640 --> 00:40:34,720
Мы выходим в своего рода полетную палубу, но я
никогда не видел такой прежде.
445
00:40:34,840 --> 00:40:38,320
Опишите ее позже. Дайте показания жизнеобеспечения.
446
00:40:38,440 --> 00:40:42,560
Нормальное давление, минимальная радиация, атмосфера
пригодна для дыхания.
447
00:40:42,680 --> 00:40:46,240
Хорошо. Кто-нибудь есть на борту?
448
00:40:46,360 --> 00:40:50,480
Не то, чтобы мы не видели до сих пор, но. Простите?
Что это было?
449
00:40:50,600 --> 00:40:51,760
Я ничего не сказал.
450
00:40:51,880 --> 00:40:55,160
Кто-то сказал, кто-то сказал что-то...
451
00:40:57,160 --> 00:41:00,360
Тиг, доложите! Валлас! Где черт возьми это подкрепление?
452
00:41:00,480 --> 00:41:03,160
- Готов, сэр.
- Хорошо. Доберись туда как можно быстрее.
453
00:41:05,680 --> 00:41:07,160
Хорошо. Открыть шлюз.
454
00:41:09,280 --> 00:41:11,520
Рэйкер. Пусть Артикс возьмет управление кораблем.
Спускайся.
455
00:41:11,640 --> 00:41:13,600
Хорошо, сэр.
456
00:41:27,480 --> 00:41:30,720
Я в шлюзе и он поворачивается.
457
00:41:32,200 --> 00:41:37,360
Я внутри. Дизайн для меня слишком необычен.
458
00:41:37,480 --> 00:41:40,120
Все места для управления полетом пусты.
459
00:41:40,240 --> 00:41:46,000
Хорошо. Не двигайся. Просто посмотри вокруг и
скажи, что ты видишь.
460
00:41:46,240 --> 00:41:49,640
Что? Я слышал что-то.
461
00:41:50,160 --> 00:41:51,080
Что это?
462
00:41:51,240 --> 00:41:56,040
Это шепот. Тсс. Да. Да. Я тебя слышу.
463
00:41:56,120 --> 00:42:04,640
Давор? Что ты? Что они делают с тобой? Нет. Нет!
464
00:42:05,240 --> 00:42:07,160
Крелл! Крелл! Ответь! Крелл!
465
00:42:08,680 --> 00:42:12,760
Так послушай меня Крелл, если я не получу от тебя
ни какого сигнала через 3 минуты,
466
00:42:12,880 --> 00:42:16,800
я уберу стыковочный шланг. 3 минуты!
467
00:42:16,960 --> 00:42:19,880
Стойте! Мы не можем так просто сдаться. Этот корабль
стоит целое состояние.
468
00:42:20,080 --> 00:42:24,000
Похоже на то, что я потерял уже троих людей. Я
не рискну больше ни кем из моей команды.
469
00:42:24,120 --> 00:42:28,600
Тогда используйте заключенных! Им нечего терять.
470
00:42:28,680 --> 00:42:35,040
Возьмем Блэйка и тех двоих. Пусть они рискнут.
Почему бы и нет?
471
00:42:36,200 --> 00:42:38,400
Мы можем спасти других трех.
472
00:42:38,880 --> 00:42:41,800
Верно. По крайней мере мы попробуем.
473
00:42:42,000 --> 00:42:44,200
Хорошо. Экипируйте их и приведите сюда.
474
00:42:56,760 --> 00:42:58,040
Лэйлан.
475
00:42:58,200 --> 00:43:04,360
Я получаю какое-то сфокусированное энергетическое
поле неподалеку. Полагаю это еще один корабль.
476
00:43:04,480 --> 00:43:05,560
Оно постоянно?
477
00:43:05,840 --> 00:43:12,240
Тут кое-что странное. Было два мощьшых разряда,
но после каждого источник снова возвращался на
постоянный уровень.
478
00:43:12,360 --> 00:43:14,360
Спасибо, Мистер Артикс.
479
00:43:16,680 --> 00:43:20,160
Надеюсь Мистер Рэйкер уяснил с вами, что вы можете
отказаться от этого.
480
00:43:20,360 --> 00:43:25,520
О, да. Он также уяснил с нами, что казнь один
из наших вариантов. Мы выбрали другой.
481
00:43:25,640 --> 00:43:29,720
Что ж, если вы справитесь, я обещаю, что ануллирую
ваши обвинения.
482
00:43:29,840 --> 00:43:30,760
А если нет?
483
00:43:30,880 --> 00:43:32,800
Тогда у вас все равно больше не будет никаких
проблем.
484
00:43:33,360 --> 00:43:35,280
Что же мы должны сделать?
485
00:43:35,400 --> 00:43:39,520
Выяснить, что произошло с моими людьми и посмотреть
безопасно ли посылать туда абордажную команду.
486
00:43:39,840 --> 00:43:41,080
Хорошо.
487
00:43:41,600 --> 00:43:43,600
У меня плохие предчувствия.
488
00:43:44,360 --> 00:43:45,280
Хорошо.
489
00:43:45,760 --> 00:43:46,760
У нас будет оружие?
490
00:43:46,880 --> 00:43:50,000
Я брошу их в шлюз, когда вы войдете.
491
00:43:51,280 --> 00:43:53,040
Очень умно.
492
00:43:55,680 --> 00:43:58,160
Ладно, открывайте люк.
493
00:43:58,680 --> 00:43:59,680
Откройте люк.
494
00:44:06,200 --> 00:44:08,280
Дайте ему выйти отсюда.
495
00:44:11,040 --> 00:44:12,960
Что вы думаете там с ним произошло?
496
00:44:13,080 --> 00:44:17,280
Это мы и должны выяснить. Казнь после этого может
показаться более привлекательной.
497
00:44:17,400 --> 00:44:18,320
Пойдем.
498
00:44:28,880 --> 00:44:29,800
Ладно. Открывайте его.
499
00:45:31,160 --> 00:45:33,200
Как красиво.
500
00:45:35,480 --> 00:45:37,920
Посмотри на это оборудование.
501
00:45:38,960 --> 00:45:41,240
Такой корабль может полететь куда угодно.
502
00:45:51,480 --> 00:45:53,400
Этот тоже мертв.
503
00:46:03,680 --> 00:46:04,960
Что это?
504
00:46:05,760 --> 00:46:07,080
Не знаю.
505
00:47:00,680 --> 00:47:07,520
Ты мертв. Эти записи подделка. Ты мертв!
506
00:47:11,880 --> 00:47:15,400
Нет, нет. Назад!
507
00:47:18,840 --> 00:47:20,760
Я должен пойти к нему.
508
00:47:30,600 --> 00:47:33,880
- Что это было?
- Не знаю.
509
00:47:35,960 --> 00:47:46,440
Я видела мою мать. Все было так реально. А потом
что-то ужасное, какой-то кошмар. Но это была моя
мать.
510
00:47:47,080 --> 00:47:51,440
Я видел своего брата. Он использовал его как приманку.
Мне нужно было подойти поближе.
511
00:47:51,560 --> 00:47:54,640
А если бы ты подошел, он бы убил тебя.
512
00:47:55,440 --> 00:48:04,200
Эта штуковина брала образы из вашего сознания,
из памяти, и проектировала их обратно.
513
00:48:04,320 --> 00:48:06,240
Но почему это не подействовало на тебя?
514
00:48:06,360 --> 00:48:13,520
Подействовало, но каким-то образом я знал, что
это было не релаьно. Похоже я могу распознавать
мечты.
515
00:48:14,680 --> 00:48:16,600
Блэйк. С вами все в порядке?
516
00:48:16,680 --> 00:48:20,160
Да! Мы в порядке. Но мы еще проверяем.
517
00:48:20,280 --> 00:48:22,200
Оставайся на связи, Блэйк.
518
00:48:22,480 --> 00:48:24,400
Дай мне комплект выживания.
519
00:48:25,040 --> 00:48:26,960
Что ты собираешься делать?
520
00:48:27,160 --> 00:48:33,000
Они все еще живы. Я собираюсь убедить их, чтобы
даже не помышляли там оставаться.
521
00:48:33,080 --> 00:48:35,840
- Рэйкер!
- Да, сэр.
522
00:48:51,920 --> 00:48:55,160
Блэйк! Это может объяснить, что произошло с экипажем.
523
00:48:55,280 --> 00:48:56,240
Что это?
524
00:48:56,360 --> 00:48:58,960
Панель управления запуском спасательных ракет,
ее использовали.
525
00:48:59,080 --> 00:49:00,200
Но зачем?
526
00:49:00,320 --> 00:49:02,640
Возможно та штуковина заставила их уйти.
527
00:49:02,840 --> 00:49:05,720
Я думаю это был своего рода защитный механизм.
528
00:49:06,040 --> 00:49:08,840
Сможет ли этот корабль работать со своей мощьностью?
529
00:49:08,960 --> 00:49:10,040
Не вижу причин почему бы и нет.
530
00:49:10,280 --> 00:49:12,200
Но сможешь ли ты им управлять?
531
00:49:17,200 --> 00:49:21,240
В конце концов я могу заставить запустить и остановить
его.
532
00:49:21,480 --> 00:49:23,680
У тебя две минуты, не больше.
533
00:49:25,200 --> 00:49:26,280
Помоги ей, Эйвон.
534
00:49:26,760 --> 00:49:28,680
Что ты собираешься делать?
535
00:49:28,880 --> 00:49:32,640
Проверю внешний люк на случай, если кто-то решит
попробовать к нам присоединиться.
536
00:49:35,840 --> 00:49:39,680
Мне нужна экипированная команда готовая последовать
за мной.
537
00:50:13,680 --> 00:50:15,600
Стоит ли нам рискнуть?
538
00:50:16,000 --> 00:50:17,200
Почему бы и нет?
539
00:50:47,280 --> 00:50:48,760
Что произошло?
540
00:50:49,360 --> 00:50:54,560
Небольшое разногласие с Рэйкером. А потом люк
закрылся.
541
00:50:54,680 --> 00:50:55,840
Мы в пути.
542
00:50:55,960 --> 00:50:57,880
Какой курс ты установила?
543
00:50:58,000 --> 00:51:05,840
Только назови. Мы свободны. У нас корабль. Мы
можем полететь куда только захотим.
544
00:51:06,200 --> 00:51:11,840
Следуй за Лондоном на Сигнус Альфа. Мы сможем
освободить остальных заключенных.
545
00:51:16,640 --> 00:51:23,720
С таким кораблем и полной командой мы сможем дать
отпор.
|