Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 4-9. The Hub.

 
1
00:00:20,480 --> 00:00:22,948
<i>[Laura] Prevlously</i>
<i>on</i> Battlestar Galactica:

2
00:00:23,120 --> 00:00:25,031
[Eight] The Threes, the D'Annas.

3
00:00:25,200 --> 00:00:27,316
They were boxed after
the battle on the algae planet.

4
00:00:27,480 --> 00:00:28,469
[William] Why?

5
00:00:28,640 --> 00:00:30,631
[Natalie] D'Anna saw the faces
of the Final Five.

6
00:00:30,800 --> 00:00:33,314
But if we unbox her,
she can reveal their identities to us.

7
00:00:33,480 --> 00:00:35,232
[Kara] The Final Five
have been to Earth.

8
00:00:35,400 --> 00:00:37,595
If we help find them,
they can help us get there.

9
00:00:37,760 --> 00:00:39,830
[Laura] So, what could
motivate us to trust you now?

10
00:00:40,000 --> 00:00:43,117
The boxing facility resides
within the Cylon Resurrection Hub.

11
00:00:43,880 --> 00:00:46,917
This Hub controls the functions
of every resurrection ship.

12
00:00:47,080 --> 00:00:51,835
You destroy the Hub,
Cylons lose their ability to download.

13
00:00:53,160 --> 00:00:55,230
[Laura] The Hybrid
on the baseship spoke

14
00:00:55,400 --> 00:00:57,470
of an opera house
and a dying leader.

15
00:00:57,640 --> 00:00:59,312
We're going to talk to the Hybrid.

16
00:00:59,480 --> 00:01:01,675
And why would you
require my presence?

17
00:01:01,840 --> 00:01:03,796
Because you're in my visions.

18
00:01:03,960 --> 00:01:06,758
[Tom] President Roslin
was aboard the Cylon baseship,

19
00:01:06,920 --> 00:01:11,072
along with Gaius Baltar and many of
<i>Galactlca's</i> pilots when itjumped away.

20
00:01:11,240 --> 00:01:12,229
Hub's gone.

21
00:01:12,400 --> 00:01:16,473
We're getting radiation signatures
from multiple nukes. Baseship fragments.

22
00:01:16,640 --> 00:01:18,551
The president's baseship was destroyed.

23
00:01:18,720 --> 00:01:20,073
It's a different baseship.

24
00:01:20,960 --> 00:01:23,633
[Lee] Waiting alone in a Raptor
as the rest of the fleetjump away

25
00:01:23,800 --> 00:01:25,791
sounds a lot like suicide, Dad.

26
00:01:25,960 --> 00:01:26,995
Why are you doing this?

27
00:01:27,160 --> 00:01:29,720
[William] Because I can't live
without her.

28
00:01:54,680 --> 00:01:57,148
Plug it in. I need to talk to it.

29
00:01:58,480 --> 00:01:59,674
Let God's will be done.

30
00:01:59,840 --> 00:02:03,071
Shut up. It's time to get some answers.

31
00:02:14,280 --> 00:02:16,191
[Gasps] Jump!

32
00:02:32,440 --> 00:02:34,351
Elosha.

33
00:02:37,480 --> 00:02:39,596
Oh, my gods.

34
00:02:47,600 --> 00:02:50,751
[Hybrid] Filters... filters
the sublime elevation...

35
00:02:50,920 --> 00:02:52,433
Why'd itjump? Where are we?

36
00:02:52,600 --> 00:02:54,511
I'm more concerned
about why we're here.

37
00:02:54,680 --> 00:02:56,432
[Hybrid] Filters...

38
00:02:56,600 --> 00:02:59,990
Why don't I talk to the Hybrid?
Find out why.

39
00:03:01,200 --> 00:03:02,792
She can just do that.
She can just...

40
00:03:02,960 --> 00:03:04,359
Jump!

41
00:03:07,480 --> 00:03:09,516
Will you walk with me?

42
00:03:15,800 --> 00:03:16,789
<i>Galactlca.</i>

43
00:03:17,800 --> 00:03:20,872
It... what's going on? It's empty.

44
00:03:21,040 --> 00:03:23,713
It is. Feels bigger
this way, doesn't it?

45
00:03:27,560 --> 00:03:30,154
It's so quiet. It's strange.

46
00:03:30,320 --> 00:03:32,550
A lot of things are strange.

47
00:03:37,040 --> 00:03:39,031
[Laboured breathing]

48
00:03:41,560 --> 00:03:44,154
[Wheezing]

49
00:04:34,360 --> 00:04:35,634
[Hybrid]... of a dove drown out

50
00:04:35,800 --> 00:04:38,268
the heartbeats of those who follow.
Six is back in the stream.

51
00:04:38,440 --> 00:04:42,194
That's unusual.
To jump again so quickly.

52
00:04:42,360 --> 00:04:46,478
- What do you think it means?
- Look, it knows me. It trusts me.

53
00:04:46,640 --> 00:04:51,668
I think... I think it even
likes me, 'cause I...

54
00:04:51,840 --> 00:04:53,592
You're getting information
from this liquid?

55
00:04:53,760 --> 00:04:55,990
I spent some time
at the foot of this... tub.

56
00:04:56,160 --> 00:04:58,594
Hybrid's disorganised.
It's panicking. Don't know why.

57
00:04:58,760 --> 00:05:01,991
Um, tell me.
Why are you jumping the ship?

58
00:05:02,160 --> 00:05:04,196
The Six.

59
00:05:04,360 --> 00:05:08,831
The Six who went among
the makers is no longer. End of line.

60
00:05:09,000 --> 00:05:11,673
Back in the stream that feeds
the ocean that feeds the stream.

61
00:05:11,840 --> 00:05:15,674
[Eight] The Six. She means Natalie,
the Six who was our leader.

62
00:05:16,160 --> 00:05:18,993
She's either been hurt
or killed back on <i>Galactlca.</i>

63
00:05:20,040 --> 00:05:22,031
That's why the Hybrid's panicking.

64
00:05:22,200 --> 00:05:23,838
So she's upset.

65
00:05:24,520 --> 00:05:28,672
Okay, fine. Can you calm her down?
Can you tell her to jump back?

66
00:05:28,840 --> 00:05:32,116
It doesn't work like that.
She makes her own decisions.

67
00:05:33,200 --> 00:05:36,397
And we can't unplug her because now
she's wired herself into life support.

68
00:05:36,560 --> 00:05:40,189
All right, then why
don't we give this a go?

69
00:05:40,360 --> 00:05:43,955
Shh! Hey.

70
00:05:44,120 --> 00:05:47,192
Hey, stop jumping the ship, all right?

71
00:05:47,360 --> 00:05:52,070
Calm your mind.
Cease countdown, cease countdown.

72
00:05:52,240 --> 00:05:55,471
Circulation, ventilation, control.

73
00:05:55,640 --> 00:05:58,757
Filters, filters,
the sublime elevation...

74
00:05:58,920 --> 00:06:03,198
Did you see that? I just opened myself
up to it on a spiritual level...

75
00:06:03,360 --> 00:06:04,998
Jump!

76
00:06:05,480 --> 00:06:08,711
[Monitor beeping]

77
00:06:20,520 --> 00:06:24,911
- Don't you just hate these people?
- [Laura in bed] No.

78
00:06:25,080 --> 00:06:28,834
Oh, but you
don't love them either.

79
00:06:29,000 --> 00:06:33,596
The people in this room are the closest
thing you've got to family, and you...

80
00:06:33,760 --> 00:06:35,910
You've been their president.

81
00:06:39,800 --> 00:06:42,234
Watch them try to comfort each other.

82
00:06:43,760 --> 00:06:46,911
At least you haven't
taken that away from them... yet.

83
00:06:47,080 --> 00:06:51,995
You didn't rob them
of their empathy... yet.

84
00:06:52,160 --> 00:06:55,550
You just don't make room
for people anymore.

85
00:06:55,720 --> 00:06:58,837
You don't love people.

86
00:07:00,240 --> 00:07:06,190
Is that clear enough? Practical enough
for you, Madam President?

87
00:07:16,360 --> 00:07:18,874
I think we're going
towards the Resurrection Hub.

88
00:07:20,600 --> 00:07:22,875
I think the mission is still on.

89
00:07:26,160 --> 00:07:28,958
You sure there's no ETA at the Hub?

90
00:07:29,120 --> 00:07:31,475
No, the hub is jumping
and our Hybrid's jumping after it.

91
00:07:31,640 --> 00:07:33,870
Sometimes we're showing up
six hours after it's moved on.

92
00:07:34,040 --> 00:07:35,758
Sometimes, like, six minutes.

93
00:07:35,920 --> 00:07:38,434
One time it'll be within
one jump-length, and we'll catch it.

94
00:07:38,600 --> 00:07:39,589
Yeah, but we don't know when.

95
00:07:39,760 --> 00:07:43,070
We'll assume any jump could be
the one that drops us in next to it.

96
00:07:46,800 --> 00:07:50,634
They're gonna read our heat signatures
the second we fire up the first Viper.

97
00:07:50,800 --> 00:07:52,916
Hell, they'll read our electronics.

98
00:07:53,680 --> 00:07:56,240
Yeah, if we could only mask that.

99
00:07:58,480 --> 00:08:01,552
Go in cold. No electronics at all.

100
00:08:03,520 --> 00:08:06,114
Send the Vipers out dead?

101
00:08:06,280 --> 00:08:08,953
Towed by Cylon birds.
They'll never see it coming.

102
00:08:09,120 --> 00:08:12,590
Take out the Hub's jump drive
then settle in for the long fight.

103
00:08:12,760 --> 00:08:15,718
Yeah, good, OK, OK.
But you and me,

104
00:08:15,880 --> 00:08:18,519
we gotta get onto the Hub
in the middle of that mess

105
00:08:18,680 --> 00:08:20,193
and try to find D'Anna.

106
00:08:23,720 --> 00:08:25,312
We can do this.

107
00:08:25,480 --> 00:08:28,074
No, I don't know. It's crazy, isn't it?

108
00:08:28,240 --> 00:08:31,835
We're putting ourselves
right where the action is.

109
00:08:32,000 --> 00:08:34,673
It's not a great plan. There's no time.

110
00:08:39,880 --> 00:08:42,553
Hey, let me help you.

111
00:08:58,040 --> 00:09:01,430
Athena, my wife, she learned to do that.

112
00:09:01,600 --> 00:09:07,072
She never did that when I met her.

113
00:09:09,040 --> 00:09:10,314
What?

114
00:09:10,480 --> 00:09:15,031
I got curious about Athena.
About her and Hera and you.

115
00:09:17,160 --> 00:09:21,312
So I accessed her...
her memories from her last download.

116
00:09:23,000 --> 00:09:25,070
You have her memories.

117
00:09:25,680 --> 00:09:29,389
Yeah, and they're mine now too.

118
00:09:30,480 --> 00:09:31,913
They're as real as my own.

119
00:09:32,400 --> 00:09:35,517
I know this must feel like
a violation of trust or something,

120
00:09:35,680 --> 00:09:40,595
but I don't...
I don't want it to be strange, OK?

121
00:09:40,760 --> 00:09:42,273
Right.

122
00:09:43,560 --> 00:09:46,199
Right, sure.

123
00:09:58,480 --> 00:10:00,436
Madam President?

124
00:10:00,600 --> 00:10:04,593
Sir? Hope I didn't wake you.

125
00:10:04,760 --> 00:10:06,751
Uh, come in.

126
00:10:15,520 --> 00:10:19,513
Thank you for the use of your Raptor.
I needed some familiar surroundings.

127
00:10:19,680 --> 00:10:23,070
Don't worry. I'll give it back to
Lieutenant Pike the second you need it.

128
00:10:23,800 --> 00:10:25,916
About that.

129
00:10:26,080 --> 00:10:28,230
This mission, it's very risky.

130
00:10:29,280 --> 00:10:33,478
If there's even a chance
that we can go in and blow up that Hub

131
00:10:33,640 --> 00:10:35,437
and end Cylon resurrection

132
00:10:35,600 --> 00:10:39,957
for all Cylons forever, we must take it.

133
00:10:40,120 --> 00:10:42,509
I cannot back away from that.

134
00:10:43,880 --> 00:10:45,598
Yes, sir.

135
00:10:45,760 --> 00:10:51,756
If and when D'Anna comes back
from the dead, bring her to me.

136
00:10:53,760 --> 00:10:58,311
I think the Cylons think that she'll be
interrogated by both groups together.

137
00:10:58,480 --> 00:11:00,869
I'm sure they do. Bring her to me.

138
00:11:03,360 --> 00:11:07,239
She knows the identities
of the five Cylons in our fleet.

139
00:11:07,400 --> 00:11:12,633
It is a matter now of human security,
and I will not let the Cylons

140
00:11:12,800 --> 00:11:16,156
have audience to that discussion.
I want to talk to her alone.

141
00:11:19,200 --> 00:11:22,476
- Yes, sir.
- Good.

142
00:11:34,840 --> 00:11:38,355
[Inhales sharply]

143
00:11:39,000 --> 00:11:40,752
[Cavil] Welcome home, D'Anna.

144
00:11:42,800 --> 00:11:45,792
You told me I'd never
have to go through this again.

145
00:11:45,960 --> 00:11:47,518
I lied.

146
00:11:49,920 --> 00:11:53,276
You thought you were
putting me away forever.

147
00:11:53,440 --> 00:11:56,716
- So, what changed?
- War.

148
00:11:56,880 --> 00:11:58,871
A genuine Cylon civil war.

149
00:11:59,040 --> 00:12:03,397
Ones and Fours and Fives
against Twos and Sixes and Eights

150
00:12:03,560 --> 00:12:06,518
that objected to your retirement.

151
00:12:06,680 --> 00:12:10,639
Now your supporters are working
with humans against all the rest of us.

152
00:12:10,800 --> 00:12:12,438
All in your name.

153
00:12:18,680 --> 00:12:23,834
Boomer's an Eight.
Shouldn't she be on the other side?

154
00:12:26,080 --> 00:12:30,312
Boomer's my pet Eight.
She's seen the light of reason.

155
00:12:30,480 --> 00:12:33,472
And an Eight can make a passionate ally.

156
00:12:34,200 --> 00:12:36,589
Till she sees something shiny.

157
00:12:40,040 --> 00:12:42,110
Why'd you bring me back anyway?

158
00:12:42,280 --> 00:12:45,158
I brought you back to heal us, sister,

159
00:12:45,320 --> 00:12:47,834
and end this shameful war.

160
00:12:57,400 --> 00:12:59,709
Since Cylon pilots don't use call signs,

161
00:12:59,880 --> 00:13:02,440
we're painting unique identifiers
on all their birds.

162
00:13:02,600 --> 00:13:03,999
That's a relief.

163
00:13:04,160 --> 00:13:06,390
[Karl] You address them,
use that number, OK?

164
00:13:06,560 --> 00:13:08,994
Should've scrubbed
this frakkin' mission.

165
00:13:09,160 --> 00:13:11,720
Listen up. These Raiders
aren't like the others.

166
00:13:11,880 --> 00:13:13,950
Aren't gonna make
any moves on their own.

167
00:13:14,120 --> 00:13:17,795
They're under control of their pilots.
Pilots are in charge of their birds.

168
00:13:17,960 --> 00:13:20,030
Now there are
tiny pilots inside of them?

169
00:13:20,200 --> 00:13:22,794
We do ourjobs.
Our training is just as good as yours.

170
00:13:22,960 --> 00:13:26,396
Oh, yeah? Twenty-some of you
I've taken out weren't that good.

171
00:13:28,400 --> 00:13:31,551
Redwing. Redwing!

172
00:13:31,720 --> 00:13:33,995
Let's talk about the surprise element.

173
00:13:34,160 --> 00:13:36,310
First wave of Vipers are gonna ride in,

174
00:13:36,480 --> 00:13:39,392
engines cold, dradis and comm off, OK?

175
00:13:39,560 --> 00:13:42,597
You're gonna come in
towed by cables from the Heavy Raiders.

176
00:13:42,760 --> 00:13:45,194
- We're rigging 'em up now.
- Captain, don't...

177
00:13:45,360 --> 00:13:48,989
I mean, if they're tied together,
kissing their gasholes so to speak,

178
00:13:49,160 --> 00:13:51,628
they tap on the brakes,
we'll smash right in the back.

179
00:13:51,800 --> 00:13:54,598
They won't. It'll work,
you guys. Really.

180
00:13:54,760 --> 00:13:57,035
When you're close,
the cable's gonna disconnect.

181
00:13:57,200 --> 00:13:59,634
We're mounting
explosive charges to cut it.

182
00:13:59,800 --> 00:14:02,075
Hold it, hold it.
We cut the cable, right?

183
00:14:02,240 --> 00:14:03,992
Cylon pilots cut the cable.

184
00:14:04,160 --> 00:14:06,515
You sling under their birds
and turn your power on.

185
00:14:06,680 --> 00:14:09,353
You're gonna be gunning
directly at the Hub's FTL.

186
00:14:09,520 --> 00:14:11,556
Then it's a fight
till we can get in with nukes.

187
00:14:11,720 --> 00:14:14,075
So if the Cylons don't lift up,
then we're toast?

188
00:14:14,240 --> 00:14:16,037
[All murmuring]

189
00:14:16,200 --> 00:14:17,269
Look, I'm serious.

190
00:14:17,440 --> 00:14:20,000
Hey, hey! Pilots!

191
00:14:20,160 --> 00:14:23,152
You've flown with Cylons.
You've flown with Athena.

192
00:14:23,320 --> 00:14:26,312
You put your life in her hands,
and she hasn't betrayed you.

193
00:14:26,480 --> 00:14:28,436
Well, I am the same as her.

194
00:14:31,000 --> 00:14:34,390
Now all of these Cylons here,
all of these people,

195
00:14:34,560 --> 00:14:38,030
they're pilots like you. And they're
gonna be out in the soup with you

196
00:14:38,200 --> 00:14:42,478
taking out other Cylons, just like
Athena does every time she's asked to.

197
00:14:44,440 --> 00:14:49,958
And when that hub is taken out,
all of their lives will be at risk.

198
00:14:50,120 --> 00:14:51,314
Just like yours.

199
00:14:51,480 --> 00:14:55,234
So you might want to think about
how you're gonna work together.

200
00:14:55,400 --> 00:14:58,551
Because we're all dead if you don't.

201
00:15:02,680 --> 00:15:04,352
[Karl] Moving on...

202
00:15:04,520 --> 00:15:06,078
[Gaius] Just ask it already.

203
00:15:06,800 --> 00:15:10,349
I've been told that you said something
about an opera house, and I'm...

204
00:15:10,520 --> 00:15:13,353
- Because it seems pointless.
- There was an opera house.

205
00:15:13,520 --> 00:15:17,354
An opera house. Are you listening to me?
Apparently I was in the opera house.

206
00:15:17,520 --> 00:15:21,229
I had a vision. I was chasing
after a little girl. I came to a door.

207
00:15:21,400 --> 00:15:25,552
I saw Dr Baltar
and the Six take the child.

208
00:15:25,720 --> 00:15:27,756
- She's not listening.
- Protect the child.

209
00:15:27,920 --> 00:15:29,148
"Protect the child."

210
00:15:29,320 --> 00:15:31,629
She said, "Protect the child."
That's what Caprica said.

211
00:15:31,800 --> 00:15:33,438
You told me I was
the one holding the child,

212
00:15:33,600 --> 00:15:35,875
so obviously I was the one
protecting the child, wasn't i?

213
00:15:36,040 --> 00:15:37,439
- In the opera house...
- No, no.

214
00:15:37,600 --> 00:15:40,319
It wasn't clear what you were doing.
Let me listen.

215
00:15:40,480 --> 00:15:41,993
Booting up.

216
00:15:42,160 --> 00:15:44,958
I mean, obviously you've done this
a thousand times before.

217
00:15:45,120 --> 00:15:46,838
Well, I'm just doing
the same thing you're doing.

218
00:15:47,000 --> 00:15:48,513
No, you're not actually.
No, you're not.

219
00:15:48,680 --> 00:15:50,238
Because if you'll watch
what I'm doing,

220
00:15:50,400 --> 00:15:52,277
I'm actually focusing on her, all right?

221
00:15:52,440 --> 00:15:55,398
Now tell us what happened
in the opera house now, all right?!

222
00:15:55,560 --> 00:15:57,551
Oh, the only thing
you're doing is yelling.

223
00:15:57,720 --> 00:16:01,395
- Such a format will close the doors.
- Close the door. No, open the door.

224
00:16:01,560 --> 00:16:03,755
I want to open the door!
Do it again, do it again, do it again!

225
00:16:03,920 --> 00:16:06,639
I'm going for a walk.
Love to see you do any better.

226
00:16:06,800 --> 00:16:09,633
- All right, I'll do it. Open the door!
- Three!

227
00:16:09,800 --> 00:16:12,473
The Three is online.
The Three is online.

228
00:16:12,640 --> 00:16:13,868
The Three is online.

229
00:16:14,040 --> 00:16:16,759
The Three is D'Anna. D'Anna is online.

230
00:16:16,920 --> 00:16:18,956
Oh, D'Anna's back in a body.

231
00:16:19,120 --> 00:16:20,109
Booting up. Jump!

232
00:16:32,600 --> 00:16:34,750
[Laura] why are we
doing this again?

233
00:16:34,920 --> 00:16:38,469
- I don't want to see this again.
- The Ancients used to say,

234
00:16:38,640 --> 00:16:41,712
"A people is only as strong
as the body of its leader."

235
00:16:41,880 --> 00:16:44,314
If I follow that thought,

236
00:16:44,480 --> 00:16:48,871
are you saying that
humanity died because I died?

237
00:16:49,040 --> 00:16:51,349
If you're my subconscious,

238
00:16:51,520 --> 00:16:54,080
I've gotta say you're
a little full of myself.

239
00:16:54,240 --> 00:16:56,390
Humanity didn't die because you did.

240
00:16:56,560 --> 00:16:59,120
The ancients, they got
a lot of things wrong.

241
00:16:59,280 --> 00:17:01,953
The body of a people is not the same
as the body of its leader.

242
00:17:02,120 --> 00:17:03,792
But the soul and the spirit might be.

243
00:17:03,960 --> 00:17:06,793
Oh, I see, so you're only
laying morality at my feet.

244
00:17:06,960 --> 00:17:08,791
Well, that's OK. I can take that.

245
00:17:08,960 --> 00:17:11,394
I mean, there are a lot of people
who have sins far greater than mine.

246
00:17:11,560 --> 00:17:15,109
You're thinking of Gaius Baltar.

247
00:17:15,280 --> 00:17:18,431
[William] "Then I dug into the stump
and pulled rocks from the ground

248
00:17:18,600 --> 00:17:21,956
until my fingers bled. I collected
seeds from the few fruits

249
00:17:22,120 --> 00:17:25,749
the island offered and planted them
in long, straight furrows,

250
00:17:25,920 --> 00:17:28,229
like the ranks of soldiers.

251
00:17:28,400 --> 00:17:30,311
When I finished, I looked
at what I had done.

252
00:17:30,480 --> 00:17:32,869
I did not see a garden. I saw a scar.

253
00:17:33,040 --> 00:17:35,076
This island had saved my life,

254
00:17:35,240 --> 00:17:37,515
and I had done it no service."

255
00:17:54,960 --> 00:17:57,554
I can see a real hierarchy around here.

256
00:17:57,720 --> 00:18:00,917
And I have to tell you, you're on
the lower end of the scale, my friend.

257
00:18:01,680 --> 00:18:03,557
Yes, you are.

258
00:18:04,840 --> 00:18:07,354
Which is odd when you think
about the Cylon God...

259
00:18:11,280 --> 00:18:13,555
They told you about God, didn't they?

260
00:18:16,160 --> 00:18:20,199
[Laura] I'm not even really sure
if the Hybrid was referring to D'Anna,

261
00:18:20,360 --> 00:18:21,588
but if it's true...

262
00:18:21,760 --> 00:18:24,832
- It certainly would make it easier.
- How so?

263
00:18:25,920 --> 00:18:29,754
Well, we... wouldn't have to find a...

264
00:18:29,920 --> 00:18:31,069
Find a body.

265
00:18:31,240 --> 00:18:34,391
Yes, good. OK.

266
00:18:34,560 --> 00:18:36,278
Go get her and bring her here.

267
00:18:36,440 --> 00:18:37,953
[Coughing]

268
00:18:41,120 --> 00:18:42,758
Something else?

269
00:18:45,640 --> 00:18:48,518
It's just once you have
what she knows,

270
00:18:48,680 --> 00:18:51,797
I can't help feeling like you could try
to keep Earth for humans only.

271
00:18:51,960 --> 00:18:54,997
I just... Madam President,
that doesn't seem...

272
00:18:55,160 --> 00:18:58,436
- What?
- Honest.

273
00:18:58,600 --> 00:19:00,556
You're supposed
to be conducting a fair deal here,

274
00:19:00,720 --> 00:19:02,711
and instead you're taking
D'Anna off by yourself.

275
00:19:02,880 --> 00:19:05,235
- Taking what she knows.
- Slow down, captain.

276
00:19:05,400 --> 00:19:10,155
At best, D'Anna knows the identities
of the Cylons in our fleet.

277
00:19:10,320 --> 00:19:13,835
And at best, they know a way to Earth.

278
00:19:15,240 --> 00:19:18,835
So you're not denying you'd keep the way
to Earth to yourself if you could.

279
00:19:19,000 --> 00:19:23,596
I'm not saying that's true. I will say
that, if the Cylons had the option,

280
00:19:23,760 --> 00:19:26,752
that's exactly, exactly
what they would do.

281
00:19:29,920 --> 00:19:31,558
No, I don't think so.

282
00:19:31,720 --> 00:19:34,996
Not the Sharons, the Eights.

283
00:19:35,800 --> 00:19:41,272
Captain, you are not married
to the entire production line.

284
00:19:41,440 --> 00:19:45,479
I cannot afford
to be sentimental right now,

285
00:19:45,640 --> 00:19:48,359
and I cannot afford you
to be sentimental either.

286
00:19:48,520 --> 00:19:52,433
If you can't do this job,
find me someone who can.

287
00:19:52,600 --> 00:19:56,752
- [Alarm sounding]
- What is that?

288
00:19:59,840 --> 00:20:01,990
I think we're there.

289
00:20:07,400 --> 00:20:09,595
Something's going on.

290
00:20:09,760 --> 00:20:11,591
Another baseship, unscheduled.

291
00:20:11,760 --> 00:20:13,990
You've gotta speak to the Twos
and Sixes and Eights

292
00:20:14,160 --> 00:20:16,628
and tell them they've gone too far.

293
00:20:16,800 --> 00:20:19,951
No. Why don't you ask
about the Final Five?

294
00:20:20,120 --> 00:20:22,475
You never ask about them.

295
00:20:22,640 --> 00:20:24,596
Because I don't believe
we're meant to know them.

296
00:20:24,760 --> 00:20:27,877
Well, I'll tell you. I will tell you.

297
00:20:28,040 --> 00:20:30,110
I'll start shouting out their names.

298
00:20:30,280 --> 00:20:31,998
Why do you risk it?

299
00:20:32,160 --> 00:20:35,596
Are you going to help end this war
or are you useless?

300
00:20:35,760 --> 00:20:39,639
Twenty-five Heavy Raiders just launched
from the new arrival, heading our way.

301
00:20:44,240 --> 00:20:47,232
Come on, let's get this carpool started.

302
00:21:00,480 --> 00:21:04,393
Now! Cut the frakkin' cable now,
you frakkin' bastard!

303
00:21:18,920 --> 00:21:21,798
Oh, the inhibition's been lifted.

304
00:21:22,600 --> 00:21:24,079
Oh, I sense it.

305
00:21:24,240 --> 00:21:27,789
It's the rebel baseship.
I think they're gonna attack.

306
00:21:27,960 --> 00:21:32,397
- They're gonna blow the Hub.
- That would be mass murder.

307
00:21:32,560 --> 00:21:35,791
Death would be permanent
for all of us. They've gone insane.

308
00:21:35,960 --> 00:21:40,988
Permanent death?
That makes this all the more meaningful.

309
00:21:41,160 --> 00:21:42,149
[Grunts]

310
00:22:06,320 --> 00:22:09,437
<i>[Redwlng] Helo, we've blown thelr FTL.</i>
<i>The Hub's not golng anywhere.</i>

311
00:22:09,600 --> 00:22:11,716
OK, take us down.

312
00:22:22,600 --> 00:22:24,477
Well, he's your God as well.

313
00:22:24,640 --> 00:22:29,031
And God doesn't want any
of his creations to be... slaves.

314
00:22:32,560 --> 00:22:35,996
Not that you're a slave... exactly.

315
00:22:55,560 --> 00:22:56,993
Go.

316
00:23:16,120 --> 00:23:18,395
- [Explosion]
- [Glass shatters]

317
00:23:18,560 --> 00:23:21,677
- This place is gonna go. Grab her.
- Run!

318
00:23:28,440 --> 00:23:29,953
<i>[Plke] Hardball, Plke. I'm hlt.</i>

319
00:23:30,120 --> 00:23:32,634
My attitude control is down,

320
00:23:32,800 --> 00:23:35,109
and I can't even programme
any frakkin' ordnance.

321
00:23:35,280 --> 00:23:37,032
Pike, hardball. Man, don'tjump.

322
00:23:37,200 --> 00:23:40,510
You'll never make it to <i>Galactlca.</i>
You know how many jumps that is?

323
00:23:40,680 --> 00:23:43,353
I'm out of here.
OK, I'm jumping back home.

324
00:23:43,520 --> 00:23:44,873
[Beep]

325
00:23:45,440 --> 00:23:46,589
[Grunts]

326
00:23:46,760 --> 00:23:49,194
[Alarm shrieking]

327
00:24:06,760 --> 00:24:09,797
Karl... come on, let's go.

328
00:24:13,760 --> 00:24:15,990
[Crashing]

329
00:24:16,160 --> 00:24:17,673
Go!

330
00:24:27,000 --> 00:24:28,831
There was this dog,
see, and the master

331
00:24:29,000 --> 00:24:32,549
had placed a bit of food
on the edge of its snout.

332
00:24:32,720 --> 00:24:36,235
And the dog had to wait
until he was told he could eat it.

333
00:24:38,080 --> 00:24:41,959
I know. Pathetic. Pathetic, isn't it?

334
00:25:01,080 --> 00:25:02,479
[Explosions]

335
00:25:45,000 --> 00:25:46,718
Put him over there.

336
00:25:46,880 --> 00:25:49,235
- Wait.
- [Grunts]

337
00:25:49,400 --> 00:25:51,789
Easy, Smith. Easy, easy.

338
00:25:52,840 --> 00:25:55,274
OK.

339
00:25:55,440 --> 00:25:57,635
- Find out what's going on!
- Yes, sir.

340
00:26:00,480 --> 00:26:03,916
- Oh!
- [Gasping] Thank you...

341
00:26:04,080 --> 00:26:08,870
- All <i>right...</i>
- Thank you. Thank you. Thank you.

342
00:26:09,040 --> 00:26:10,598
[Yells]

343
00:26:10,760 --> 00:26:12,034
OK, wait.

344
00:26:13,520 --> 00:26:16,353
[Gasping in pain]

345
00:26:16,520 --> 00:26:19,273
- [Yelps]
- Sorry.

346
00:26:21,640 --> 00:26:25,918
You have this, uh... you have this big
hole in your hide, as Cottle would say.

347
00:26:26,080 --> 00:26:31,279
OK. All right. You can put your hand
down. I'm gonna do this again.

348
00:26:31,440 --> 00:26:34,193
- Thank you.
- It's the least I can do.

349
00:26:34,360 --> 00:26:36,828
I think you're
gonna live... as usual.

350
00:26:37,000 --> 00:26:39,912
- You know something?
- What?

351
00:26:40,080 --> 00:26:44,596
- You're very pretty.
- [Scoffs]

352
00:26:44,760 --> 00:26:48,036
- Yeah, that morpha worked fast.
- Still.

353
00:26:51,080 --> 00:26:52,798
Do you know why
I'm so serene right now?

354
00:26:52,960 --> 00:26:55,315
You're doped out of your mind?

355
00:26:55,480 --> 00:26:57,152
Because I know God.

356
00:26:57,320 --> 00:27:01,950
You need God, Laura.
Really, you'd be a different woman.

357
00:27:02,120 --> 00:27:07,114
I know God. Therefore, I know myself.

358
00:27:08,200 --> 00:27:10,839
Truth is...

359
00:27:11,880 --> 00:27:15,953
...I was harbouring the most awful,
desperate guilt.

360
00:27:17,120 --> 00:27:22,069
A heavy, dark, unimaginable...

361
00:27:22,240 --> 00:27:23,878
...soul-breaking guilt.

362
00:27:29,960 --> 00:27:33,839
Now it's gone. Now it's gone, it's...

363
00:27:34,000 --> 00:27:39,836
...been transformed into...
I have been transformed.

364
00:27:40,000 --> 00:27:43,629
What was your guilt about?

365
00:27:43,800 --> 00:27:46,314
I have no guilt.

366
00:27:46,480 --> 00:27:48,948
What was your guilt about?

367
00:27:56,040 --> 00:27:58,713
I gave the access codes to the Cylons.

368
00:27:58,880 --> 00:28:02,077
They wiped out most of humanity.

369
00:28:06,920 --> 00:28:09,832
'Course, I didn't know
that's what I was doing at the time,

370
00:28:10,000 --> 00:28:13,595
but that's what I did.
And when I realised what I had done,

371
00:28:13,760 --> 00:28:17,150
the magnitude...

372
00:28:17,320 --> 00:28:21,074
...in that moment, I was saved.

373
00:28:21,240 --> 00:28:25,358
I was loved... by God.

374
00:28:25,520 --> 00:28:29,877
Looking back... I think I was rewarded.

375
00:28:33,160 --> 00:28:34,991
Rewarded.

376
00:28:35,880 --> 00:28:41,637
Pythia talks about the flood
that wiped out most of humanity.

377
00:28:41,800 --> 00:28:47,591
Nobody blames the flood.
A flood is a force of nature.

378
00:28:47,760 --> 00:28:51,719
Through flood, mankind
is rejuvenated, born again.

379
00:28:54,600 --> 00:28:57,592
I was another flood, you see.

380
00:28:57,760 --> 00:29:02,629
I blamed myself. I blamed myself.

381
00:29:02,800 --> 00:29:06,679
But God made the man
that made that choice.

382
00:29:06,840 --> 00:29:11,960
- [Trembling]
- God made us all perfect.

383
00:29:12,120 --> 00:29:15,556
And in that thought,

384
00:29:15,720 --> 00:29:20,669
all my guilt flies away...
flies away like a bird.

385
00:29:23,480 --> 00:29:28,508
I can give you that peace,
Laura, that freedom.

386
00:29:28,680 --> 00:29:32,275
Pray with me. Pray with me.

387
00:29:32,440 --> 00:29:34,954
OK.

388
00:29:35,120 --> 00:29:39,511
- Thank you.
- OK.

389
00:30:08,320 --> 00:30:09,435
What are you doing?

390
00:30:09,600 --> 00:30:10,953
- Shh.
- What are you doing?

391
00:30:11,120 --> 00:30:14,157
It's all right. You're fine. Shh!

392
00:30:15,400 --> 00:30:18,119
- You're fine.
- Don't do this to me.

393
00:30:18,280 --> 00:30:20,714
Don't do this to me, please.

394
00:30:42,120 --> 00:30:44,953
<i>[Karl] We have D'Anna onboard.</i>
<i>We are clear of the Hub.</i>

395
00:30:45,120 --> 00:30:46,917
<i>Commence nuclear strlke.</i>

396
00:30:49,480 --> 00:30:52,597
<i>Repeat, nuclear strlke Is a go.</i>

397
00:31:18,920 --> 00:31:22,993
And with a whimper, every Cylon
in the universe begins to die.

398
00:31:23,160 --> 00:31:27,995
[Eight] Yes, that's right.
And it's a good thing, D'Anna.

399
00:31:28,160 --> 00:31:30,515
Because now there's no difference.

400
00:31:32,960 --> 00:31:35,520
We can all start trusting each other.

401
00:31:42,040 --> 00:31:47,194
[Heavy breathing] Don't do this to me.

402
00:31:47,360 --> 00:31:50,352
Don't... don't do this to me.

403
00:31:51,480 --> 00:31:53,755
Don't do this to me, please.

404
00:32:01,000 --> 00:32:02,877
Please.

405
00:32:03,040 --> 00:32:05,873
[Whispers] No.

406
00:32:09,160 --> 00:32:12,277
I'm not saying Baltar's done
more good than harm in the universe.

407
00:32:12,440 --> 00:32:14,908
He hasn't. The thing is,
the harder it is

408
00:32:15,080 --> 00:32:19,710
to recognise someone's right
to draw breath, the more crucial it is.

409
00:32:19,880 --> 00:32:23,395
If humanity is going to
prove itself worthy of surviving,

410
00:32:23,560 --> 00:32:27,917
it can't do it on a case-by-case basis.

411
00:32:28,080 --> 00:32:31,789
A bad man feels his death
just as keenly as a good man.

412
00:32:33,200 --> 00:32:35,077
[Laura] What do you want
from me here?

413
00:32:35,240 --> 00:32:39,518
- Laura.
- Just love someone.

414
00:32:41,960 --> 00:32:44,679
Love. Huh.

415
00:32:47,600 --> 00:32:50,592
[Heart monitor flatlining]

416
00:33:03,440 --> 00:33:05,715
[Whispers] You go.

417
00:33:08,080 --> 00:33:10,071
[Shuddering] You go.

418
00:33:10,240 --> 00:33:13,391
You go to your rest now.

419
00:33:15,880 --> 00:33:18,713
I'm not gonna be selfish anymore.

420
00:33:20,720 --> 00:33:22,597
You go.

421
00:33:24,080 --> 00:33:25,911
Rest.

422
00:33:40,600 --> 00:33:43,068
[Shuddering breath]

423
00:33:54,400 --> 00:33:55,674
[Gasps]

424
00:34:06,080 --> 00:34:08,310
[Trembling] No.

425
00:34:10,360 --> 00:34:12,954
[Whimpering]

426
00:34:13,120 --> 00:34:15,714
No, please, no.

427
00:34:19,680 --> 00:34:22,240
Oh! Stop bleeding.

428
00:34:22,400 --> 00:34:25,073
Stop the bleeding, stop the bleeding.

429
00:34:25,240 --> 00:34:27,310
- [Groans]
- Oh!

430
00:34:27,480 --> 00:34:30,597
OK, good. Don't go.

431
00:34:32,040 --> 00:34:34,429
We've gotta get D'Anna
to the control room.

432
00:34:34,600 --> 00:34:35,919
No, that's not the plan.

433
00:34:37,480 --> 00:34:41,393
- What? What plan?
- Interesting.

434
00:34:44,960 --> 00:34:47,554
Please don't go, Gaius.

435
00:34:49,520 --> 00:34:50,839
Please.

436
00:34:51,000 --> 00:34:54,754
I don't know how...
All right, put it in.

437
00:34:54,920 --> 00:34:57,639
I have to take her directly
to the president. No one else.

438
00:34:57,800 --> 00:34:58,789
That wasn't the deal.

439
00:34:58,960 --> 00:35:02,157
I'm just doing
what she told me to do, OK?

440
00:35:02,320 --> 00:35:04,880
[D'Anna] Double-dealing.

441
00:35:05,040 --> 00:35:07,270
It's very human.
You never got that, Eight.

442
00:35:09,880 --> 00:35:12,394
No more. No more, don't go.

443
00:35:14,080 --> 00:35:16,469
[Sobbing] Please don't die.

444
00:35:20,760 --> 00:35:24,753
Live... Don't go.

445
00:35:28,760 --> 00:35:32,548
I'm not saying I agree.
I'm saying it's my orders.

446
00:35:37,080 --> 00:35:40,038
So I pretty much just made
a prize fool of myself, didn't I?

447
00:35:44,440 --> 00:35:45,919
Trust.

448
00:35:46,080 --> 00:35:48,640
[D'Anna] Can we go find
the president now?

449
00:36:02,280 --> 00:36:04,475
[Footsteps approaching]

450
00:36:07,800 --> 00:36:09,552
Gaius?

451
00:36:16,160 --> 00:36:17,752
Gaius, it's me.

452
00:36:21,800 --> 00:36:26,112
- The Hub's been destroyed.
- Good.

453
00:36:27,320 --> 00:36:31,552
Don't let anyone in here.
Whatever it takes.

454
00:36:34,160 --> 00:36:36,116
Thank you.

455
00:36:37,360 --> 00:36:40,113
He's injured, but I think
he's going to survive.

456
00:36:42,760 --> 00:36:45,479
I think it's gonna be
a long time jumping back.

457
00:36:48,200 --> 00:36:49,713
I've got time.

458
00:36:49,880 --> 00:36:53,190
[D'Anna scoffs] Is that right?

459
00:36:53,360 --> 00:36:56,079
Well, you went to a lot
of trouble to bring me here.

460
00:36:56,240 --> 00:36:58,435
Deceiving your so-called allies.

461
00:37:02,520 --> 00:37:04,829
I suppose you've got
some questions for me.

462
00:37:05,000 --> 00:37:09,630
Yes, I do. I'd like to talk
about the five Cylons in my fleet.

463
00:37:11,200 --> 00:37:13,589
So you know about the Final Five.

464
00:37:13,760 --> 00:37:16,354
I know they're supposed
to know the way to Earth.

465
00:37:18,720 --> 00:37:21,837
But you don't know
that you're one of them?

466
00:37:28,000 --> 00:37:31,913
[Snickering] Your face!

467
00:37:32,080 --> 00:37:36,232
Oh, it's ridiculous! No, look,
I'm not giving you any names.

468
00:37:36,400 --> 00:37:38,914
Not until I feel like I'm safe.

469
00:37:39,080 --> 00:37:43,312
'Cause information
is all I got, sweetie.

470
00:37:43,480 --> 00:37:46,233
I'm mortal now.

471
00:37:46,400 --> 00:37:49,710
In fact, I'm the only Three
in the whole darn universe.

472
00:37:49,880 --> 00:37:53,555
So I gotta worry
about protecting myself.

473
00:37:53,720 --> 00:37:56,917
I'll tell you who the Final Five are

474
00:37:57,080 --> 00:37:59,355
when you take me back to your fleet.

475
00:37:59,520 --> 00:38:01,954
Oh, by the way, Laura,

476
00:38:02,120 --> 00:38:05,829
I would've said the same thing if you'd
have met me with a whole lot of Cylons

477
00:38:06,000 --> 00:38:09,276
'cause I don't trust anyone right now.

478
00:38:09,440 --> 00:38:14,309
So all this deception,
complete waste of time.

479
00:38:19,800 --> 00:38:22,394
[Hybrid] To remove the pump
with the hose and wiring,

480
00:38:22,560 --> 00:38:24,596
simultaneously release the three tangs

481
00:38:24,760 --> 00:38:28,469
while pulling the pump out of the
retainer along with the line and wiring.

482
00:38:34,840 --> 00:38:37,479
You lied to me.

483
00:38:37,640 --> 00:38:39,790
Did I?

484
00:38:39,960 --> 00:38:43,270
I thought I was earning
humanity's right to survive.

485
00:38:43,440 --> 00:38:46,352
[Laughs] Oh! It's not
a vending machine, Laura.

486
00:38:46,520 --> 00:38:49,239
You don't save a life,
and then cue the celestial trumpets,

487
00:38:49,400 --> 00:38:51,516
here's the way to Earth. [chuckles]

488
00:38:51,680 --> 00:38:53,796
- I know.
- Jump!

489
00:38:56,280 --> 00:38:57,872
Disorienting, isn't it?

490
00:38:58,040 --> 00:39:00,998
All these little limping steps back.

491
00:39:01,160 --> 00:39:04,994
I like it. I'm used to it.

492
00:39:06,480 --> 00:39:10,155
Every jump brings us
a little bit closer to home.

493
00:39:10,320 --> 00:39:11,958
<i>Galactlca.</i>

494
00:39:13,400 --> 00:39:15,197
My home.

495
00:39:20,640 --> 00:39:24,599
Maybe there's something there for me.

496
00:39:24,760 --> 00:39:28,355
Maybe even closer.

497
00:39:51,640 --> 00:39:54,837
[Zap, boom]

498
00:39:55,000 --> 00:39:56,956
[Beeping]

499
00:40:44,000 --> 00:40:44,989
Missed you.

500
00:40:47,360 --> 00:40:49,351
Me too.

501
00:41:01,280 --> 00:41:03,555
I love you.

502
00:41:15,720 --> 00:41:18,154
About time.

503
00:41:18,320 --> 00:41:21,278
Mmm.

1
00:00:02,213 --> 00:00:04,613
Двенадцать моделей сайлонов

2
00:00:06,747 --> 00:00:10,047
Семь уже известны

3
00:00:13,100 --> 00:00:16,000
Четыре живут в тайне

4
00:00:18,946 --> 00:00:21,446
Ещё одна будет раскрыта

5
00:00:22,356 --> 00:00:25,026
<i>Ранее в Звёздном крейсере "Галактика"</i>

6
00:00:25,067 --> 00:00:27,361
<i>Тройки. Д’Анны.</i>

7
00:00:27,445 --> 00:00:29,780
<i>Их выпуск остановили
после битвы на Планете Водорослей.</i>

8
00:00:29,864 --> 00:00:30,990
<i>Почему?</i>

9
00:00:31,073 --> 00:00:33,034
<i>Д’Анна видела лица финальных пятерых.</i>

10
00:00:33,117 --> 00:00:36,037
Но если её пробудить, она скажет нам, кто они.

11
00:00:36,120 --> 00:00:38,039
Финальные пятеро побывали на Земле.

12
00:00:38,122 --> 00:00:40,207
Если мы найдем их,
они помогут нам добраться.

13
00:00:40,291 --> 00:00:42,752
Что может заставить нас поверить вам?

14
00:00:42,835 --> 00:00:46,835
Отсек консервации находится
в центре воскрешения сайлонов.

15
00:00:47,035 --> 00:00:50,217
Этот центр управляет всеми
существующими кораблями "Воскрешение".

16
00:00:50,301 --> 00:00:54,301
Уничтожите центр, и сайлоны утратят
способность загружаться.

17
00:00:56,641 --> 00:01:00,641
Гибрид на базовом корабле говорил
об опере и гибнущем вожде.

18
00:01:01,312 --> 00:01:03,189
Мы поговорим с гибридом.

19
00:01:03,272 --> 00:01:05,566
Зачем вам требуется моё присутствие?

20
00:01:05,650 --> 00:01:07,735
Поскольку вы в моих видениях.

21
00:01:07,818 --> 00:01:11,072
<i>Президент Розлин, находилась
на борту сайлонского корабля,</i>

22
00:01:11,155 --> 00:01:14,116
<i>вместе с Гаем Балтаром
и многими пилотами "Галактики",</i>

23
00:01:14,200 --> 00:01:15,243
<i>когда он прыгнул.</i>

24
00:01:15,326 --> 00:01:16,369
Центра нет.

25
00:01:16,452 --> 00:01:19,247
<i>Имеем радиационные следы от
множества взрывов.</i>

26
00:01:19,330 --> 00:01:20,790
<i>Фрагменты базового корабля.</i>

27
00:01:20,873 --> 00:01:23,417
Базовый корабль президента уничтожен.

28
00:01:23,501 --> 00:01:25,086
Это совсем другой базовый корабль.

29
00:01:25,378 --> 00:01:28,381
<i>Остаться одному в рапторе
пока флот прыгнет.</i>

30
00:01:28,464 --> 00:01:30,716
<i>Это больше смахивает на
самоубийство, папа.</i>

31
00:01:30,800 --> 00:01:32,260
<i>Зачем ты летишь?</i>

32
00:01:32,343 --> 00:01:34,679
<i>Потому что не могу жить без неё.</i>

33
00:01:39,400 --> 00:01:43,000
2 дня назад

34
00:02:00,663 --> 00:02:03,082
Подключайте, мне нужно поговорить с ним.

35
00:02:04,792 --> 00:02:05,835
Это же бред.

36
00:02:05,918 --> 00:02:06,919
Заткнись.

37
00:02:07,003 --> 00:02:09,255
Пора получить ответы.

38
00:02:21,684 --> 00:02:22,893
Прыжок!

39
00:02:40,411 --> 00:02:41,620
Элоша.

40
00:02:45,708 --> 00:02:47,501
О, Боги.

41
00:02:56,469 --> 00:02:57,470
Фильтры.

42
00:02:57,553 --> 00:02:59,430
Фильтры, уровень очистки...

43
00:02:59,513 --> 00:03:00,890
Почему прыгнули?
Где мы?

44
00:03:00,973 --> 00:03:03,350
Меня больше волнует зачем мы здесь.

45
00:03:03,434 --> 00:03:05,227
... управление, фильтры...

46
00:03:05,311 --> 00:03:07,688
Может, я поговорю с гибридом?

47
00:03:07,772 --> 00:03:09,273
Выясню, почему.

48
00:03:09,775 --> 00:03:11,525
Она может так запросто.
Она может...

49
00:03:11,609 --> 00:03:12,651
Прыжок!

50
00:03:16,947 --> 00:03:18,866
Пройдёмся?

51
00:03:25,289 --> 00:03:26,665
"Галактика".

52
00:03:27,708 --> 00:03:29,877
- Да...
- Что происходит?

53
00:03:29,960 --> 00:03:31,879
- Тут никого.
- Да.

54
00:03:31,962 --> 00:03:34,340
Так получше, правда?

55
00:03:37,635 --> 00:03:39,053
Так тихо.

56
00:03:39,136 --> 00:03:40,721
Странно.

57
00:03:40,805 --> 00:03:42,932
Вообще много странного.

58
00:04:21,600 --> 00:04:24,100
39.673 выживших

59
00:04:24,700 --> 00:04:27,200
в поисках дома,

60
00:04:28,485 --> 00:04:31,585
зовущегося Землёй

61
00:04:41,100 --> 00:04:43,000
ЗВЁЗДНЫЙ КРЕЙСЕР
<font color=#ff0000>"ГАЛАКТИКА"</font>

62
00:04:46,832 --> 00:04:49,832
Удары голубиных крыльев заглушают
стук сердец последователей.

63
00:04:49,915 --> 00:04:51,125
Шестёрка снова в потоке.

64
00:04:51,208 --> 00:04:54,044
Очень необычно прыгать повторно так сразу.

65
00:04:54,914 --> 00:04:56,714
Что же, по-твоему, что это означает?

66
00:04:56,797 --> 00:04:58,340
Слушайте, она меня знает.

67
00:04:58,424 --> 00:04:59,925
Верит мне.

68
00:05:00,009 --> 00:05:01,260
Думаю...

69
00:05:02,094 --> 00:05:05,222
Думаю, я даже ей нравлюсь, потому что я...

70
00:05:05,306 --> 00:05:08,225
Вы получаете информацию через жидкость?

71
00:05:09,852 --> 00:05:13,355
Гибрид дезорганизована. Она в панике.
Не знаю, почему.

72
00:05:13,439 --> 00:05:16,775
Скажи. Почему ты совершаешь прыжки?

73
00:05:16,859 --> 00:05:18,235
Шестёрки.

74
00:05:18,319 --> 00:05:21,530
Шестёрки, которая ушла к создателям,
больше нет.

75
00:05:21,614 --> 00:05:23,032
Конец строки.

76
00:05:23,115 --> 00:05:26,118
Снова в потоке, что впадает в океан,
что питает поток.

77
00:05:26,202 --> 00:05:27,161
Шестёрка.

78
00:05:27,244 --> 00:05:30,623
Она про Натали, шестёрку,
которая была нашим лидером.

79
00:05:30,706 --> 00:05:33,959
Она либо пострадала, либо п
огибла на "Галактике".

80
00:05:34,793 --> 00:05:37,004
Вот почему гибрид в панике.

81
00:05:37,087 --> 00:05:38,589
Так она расстроена.

82
00:05:39,298 --> 00:05:40,341
Ладно, хорошо.

83
00:05:40,424 --> 00:05:44,136
Можете её успокоить?
Можете попросить вернуться?

84
00:05:44,220 --> 00:05:45,721
У нас другой порядок.

85
00:05:45,804 --> 00:05:47,973
Она сама принимает решения.

86
00:05:48,319 --> 00:05:52,019
И отключить не сможем, потому что теперь
она контролирует жизнеобеспечение.

87
00:05:52,102 --> 00:05:55,064
Ладно, тогда попробуем ещё?

88
00:05:58,609 --> 00:05:59,902
Эй.

89
00:05:59,985 --> 00:06:02,780
Эй, хватит прыгать, ладно?

90
00:06:03,489 --> 00:06:05,032
Успокой разум.

91
00:06:05,115 --> 00:06:07,576
Отменить отсчёт,
отменить отсчёт.

92
00:06:08,494 --> 00:06:12,164
Трубопроводы, вентиляция, управление.

93
00:06:12,248 --> 00:06:13,374
Фильтры.

94
00:06:13,457 --> 00:06:15,042
Фильтры.
Уровень очистки...

95
00:06:15,125 --> 00:06:17,002
Вы видели?

96
00:06:17,086 --> 00:06:19,004
Я же просто открылся ей

97
00:06:19,088 --> 00:06:20,839
на духовном уровне...
- Прыжок!

98
00:06:38,148 --> 00:06:40,985
Вы ведь просто ненавидите этих людей?

99
00:06:41,068 --> 00:06:42,194
Нет.

100
00:06:42,278 --> 00:06:45,531
Но ведь вы их не любите.

101
00:06:46,782 --> 00:06:50,782
Те, кто тут с вами, просто заменили вам семью,

102
00:06:51,328 --> 00:06:53,497
вы были их президентом.

103
00:06:58,419 --> 00:07:01,005
Но они перенесут утрату вместе.

104
00:07:02,131 --> 00:07:05,467
Хоть это вы у них не отняли, пока.

105
00:07:06,343 --> 00:07:09,346
Не лишили сочувствия, пока.

106
00:07:11,015 --> 00:07:13,934
Вы же теперь не думаете о людях.

107
00:07:14,852 --> 00:07:17,521
Вы не любите людей.

108
00:07:19,690 --> 00:07:21,108
Это достаточно ясно?

109
00:07:21,191 --> 00:07:24,028
Достаточно прямолинейно для вас,
мадам резидент?

110
00:07:36,165 --> 00:07:39,376
Думаю, мы направляемся к центру воскрешения.

111
00:07:41,003 --> 00:07:43,380
Думаю, мы можем выполнить задание.

112
00:07:46,925 --> 00:07:48,927
Ты уверена, что центр нельзя обнаружить?

113
00:07:49,011 --> 00:07:51,972
Нет, центр прыгает, и наш гибрид
прыгает следом.

114
00:07:52,056 --> 00:07:54,266
Иногда мы опаздываем на 6 часов
после его перемещения.

115
00:07:54,350 --> 00:07:56,518
Иногда, на 6 минут.

116
00:07:56,602 --> 00:07:59,104
И когда-нибудь мы настигнем его
одним прыжком.

117
00:07:59,188 --> 00:08:00,522
Да, но неизвестно, когда.

118
00:08:00,606 --> 00:08:04,606
Надо рассчитывать, что каждый прыжок
может привести нас.

119
00:08:07,821 --> 00:08:11,821
Наш тепловой след засекут, как только
первый вайпер врубит движки.

120
00:08:12,326 --> 00:08:14,828
Чёрт, они и приборы запеленгуют.

121
00:08:15,412 --> 00:08:17,790
Да, нам бы замаскироваться.

122
00:08:20,084 --> 00:08:21,835
Лететь без движков.

123
00:08:21,919 --> 00:08:23,796
Вообще без приборов.

124
00:08:25,255 --> 00:08:29,255
Словно вайперы сдохли,
и на буксире у сайлонов.

125
00:08:29,653 --> 00:08:31,053
Они ни за что не догадаются.

126
00:08:31,136 --> 00:08:35,136
Взорвём гипердвигатель центра,
а потом начнём заваруху.

127
00:08:35,265 --> 00:08:37,393
Да, отлично, отлично.

128
00:08:37,476 --> 00:08:39,019
Но нам с тобой надо пробраться в центр

129
00:08:39,103 --> 00:08:42,272
в гуще заварухи и попытаться найти Д’Анну.

130
00:08:46,777 --> 00:08:48,529
Всё получится.

131
00:08:48,612 --> 00:08:50,864
Нет, не знаю.
Это же бред, да?

132
00:08:50,948 --> 00:08:54,159
Мы в самое пекло полезем.

133
00:08:55,285 --> 00:08:56,829
План не ахти.

134
00:08:56,912 --> 00:08:58,455
Нет времени.

135
00:09:03,210 --> 00:09:05,003
Эй, позволь мне помочь тебе.

136
00:09:22,271 --> 00:09:24,982
Афина, моя жена, научилась этому.

137
00:09:25,983 --> 00:09:28,402
Она не умела, когда мы встретились.

138
00:09:33,657 --> 00:09:34,825
Как?

139
00:09:36,160 --> 00:09:40,038
Мне было любопытно узнать
про Афину и Геру, про вас.

140
00:09:41,999 --> 00:09:45,961
И я считала её память из последней загрузки.

141
00:09:48,130 --> 00:09:50,007
У тебя её память?

142
00:09:51,175 --> 00:09:54,178
Да, и моя тоже.

143
00:09:56,221 --> 00:09:58,515
Она, как моя собственная.

144
00:09:58,599 --> 00:10:01,310
Понимаю, это похоже на вторжение,

145
00:10:01,393 --> 00:10:05,393
но я не хотела показаться странной, ясно?

146
00:10:07,065 --> 00:10:08,233
Ясно.

147
00:10:09,693 --> 00:10:11,361
Ясно, конечно.

148
00:10:25,250 --> 00:10:26,877
Мадам президент.

149
00:10:27,878 --> 00:10:28,962
Сэр?

150
00:10:29,838 --> 00:10:31,715
Надеюсь, не разбудил.

151
00:10:32,883 --> 00:10:34,092
Входите.

152
00:10:42,976 --> 00:10:46,976
Спасибо, что выделили мне раптор.
Мне нужно было что-то знакомое.

153
00:10:47,105 --> 00:10:51,105
Не волнуйтесь. Вернём лейтенанту Пайку,
как только понадобится.

154
00:10:51,902 --> 00:10:53,237
Кстати, об этом.

155
00:10:54,279 --> 00:10:56,532
Задание очень рискованное.

156
00:10:57,449 --> 00:11:00,828
Если есть хоть шанс, что мы сможем
прилететь и взорвать

157
00:11:00,911 --> 00:11:04,911
тот центр и покончить с воскрешением
всех сайлонов навсегда,

158
00:11:06,375 --> 00:11:08,252
надо рискнуть.

159
00:11:08,877 --> 00:11:11,088
Я не могу такое упустить.
Не могу.

160
00:11:12,506 --> 00:11:13,840
Ясно, сэр.

161
00:11:14,424 --> 00:11:18,424
Когда Д’Анна восстанет из мёртвых -
привести её ко мне.

162
00:11:22,975 --> 00:11:26,975
Кажется, сайлоны считают,
что допрашивать её будем вместе.

163
00:11:27,980 --> 00:11:30,440
Кто бы сомневался.
Привести ко мне.

164
00:11:32,776 --> 00:11:36,776
Она знает личности пяти сайлонов
в нашем флоте.

165
00:11:36,947 --> 00:11:39,324
Теперь это вопрос безопасности человечества,

166
00:11:39,408 --> 00:11:43,408
и я не позволю сайлонам
присутствовать на обсуждении.

167
00:11:44,288 --> 00:11:46,456
Я хочу поговорить с ней наедине.

168
00:11:49,459 --> 00:11:50,878
Есть, сэр.

169
00:11:50,961 --> 00:11:52,087
Хорошо.

170
00:12:02,100 --> 00:12:05,200
Центр Воскрешение

171
00:12:10,022 --> 00:12:11,857
С возвращением, Д’Анна.

172
00:12:13,692 --> 00:12:16,987
Ты мне сказал, что это больше не повторится.

173
00:12:17,654 --> 00:12:18,906
Соврал.

174
00:12:21,533 --> 00:12:24,494
Ты думал, что упечёшь меня навсегда.

175
00:12:25,037 --> 00:12:27,164
Что же произошло?

176
00:12:27,247 --> 00:12:28,540
Война.

177
00:12:28,624 --> 00:12:31,376
Настоящая сайлонская гражданская война.

178
00:12:31,460 --> 00:12:35,460
Единицы, четвёрки и пятёрки
против двоек, шестёрок и восьмёрок,

179
00:12:35,672 --> 00:12:39,051
которые возражали против твоей отставки.

180
00:12:39,134 --> 00:12:43,134
Теперь твои сторонники объединились
с людьми против остальных из нас.

181
00:12:43,263 --> 00:12:44,931
И всё ради тебя.

182
00:12:51,563 --> 00:12:54,024
Бумер - восьмёрка.

183
00:12:54,107 --> 00:12:56,610
Разве она не на их стороне?

184
00:12:58,904 --> 00:13:01,323
Бумер моя личная восьмёрка.

185
00:13:01,406 --> 00:13:03,450
Она пошла по истинному пути.

186
00:13:03,533 --> 00:13:07,533
А восьмёрка - это преданный союзник.

187
00:13:07,704 --> 00:13:10,374
Пока она не увидит что-то блестящее.

188
00:13:13,502 --> 00:13:15,796
Зачем же ты вернул меня?

189
00:13:15,879 --> 00:13:20,029
Я вернул тебя, чтобы ты исцелила нас,
и положила конец этой войне.

190
00:13:31,889 --> 00:13:34,189
Чтобы пилоты сайлоны не использовали позывных,

191
00:13:34,272 --> 00:13:37,567
на их пташках будут уникальные идентификаторы.

192
00:13:37,651 --> 00:13:39,027
Чудненько.

193
00:13:39,111 --> 00:13:40,904
Обращаться по номеру, ясно?

194
00:13:40,988 --> 00:13:42,823
Нафига я вызвался на это дебильное задание?

195
00:13:42,906 --> 00:13:44,992
- И не говори.
- Так, внимание.

196
00:13:45,075 --> 00:13:47,119
Эти тяжёлые штурмовики не похожи на другие.

197
00:13:47,202 --> 00:13:48,996
Они сами не принимают решения.

198
00:13:49,079 --> 00:13:51,164
Они подконтрольные пилотам.

199
00:13:51,248 --> 00:13:53,041
Сайлоны контролируют своих пташек.

200
00:13:53,125 --> 00:13:55,127
А себя то они контролируют?

201
00:13:55,210 --> 00:13:56,461
Мы знаем своё дело.

202
00:13:56,545 --> 00:13:58,505
Подготовка не хуже вашей.

203
00:13:58,588 --> 00:14:00,215
Да неужели?

204
00:14:00,298 --> 00:14:03,635
А те 20, что я подбил, были не слишком хороши.

205
00:14:04,136 --> 00:14:05,512
Редвинг.

206
00:14:05,595 --> 00:14:06,930
Редвинг!

207
00:14:07,889 --> 00:14:10,350
Теперь давайте обсудим элемент неожиданности.

208
00:14:10,434 --> 00:14:14,434
Первая волна вайперов подлетит с выключенными
двигателями, без радара и связи, ясно?

209
00:14:15,814 --> 00:14:18,692
Вас будут буксировать на кабеле
тяжёлые штурмовики.

210
00:14:18,775 --> 00:14:21,069
- Мы присоединим их.
- Капитан...

211
00:14:21,153 --> 00:14:23,947
Ну, я имею в виду, если мы привязаны

212
00:14:24,031 --> 00:14:26,867
и дышим их выхлопом, так сказать,
если они дадут по тормозам,

213
00:14:26,950 --> 00:14:28,702
мы врежемся.

214
00:14:28,785 --> 00:14:31,413
Не дадут. Всё получится, ребята.
Серьёзно.

215
00:14:31,496 --> 00:14:34,207
Когда подлетите достаточно близко,
кабели отсоединят.

216
00:14:34,291 --> 00:14:36,084
Мы вмонтировали небольшой заряд для разрыва.

217
00:14:36,168 --> 00:14:37,878
Погодите, погодите.

218
00:14:37,961 --> 00:14:39,296
Но отсоединим мы, так?

219
00:14:39,379 --> 00:14:41,131
Пилоты сайлоны отсоединят.

220
00:14:41,214 --> 00:14:43,842
А вы пролетите по инерции и включите питание.

221
00:14:44,009 --> 00:14:46,803
Вас проведут прямо к гипердвигателю центра.

222
00:14:46,887 --> 00:14:49,097
Там завяжется бой, пока
не подвезём ядерное оружие.

223
00:14:49,181 --> 00:14:53,181
Да, но если сайлоны не увернутся,
то мы всмятку, так?

224
00:14:53,643 --> 00:14:55,437
Слушайте, я серьёзно.

225
00:14:55,520 --> 00:14:57,105
Эй, эй!

226
00:14:57,189 --> 00:14:59,900
Пилоты!
Вы летали с сайлоном.

227
00:14:59,983 --> 00:15:01,735
Вы летали с Афиной.

228
00:15:01,818 --> 00:15:04,404
Вы доверяли ей свою жизнь,
и она вас не предала.

229
00:15:04,488 --> 00:15:06,573
Я такая же, как она.

230
00:15:09,451 --> 00:15:13,451
И все эти сайлоны, все они пилоты, как и вы,

231
00:15:14,164 --> 00:15:18,085
и они полетят вместе с вами
уничтожать сайлонов,

232
00:15:18,168 --> 00:15:21,338
как Афина, когда ей приказывают.

233
00:15:23,715 --> 00:15:27,715
А когда центр будет уничтожен,
все они будут рисковать жизнью,

234
00:15:29,846 --> 00:15:31,306
как и вы.

235
00:15:31,389 --> 00:15:35,101
Так что, лучше придумайте, как вам сработаться,

236
00:15:35,185 --> 00:15:37,687
потому что, иначе мы все погибнем.

237
00:15:42,400 --> 00:15:44,027
Продолжаем.

238
00:15:44,110 --> 00:15:46,321
Спрашивайте же.

239
00:15:46,988 --> 00:15:49,825
Мне передали, что вы говорили об опере, и я...

240
00:15:49,908 --> 00:15:51,660
Это же бесполезно.

241
00:15:51,743 --> 00:15:54,204
Так, была опера, опера.

242
00:15:54,287 --> 00:15:57,374
Ты слушаешь меня?
Я был в этой опере?

243
00:15:57,457 --> 00:16:00,377
У меня было видение.
Я гналась за маленькой девочкой.

244
00:16:00,460 --> 00:16:04,460
Я подошла к двери. Я видела, как
доктор Балтар и шестёрка забрали ребёнка.

245
00:16:06,152 --> 00:16:08,552
- Закрой двери. Защити ребёнка.
- Она не слушает.

246
00:16:08,635 --> 00:16:09,970
"Защити ребёнка."
Защити ребёнка.

247
00:16:10,053 --> 00:16:12,138
Она сказала: "Защити ребёнка."
Это сказала Каприка.

248
00:16:12,222 --> 00:16:14,141
Ты же сказала, я держал ребёнка,

249
00:16:14,224 --> 00:16:16,893
очевидно, я защищал ребёнка, так?

250
00:16:16,977 --> 00:16:18,562
- В опере.
- Нет, нет.

251
00:16:18,645 --> 00:16:21,523
Нет, не было ясно, что вы делали в видении.
Позвольте послушать.

252
00:16:21,606 --> 00:16:22,983
Загрузка.

253
00:16:24,067 --> 00:16:26,319
Разумеется, вы же такой специалист.

254
00:16:26,403 --> 00:16:28,113
Я делаю то же, что и вы.

255
00:16:28,196 --> 00:16:31,241
Нет, вообще-то. Ничего подобного.
Вы же не следите, что я делаю,

256
00:16:31,324 --> 00:16:34,536
а я фокусируюсь на ней, ясно?

257
00:16:34,619 --> 00:16:37,289
Быстро выкладывай, что произошло
в опере, ясно?

258
00:16:37,372 --> 00:16:39,749
Да вы просто орёте.

259
00:16:39,833 --> 00:16:41,251
Тогда закрываем двери.

260
00:16:41,334 --> 00:16:43,587
"Закрываем двери." Нет, нет, открой дверь.
Открой дверь.

261
00:16:43,670 --> 00:16:46,423
Я хочу, чтобы вы открыли дверь!
Повторите, повторите, повторите!

262
00:16:46,506 --> 00:16:48,884
Я прогуляюсь.
Надеюсь, у вас получится.

263
00:16:48,967 --> 00:16:50,802
Ладно, я сама.
Открой дверь.

264
00:16:50,886 --> 00:16:52,387
Тройка.

265
00:16:52,470 --> 00:16:54,723
Тройка включилась.
Тройка включилась.

266
00:16:54,806 --> 00:16:56,266
"Тройка включилась."

267
00:16:56,349 --> 00:16:57,601
Тройка - Д’Анна.

268
00:16:57,684 --> 00:16:59,519
Загрузка данных.
Д’Анна включилась.

269
00:16:59,603 --> 00:17:02,022
- Д’Анна в строю.
- Д’Анна снова в строю.

270
00:17:02,105 --> 00:17:03,732
Загрузка.
Прыжок!

271
00:17:16,453 --> 00:17:18,455
Зачем мы снова это делаем?

272
00:17:18,538 --> 00:17:21,041
Я не хочу это видеть снова.

273
00:17:21,124 --> 00:17:25,124
Древние говорили: "Народ силён настолько,
насколько здоров его лидер."

274
00:17:26,129 --> 00:17:30,579
По вашему человечество погибло,
потому что я умерла?

275
00:17:33,178 --> 00:17:37,178
Если вы в моём подсознании,
то вы довольно высоко меня ставите.

276
00:17:38,808 --> 00:17:41,645
Человечество не погибло из-за вас.

277
00:17:41,728 --> 00:17:43,730
Древние многое понимали по-своему.

278
00:17:43,813 --> 00:17:46,691
Народ не отождествляется с телом лидера,

279
00:17:46,775 --> 00:17:48,777
а вот душа и настрой вполне.

280
00:17:48,860 --> 00:17:51,655
Понятно, так вы намекаете на нравственность.

281
00:17:51,738 --> 00:17:53,573
Ну, с этим порядок.

282
00:17:53,657 --> 00:17:56,993
Я к тому, что полно людей,
которые побольше моего грешили.

283
00:17:57,077 --> 00:17:59,412
Вы думаете о Гае Балтаре.

284
00:18:00,538 --> 00:18:02,457
"... Тогда я начал рыть тот пень"

285
00:18:02,540 --> 00:18:05,502
" и выкапывать камни из земли,
пока не изодрал свои пальцы в кровь."

286
00:18:05,585 --> 00:18:08,964
"Я собрал семена тех немногих плодов,
предложенных островом,

287
00:18:09,047 --> 00:18:13,047
" и посадил их в длинных прямых грядках,
как шеренги солдат."

288
00:18:14,177 --> 00:18:16,221
"Когда я закончил и посмотрел
на дело своих рук"

289
00:18:16,304 --> 00:18:19,432
" Я увидел не сад. Я увидел шрам."

290
00:18:19,516 --> 00:18:23,516
"Этот остров спас мне жизнь,
а я так отблагодарил его."

291
00:18:42,038 --> 00:18:44,708
Я смотрю, ты тут много чего делаешь.

292
00:18:44,791 --> 00:18:48,791
Но должен признать, тебя недооценивают,
друг мой.

293
00:18:49,045 --> 00:18:50,547
Именно так.

294
00:18:52,257 --> 00:18:55,468
А это странно, если вспомнить вашего Бога...

295
00:18:59,180 --> 00:19:01,808
Тебе же говорили о Боге, да?

296
00:19:04,144 --> 00:19:08,144
Не вполне уверена, что гибрид
имел в виду Д’Анну, но если это так...

297
00:19:10,275 --> 00:19:11,943
Тогда будет гораздо проще.

298
00:19:12,027 --> 00:19:13,320
Как это?

299
00:19:14,279 --> 00:19:17,324
Ну, нам не придётся искать...

300
00:19:18,408 --> 00:19:20,201
Искать тело.

301
00:19:20,285 --> 00:19:23,163
Да, хорошо.
Ладно.

302
00:19:23,246 --> 00:19:25,498
Летите и привезите её сюда.

303
00:19:30,420 --> 00:19:31,921
Что-то ещё?

304
00:19:35,258 --> 00:19:38,053
Просто, когда вы всё узнаете,

305
00:19:38,136 --> 00:19:40,680
я думаю, что вы захотите,
чтобы Земля досталась только людям.

306
00:19:40,764 --> 00:19:44,517
И я просто... мадам президент, это не...

307
00:19:44,601 --> 00:19:45,769
Что?

308
00:19:46,728 --> 00:19:48,354
Нечестно.

309
00:19:48,438 --> 00:19:50,523
Вы должны играть по-честному,

310
00:19:50,607 --> 00:19:52,692
а вместо этого вы забираете Д’Анну себе.

311
00:19:52,776 --> 00:19:53,902
Забираете, то что она знает.

312
00:19:53,985 --> 00:19:55,320
Не спешите, капитан.

313
00:19:55,403 --> 00:19:59,403
В лучшем случае, Д’Анне известны
личности сайлонов в нашем флоте.

314
00:20:00,450 --> 00:20:03,953
И в лучшем случае, они знают путь к Земле.

315
00:20:05,663 --> 00:20:09,663
Так вы не отрицаете, что забрали бы её,
если бы смогли.

316
00:20:09,793 --> 00:20:11,753
Я не говорю, что это так.

317
00:20:11,836 --> 00:20:14,381
Но скажу, что если бы у сайлонов был шанс,

318
00:20:14,464 --> 00:20:17,467
они бы именно так и поступили.

319
00:20:21,054 --> 00:20:22,889
Нет, я так не думаю.

320
00:20:23,640 --> 00:20:25,934
Только не Шерон, не восьмёрки.

321
00:20:27,268 --> 00:20:28,645
Капитан,

322
00:20:29,437 --> 00:20:33,437
вы состоите в браке не со всем
модельным рядом.

323
00:20:33,608 --> 00:20:37,278
Я не могу позволить себе
быть сентиментальной сейчас,

324
00:20:37,362 --> 00:20:40,365
и не могу позволить быть
сентиментальным вам, тоже.

325
00:20:40,448 --> 00:20:44,448
Если вы не способны выполнить задание,
найдите мне того, кто сможет.

326
00:20:46,996 --> 00:20:48,665
Что это?

327
00:20:52,043 --> 00:20:53,837
Думаю, прибыли.

328
00:21:00,510 --> 00:21:02,303
Что-то происходит.

329
00:21:02,387 --> 00:21:04,681
Другой базовый корабль, внеплановый.

330
00:21:04,764 --> 00:21:06,891
Ты поговори с двойками,
шестёрками и восьмёрками

331
00:21:06,975 --> 00:21:09,769
и сказать им, что они зашли слишком далеко.

332
00:21:09,853 --> 00:21:10,979
Нет.

333
00:21:11,062 --> 00:21:14,107
А почему ты не спрашиваешь о
финальных пятерых?

334
00:21:14,190 --> 00:21:15,733
Они бы про них спросили.

335
00:21:15,817 --> 00:21:18,361
Потому что не считаю,
что мы должны знать про них.

336
00:21:18,445 --> 00:21:22,445
Но, я скажу вам. Я скажу вам.
Начну выкрикивать их имена.

337
00:21:24,367 --> 00:21:25,910
Готов рискнуть?

338
00:21:25,994 --> 00:21:29,080
Ты поможешь в войне или от тебя нет проку.

339
00:21:29,164 --> 00:21:33,164
25 тяжёлых штурмовиков
с вновь прибывшего летят сюда.

340
00:21:38,089 --> 00:21:41,134
Давай же, запускай этот буксир.

341
00:21:55,231 --> 00:21:56,274
Давай!

342
00:21:56,357 --> 00:21:59,527
Руби быстрее грёбаный кабель, поганая тварь!

343
00:22:14,584 --> 00:22:17,545
Запрет нарушен.

344
00:22:18,755 --> 00:22:19,839
Я чувствую это.

345
00:22:19,923 --> 00:22:22,008
Это мятежный корабль.

346
00:22:22,091 --> 00:22:25,762
Думаю, они нападут.
Они взорвут центр.

347
00:22:25,845 --> 00:22:27,889
Это же массовое убийство.

348
00:22:28,848 --> 00:22:32,602
Мы все станем смертными.
Они обезумели.

349
00:22:32,685 --> 00:22:34,312
Смертными?

350
00:22:35,438 --> 00:22:38,441
Тогда жизнь станет намного ценнее.

351
00:23:04,509 --> 00:23:07,428
<i>Хило, мы взорвали их гипердвигатель.
Центр никуда не денется.</i>

352
00:23:07,512 --> 00:23:09,305
Понял, летим туда.

353
00:23:21,192 --> 00:23:23,361
Но он же и твой Бог тоже.

354
00:23:23,444 --> 00:23:27,444
А Бог не желает никому
из своих созданий участи раба.

355
00:23:31,452 --> 00:23:34,998
Ты ведь не раб, вроде.

356
00:23:55,393 --> 00:23:56,519
Пошла.

357
00:24:19,334 --> 00:24:20,960
Пора сматываться отсюда.
Хватай её.

358
00:24:21,044 --> 00:24:22,128
Бежим!

359
00:24:29,802 --> 00:24:31,638
Хардбол, это Пайк.
Меня подбили.

360
00:24:31,721 --> 00:24:35,721
Маневровые отказали,
не могу даже координаты задать.

361
00:24:36,768 --> 00:24:40,188
Пайк, это Хардбол. Чувак, не прыгай.
До "Галактики" не доберёшься.

362
00:24:40,271 --> 00:24:42,482
<i>Знаешь, сколько надо прыжков?</i>

363
00:24:42,565 --> 00:24:45,485
Я сматываюсь.
Всё, лечу на базу.

364
00:25:09,801 --> 00:25:10,885
Карл.

365
00:25:12,011 --> 00:25:13,680
Давай, пошли.

366
00:25:19,560 --> 00:25:20,645
Пошли!

367
00:25:30,863 --> 00:25:34,450
Так вот, собака сидит, а хозяин
кладёт ей еду

368
00:25:34,534 --> 00:25:36,911
прямо на нос.

369
00:25:36,994 --> 00:25:40,623
И собака должна ждать, пока ей
не разрешат есть.

370
00:25:42,667 --> 00:25:46,254
Понимаю. Ужас.
Просто кошмар, да?

371
00:26:52,278 --> 00:26:54,447
Положите его там.
Стойте.

372
00:26:56,657 --> 00:26:58,618
Осторожно.
Аккуратно.

373
00:27:00,244 --> 00:27:01,370
Вот так.

374
00:27:03,039 --> 00:27:04,290
Выясните, что происходит!

375
00:27:04,373 --> 00:27:05,666
Есть, сэр.

376
00:27:08,020 --> 00:27:10,020
Это убираем.

377
00:27:10,046 --> 00:27:11,047
- Спасибо.
- Так.

378
00:27:11,130 --> 00:27:13,382
- Спасибо, спасибо.
- Ладно.

379
00:27:14,050 --> 00:27:16,969
Спасибо. Спасибо. Спасибо.

380
00:27:18,763 --> 00:27:20,139
Ладно, подождите.

381
00:27:23,017 --> 00:27:24,185
Хорошо.

382
00:27:25,895 --> 00:27:27,146
Простите.

383
00:27:30,566 --> 00:27:32,235
У вас...

384
00:27:32,318 --> 00:27:35,655
У вас здоровенная пробоина в шкуре,
как сказал бы Коттл.

385
00:27:35,738 --> 00:27:39,325
Вот так. Хорошо.
Уберите руку.

386
00:27:39,408 --> 00:27:41,786
- Ещё немного.
- Спасибо.

387
00:27:41,869 --> 00:27:43,829
Не за что.

388
00:27:43,913 --> 00:27:45,957
Думаю, вы выживете, как обычно.

389
00:27:46,040 --> 00:27:47,750
Знаете что?

390
00:27:48,835 --> 00:27:50,920
- Что?
- Вы очень красивая.

391
00:27:54,257 --> 00:27:56,217
Да, морфин сработал быстро.

392
00:27:56,300 --> 00:27:57,593
Тем не менее.

393
00:28:00,972 --> 00:28:02,849
Знаете, почему я сейчас столь безмятежен?

394
00:28:02,932 --> 00:28:05,142
Потому что затуманен рассудок?

395
00:28:05,685 --> 00:28:07,436
Потому что познал Бога.

396
00:28:08,020 --> 00:28:09,939
Вам нужно познать Бога, Лора.

397
00:28:10,773 --> 00:28:13,109
Вы бы стали совсем другой.

398
00:28:13,192 --> 00:28:14,569
Я знаю Бога.

399
00:28:15,570 --> 00:28:17,572
Поэтому, знаю себя.

400
00:28:19,240 --> 00:28:20,658
Дело в том,

401
00:28:22,910 --> 00:28:26,414
что я скрывал ужасную и непростительную вину.

402
00:28:28,124 --> 00:28:30,209
Тяжкую, мрачную,

403
00:28:31,294 --> 00:28:32,795
невообразимую,

404
00:28:33,337 --> 00:28:35,298
душераздирающую вину.

405
00:28:42,013 --> 00:28:43,556
Теперь её нет.

406
00:28:43,973 --> 00:28:47,727
Её нет.
Она преобразилась...

407
00:28:49,437 --> 00:28:51,439
Я преобразился.

408
00:28:52,815 --> 00:28:54,817
В чём ваша вина?

409
00:28:55,860 --> 00:28:57,528
На мне нет вины.

410
00:28:58,988 --> 00:29:01,115
В чём была ваша вина?

411
00:29:08,789 --> 00:29:11,375
Я дал коды доступа сайлонам.

412
00:29:12,418 --> 00:29:14,712
Они истребили большую часть человечества.

413
00:29:20,384 --> 00:29:22,929
Конечно, тогда я этого не понимал,

414
00:29:23,012 --> 00:29:24,513
но всё так и было.

415
00:29:24,597 --> 00:29:28,597
А когда осознал, что я натворил,
весь масштаб,

416
00:29:31,020 --> 00:29:33,147
в тот самый момент, я был спасён.

417
00:29:34,982 --> 00:29:38,235
Господь возлюбил меня.

418
00:29:39,695 --> 00:29:41,197
Теперь я понимаю,

419
00:29:42,531 --> 00:29:44,533
что мне воздали должное.

420
00:29:47,620 --> 00:29:48,871
Должное.

421
00:29:50,331 --> 00:29:54,331
Пифия говорит о потопе, который
истребил большую часть человечества.

422
00:29:56,420 --> 00:29:58,381
Никто не обвиняет потоп.

423
00:29:59,340 --> 00:30:01,550
Потоп - природная стихия.

424
00:30:02,677 --> 00:30:06,597
После потопа, человечество
возродилось заново.

425
00:30:09,892 --> 00:30:12,478
Я был новым потопом, понимаете?

426
00:30:14,146 --> 00:30:17,233
Я винил себя.
Я винил себя.

427
00:30:18,693 --> 00:30:21,570
Но Бог сотворил человека,
который сделал этот выбор.

428
00:30:24,407 --> 00:30:26,325
Бог создал всех нас совершенными.

429
00:30:28,577 --> 00:30:30,287
И при мысли об этом,

430
00:30:31,956 --> 00:30:33,958
моя вина упорхнула,

431
00:30:35,209 --> 00:30:37,086
словно птица.

432
00:30:40,131 --> 00:30:43,217
Я могу и вам дать умиротворение,
Лора, свободу.

433
00:30:45,720 --> 00:30:47,179
Помолитесь со мной.

434
00:30:47,763 --> 00:30:49,265
Помолитесь со мной.

435
00:30:50,099 --> 00:30:51,267
Ладно.

436
00:30:52,184 --> 00:30:53,519
Спасибо.

437
00:30:54,895 --> 00:30:56,063
Ладно.

438
00:31:26,635 --> 00:31:29,430
Что вы делаете?
Что вы делаете?

439
00:31:29,513 --> 00:31:31,849
Всё нормально.
Всё отлично.

440
00:31:36,062 --> 00:31:37,354
Не поступайте так со мной.

441
00:31:37,438 --> 00:31:39,565
Не поступай так со мной, умоляю.

442
00:32:02,213 --> 00:32:04,840
<i>Д’Анна у нас на борту.
Мы покинули центр.</i>

443
00:32:04,924 --> 00:32:06,675
<i>Нанести ядерный удар.</i>

444
00:32:09,512 --> 00:32:11,847
<i>Повторяю!
Нанести ядерный удар</i>

445
00:32:40,543 --> 00:32:44,380
С этой минуты все сайлоны во
Вселенной смертны.

446
00:32:45,673 --> 00:32:47,341
Да, верно.

447
00:32:47,800 --> 00:32:50,052
И это хорошо, Д’Анна,

448
00:32:50,386 --> 00:32:52,805
потому что теперь нет никакой разницы.

449
00:32:54,890 --> 00:32:57,476
Мы все начнём верить друг другу.

450
00:33:07,111 --> 00:33:08,904
Не поступайте так со мной.

451
00:33:09,738 --> 00:33:13,033
Нет... Не поступайте так со мной.

452
00:33:14,451 --> 00:33:16,620
Не делайте этого, пожалуйста.

453
00:33:24,838 --> 00:33:25,838
Прошу.

454
00:33:25,921 --> 00:33:27,339
Нет.

455
00:33:32,678 --> 00:33:36,098
Я не говорю, что Балтар принёс
больше пользы, чем вреда Вселенной.

456
00:33:36,182 --> 00:33:37,308
Это не так.

457
00:33:37,391 --> 00:33:41,391
Дело в том, что чем труднее оценить
чьё-то право на жизнь,

458
00:33:41,812 --> 00:33:43,731
тем человек важнее.

459
00:33:44,440 --> 00:33:47,526
Если человечество хочет
бороться за выживание,

460
00:33:47,610 --> 00:33:50,738
нельзя делать из этого рутину.

461
00:33:52,531 --> 00:33:55,993
Злой человек страшится смерти
так же, как и добрый.

462
00:33:57,912 --> 00:34:00,414
Что вы от меня хотите?

463
00:34:00,497 --> 00:34:02,124
Лора.

464
00:34:02,499 --> 00:34:04,251
Полюбите кого-нибудь.

465
00:34:06,795 --> 00:34:08,047
Полюбить.

466
00:34:30,110 --> 00:34:31,445
Ступай.

467
00:34:34,031 --> 00:34:35,407
Ступай.

468
00:34:37,201 --> 00:34:39,203
Ступай и отдохни.

469
00:34:42,289 --> 00:34:44,667
Я больше не буду эгоистом.

470
00:34:47,962 --> 00:34:49,213
Ступай.

471
00:34:50,839 --> 00:34:52,007
Отдохни.

472
00:35:34,717 --> 00:35:35,843
Нет.

473
00:35:40,806 --> 00:35:42,933
Нет, пожалуйста, нет.

474
00:35:50,315 --> 00:35:51,775
Остановить кровь.

475
00:35:52,234 --> 00:35:54,862
Остановить кровь.
Остановить кровь.

476
00:35:57,197 --> 00:36:00,117
Так, хорошо.
Не умирайте.

477
00:36:01,493 --> 00:36:04,288
Надо отвести Д’Анну на командный пункт.

478
00:36:04,371 --> 00:36:06,331
Нет, поступим не так.

479
00:36:07,249 --> 00:36:08,959
Что?
А как же тогда?

480
00:36:09,918 --> 00:36:11,378
Любопытно.

481
00:36:15,424 --> 00:36:17,384
Прошу, не умирай, Гай.

482
00:36:19,470 --> 00:36:20,679
Прошу.

483
00:36:21,305 --> 00:36:25,059
Я не знаю, как...
Ладно, вставить сюда...

484
00:36:25,259 --> 00:36:28,354
Я должен отвести её непосредственно
к президенту. Ни к кому больше.

485
00:36:28,437 --> 00:36:29,521
Нет, так не договаривались.

486
00:36:29,605 --> 00:36:32,816
Я просто делаю то, что она сказала, ясно?

487
00:36:34,109 --> 00:36:35,611
Двойная игра.

488
00:36:36,111 --> 00:36:39,061
Это очень по-человечески.
Тебе никогда не понять, восьмёрка.

489
00:36:41,200 --> 00:36:42,368
Не надо.

490
00:36:42,451 --> 00:36:44,119
Не надо говорить.

491
00:36:46,538 --> 00:36:48,582
Прошу, не умирай.

492
00:36:52,378 --> 00:36:56,298
Живи, пожалуйста.

493
00:37:00,844 --> 00:37:04,556
Я не говорю, что согласен с ней.
Но мне отдан приказ.

494
00:37:09,478 --> 00:37:13,232
Значит, я просто полная идиотка, так?

495
00:37:17,236 --> 00:37:18,529
Доверие.

496
00:37:18,612 --> 00:37:20,989
Может пойдём уже к президенту?

497
00:37:41,468 --> 00:37:42,719
Гай?

498
00:37:50,644 --> 00:37:52,187
Гай, это я.

499
00:37:56,108 --> 00:37:58,152
Центр уничтожен.

500
00:37:58,944 --> 00:38:00,112
Хорошо.

501
00:38:02,990 --> 00:38:05,993
Никого сюда не пускать, любой ценой.

502
00:38:08,996 --> 00:38:10,330
Спасибо.

503
00:38:12,624 --> 00:38:15,711
Он ранен, но думаю, выживет.

504
00:38:17,838 --> 00:38:20,883
Полагаю, обратно будем долго прыгать.

505
00:38:23,594 --> 00:38:25,053
Время у меня есть.

506
00:38:27,222 --> 00:38:28,974
Неужели?

507
00:38:29,057 --> 00:38:32,019
Вы очень постарались, чтобы меня привели.

508
00:38:32,102 --> 00:38:34,479
Обманули так называемых союзников.

509
00:38:38,442 --> 00:38:40,944
Полагаю, у вас есть ко мне вопросы.

510
00:38:41,028 --> 00:38:42,321
Да, есть.

511
00:38:42,404 --> 00:38:46,116
Хотела бы поговорить о пяти сайлонах
в моём флоте.

512
00:38:47,576 --> 00:38:50,412
Так вы в курсе о финальных пятерых.

513
00:38:50,495 --> 00:38:53,624
Мне известно, что они, предположительно,
знают путь к Земле.

514
00:38:55,375 --> 00:38:58,295
Но не знаете, что вы одна из них?

515
00:39:07,971 --> 00:39:09,431
Видели бы вы себя!

516
00:39:09,973 --> 00:39:11,516
Смехотура!

517
00:39:11,600 --> 00:39:13,894
Нет, слушайте, я не выдам вам
никакие имена.

518
00:39:13,977 --> 00:39:16,271
Пока не буду в безопасности.

519
00:39:16,772 --> 00:39:19,524
Поскольку информация это всё,
чем я владею, милочка.

520
00:39:21,568 --> 00:39:23,111
Теперь я смертная.

521
00:39:24,446 --> 00:39:28,200
В самом деле, я единственная тройка
на всю Вселенную,

522
00:39:28,283 --> 00:39:31,036
так что мне надо беречь себя.

523
00:39:31,787 --> 00:39:35,787
Я скажу, кто финальные пятеро,
когда будем во флоте.

524
00:39:38,585 --> 00:39:42,047
И, кстати, Лора, я бы ответила то же самое,

525
00:39:42,130 --> 00:39:44,967
даже не будь вы с сайлонами,

526
00:39:45,050 --> 00:39:47,678
потому что теперь я никому не верю.

527
00:39:48,470 --> 00:39:52,470
Так что весь этот обман
был пустой тратой времени.

528
00:39:59,147 --> 00:40:01,733
<i>Найдите насос с идущими к
нему проводами,</i>

529
00:40:01,817 --> 00:40:03,652
<i>отсоедините три бака,</i>

530
00:40:03,735 --> 00:40:07,735
<i>доставая насос из фиксатора
вместе с проводами.</i>

531
00:40:14,830 --> 00:40:16,415
Ты мне соврала.

532
00:40:18,083 --> 00:40:19,334
Неужели?

533
00:40:20,502 --> 00:40:23,755
Я думала, что лишаю человечество
права на выживание.

534
00:40:25,090 --> 00:40:27,259
Это вам не автомат, Лора.

535
00:40:27,342 --> 00:40:28,719
Нельзя спасти жизнь,

536
00:40:28,802 --> 00:40:32,180
и заставить высшие силы действовать иначе.

537
00:40:32,347 --> 00:40:33,348
Знаю.

538
00:40:33,515 --> 00:40:34,516
Прыжок!

539
00:40:37,019 --> 00:40:38,979
Сбивает с толку, правда?

540
00:40:39,062 --> 00:40:42,607
Все эти робкие шажочки назад.

541
00:40:42,691 --> 00:40:44,109
А мне нравится.

542
00:40:45,360 --> 00:40:46,903
Я привыкла.

543
00:40:47,904 --> 00:40:51,241
Каждый прыжок приближает нас к дому.

544
00:40:51,867 --> 00:40:53,201
К "Галактике".

545
00:40:55,120 --> 00:40:56,371
К моему дому.

546
00:41:03,003 --> 00:41:05,547
Может, там меня кто-то ждёт.

547
00:41:07,507 --> 00:41:09,885
А может, даже ближе.

548
00:42:29,631 --> 00:42:30,966
Я скучал.

549
00:42:33,468 --> 00:42:34,636
Я тоже.

550
00:42:47,566 --> 00:42:48,984
Я люблю тебя.

551
00:43:02,497 --> 00:43:03,874
Давно пора.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru