1
00:00:20,320 --> 00:00:22,993
<i>[Woman] Prevlously</i>
<i>on</i> Battlestar Galactica:
2
00:00:23,160 --> 00:00:26,277
Madame President,
are you taking chamalla again?
3
00:00:26,440 --> 00:00:30,991
I am taking chamalla again
because my cancer has returned.
4
00:00:31,160 --> 00:00:34,038
[Starbuck] I remember
a flashing triple star,
5
00:00:34,200 --> 00:00:38,352
a giant gas planet with rings
and a comet.
6
00:00:38,520 --> 00:00:39,839
What's the latest?
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,037
She's reversing course.
Returning to Sector Seven.
8
00:00:43,200 --> 00:00:46,636
- That is the tenth course correction.
- Frak me.
9
00:00:47,760 --> 00:00:51,469
They're going to attack.
Alert the others. We need to jump now.
10
00:00:53,400 --> 00:00:55,868
[Cavil] Just remember, they started it.
11
00:00:56,040 --> 00:00:59,112
But we're killing them.
We are truly killing them.
12
00:00:59,280 --> 00:01:02,477
<i>- [Beeplng]</i>
- Dradis <i>contact. I've got vlsual.</i>
13
00:01:02,640 --> 00:01:03,755
Cylon heavy raider.
14
00:01:03,920 --> 00:01:07,469
<i>[Leoben] Kara, I'm alone. Thls</i>
<i>Is not an attack. I knew I'd flnd you.</i>
15
00:01:07,640 --> 00:01:09,517
- Leoben.
<i>- I'm here for you.</i>
16
00:01:09,680 --> 00:01:14,310
<i>A truce between human and Cylon and a
<i>chance for you to complete yourjourney.</i>
17
00:01:14,480 --> 00:01:18,632
The hybrid.
You need to go to her, Kara.
18
00:01:18,800 --> 00:01:20,950
She'll tell you the way
to get to Earth.
19
00:01:21,120 --> 00:01:23,509
We're done here.
Get him out of here.
20
00:01:23,680 --> 00:01:25,750
This baseship was
never part of the mission.
21
00:01:25,920 --> 00:01:28,673
If we don't leave right now,
we are all going to die.
22
00:01:28,840 --> 00:01:32,071
- Ready to jump back to the Fleet.
- We're not going back.
23
00:01:32,240 --> 00:01:34,356
- What?
- We came to complete a mission,
24
00:01:34,520 --> 00:01:36,431
that baseship has to do with it.
25
00:01:36,600 --> 00:01:39,273
Captain Thrace,
as XO of the <i>Demetrlus,</i>
26
00:01:39,440 --> 00:01:42,193
I'm hereby relieving you of command.
27
00:01:50,600 --> 00:01:52,192
You son of a bitch.
28
00:01:54,640 --> 00:01:58,872
- I'll do it myself.
- Hey, what the hell are you doing?!
29
00:01:59,040 --> 00:02:01,156
- Stand down!
- [Grunts]
30
00:02:06,600 --> 00:02:09,160
Order the Marine guards
to the control room.
31
00:02:09,320 --> 00:02:11,709
I'm placing Captain Thrace under arrest.
32
00:02:11,880 --> 00:02:14,633
You're wrong, Helo.
You're so godsdamn wrong.
33
00:02:14,800 --> 00:02:17,189
We're taking Leoben
back to the Fleet.
34
00:02:17,360 --> 00:02:20,557
- Let the admiral sort it out.
- Our last chance to find Earth.
35
00:02:20,720 --> 00:02:25,430
Going back to <i>Galactlca</i> as
mutineers.
How's the admiral sort through that?
36
00:02:25,600 --> 00:02:29,991
That's up to him. Mr Gaeta, reset the
FTL for the jump back to the Fleet.
37
00:02:30,160 --> 00:02:31,593
Right away, sir.
38
00:02:36,120 --> 00:02:39,351
- We should just airlock your Cylon ass.
- I am not a Cylon.
39
00:02:39,520 --> 00:02:40,635
[Grunting]
40
00:02:41,760 --> 00:02:43,751
<i>- [Beeplng]</i>
- [Anders] Gaeta, stop!
41
00:02:45,520 --> 00:02:48,990
Gaeta, abort the jump!
I said, abort the jump!
42
00:02:49,880 --> 00:02:51,472
- [Screaming]
- Whoa!
43
00:02:53,600 --> 00:02:55,556
[Moaning] Oh, frak!
44
00:02:57,760 --> 00:03:00,797
Want to know who's in charge,
in command? Want to know?!
45
00:03:00,960 --> 00:03:04,077
- Sam!
- Captain Thrace, let her go!
46
00:03:04,240 --> 00:03:06,196
- Sergeant, stand down.
- Stand down!
47
00:03:06,360 --> 00:03:08,669
- Medic!
- Stand down! That's an order!
48
00:03:08,840 --> 00:03:12,196
Seelix, stand down!
Stand down, stand down.
49
00:03:12,360 --> 00:03:15,477
[Gaeta moaning] What the frak?
50
00:03:15,640 --> 00:03:17,358
- Easy.
- I need a med kit!
51
00:03:17,520 --> 00:03:20,080
- Drop it!
- [Gaeta continues moaning]
52
00:03:24,560 --> 00:03:26,278
What the frak?
53
00:03:27,280 --> 00:03:30,670
Bloodstopper. This is gonna hurt.
Ready, go.
54
00:03:30,840 --> 00:03:33,957
[Moaning] You frakkin' bitch!
Ah!
55
00:03:37,760 --> 00:03:39,352
Morpha.
56
00:03:44,040 --> 00:03:45,996
Ah! Oh!
57
00:03:49,400 --> 00:03:52,312
- We need to move him to a bunk.
- Marines, get over here!
58
00:03:54,080 --> 00:03:56,036
- Easy.
- Careful!
59
00:04:00,760 --> 00:04:03,832
Wait, listen. Kara, that was...
60
00:04:04,000 --> 00:04:06,275
So now what?
Gonna give orders at gunpoint?
61
00:04:06,440 --> 00:04:10,638
You're right, Helo. I never should've
ordered to jump to baseship.
62
00:04:10,800 --> 00:04:13,712
Too many lives to risk
on a gut instinct.
63
00:04:13,880 --> 00:04:17,316
- <i>Demetrlus</i> goes back to Fleet.
- Missing a Raptor.
64
00:04:17,480 --> 00:04:20,278
I'm gonna take Leoben back,
see if his story checks.
65
00:04:20,440 --> 00:04:23,591
- Are you insane? Two of you alone?
- She's not going alone.
66
00:04:23,760 --> 00:04:26,877
- I'm going with her.
- This is crazy, but I need you.
67
00:04:27,040 --> 00:04:28,871
What?
68
00:04:29,040 --> 00:04:32,715
Someone that speaks their language.
If this is a trap, I want to know.
69
00:04:34,320 --> 00:04:36,038
Hell, yeah, let the Cylon go.
70
00:04:37,120 --> 00:04:39,714
It's OK.
71
00:04:39,880 --> 00:04:41,233
I'll do it.
72
00:04:41,400 --> 00:04:45,279
Listen. Your Raptor doesn't have
enough fuel to get back to <i>Galactlca.</i>
73
00:04:45,440 --> 00:04:46,793
But the baseship does.
74
00:04:46,960 --> 00:04:50,032
We were sent out here by the admiral
to complete a mission.
75
00:04:50,200 --> 00:04:52,475
Not for me,
but for the people of the Fleet.
76
00:04:52,640 --> 00:04:55,438
And if I'm right,
the payoff is Earth.
77
00:04:59,840 --> 00:05:02,513
Lt Costanza, what's
the latest we can leave here
78
00:05:02,680 --> 00:05:05,399
and still make the rendezvous
with the Fleet?
79
00:05:05,560 --> 00:05:07,278
<i>[Computer beeplng]</i>
80
00:05:07,440 --> 00:05:09,874
Window closes
15 hours and seven minutes.
81
00:05:10,040 --> 00:05:13,032
And that's cutting it really damn close.
82
00:05:16,520 --> 00:05:19,671
Set the clock to 15 hours
and seven minutes and start it.
83
00:05:21,080 --> 00:05:23,674
We'll be waiting here
till the clock runs out.
84
00:06:14,280 --> 00:06:18,512
So I guess just pack up everything
here. Pack up all of these drafts.
85
00:06:18,680 --> 00:06:23,231
I'm gonna have plenty of time
on my hands, so pack it up.
86
00:06:23,400 --> 00:06:27,029
Hey, at least the worst is over.
Two more Doloxan treatments
87
00:06:27,200 --> 00:06:30,795
- and you will be over the hump.
- And I'm gonna need you to...
88
00:06:30,960 --> 00:06:33,633
...keep an eye on things till then.
- Don't worry.
89
00:06:33,800 --> 00:06:37,839
I'll make sure our friend from Picon
sees the error of his ways.
90
00:06:38,000 --> 00:06:40,036
I'm notjust talking
about the Quorum.
91
00:06:40,200 --> 00:06:42,430
A few months ago, you seemed overwhelmed
92
00:06:42,600 --> 00:06:45,910
by the stresses
and the pressures of this job.
93
00:06:46,080 --> 00:06:48,389
But lately you've really stepped up.
94
00:06:48,560 --> 00:06:53,509
I'm gonna be demanding more of that from
you in the days to come, because...
95
00:06:53,680 --> 00:06:57,719
I'm not quite sure
of what I'm doing right.
96
00:06:57,880 --> 00:06:59,677
I'm sort of...
97
00:07:01,040 --> 00:07:04,032
I'm just gonna need you
to keep a keen eye
98
00:07:04,200 --> 00:07:07,078
on every single thing
that comes across this desk.
99
00:07:07,240 --> 00:07:10,676
- I appreciate your confidence.
- Thank you. Let's go.
100
00:07:23,760 --> 00:07:27,309
Just remember,
if this is a trap, you die first.
101
00:07:31,400 --> 00:07:33,516
<i>[Monltors beeplng]</i>
102
00:07:33,680 --> 00:07:35,796
Preflight is complete.
103
00:07:35,960 --> 00:07:39,430
I need to know. Do I need
to watch my back with you on this?
104
00:07:39,600 --> 00:07:42,910
No, I said I'd go. You have my word.
105
00:07:45,920 --> 00:07:48,195
Be like a homecoming for you.
106
00:07:48,360 --> 00:07:51,238
The other Eights talk
about you all the time.
107
00:07:51,400 --> 00:07:53,595
Keep him the frak away from me.
108
00:07:56,160 --> 00:08:01,154
- Barolay, I didn't ask for volunteers.
- Yeah, you did, back on <i>Galactlca.</i>
109
00:08:01,320 --> 00:08:04,551
I don't give a frak what they think.
You've been kicking ass.
110
00:08:04,720 --> 00:08:07,917
You say you can find Earth.
I want to be there when you do.
111
00:08:27,480 --> 00:08:29,994
You have 14 hours and 40 minutes.
112
00:08:30,160 --> 00:08:32,549
- Godspeed.
- Copy that.
113
00:08:32,720 --> 00:08:34,676
Can you feel it?
114
00:08:35,520 --> 00:08:37,112
The anticipation.
115
00:08:41,080 --> 00:08:45,358
- God's plan is about to be revealed.
- You better hope so, for your sake.
116
00:08:45,520 --> 00:08:48,318
Three, two, one, jump.
117
00:08:51,680 --> 00:08:54,513
[Anders] Multiple contacts,
all quadrants.
118
00:09:01,440 --> 00:09:04,193
Huh, looks like we found
what's left of them.
119
00:09:10,640 --> 00:09:13,234
[Laboured breathing]
120
00:09:17,800 --> 00:09:20,109
How you doing, Felix?
121
00:09:20,280 --> 00:09:22,999
Never better. [chuckling]
122
00:09:23,160 --> 00:09:26,630
Those frakkers
won't give me any more morpha.
123
00:09:26,800 --> 00:09:31,430
- Afraid I'll OD or something.
- Yeah, I know.
124
00:09:36,000 --> 00:09:37,797
Will you promise me something?
125
00:09:37,960 --> 00:09:40,235
Anything.
126
00:09:42,200 --> 00:09:44,156
Don't let Cottle take my leg.
127
00:09:45,560 --> 00:09:50,236
- Hey, you're gonna be all right.
- Don't frak with me. Karl.
128
00:09:53,160 --> 00:09:56,277
I know every minute that we stay here
129
00:09:56,440 --> 00:09:59,557
means it's more likely
that he's gonna have to.
130
00:10:02,160 --> 00:10:04,594
Please. OK, promise me.
131
00:10:04,760 --> 00:10:10,118
Felix, you know damn well I won't leave
until the clock runs out.
132
00:10:19,000 --> 00:10:21,878
- [Athena] Where's the baseship?
- I don't know.
133
00:10:22,040 --> 00:10:24,793
If it's in one piece,
Dradis is too cluttered to see.
134
00:10:24,960 --> 00:10:27,793
Watch yourselves.
We've got ordinance popping off.
135
00:10:29,840 --> 00:10:31,990
[Explosions]
136
00:10:36,120 --> 00:10:40,193
Looks like he wasn't lying
about a civil war.
137
00:10:40,360 --> 00:10:41,952
This is it.
138
00:10:43,720 --> 00:10:45,472
This is the place.
139
00:10:47,440 --> 00:10:49,749
I can hear it.
140
00:10:49,920 --> 00:10:52,992
The unstruck music
vibrates in all of us.
141
00:10:53,160 --> 00:10:55,037
Few can hear it.
142
00:10:55,200 --> 00:10:57,395
Kara's one of the few.
143
00:11:00,600 --> 00:11:01,828
Got a course for us?
144
00:11:04,320 --> 00:11:05,878
[Starbuck] Give me the ship.
145
00:11:17,080 --> 00:11:19,594
You have any idea where you're going?
146
00:11:30,480 --> 00:11:33,711
[Gasps] The comet. The...
147
00:11:35,120 --> 00:11:36,758
It's the ship.
148
00:11:36,920 --> 00:11:38,956
[Starbuck chuckles]
149
00:11:51,400 --> 00:11:53,675
This is what I was meant to see.
150
00:11:57,680 --> 00:11:59,716
[Laughing]
151
00:11:59,880 --> 00:12:02,792
<i>- [Alarm beeplng]</i>
- Incoming, right, two high!
152
00:12:06,160 --> 00:12:07,991
Break, break, break!
153
00:12:24,440 --> 00:12:28,069
- [Leoben] She's back.
- [Anders] Hey, hey, shh.
154
00:12:28,240 --> 00:12:30,356
Oh, frak.
155
00:12:30,520 --> 00:12:33,717
Hey. Kara. Hey, no, shh!
Take it easy, Kara.
156
00:12:33,880 --> 00:12:36,394
Everybody made it OK.
You're gonna be fine.
157
00:12:36,560 --> 00:12:37,959
No, don't touch it.
158
00:12:38,120 --> 00:12:40,680
We need to get her out of here.
Get her some air.
159
00:12:57,680 --> 00:12:59,193
Get the frak away from me!
160
00:13:00,800 --> 00:13:02,279
They call you Athena now.
161
00:13:02,440 --> 00:13:06,069
You even wear their uniform
like you're one of them.
162
00:13:06,240 --> 00:13:09,437
- You were the first to say no.
- No to what?
163
00:13:09,600 --> 00:13:12,751
The entire plan. You joined the humans.
You had a child.
164
00:13:12,920 --> 00:13:15,832
You showed us we don't
have to be slaves to programming.
165
00:13:18,200 --> 00:13:21,158
We wanted the same,
but it turned out to be a disaster.
166
00:13:21,320 --> 00:13:24,710
The Sixes have made
one mistake after another.
167
00:13:24,880 --> 00:13:28,668
They have to be stopped
before they get the rest of us killed.
168
00:13:31,400 --> 00:13:34,312
- Ask.
- You could help us.
169
00:13:34,480 --> 00:13:38,109
You want me to lead
a mutiny against the Sixes.
170
00:13:38,280 --> 00:13:41,158
- It's the only way.
- You guys make me sick.
171
00:13:41,320 --> 00:13:44,949
- Why?
- You pick your side and you stick.
172
00:13:45,120 --> 00:13:48,271
Don't run when things get ugly.
You'll never have anything.
173
00:13:48,440 --> 00:13:52,433
No love, no family.
No life to call your own.
174
00:13:52,600 --> 00:13:55,910
Now, you guys can either help me
or get the hell out of my way.
175
00:14:01,760 --> 00:14:04,228
<i>[Baltar] 'Cause he wlll</i>
<i>take your hand...</i>
176
00:14:04,400 --> 00:14:06,231
<i>... and gulde you to the other slde.</i>
177
00:14:10,000 --> 00:14:13,959
[Nurse] I'll just come back later
when you're feeling better.
178
00:14:14,120 --> 00:14:16,509
[Woman 2] I'm not gonna feel better.
179
00:14:16,680 --> 00:14:21,470
Take your needles and your thermometers
and stick 'em where the sun don't shine.
180
00:14:21,640 --> 00:14:25,952
- [Coughing]
- <i>... off thls mortal coll.</i>
181
00:14:26,120 --> 00:14:28,395
<i>The undlscovered country...</i>
182
00:14:31,040 --> 00:14:34,237
- Hello.
- Oh. Oh, great.
183
00:14:34,400 --> 00:14:37,597
- Now, the president.
- She stuck me three times today.
184
00:14:37,760 --> 00:14:42,038
Be thankful she hasn't
put a catheter in you.
185
00:14:42,200 --> 00:14:43,349
[Chuckling]
186
00:14:43,520 --> 00:14:46,239
<i>Where we wlll bask</i>
<i>In the radlance of god's love.</i>
187
00:14:46,400 --> 00:14:49,551
All this just to...
188
00:14:49,720 --> 00:14:53,190
...keep me alive
for a few more days.
189
00:14:53,360 --> 00:14:57,353
- It's so pointless.
- No, it's not pointless.
190
00:14:58,960 --> 00:15:01,872
I'm sure it isn't helping
listening to Gaius Baltar...
191
00:15:02,040 --> 00:15:05,191
No, no, don't touch that!
Who the frak do you think you are?
192
00:15:05,360 --> 00:15:09,069
<i>- Accept hlm Into your hearts...</i>
- [sobbing] Leave me alone!
193
00:15:09,240 --> 00:15:13,119
<i>Love. It Is all about love.</i>
194
00:15:13,280 --> 00:15:15,396
<i>It's not about llvlng a rlghteous llfe.</i>
195
00:15:15,560 --> 00:15:18,836
<i>God doesn't really care</i>
<i>how many good deeds we've done.</i>
196
00:15:19,000 --> 00:15:22,959
<i>Thls Is the mlstake that I flnd</i>
<i>that so many of the plous...</i>
197
00:15:23,120 --> 00:15:25,588
The hybrid will want
to see you, I know it.
198
00:15:25,760 --> 00:15:27,591
- Let's go.
- [Natalie] What?
199
00:15:27,760 --> 00:15:30,672
Give her access to the
nervous system of this ship?
200
00:15:30,840 --> 00:15:33,195
- I thought we had a deal.
- We discussed this.
201
00:15:33,360 --> 00:15:36,238
- Kara's the key to salvation.
- Agreed on an alliance.
202
00:15:36,400 --> 00:15:41,633
You want an alliance, I see the hybrid.
Leoben claims it can help me find Earth.
203
00:15:41,800 --> 00:15:44,598
- There's no way around it.
- We've tried to be patient
204
00:15:44,760 --> 00:15:48,309
about your obsession with this woman.
Playing house on New Caprica
205
00:15:48,480 --> 00:15:50,675
was one thing.
This puts us in jeopardy.
206
00:15:50,840 --> 00:15:54,037
We have their Raptor
and theirjump drive.
207
00:15:54,200 --> 00:15:56,589
- We don't need them.
- Frakkin' toaster...
208
00:15:56,760 --> 00:15:57,988
Barolay, don't.
209
00:15:58,160 --> 00:16:00,754
You don't have time
to figure outjump systems.
210
00:16:00,920 --> 00:16:05,198
- Not before the other Cylons get back.
- And if we do figure it out in time,
211
00:16:05,360 --> 00:16:09,478
do we just keep running? How long before
we run out of fuel, food, ammunition?
212
00:16:09,640 --> 00:16:11,551
Before Cavil's forces hunt us down?
213
00:16:11,720 --> 00:16:16,589
Like it or not, we work with the
Colonials. Kara sees the hybrid.
214
00:16:16,760 --> 00:16:19,513
Or you can kiss your asses goodbye.
215
00:16:22,080 --> 00:16:23,798
Looks as if we have no choice.
216
00:16:26,240 --> 00:16:28,390
But first, we do this.
217
00:16:38,080 --> 00:16:40,548
OK, we can do this.
218
00:16:40,720 --> 00:16:43,393
Give their ship jump capability
by slaving drives
219
00:16:43,560 --> 00:16:46,950
- to our Raptor's spin sync generator.
- So just do it.
220
00:16:47,120 --> 00:16:50,157
Their hybrid was damaged,
so we have to pull her offline
221
00:16:50,320 --> 00:16:54,632
- and execute jumps from the Raptor.
- Hybrid offline? Absolutely not.
222
00:16:54,800 --> 00:16:58,475
It's never been done on an
operational ship. It might kill her.
223
00:16:58,640 --> 00:17:02,315
If we don't get this done before
the Cylons come back, we're all dead.
224
00:17:08,080 --> 00:17:09,593
Make it happen, lieutenant.
225
00:17:12,120 --> 00:17:14,554
Barolay, yank the connectors
from the bus
226
00:17:14,720 --> 00:17:17,678
- and strip the cables out of them.
- You got it, LT.
227
00:17:17,840 --> 00:17:20,718
And, Six, I'm gonna need
some data cabling right away.
228
00:17:20,880 --> 00:17:24,793
Single mode, 1310. Otherwise,
you'll blow our system to shreds.
229
00:17:25,760 --> 00:17:29,309
[Starbuck] We started the interface.
Take me to this hybrid.
230
00:17:29,480 --> 00:17:31,277
Anders, you're on me.
231
00:17:31,440 --> 00:17:35,228
Better if I stay here. I know more
about the Raptor's system than they do.
232
00:17:35,400 --> 00:17:37,436
Fine.
233
00:17:53,600 --> 00:17:56,910
- What the hell are you looking at?
- I know you.
234
00:17:57,080 --> 00:18:00,834
You were on New Caprica.
You were part of the Resistance.
235
00:18:01,000 --> 00:18:02,797
You killed me.
236
00:18:02,960 --> 00:18:06,748
Watched me drown, kicking and thrashing
like some kind of an insect.
237
00:18:06,920 --> 00:18:09,150
Be happy to put you down again.
238
00:18:09,960 --> 00:18:11,359
[Grunts]
239
00:18:19,840 --> 00:18:21,353
I'm OK.
240
00:18:25,440 --> 00:18:28,591
- Barolay?
- Hey, hey, Jean.
241
00:18:28,760 --> 00:18:31,115
Hey. Jean!
242
00:18:39,960 --> 00:18:41,234
You killed her.
243
00:18:44,040 --> 00:18:45,837
You frakkin' killed her!
244
00:18:50,680 --> 00:18:53,956
Know what it feels like to die?
You're nothing! A machine!
245
00:18:54,120 --> 00:18:56,395
Sam, put the gun down now!
Sam, stop!
246
00:18:56,560 --> 00:18:59,632
What do you want me to do, Kara?
Forget about Barolay?
247
00:18:59,800 --> 00:19:03,429
Forget about New Caprica? No frakkin'
way! She just killed Barolay!
248
00:19:03,600 --> 00:19:05,556
Sam! Put the gun down.
249
00:19:06,640 --> 00:19:09,871
- Put it down.
- I'm not gonna do it.
250
00:19:14,480 --> 00:19:15,708
[Starbuck] Sam.
251
00:19:15,880 --> 00:19:20,192
Sam, you have no idea
what's at stake here.
252
00:19:20,360 --> 00:19:22,590
Look at me. Put it down.
253
00:19:22,760 --> 00:19:26,389
They killed one of us
and you're just ready to let it slide?
254
00:19:26,560 --> 00:19:29,757
She's right.
You can't let this go, Kara.
255
00:19:31,520 --> 00:19:33,988
If you don't want to do this, I will.
256
00:19:34,160 --> 00:19:35,752
Put the gun down, soldier.
257
00:19:37,920 --> 00:19:39,876
I need to see the hybrid.
258
00:19:41,360 --> 00:19:44,352
- Why, sister?
- I just couldn't let it go.
259
00:19:44,520 --> 00:19:46,909
- On New Caprica.
- She was the one?
260
00:19:47,080 --> 00:19:49,196
I never did anything to her.
261
00:19:49,360 --> 00:19:52,193
We were working at the
treatment plant and she...
262
00:19:52,360 --> 00:19:56,638
I remember. After you downloaded,
we tried to work through this.
263
00:19:56,800 --> 00:19:59,598
How do you work through
something like that?
264
00:19:59,760 --> 00:20:04,550
Never forget her expression
as I tried to scream. Just...
265
00:20:06,120 --> 00:20:10,398
Just slapped tape over my mouth
and threw me in that septic tank.
266
00:20:10,560 --> 00:20:14,030
- Shut your frakkin' mouth.
- I see her face when I try and sleep.
267
00:20:14,200 --> 00:20:17,670
We were trying to help these people.
268
00:20:17,840 --> 00:20:22,038
I know. I know.
I wish there was something I could do.
269
00:20:24,400 --> 00:20:26,231
Then I'm glad it's you.
270
00:20:53,480 --> 00:20:55,357
Gods damn it!
271
00:20:58,880 --> 00:21:02,350
No resurrection ship. You understand?
272
00:21:02,520 --> 00:21:04,954
She's just as dead as your friend.
273
00:21:08,240 --> 00:21:11,915
Is that enough human justice for you?
Blood for blood?
274
00:21:28,400 --> 00:21:32,188
[Woman coughing]
Madam President.
275
00:21:33,160 --> 00:21:38,234
I wanted to apologise for before.
I... I have good moments and bad.
276
00:21:38,400 --> 00:21:42,552
- And that was which?
- [Laughing]
277
00:21:42,720 --> 00:21:45,314
Come in here.
I have something for you.
278
00:21:45,480 --> 00:21:48,756
- For me?
- Yes, yes, come in. Come in.
279
00:21:50,200 --> 00:21:55,479
Would you get it? It's in the first
drawer. Right here. That's it, yes.
280
00:21:55,640 --> 00:21:59,599
- This is for me?
- I hope it's not too gaudy.
281
00:21:59,760 --> 00:22:02,479
No. This is beautiful.
282
00:22:02,640 --> 00:22:04,437
Thank you. That's beautiful.
283
00:22:04,600 --> 00:22:07,433
A woman on <i>Aurora</i> makes 'em.
Leslie Starus.
284
00:22:07,600 --> 00:22:11,195
She makes all kinds
if you want to check it out.
285
00:22:11,360 --> 00:22:15,069
No, I think this one will be just fine.
286
00:22:15,240 --> 00:22:18,232
What colour are you hoping for?
287
00:22:18,400 --> 00:22:20,516
When it grows back in?
288
00:22:20,680 --> 00:22:23,114
Um, well...
289
00:22:23,280 --> 00:22:25,669
I was thinking maybe blue.
290
00:22:25,840 --> 00:22:31,039
- Nice royal blue. Change of pace.
- [Laughing and coughing]
291
00:22:33,440 --> 00:22:36,750
Oh, my hair used to be...
292
00:22:36,920 --> 00:22:40,276
Now, look at it.
Feel it, feel it.
293
00:22:46,760 --> 00:22:49,115
It's gonna get a lot worse.
294
00:22:50,280 --> 00:22:52,236
Be prepared for that.
295
00:22:52,800 --> 00:22:55,189
<i>[Baltar] Because</i>
<i>he wlll take our hands</i>
296
00:22:55,360 --> 00:22:58,796
<i>and gulde us</i>
<i>to the other slde of the rlver.</i>
297
00:23:01,760 --> 00:23:04,718
[Hybrid] All these things at once
and many more.
298
00:23:04,880 --> 00:23:08,111
Not because it wishes harm,
it likes violent vibrations
299
00:23:08,280 --> 00:23:09,759
to change constantly.
300
00:23:09,920 --> 00:23:12,559
Then shall the maidens
rejoice at the dance.
301
00:23:12,720 --> 00:23:17,430
Structural integrity of node
seven restored. Repressurising.
302
00:23:17,600 --> 00:23:20,592
Children of the one reborn
shall find their own country.
303
00:23:20,760 --> 00:23:23,911
The intruders swarmed like flame.
Like the whirlwind.
304
00:23:24,080 --> 00:23:27,311
Hopes soaring to slaughter
all their best against our hulls.
305
00:23:27,480 --> 00:23:29,198
I'm here. You wanted me here...
306
00:23:29,360 --> 00:23:32,113
Replace control
accumulators 4 through 19.
307
00:23:32,280 --> 00:23:34,236
They'll start going ripe soon.
308
00:23:34,400 --> 00:23:38,837
Compartmentalise integrity conflicts
with the obligation to provide access.
309
00:23:39,000 --> 00:23:43,869
FTL sync fault uncorrected.
No ceremonies are necessary.
310
00:23:44,040 --> 00:23:47,316
For what it's worth, I voted for you
in the last election.
311
00:23:47,480 --> 00:23:50,790
And I don't like how Baltar
keeps ragging on you.
312
00:23:50,960 --> 00:23:54,350
- But that is not why I listen to him.
- Why do you listen to him?
313
00:23:54,520 --> 00:23:59,036
I had an experience that made me rethink
all my preconceptions.
314
00:23:59,200 --> 00:24:01,236
What kind of experience?
315
00:24:01,400 --> 00:24:03,994
It happened the night
after Cottle told me
316
00:24:04,160 --> 00:24:08,836
that my cancer had spread to my liver
and I'd never be leaving this place.
317
00:24:09,000 --> 00:24:11,560
I was on a ferry crossing a river,
318
00:24:11,720 --> 00:24:14,996
and as we were
approaching the other side,
319
00:24:15,160 --> 00:24:18,948
I saw all these people
standing on the bank.
320
00:24:19,120 --> 00:24:23,113
And we got closer,
and I recognised them.
321
00:24:23,280 --> 00:24:25,077
My parents.
322
00:24:25,240 --> 00:24:28,118
My sister Kathy,
who died when I was 12.
323
00:24:28,280 --> 00:24:30,840
My husband, my girls.
324
00:24:32,320 --> 00:24:35,312
I... I was scared for a moment.
325
00:24:35,480 --> 00:24:38,836
You know, how is this happening?
326
00:24:40,400 --> 00:24:43,551
But then I... I felt it. This...
327
00:24:45,360 --> 00:24:46,679
...presence...
328
00:24:46,840 --> 00:24:49,274
...hovering all around me.
329
00:24:49,440 --> 00:24:52,750
Warm, loving, and...
330
00:24:53,480 --> 00:24:55,152
...it said...
331
00:24:56,000 --> 00:24:59,788
..."Don't be scared, Emily.
I'm with you.
332
00:25:00,880 --> 00:25:05,351
Hold my hand
and we'll cross over together."
333
00:25:05,520 --> 00:25:08,512
People in our predicament
have dreams like that, Emily.
334
00:25:08,680 --> 00:25:11,319
No. I was there.
335
00:25:12,960 --> 00:25:14,632
I felt...
336
00:25:14,800 --> 00:25:18,952
...the cool breeze coming from
the water. The spray from the bow.
337
00:25:21,440 --> 00:25:25,194
Maybe he's stumbled onto something.
You know, he talks about the river
338
00:25:25,360 --> 00:25:28,830
that separates our world from the next.
339
00:25:29,000 --> 00:25:34,074
That there's more to this existence
than we can see with our naked eye.
340
00:25:34,240 --> 00:25:38,028
There's a power that we
can't begin to understand.
341
00:25:44,280 --> 00:25:47,192
[Hybrid] Then shall the maidens
rejoice at the dance.
342
00:25:47,360 --> 00:25:51,956
Structural integrity of node
seven restored. Repressurising.
343
00:25:52,120 --> 00:25:55,749
The children of the one reborn
shall find their own country.
344
00:25:55,920 --> 00:25:58,388
End of line. Reset.
345
00:25:58,560 --> 00:26:03,111
Track mode monitor malfunction traced.
Recharge compressors.
346
00:26:03,280 --> 00:26:05,555
Increase the output to 50 percent.
347
00:26:05,720 --> 00:26:08,280
Assume the relaxation
length of photons...
348
00:26:08,440 --> 00:26:11,955
Transfers contact is inevitable,
leading to information bleed.
349
00:26:12,120 --> 00:26:16,079
FTL sync fault stands uncorrected.
No ceremonies are necessary...
350
00:26:16,240 --> 00:26:18,276
- I don't understand.
- Forces reacts
351
00:26:18,440 --> 00:26:22,752
to the rotating frame of reference. The
obstinate toy soldier becomes pliant.
352
00:26:22,920 --> 00:26:26,469
- The city devours the land...
- You can't hurry her.
353
00:26:26,640 --> 00:26:28,915
You have to absorb her words.
354
00:26:29,080 --> 00:26:32,038
Allow them to caress
your associative mind.
355
00:26:32,200 --> 00:26:35,749
Don't expect the fate of two great races
to be delivered easily.
356
00:26:35,920 --> 00:26:39,708
Assume the length of photons
in the sample atmosphere is constant.
357
00:26:39,880 --> 00:26:42,440
Intruders swarmed
like flame, whirlwind.
358
00:26:42,600 --> 00:26:46,070
Hopes soaring to slaughter
all their best against our hulls.
359
00:27:12,480 --> 00:27:15,119
[Hybrid] All these things
at once and many more.
360
00:27:15,280 --> 00:27:18,352
Not because it wishes harm,
it likes violent vibrations
361
00:27:18,520 --> 00:27:22,593
- to change constantly...
- We're rigged and ready.
362
00:27:22,760 --> 00:27:24,876
Pull her offline
before we miss rendezvous.
363
00:27:25,040 --> 00:27:27,270
- Reset.
- Any luck, captain?
364
00:27:27,440 --> 00:27:29,670
Not a frakkin' thing.
365
00:27:29,840 --> 00:27:32,308
But you are a spark of god's fire.
366
00:27:32,480 --> 00:27:33,799
Core update complete.
367
00:27:33,960 --> 00:27:36,633
Frak it! Unplug the thing.
Get the frak out of here.
368
00:27:36,800 --> 00:27:39,268
[Hybrid] Threat detection
matrix enabled.
369
00:27:39,440 --> 00:27:41,317
Dendritic response bypassed.
370
00:27:41,480 --> 00:27:44,040
Dose is altered
by the delayed gamma burst.
371
00:27:44,200 --> 00:27:47,670
Going active. Execute.
The children of the one reborn
372
00:27:47,840 --> 00:27:50,991
shall find their own country.
End of line.
373
00:27:51,960 --> 00:27:53,996
[Wailing]
374
00:27:57,280 --> 00:27:58,633
Stop!
375
00:27:59,360 --> 00:28:00,588
Athena!
376
00:28:04,880 --> 00:28:06,472
What the hell happened?
377
00:28:24,040 --> 00:28:25,792
What do you want from me?
378
00:28:26,880 --> 00:28:29,314
Please, I need you.
379
00:28:29,480 --> 00:28:31,391
[Wailing stops]
380
00:28:38,320 --> 00:28:40,311
Thus will it come to pass.
381
00:28:41,120 --> 00:28:44,032
The dying leader will know
the truth of the Opera House.
382
00:28:44,200 --> 00:28:49,320
The missing three will give you the five
who have come from the home of the 13th.
383
00:28:49,480 --> 00:28:52,074
You are the harbinger
of death, Kara Thrace.
384
00:28:52,240 --> 00:28:55,073
You will lead them all to their end.
385
00:28:55,240 --> 00:28:58,277
End of line.
386
00:29:14,160 --> 00:29:17,630
[Roslin] But this god
that Baltar refers to.
387
00:29:17,800 --> 00:29:21,839
It is the Cylon god.
You know that, don't you?
388
00:29:22,000 --> 00:29:24,389
[Emily] If he's the one and true god,
389
00:29:24,560 --> 00:29:26,790
he belongs to all of us.
390
00:29:26,960 --> 00:29:29,554
Otherwise, he's not much
of a god, is he?
391
00:29:29,720 --> 00:29:32,553
Exactly. He isn't much of a god.
He's a fantasy.
392
00:29:32,720 --> 00:29:36,030
Oh, Laura.
And the lords of Kobol are real.
393
00:29:36,200 --> 00:29:37,428
[Chuckling]
394
00:29:37,600 --> 00:29:41,388
Reigning from a metaphysical mountaintop
in those silly outfits.
395
00:29:41,560 --> 00:29:45,553
Zeus handing out fates out of an urn
396
00:29:45,720 --> 00:29:47,676
like they were lottery tickets.
397
00:29:47,840 --> 00:29:50,638
"You work on a tylium ship.
You'll be an admiral.
398
00:29:50,800 --> 00:29:55,237
Your family's gonna be evaporated
in an attack on the Colonies,
399
00:29:55,400 --> 00:29:59,552
but you'll survive for three more years
in a mouldy compartment on a freighter
400
00:29:59,720 --> 00:30:03,030
till your body starts
to eat itself up alive."
401
00:30:04,320 --> 00:30:06,595
Those are the gods that you worship?
402
00:30:06,760 --> 00:30:09,718
Capricious, vindictive.
403
00:30:09,880 --> 00:30:13,589
But they're not meant
to be taken literally.
404
00:30:13,760 --> 00:30:17,469
- They're metaphors, Emily.
- I don't need metaphors.
405
00:30:18,640 --> 00:30:22,315
- I need answers.
- You're like my mother.
406
00:30:22,480 --> 00:30:24,596
She wasn't satisfied
with metaphors.
407
00:30:24,760 --> 00:30:28,355
She was convinced Aphrodite
was gonna swoop her away when she died.
408
00:30:28,520 --> 00:30:32,832
She believed it.
Even after the Doloxan and the radiation
409
00:30:33,000 --> 00:30:37,790
failed to stop her cancer.
She was a teacher. She was a...
410
00:30:37,960 --> 00:30:41,748
Oh, she was something to behold in...
411
00:30:41,920 --> 00:30:45,833
At the head of a classroom.
And her students...
412
00:30:48,280 --> 00:30:51,078
[sobbing] Her students loved her.
They'd...
413
00:30:51,240 --> 00:30:55,313
They'd walk through fire for her.
And then you see this woman who...
414
00:30:56,760 --> 00:30:58,512
...seemed so...
415
00:31:01,360 --> 00:31:03,476
...eternal, she...
416
00:31:05,360 --> 00:31:08,352
...withered away, and I find myself
417
00:31:08,520 --> 00:31:11,637
having to change her diaper
because she couldn't even...
418
00:31:15,400 --> 00:31:18,949
And at the moment she died, there
was no gleaming fields of elysium
419
00:31:19,120 --> 00:31:21,509
stretched out before her.
There was this...
420
00:31:21,680 --> 00:31:26,196
...dark... black abyss.
421
00:31:30,880 --> 00:31:32,950
And she was just terrified.
422
00:31:34,080 --> 00:31:36,548
She was so scared.
423
00:31:37,720 --> 00:31:39,631
I'm sorry.
424
00:31:42,480 --> 00:31:44,311
Laura.
425
00:31:48,600 --> 00:31:52,639
Laura, you were terrified.
426
00:31:52,800 --> 00:31:55,758
You saw only darkness.
427
00:31:55,920 --> 00:32:00,994
You can't possibly know
what your mother experienced.
428
00:32:02,400 --> 00:32:04,868
You're... you're still searching.
429
00:32:05,040 --> 00:32:07,713
You're... [coughing violently]
430
00:32:08,000 --> 00:32:11,595
Doc Cottle!
Doc! Do something!
431
00:32:11,760 --> 00:32:13,830
Nurse, get me some morpha quickly.
432
00:32:16,400 --> 00:32:18,834
- Shh, it's OK.
- [Groans]
433
00:32:19,000 --> 00:32:22,310
- It's all right.
- [Moaning]
434
00:32:31,320 --> 00:32:35,279
All we can do for her now is...
try to make her comfortable.
435
00:32:37,840 --> 00:32:40,308
- That's all?
- I'm sorry, that's it.
436
00:32:40,480 --> 00:32:43,358
[Sniffling] All right.
437
00:33:04,240 --> 00:33:06,834
It's as if she doesn't
even see us any more.
438
00:33:07,000 --> 00:33:10,834
She's looking past us.
I've seen that look many times,
439
00:33:11,000 --> 00:33:13,514
but never in the eyes of a Cylon.
440
00:33:13,680 --> 00:33:14,954
[Eight] Athena.
441
00:33:16,160 --> 00:33:17,149
You were right.
442
00:33:21,440 --> 00:33:22,793
Forgive me.
443
00:33:52,360 --> 00:33:55,830
It's OK. I'm with you.
444
00:34:25,680 --> 00:34:27,352
She will lead us to the end.
445
00:34:27,520 --> 00:34:30,080
We will now know
the truth of the Opera House.
446
00:34:30,240 --> 00:34:32,913
- The home of the 13th.
- What?
447
00:34:33,080 --> 00:34:36,470
The hybrid said, "The missing three
will give you the Five
448
00:34:36,640 --> 00:34:39,712
who have come
from the home of the 13th."
449
00:34:39,880 --> 00:34:43,156
The home of the 13th tribe of humans.
450
00:34:43,320 --> 00:34:45,709
And the Five...
451
00:34:45,880 --> 00:34:47,791
...is your Final Five Cylon models.
452
00:34:47,960 --> 00:34:51,316
If they've come from the home
of the 13th tribe,
453
00:34:51,480 --> 00:34:54,392
- they know the way back.
- They know how to get to Earth.
454
00:34:56,760 --> 00:34:58,796
Missing three
is the model you boxed
455
00:34:58,960 --> 00:35:01,394
- to locate he faces of the Five.
- D'Anna.
456
00:35:03,520 --> 00:35:05,476
She can recognise 'em.
457
00:35:07,600 --> 00:35:08,794
Let's go.
458
00:35:08,960 --> 00:35:10,632
<i>Demetrlus</i> is waiting for us.
459
00:35:42,640 --> 00:35:44,517
[Emily] We're here.
460
00:36:22,480 --> 00:36:23,959
Mother.
461
00:36:29,160 --> 00:36:30,593
You're OK.
462
00:36:37,680 --> 00:36:39,511
I'm not ready.
463
00:36:52,200 --> 00:36:56,113
<i>[Baltar] You no longer need</i>
<i>to fear the unknown.</i>
464
00:36:59,240 --> 00:37:02,630
<i>Because he wlll take your hand</i>
465
00:37:02,800 --> 00:37:06,031
<i>and gulde you to the other</i>
<i>slde of the rlver.</i>
466
00:37:07,640 --> 00:37:10,154
<i>What rlver am I talklng about?</i>
467
00:37:11,440 --> 00:37:15,319
<i>I'm talklng about the rlver</i>
<i>that separates thls world from the next.</i>
468
00:37:16,360 --> 00:37:21,388
<i>There Is more to reallty</i>
<i>than the thlngs that we can touch,</i>
469
00:37:21,560 --> 00:37:25,109
<i>taste or even see</i>
<i>wlth our naked eyes.</i>
470
00:37:26,200 --> 00:37:28,111
<i>There Is another realm.</i>
471
00:37:34,200 --> 00:37:37,351
All hands to jump stations.
Prepare to jump the ship.
472
00:37:37,520 --> 00:37:40,910
All hands to jump stations.
Prepare to jump the ship.
473
00:37:46,680 --> 00:37:48,511
[Gaeta breathing heavily]
474
00:38:05,240 --> 00:38:06,719
Come on. Come on, come on.
475
00:38:11,680 --> 00:38:13,989
- Sublight.
- Go.
476
00:38:15,280 --> 00:38:16,633
- Helm.
- Go.
477
00:38:16,800 --> 00:38:17,915
- Nav.
- Go.
478
00:38:18,080 --> 00:38:19,274
- Tactical.
- Go.
479
00:38:19,440 --> 00:38:21,874
Jump solution checks. Nav is go.
480
00:38:26,560 --> 00:38:30,075
- FTL.
- Drive's up 100 and stable, go.
481
00:38:43,360 --> 00:38:44,998
The board is green.
482
00:38:49,800 --> 00:38:51,279
[Seelix] She's gone.
483
00:38:51,440 --> 00:38:53,158
Or they'd be back by now.
484
00:38:54,960 --> 00:38:56,632
Execute jump in five...
485
00:38:57,480 --> 00:38:58,629
...four...
486
00:38:58,800 --> 00:39:00,233
...three...
487
00:39:03,680 --> 00:39:07,229
[Hotdog] Dradis contact! Cylon baseship.
It's right on top of us.
488
00:39:07,400 --> 00:39:09,231
Hold the count! Hold the count!
489
00:39:09,400 --> 00:39:11,391
Baseship is squawking Colonial ID.
490
00:39:11,560 --> 00:39:13,790
I've got a comm signal,
but it's weak.
491
00:39:13,960 --> 00:39:14,995
Speakers!
492
00:39:17,200 --> 00:39:19,760
Demetrius, <i>Athena.</i>
Demetrius, <i>Athena.</i>
493
00:39:23,000 --> 00:39:25,150
Gods, it's good to hear your voice.
494
00:39:25,320 --> 00:39:28,312
Copy that, Helo.
The baseship is ours.
495
00:39:29,080 --> 00:39:32,197
- Mission accomplished.
- Then let's go home.
496
00:39:44,200 --> 00:39:45,952
I need to talk to you.
497
00:39:46,120 --> 00:39:49,556
- Certainly. Come in.
- Thank you.
498
00:39:49,720 --> 00:39:51,836
- Can I get you some water?
- Yes.
499
00:39:53,360 --> 00:39:58,798
You really believe there's something
in this horse manure Baltar's peddling?
500
00:39:58,960 --> 00:40:01,110
I don't know.
501
00:40:01,280 --> 00:40:06,513
Something is happening here,
and I don't really understand it, Bill.
502
00:40:06,680 --> 00:40:10,639
You both had the same dream, means...
503
00:40:14,560 --> 00:40:17,791
What? Talk to me.
What's going on?
504
00:40:22,720 --> 00:40:25,109
Kara comes back from the dead.
505
00:40:26,160 --> 00:40:29,835
I let her go off
chasing her vision of Earth.
506
00:40:30,800 --> 00:40:33,553
Well, she's overdue.
507
00:40:33,720 --> 00:40:36,792
Lee turns in his wings.
508
00:40:37,960 --> 00:40:42,317
And Helo, Athena, Gaeta.
Will I ever see those kids again?
509
00:40:48,920 --> 00:40:50,638
- Bill.
- Hmm?
510
00:40:50,800 --> 00:40:52,791
Look at me.
511
00:40:52,960 --> 00:40:54,791
I'm right here.
512
00:40:56,120 --> 00:40:57,473
Right here.
513
00:40:59,480 --> 00:41:01,277
We're going to find it.
514
00:41:02,360 --> 00:41:05,477
- Earth?
- Together.
515
00:41:05,640 --> 00:41:09,235
I used to think
it was such a pipe dream.
516
00:41:09,400 --> 00:41:11,834
I used to use it
as a carrot for the Fleet.
517
00:41:12,000 --> 00:41:14,673
What made you change?
518
00:41:16,640 --> 00:41:19,154
You.
519
00:41:19,320 --> 00:41:21,276
You made me believe.
|
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,613
Двенадцать моделей сайлонов
2
00:00:06,747 --> 00:00:10,047
Семь уже известны
3
00:00:13,100 --> 00:00:16,000
Четыре живут в тайне
4
00:00:18,946 --> 00:00:21,446
Ещё одна будет раскрыта
5
00:00:22,356 --> 00:00:25,026
<i>Ранее в Звёздном крейсере "Галактика"</i>
6
00:00:25,109 --> 00:00:28,571
Мадам президент, вы снова принимаете камалу?
7
00:00:28,654 --> 00:00:32,654
Я снова принимаю камалу,
потому что мой рак вернулся.
8
00:00:33,451 --> 00:00:36,704
<i>Помню мерцающую тройную звезду,</i>
9
00:00:36,787 --> 00:00:40,787
<i>газовый гигант с кольцами, и комету.</i>
10
00:00:41,167 --> 00:00:42,752
Какие новости, Феликс?
11
00:00:42,835 --> 00:00:45,796
Она меняет курс, возвращаемся в сектор 7.
12
00:00:45,880 --> 00:00:47,673
Уже десятая коррекция курса.
13
00:00:47,757 --> 00:00:49,050
Твою мать.
14
00:00:50,801 --> 00:00:53,095
Они собираются атаковать.
Предупреди других!
15
00:00:53,179 --> 00:00:54,805
Нужно срочно прыгать.
16
00:00:56,724 --> 00:00:59,435
<i>Главное помни, они это начали.</i>
17
00:00:59,518 --> 00:01:02,688
Но мы же убиваем их.
Мы же на самом деле их убиваем.
18
00:01:04,148 --> 00:01:07,735
Радар что-то засёк. Вижу цель.
Тяжёлый сайлонский штурмовик.
19
00:01:07,818 --> 00:01:11,238
<i>Кара. Я один. Это не нападение.
Я знал, что найду тебя.</i>
20
00:01:11,322 --> 00:01:12,406
Леобен.
21
00:01:12,490 --> 00:01:13,532
<i>Я прибыл</i>
22
00:01:13,616 --> 00:01:16,202
<i>предложить перемирие между сайлонами
и людьми.</i>
23
00:01:16,285 --> 00:01:18,663
<i>И шанс для тебя завершить своё путешествие.</i>
24
00:01:18,746 --> 00:01:20,248
Гибрид.
25
00:01:20,331 --> 00:01:23,292
Тебе надо лететь к ней, Кара.
26
00:01:23,376 --> 00:01:25,586
Она поведает тебе, как добраться до Земли.
27
00:01:25,670 --> 00:01:28,422
Так, хватит.
Уведите его.
28
00:01:28,506 --> 00:01:30,341
Базовый корабль тут ни при чём.
29
00:01:30,424 --> 00:01:33,678
Если не улетим прямо сейчас, то нам всем крышка?
30
00:01:33,761 --> 00:01:35,596
Мы готовы вернуться к флоту по вашему приказу.
31
00:01:35,680 --> 00:01:36,889
Мы не вернёмся к флоту.
32
00:01:36,973 --> 00:01:38,099
Какого чёрта?
33
00:01:38,182 --> 00:01:39,433
Мы здесь выполнять задание,
34
00:01:39,517 --> 00:01:41,811
а базовый корабль точно с этим
как-то связан. Я это знаю.
35
00:01:41,894 --> 00:01:44,355
Капитан Трейс, как старпом "Деметрия",
36
00:01:44,522 --> 00:01:47,024
я отстраняю вас от командования.
37
00:01:56,534 --> 00:01:58,327
Сукин ты сын.
38
00:02:00,830 --> 00:02:02,289
Я сама запущу.
39
00:02:03,301 --> 00:02:05,001
Эй, какого чёрта ты творишь, Карл?
40
00:02:05,084 --> 00:02:06,377
Отставить!
41
00:02:13,175 --> 00:02:15,803
Вызвать десант на мостик.
42
00:02:15,886 --> 00:02:18,681
Передай, что я помещаю капитана Трейс под арест.
43
00:02:18,764 --> 00:02:21,183
Ты не прав, Хило.
Не прав, чёрт подери.
44
00:02:21,267 --> 00:02:22,643
Мы доставим Леобена
45
00:02:22,727 --> 00:02:24,061
с его предложением к флоту.
46
00:02:24,145 --> 00:02:25,438
Адмирал с этим разбирается.
47
00:02:25,521 --> 00:02:27,982
Ты гробишь наш последний шанс найти Землю.
48
00:02:28,065 --> 00:02:30,317
И ты вернёшься на "Галактику", как мятежник.
49
00:02:30,401 --> 00:02:32,778
Как, по-твоему, адмирал в этом разберётся?
50
00:02:32,862 --> 00:02:34,321
Это ему решать.
51
00:02:34,405 --> 00:02:38,325
Мистер Гейта, настроить гипердвигатель
на прыжок к флоту.
52
00:02:38,409 --> 00:02:39,785
Слушаюсь, сэр.
53
00:02:43,706 --> 00:02:45,541
Давайте просто вышвырнем сайлонку из шлюза.
54
00:02:45,624 --> 00:02:46,876
Я не сайлонка.
55
00:02:50,921 --> 00:02:52,256
Гейта, стой.
56
00:02:53,591 --> 00:02:56,927
Гейта, отмени прыжок.
Я сказал: "Отмени прыжок."
57
00:03:03,476 --> 00:03:04,602
Чёрт.
58
00:03:06,228 --> 00:03:07,646
Хочешь знать, кто главный?
59
00:03:07,730 --> 00:03:09,523
Хочешь знать, кто тут командир?
60
00:03:09,607 --> 00:03:10,566
Сэм!
61
00:03:10,649 --> 00:03:12,693
Это капитан Трейс, чёрт побери!
Отпусти её.
62
00:03:12,777 --> 00:03:14,195
Сержант, отставить.
63
00:03:14,278 --> 00:03:15,780
Отставить, сержант!
64
00:03:17,073 --> 00:03:19,158
Это приказ.
Силикс, отставить.
65
00:03:19,241 --> 00:03:21,035
Отставить, отставить.
66
00:03:21,118 --> 00:03:22,369
Аптечку.
67
00:03:23,621 --> 00:03:25,122
- Какого чёрта?
- Успокойся.
68
00:03:25,206 --> 00:03:26,207
Дайте аптечку!
69
00:03:26,290 --> 00:03:27,458
Не подходи!
70
00:03:30,252 --> 00:03:31,337
Чёрт!
71
00:03:34,423 --> 00:03:35,508
Какого чёрта?
72
00:03:37,051 --> 00:03:39,387
Кровоостанавливающее.
Будет больно.
73
00:03:39,470 --> 00:03:40,846
Готова?
74
00:03:41,180 --> 00:03:42,973
Отвали от меня, дебильная стерва.
75
00:03:48,104 --> 00:03:49,480
Морфин.
76
00:04:00,282 --> 00:04:02,118
Надо перенести его на койку.
77
00:04:02,201 --> 00:04:03,869
Десантура, сюда.
78
00:04:05,162 --> 00:04:06,831
Осторожно.
79
00:04:12,044 --> 00:04:15,339
Подожди, послушай.
Кара, мне пришлось...
80
00:04:15,422 --> 00:04:17,883
И что теперь?
Будешь командовать угрожая пушкой?
81
00:04:18,676 --> 00:04:20,094
Ты прав, Хило.
82
00:04:20,177 --> 00:04:22,638
Не стоило приказывать "Деметрию"
прыгать к базовому кораблю.
83
00:04:22,721 --> 00:04:25,683
Слишком много человек рискует из-за предчувствия.
84
00:04:25,808 --> 00:04:27,184
"Деметрий" возвращается к флоту?
85
00:04:27,268 --> 00:04:28,602
Но без раптора.
86
00:04:28,802 --> 00:04:32,106
Я отвезу Леобена обратно на базовый корабль.
Лично проверю правдива ли его история.
87
00:04:32,189 --> 00:04:34,441
Рехнулась?
Только вы вдвоём?
88
00:04:34,525 --> 00:04:38,112
Одна она не полетит.
Я с ней.
89
00:04:38,195 --> 00:04:40,030
Это бред, но ты тоже нужна.
90
00:04:40,531 --> 00:04:41,574
Чего?
91
00:04:41,657 --> 00:04:43,117
Мне нужен тот, кто говорит на их языке.
92
00:04:43,200 --> 00:04:45,911
Если там западня, я хочу это знать.
93
00:04:47,037 --> 00:04:49,248
Да, чёрт возьми, отпустим сайлонку.
94
00:04:50,082 --> 00:04:51,584
Хорошо.
95
00:04:52,710 --> 00:04:53,878
Я полечу.
96
00:04:55,129 --> 00:04:56,130
Нет, послушай меня.
97
00:04:56,213 --> 00:04:58,466
На рапторе не хватит топлива,
чтобы вернуться на "Галактику".
98
00:04:58,549 --> 00:05:00,134
Зато на базовом корабле хватит.
99
00:05:00,217 --> 00:05:03,471
Адмирал отправил нас выполнить задание.
100
00:05:03,554 --> 00:05:05,723
Не ради меня, но ради народа флота.
101
00:05:06,056 --> 00:05:08,225
И если я права, мы найдём Землю.
102
00:05:13,772 --> 00:05:16,483
Лейтенант Констанца,
когда крайний срок отчалить,
103
00:05:16,567 --> 00:05:18,777
чтобы не опоздать на встречу с флотом?
104
00:05:21,572 --> 00:05:24,533
Крайний срок 15 часов и 7 минут.
105
00:05:24,617 --> 00:05:26,869
Но это совсем впритык.
106
00:05:31,165 --> 00:05:34,084
Установить таймер
на 15 часов и 7 минут и запустить.
107
00:05:36,086 --> 00:05:38,380
Мы будем ждать до конца отсчёта.
108
00:06:04,500 --> 00:06:07,100
39.675 выживших
109
00:06:07,700 --> 00:06:10,300
в поисках дома,
110
00:06:11,419 --> 00:06:14,619
зовущегося Землёй
111
00:06:24,050 --> 00:06:25,950
ЗВЁЗДНЫЙ КРЕЙСЕР
<font color=#ff0000>"ГАЛАКТИКА"</font>
112
00:06:31,141 --> 00:06:34,311
Ну, тогда упакуй всё, что здесь.
113
00:06:34,395 --> 00:06:35,813
Собери все эти проекты.
114
00:06:35,896 --> 00:06:38,566
У меня будет уйма времени
в ближайшие несколько дней,
115
00:06:38,649 --> 00:06:39,900
так что собирай.
116
00:06:40,818 --> 00:06:43,404
Эй, по крайней мере, худшее уже позади.
117
00:06:43,487 --> 00:06:46,031
Ещё две процедуры долоксана и всё.
118
00:06:46,115 --> 00:06:47,741
Я хочу, чтобы ты
119
00:06:48,367 --> 00:06:50,536
присмотрела тут за всем.
120
00:06:50,619 --> 00:06:51,954
Не волнуйтесь.
121
00:06:52,037 --> 00:06:55,541
Постараюсь, чтобы наш друг с Пайкона
понял, как он ошибается.
122
00:06:55,624 --> 00:06:57,668
Я говорю не только про Кворум, Тори.
123
00:06:57,751 --> 00:06:59,211
Был момент, пару месяцев назад,
124
00:06:59,295 --> 00:07:01,338
когда мне показалось, что ты не справляешься
125
00:07:01,422 --> 00:07:04,008
со стрессом и напряжением на своём посту.
126
00:07:04,341 --> 00:07:06,552
Но в последнее время, ты подтянулась.
127
00:07:06,635 --> 00:07:08,721
И я буду требовать от тебя ещё больше
128
00:07:08,804 --> 00:07:10,639
в ближайшие дни,
129
00:07:12,349 --> 00:07:15,519
потому что я не совсем уверена,
в том, что поступаю правильно.
130
00:07:16,854 --> 00:07:18,314
Мне...
131
00:07:20,024 --> 00:07:23,193
Мне просто нужно, чтобы ты приглядывала
132
00:07:23,277 --> 00:07:26,572
за всем, что будет тут происходить.
133
00:07:26,655 --> 00:07:28,782
Благодарю за доверие, мадам президент.
134
00:07:28,866 --> 00:07:30,492
Спасибо.
Пойдём.
135
00:07:32,304 --> 00:07:33,904
"ДЕМЕТРИЙ"
Задание: Поиск Земли
136
00:07:33,905 --> 00:07:34,905
День 58-ой
137
00:07:43,881 --> 00:07:47,384
Только помни, если подстава,
ты сдохнешь первым.
138
00:07:53,849 --> 00:07:55,351
Предполётная завершена.
139
00:07:56,518 --> 00:07:57,645
Мне нужно знать.
140
00:07:57,728 --> 00:08:00,147
Мне стоит оглядываться, когда ты за спиной?
141
00:08:00,230 --> 00:08:03,108
Нет, я же согласилась.
Даю слово.
142
00:08:07,112 --> 00:08:09,239
Будет, как возвращение домой.
143
00:08:09,406 --> 00:08:11,575
Другие восьмёрки тебя постоянно обсуждают.
144
00:08:12,451 --> 00:08:14,078
Не подпускайте его, блин, ко мне.
145
00:08:17,665 --> 00:08:19,792
Баролай, я вроде не звала добровольцев.
146
00:08:19,875 --> 00:08:22,252
Ещё как звали, на "Галактике".
147
00:08:22,586 --> 00:08:24,338
Мне насрать, что говорят другие.
148
00:08:24,421 --> 00:08:26,173
Вы воевали с первого дня.
149
00:08:26,256 --> 00:08:29,301
Если считаете, что найдёте Землю,
я хочу быть рядом.
150
00:08:49,863 --> 00:08:51,907
У вас есть 14 часов 40 минут.
151
00:08:53,158 --> 00:08:55,035
- Счастливого пути.
- Вас поняла.
152
00:08:55,661 --> 00:08:57,162
Чувствуете?
153
00:08:58,622 --> 00:09:00,082
Предвкушение.
154
00:09:04,461 --> 00:09:06,547
Божий план вот-вот откроется.
155
00:09:06,797 --> 00:09:08,757
Надейся, чтоб это было так.
156
00:09:08,841 --> 00:09:11,593
3, 2, 1, прыжок.
157
00:09:15,264 --> 00:09:17,724
Множественные отметки по всем направлениям.
158
00:09:25,816 --> 00:09:27,943
Похоже, мы нашли, что от них осталось.
159
00:09:42,749 --> 00:09:44,334
Как дела, Феликс?
160
00:09:45,335 --> 00:09:46,753
Лучше не бывает.
161
00:09:48,797 --> 00:09:51,049
Эти уроды жмотят мне дать ещё морфина.
162
00:09:51,842 --> 00:09:53,385
Опасаются передозировки.
163
00:09:55,012 --> 00:09:56,430
Да, понимаю.
164
00:10:01,769 --> 00:10:03,520
Обещай мне?
165
00:10:04,730 --> 00:10:05,939
Что угодно.
166
00:10:08,150 --> 00:10:10,027
Не дай Коттлу мне ногу отнять.
167
00:10:11,528 --> 00:10:13,572
Эй, всё будет хорошо.
168
00:10:13,655 --> 00:10:16,617
Не надо этой чуши, Карл.
169
00:10:19,495 --> 00:10:21,914
С каждой минутой, пока мы остаёмся здесь
170
00:10:23,665 --> 00:10:26,043
выше вероятность, что этого не миновать.
171
00:10:28,879 --> 00:10:31,965
Прошу. Ладно?
Обещай мне.
172
00:10:32,049 --> 00:10:33,550
Феликс,
173
00:10:34,384 --> 00:10:37,262
ты прекрасно знаешь, что я не улечу
до конца отсчёта.
174
00:10:46,605 --> 00:10:48,315
Итак, где базовый корабль?
175
00:10:48,398 --> 00:10:49,441
Не знаю.
176
00:10:49,525 --> 00:10:52,319
Если он по-прежнему цел, то на радаре,
среди мусора, его не увидеть
177
00:10:52,402 --> 00:10:53,362
И смотрите в оба.
178
00:10:53,445 --> 00:10:56,365
Тут повсюду снаряды рвутся.
179
00:11:04,706 --> 00:11:07,000
Похоже, он не врал о гражданской войне.
180
00:11:08,627 --> 00:11:10,003
Это здесь.
181
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
То самое место.
182
00:11:16,093 --> 00:11:17,594
Я слышу это.
183
00:11:19,179 --> 00:11:21,765
Неслышимая музыка вибрирует в каждом.
184
00:11:22,683 --> 00:11:25,978
Мало кто может услышать её.
Кара одна из немногих.
185
00:11:29,898 --> 00:11:31,441
Знаешь, куда лететь?
186
00:11:34,069 --> 00:11:35,571
Передай управление.
187
00:11:47,207 --> 00:11:49,626
Старбак, ты представляешь, куда летишь?
188
00:12:02,180 --> 00:12:03,515
Комета.
189
00:12:05,809 --> 00:12:07,269
Это корабль?
190
00:12:22,951 --> 00:12:24,828
Вот, что я должна была увидеть.
191
00:12:33,337 --> 00:12:35,088
Взрыв справа, 2, сверху!
192
00:12:38,175 --> 00:12:39,760
Уходим, уходим, уходим!
193
00:12:57,486 --> 00:13:00,572
Она очнулась.
Эй, эй.
194
00:13:00,739 --> 00:13:02,074
О, чёрт.
195
00:13:03,992 --> 00:13:07,204
Кара. Эй, нет, нет,
Потише, Кара.
196
00:13:07,287 --> 00:13:09,539
Все выжили.
Всё хорошо.
197
00:13:10,207 --> 00:13:11,416
Не прикасайся.
198
00:13:12,292 --> 00:13:14,670
Надо вытащить её отсюда.
Ей нужен свежий воздух.
199
00:13:32,020 --> 00:13:33,897
Отвалите от меня.
200
00:13:35,232 --> 00:13:36,817
Теперь тебя зовут Афина.
201
00:13:36,900 --> 00:13:39,403
Даже форму носишь, словно одна из них.
202
00:13:40,946 --> 00:13:42,572
Ты первая отказалась.
203
00:13:43,573 --> 00:13:45,409
От чего?
От всего плана.
204
00:13:45,659 --> 00:13:48,161
Примкнула к людям, родила ребёнка.
205
00:13:48,328 --> 00:13:51,456
Ты показала нам, что мы не рабы наших программ.
206
00:13:53,250 --> 00:13:56,670
Мы стремились к тому же, но начался кошмар.
207
00:13:56,753 --> 00:14:00,257
Шестёрки совершали ошибку за ошибкой.
208
00:14:01,842 --> 00:14:04,886
Надо их остановить, пока они всех не погубили.
209
00:14:06,972 --> 00:14:08,181
Спроси.
210
00:14:09,266 --> 00:14:10,809
Ты можешь помочь нам?
211
00:14:11,309 --> 00:14:14,229
Хотите, чтобы я подняла мятеж против шестёрок.
212
00:14:14,312 --> 00:14:15,772
Это единственный способ.
213
00:14:16,106 --> 00:14:17,524
Ребята, меня от вас тошнит.
214
00:14:17,607 --> 00:14:18,608
Почему?
215
00:14:18,692 --> 00:14:21,361
Потому что надо выбрать курс и держать его.
216
00:14:21,445 --> 00:14:23,280
А не убегать, когда становится худо.
217
00:14:23,363 --> 00:14:24,990
Иначе ничего не будет.
218
00:14:25,073 --> 00:14:29,073
Ни любви, ни семьи.
Ни своей жизни.
219
00:14:29,273 --> 00:14:30,328
Либо помогите мне,
220
00:14:30,412 --> 00:14:32,039
либо проваливайте прочь.
221
00:14:39,045 --> 00:14:41,298
<i>И он возьмёт вас за руку,</i>
222
00:14:41,465 --> 00:14:43,717
<i>и проведёт на ту сторону...</i>
223
00:14:48,305 --> 00:14:49,848
<i>Вам полегчало?</i>
224
00:14:49,973 --> 00:14:51,558
<i>Разве не можете прочитать диаграмму?</i>
225
00:14:51,641 --> 00:14:53,560
<i>Ни черта мне не полегчало.</i>
226
00:14:53,643 --> 00:14:56,313
<i>Так что собери все иголки,
термометры и все катетеры</i>
227
00:14:56,396 --> 00:14:58,607
<i>и засунь туда, где не светит солнце.</i>
228
00:15:00,275 --> 00:15:04,070
<i>... покинем этот бренный мир,</i>
229
00:15:04,154 --> 00:15:06,114
<i>неведомые края.</i>
230
00:15:09,285 --> 00:15:10,285
Здравствуйте.
231
00:15:10,368 --> 00:15:14,081
О, здорово.
Теперь президент.
232
00:15:14,164 --> 00:15:16,208
Она мне сегодня три раза втыкала.
233
00:15:17,667 --> 00:15:20,587
Радуйтесь, что она вам катетер не всадила.
234
00:15:22,547 --> 00:15:24,841
<i>... где мы будем греться в лучах Божьей
любви.</i>
235
00:15:24,925 --> 00:15:28,512
Всё это лишь для того,
236
00:15:28,887 --> 00:15:31,056
чтобы прожить ещё пару дней.
237
00:15:32,724 --> 00:15:34,309
Так бессмысленно.
238
00:15:34,392 --> 00:15:36,520
Нет, это не бессмысленно.
239
00:15:38,522 --> 00:15:41,399
А вот слушать Гая Балтара точно не поможет.
240
00:15:41,483 --> 00:15:43,026
Нет, нет, нет, не трожь.
241
00:15:43,193 --> 00:15:45,320
Ты кем себя возомнила?
242
00:15:46,780 --> 00:15:48,198
Отстань от меня.
243
00:15:55,914 --> 00:15:59,126
<i>Бога вовсе не волнует, сколько
добрых дел мы сделали.</i>
244
00:15:59,209 --> 00:16:02,879
<i>Это ошибка, которую, по-моему,
совершаю многие благочестивые...</i>
245
00:16:03,797 --> 00:16:06,049
Гибрид захочет тебя видеть, я уверен.
246
00:16:06,133 --> 00:16:07,134
Пошли, тогда.
247
00:16:07,217 --> 00:16:08,385
Ты что творишь?
248
00:16:08,468 --> 00:16:11,471
Хочешь дать ей доступ к центральной
нервной системе корабля?
249
00:16:11,555 --> 00:16:12,556
Я думал, мы договорились.
250
00:16:12,639 --> 00:16:13,890
Мы же обсуждали это.
251
00:16:14,224 --> 00:16:15,725
Кара - ключ к нашему спасению.
252
00:16:15,809 --> 00:16:17,269
Мы договорились о союзе.
253
00:16:17,352 --> 00:16:19,604
Хотите союз - пустите к гибриду.
254
00:16:19,729 --> 00:16:22,023
Леобен утверждает, что она
поможет мне найти Землю.
255
00:16:23,233 --> 00:16:24,818
По-другому никак.
256
00:16:24,901 --> 00:16:28,196
Мы пытались терпеть одержимость
твоей модели этой женщиной.
257
00:16:28,280 --> 00:16:30,574
Ваши игры на Новой Каприке это одно,
258
00:16:30,657 --> 00:16:32,951
но тут ты всех подвергаешь риску.
259
00:16:33,535 --> 00:16:36,997
У нас их раптор и гипердвигатель.
Они уже не нужны.
260
00:16:37,080 --> 00:16:38,039
Сраный тостер.
261
00:16:38,123 --> 00:16:39,541
Баролай, не надо.
262
00:16:40,041 --> 00:16:42,752
Вы не успеете разобраться
в нашей системе прыжка без нас.
263
00:16:42,836 --> 00:16:44,546
Пока не вернулись другие сайлоны.
264
00:16:44,629 --> 00:16:46,590
А если не успеем,
265
00:16:47,549 --> 00:16:48,884
то так и будем бегать?
266
00:16:48,967 --> 00:16:51,761
Насколько хватит топлива, провизии, боеприпасов?
267
00:16:51,845 --> 00:16:54,014
Как скоро силы Кэвила нас настигнут?
268
00:16:54,097 --> 00:16:56,558
Нравится, не нравится, но сотрудничать придётся.
269
00:16:56,641 --> 00:17:00,103
Это означает, что Кара встретится с гибридом.
270
00:17:00,186 --> 00:17:02,480
Или вам всем крышка.
271
00:17:05,233 --> 00:17:07,152
Похоже, у нас нет выбора.
272
00:17:09,487 --> 00:17:11,198
Но сначала, починем.
273
00:17:22,125 --> 00:17:24,377
Ладно, это возможно.
274
00:17:24,794 --> 00:17:26,630
Мы можем помочь их кораблю прыгнуть,
275
00:17:26,713 --> 00:17:29,341
подключив их двигатель
к синхрогенератору раптора.
276
00:17:29,424 --> 00:17:30,884
Так давай.
277
00:17:30,967 --> 00:17:32,552
Гибрид пострадала при нападении,
278
00:17:32,636 --> 00:17:34,304
так что придётся её отключить
279
00:17:34,429 --> 00:17:36,056
и всё делать через раптор.
280
00:17:36,139 --> 00:17:38,391
Отключить гибрид?
Ни за что.
281
00:17:38,591 --> 00:17:40,769
Это никогда не делали в рабочем режиме корабля.
282
00:17:40,852 --> 00:17:42,812
Мы её словно ослепим, он даже может погибнуть.
283
00:17:42,896 --> 00:17:43,897
Поймите, если не успеем
284
00:17:43,980 --> 00:17:45,065
до сайлонов,
285
00:17:45,148 --> 00:17:46,483
всё равно все погибнем.
286
00:17:53,448 --> 00:17:54,991
Делайте, лейтенант.
287
00:17:57,243 --> 00:17:59,829
Баролай, отсоедини разъёмы, которые я показала
288
00:17:59,913 --> 00:18:01,373
и вытащи из них кабели.
289
00:18:01,456 --> 00:18:02,707
Поняла, будет сделано.
290
00:18:03,333 --> 00:18:06,252
И, шестёрка, нам нужны инфокабели.
291
00:18:06,336 --> 00:18:09,464
Одиночный, 1310, иначе сожжёте наши панели.
292
00:18:11,841 --> 00:18:15,303
Мы запустили интерфейс.
Отведи меня к гибриду.
293
00:18:15,387 --> 00:18:16,972
Андерс, ты со мной.
294
00:18:17,514 --> 00:18:19,307
Может, мне лучше здесь остаться.
295
00:18:19,391 --> 00:18:21,434
Я больше них о рапторах знаю.
296
00:18:21,518 --> 00:18:22,727
Ладно.
297
00:18:41,037 --> 00:18:42,205
Ты чего уставилась?
298
00:18:42,288 --> 00:18:43,873
Я тебя знаю.
299
00:18:44,374 --> 00:18:47,293
Ты была на Новой Каприке в сопротивлении.
300
00:18:48,336 --> 00:18:50,088
Ты меня убила.
301
00:18:50,380 --> 00:18:52,090
Смотрела, как я тону, барахтаясь,
302
00:18:52,173 --> 00:18:54,843
как на насекомое.
303
00:18:55,051 --> 00:18:57,137
Буду рада повторить.
304
00:19:08,106 --> 00:19:09,232
Так.
305
00:19:13,737 --> 00:19:15,321
Баролай?
306
00:19:15,405 --> 00:19:19,405
Эй, эй, Джен.
Эй. Джен.
307
00:19:29,044 --> 00:19:30,336
Ты убила её.
308
00:19:32,922 --> 00:19:34,591
Сволочь, ты убила её!
309
00:19:40,096 --> 00:19:41,514
Хочешь познать смерть, да?
310
00:19:41,598 --> 00:19:43,558
Тебе наплевать!
Проклятая машина!
311
00:19:43,641 --> 00:19:45,352
Сэм, живо опусти пистолет!
312
00:19:45,435 --> 00:19:46,519
Сэм, остановись!
313
00:19:46,603 --> 00:19:47,687
Что ты хочешь, Кара?
314
00:19:47,771 --> 00:19:49,397
Хочешь, чтобы я забыл о Баролай?
315
00:19:49,481 --> 00:19:51,066
Хочешь, чтобы я забыл о Новой Каприке?
316
00:19:51,149 --> 00:19:53,026
Чёрта с два!
Оно убило Баролай!
317
00:19:53,109 --> 00:19:55,737
Сэм!
Опусти пистолет.
318
00:19:56,821 --> 00:19:57,822
Опусти.
319
00:19:57,906 --> 00:19:59,074
Ни за что.
320
00:20:04,996 --> 00:20:06,247
Сэм.
321
00:20:06,331 --> 00:20:10,331
Сэм, ты понятия не имеешь,
что поставлено на карту.
322
00:20:11,127 --> 00:20:14,547
Смотри на меня.
Опусти его.
323
00:20:14,631 --> 00:20:17,884
Они убили нашего, а ты готова спустить это с рук?
324
00:20:17,967 --> 00:20:21,221
Она права.
Такого нельзя спускать, Кара.
325
00:20:22,389 --> 00:20:25,392
Если ты не хочешь, то я сам сделаю.
326
00:20:25,475 --> 00:20:27,143
Опусти пистолет, солдат.
327
00:20:28,937 --> 00:20:31,314
Мне нужно увидеть гибрид.
328
00:20:33,066 --> 00:20:34,651
Зачем, сестра?
329
00:20:34,734 --> 00:20:37,487
Я просто не могла забыть её.
На Новой Каприке...
330
00:20:37,570 --> 00:20:38,738
Это она?
331
00:20:38,822 --> 00:20:40,698
Я ей ничего не сделала.
332
00:20:41,366 --> 00:20:44,077
Мы работали на водоочистных сооружениях,
а она просто...
333
00:20:44,160 --> 00:20:46,371
Я знаю.
Я помню.
334
00:20:46,454 --> 00:20:48,915
Я думала, всё забудется после перезагрузки.
335
00:20:48,998 --> 00:20:51,417
Как можно такое забыть?
336
00:20:52,502 --> 00:20:55,839
Никогда не забуду выражение её лица
как я пыталась кричать.
337
00:20:58,508 --> 00:21:00,927
А она залепила мне рот
338
00:21:01,010 --> 00:21:02,762
и бросила в бак.
339
00:21:02,846 --> 00:21:04,264
Заткни свою поганую пасть.
340
00:21:04,347 --> 00:21:06,933
Я до сих пор вижу её рожу перед сном.
341
00:21:08,518 --> 00:21:10,937
Мы пытались помочь тем людям.
342
00:21:11,020 --> 00:21:12,313
Знаю.
343
00:21:12,897 --> 00:21:15,525
Знаю. Жаль, что я не смогла помочь.
344
00:21:17,944 --> 00:21:19,696
Хорошо, что это ты.
345
00:21:47,765 --> 00:21:49,142
Твою мать!
346
00:21:53,938 --> 00:21:56,941
Корабля "Воскрешение" нет.
Ясно?
347
00:21:57,525 --> 00:21:59,402
Она мертва, как и твоя подруга.
348
00:22:03,490 --> 00:22:05,992
Это справедливо по-человечески?
349
00:22:06,075 --> 00:22:07,660
Кровь за кровь?
350
00:22:25,762 --> 00:22:27,263
Мадам президент.
351
00:22:29,349 --> 00:22:31,518
Я хотела извиниться за тот раз.
352
00:22:32,852 --> 00:22:35,230
Я порой бываю не в себе.
353
00:22:35,313 --> 00:22:37,106
А тогда были в себе?
354
00:22:39,442 --> 00:22:42,278
Зайдите.
Хочу вам кое-что передать.
355
00:22:42,362 --> 00:22:43,363
Мне?
356
00:22:43,446 --> 00:22:45,114
Да, да, входите.
Входите.
357
00:22:47,742 --> 00:22:50,703
Не достанете?
Верхний ящик. Прямо там.
358
00:22:50,787 --> 00:22:52,830
Там. Да.
359
00:22:52,914 --> 00:22:54,207
Это мне.
360
00:22:54,290 --> 00:22:56,251
Надеюсь, не очень вычурный.
361
00:22:57,168 --> 00:22:59,295
Нет, какая красота.
362
00:23:00,255 --> 00:23:01,881
Спасибо.
Очень красиво.
363
00:23:01,965 --> 00:23:03,466
Одна женщина на "Авроре" делает их.
364
00:23:03,550 --> 00:23:05,009
Лесли Старус.
365
00:23:05,093 --> 00:23:09,093
Она делает всякие разные, если вам интересно.
366
00:23:09,305 --> 00:23:12,475
Нет, думаю, что этот мне подойдёт.
367
00:23:13,685 --> 00:23:15,979
Какого будут цвета?
368
00:23:16,062 --> 00:23:18,439
Когда снова отрастут?
369
00:23:19,524 --> 00:23:20,650
Ну,
370
00:23:21,859 --> 00:23:25,571
я думала, может быть голубого.
Королевский голубой.
371
00:23:25,655 --> 00:23:27,073
Сменить окрас.
372
00:23:32,245 --> 00:23:34,622
А у меня волосы были...
373
00:23:35,873 --> 00:23:38,835
Потрогайте, потрогайте.
374
00:23:46,342 --> 00:23:48,344
Потом будет намного хуже.
375
00:23:49,887 --> 00:23:51,931
Готовьтесь.
376
00:23:52,932 --> 00:23:55,685
<i>... потому что он примет в свои руки,</i>
377
00:23:55,810 --> 00:23:58,521
<i>и переведёт нас на другую сторону реки.</i>
378
00:24:02,317 --> 00:24:06,317
А всё воедино ещё много.
Не потому, что желает зла,
379
00:24:06,654 --> 00:24:10,366
а потому, что любит постоянно менять
жестокие колебания.
380
00:24:10,450 --> 00:24:13,286
И будут девы радоваться танцу.
381
00:24:13,369 --> 00:24:15,788
Герметичность в отсеке 7 восстановлена.
382
00:24:15,913 --> 00:24:18,333
Даю атмосферу.
383
00:24:18,416 --> 00:24:21,627
Дети перерождённой обретут
свою собственную страну.
384
00:24:21,711 --> 00:24:23,338
Захватчики налетят как пламя.
385
00:24:23,421 --> 00:24:25,006
Словно вихрь.
386
00:24:25,089 --> 00:24:28,301
Надежды парят и обрушают всю мощь
на наши дома.
387
00:24:28,384 --> 00:24:30,470
Я пришла.
Ты хотела меня видеть.
388
00:24:30,553 --> 00:24:33,723
Заменить аккумуляторы
внутреннего контроля с 4 по 19.
389
00:24:33,806 --> 00:24:35,975
Скоро уже всё наладится.
390
00:24:36,059 --> 00:24:37,852
Ограничивая нарушения периметра
391
00:24:37,935 --> 00:24:40,063
с обязательством для обеспечения доступа.
392
00:24:40,438 --> 00:24:43,066
Ошибка синхронизации гипердвигателя
не исправлена.
393
00:24:43,191 --> 00:24:45,777
Не надо церемоний.
394
00:24:45,860 --> 00:24:49,322
Если интересно, я голосовала за вас
на последних выборах.
395
00:24:49,405 --> 00:24:52,950
И мне не нравится, как Балтар на вас огрызается.
396
00:24:53,034 --> 00:24:54,952
Но я его не поэтому слушаю.
397
00:24:55,078 --> 00:24:57,038
Почему вы слушаете его?
398
00:24:57,121 --> 00:25:01,121
Я испытала то, что заставило переосмыслить
все мои предубеждения.
399
00:25:02,377 --> 00:25:04,295
И что же?
400
00:25:04,379 --> 00:25:06,673
Это случилось в ночь, когда Коттл сказал мне,
401
00:25:06,756 --> 00:25:09,675
что рак подобрался к моей печени
402
00:25:09,759 --> 00:25:12,178
и я уже никогда не покину это место.
403
00:25:12,261 --> 00:25:14,681
Я переправлялась на пароме через реку,
404
00:25:14,764 --> 00:25:18,059
а по мере приближения к другому берегу,
405
00:25:18,142 --> 00:25:21,771
я видела там людей.
406
00:25:22,605 --> 00:25:26,605
И мы подошли ближе, и я их узнала.
407
00:25:26,943 --> 00:25:29,028
Своих родителей.
408
00:25:29,112 --> 00:25:31,948
Мою сестру Кэти, которая умерла,
когда мне было 12
409
00:25:32,031 --> 00:25:34,492
Моего мужа, моих дочерей.
410
00:25:36,953 --> 00:25:39,580
Мне стало страшно на мгновение.
411
00:25:39,664 --> 00:25:41,833
Как такое возможно?
412
00:25:44,711 --> 00:25:46,838
А потом я почувствовала его.
413
00:25:46,921 --> 00:25:50,425
Его присутствие,
414
00:25:51,676 --> 00:25:53,803
он был повсюду.
415
00:25:54,095 --> 00:25:58,095
Тёплый, любящий, и он сказал,
416
00:26:00,977 --> 00:26:04,647
"Не бойся, Эмили я с тобой."
417
00:26:06,232 --> 00:26:09,360
"Возьми меня за руку, и мы переправимся вместе."
418
00:26:10,862 --> 00:26:13,906
У многих в нашем положении бывают такие сны, Эмили.
419
00:26:13,990 --> 00:26:16,659
Нет.
Я была там.
420
00:26:18,703 --> 00:26:22,623
Я чувствовала прохладный бриз идущий от воды,
421
00:26:22,707 --> 00:26:24,584
<i>брызги от борта.</i>
422
00:26:27,587 --> 00:26:29,464
Может быть, он что-то нащупал.
423
00:26:29,547 --> 00:26:31,507
Знаете, он говорит о реке,
424
00:26:31,591 --> 00:26:34,427
отделяющей наш мир от следующего.
425
00:26:34,510 --> 00:26:37,096
Есть нечто большее в бытие,
426
00:26:37,180 --> 00:26:39,432
что не под силу увидеть глазами.
427
00:26:40,933 --> 00:26:44,020
Есть силы, которые мы не можем постичь.
428
00:26:51,527 --> 00:26:54,363
И будут девы радоваться танцу.
429
00:26:54,447 --> 00:26:57,617
Герметичность отсека 7 восстановлена.
430
00:26:57,700 --> 00:26:59,243
Даю атмосферу.
431
00:26:59,327 --> 00:27:03,206
Дети перерождённой обретут
свою собственную страну.
432
00:27:03,289 --> 00:27:06,250
Конец строки.
Перезагрузка.
433
00:27:06,334 --> 00:27:09,128
Неполадка системы слежения найдена.
434
00:27:09,212 --> 00:27:10,838
Перезапустить компрессоры.
435
00:27:10,922 --> 00:27:13,216
Увеличить отдачу до 50%.
436
00:27:13,341 --> 00:27:15,635
Одиночное испускание фотона.
437
00:27:16,636 --> 00:27:20,097
Контакт при передаче неизбежен,
приводит к утечке информации.
438
00:27:20,181 --> 00:27:22,809
Ошибка синхронизации гипердвигателя не исправлена.
439
00:27:22,892 --> 00:27:23,935
Не надо церемоний.
440
00:27:24,018 --> 00:27:25,311
Я не понимаю.
441
00:27:25,394 --> 00:27:28,814
Центробежная сила действует
на вращающуюся систему координат.
442
00:27:28,898 --> 00:27:31,567
Стойкий оловянный солдатик плавится.
443
00:27:31,651 --> 00:27:32,819
Город пожирает землю.
444
00:27:32,902 --> 00:27:35,446
Её нельзя торопить.
445
00:27:35,530 --> 00:27:37,365
Нужно внимать её словам.
446
00:27:38,074 --> 00:27:40,576
Позвольте им проникнуть
в ваше ассоциативное мышление.
447
00:27:41,285 --> 00:27:44,789
Не ждите, что судьба двух великих рас
решится так легко.
448
00:27:44,872 --> 00:27:46,624
Если испускание фотонов
449
00:27:46,707 --> 00:27:48,751
в атмосфере постоянно.
450
00:27:49,168 --> 00:27:51,003
Захватчики налетят как пламя.
451
00:27:51,087 --> 00:27:52,505
Словно вихрь.
452
00:27:52,588 --> 00:27:55,800
Надежды парят и обрушают всю мощь
на наши дома.
453
00:28:23,286 --> 00:28:27,286
А всё воедино ещё много.
Не потому, что желает зла,
454
00:28:27,623 --> 00:28:31,127
а потому, что любит постоянно менять
жестокие колебания.
455
00:28:31,669 --> 00:28:33,588
Эй, подключение закончено.
456
00:28:33,671 --> 00:28:34,839
Надо отключать её и убираться,
457
00:28:34,922 --> 00:28:36,716
пока не опоздали.
458
00:28:36,799 --> 00:28:38,634
Перезагрузка.
Есть успехи, капитан?
459
00:28:39,218 --> 00:28:40,678
Ни одной сраной зацепки.
460
00:28:41,470 --> 00:28:44,056
Но ты искра Божьего пламени.
461
00:28:44,140 --> 00:28:45,683
Обновление ядра завершено.
462
00:28:45,766 --> 00:28:47,101
К чёрту!
Вырубайте эту дрянь.
463
00:28:47,184 --> 00:28:48,561
Летим отсюда.
464
00:28:48,644 --> 00:28:51,063
Защитная матрица включена.
465
00:28:51,147 --> 00:28:53,357
Древовидный отклик отменён.
466
00:28:53,441 --> 00:28:56,277
Получаем дозу запаздывания гамма-всплеска.
467
00:28:56,360 --> 00:28:58,738
Активировать.
Выполнить.
468
00:28:58,821 --> 00:29:02,241
Дети перерождённой обретут
свою собственную страну.
469
00:29:02,325 --> 00:29:03,659
Конец строки.
470
00:29:09,999 --> 00:29:11,334
Стой!
471
00:29:17,673 --> 00:29:19,175
Что случилось?
472
00:29:37,902 --> 00:29:39,904
Чего тебе от меня надо?
473
00:29:40,446 --> 00:29:42,865
Прошу, помоги мне.
474
00:29:52,833 --> 00:29:54,585
Вот, что сбудется.
475
00:29:55,795 --> 00:29:58,881
Гибнущий лидер познает истину оперы.
476
00:29:58,965 --> 00:30:01,592
Пропавшая тройка приведёт к пятерым,
477
00:30:01,676 --> 00:30:04,387
которые из дома 13-го.
478
00:30:04,553 --> 00:30:06,931
Ты предвестник смерти, Кара Трейс.
479
00:30:07,556 --> 00:30:09,725
Ты всех приведёшь к концу.
480
00:30:12,269 --> 00:30:13,562
Конец строки.
481
00:30:30,621 --> 00:30:34,621
Но тот бог, о котором говорит Балтар -
бог сайлонов.
482
00:30:36,669 --> 00:30:38,254
Вы же знаете?
483
00:30:38,337 --> 00:30:40,423
Если он единый и истинный Бог,
484
00:30:40,840 --> 00:30:43,050
то он один для всех.
485
00:30:43,509 --> 00:30:46,220
Иначе, какой же он Бог?
486
00:30:46,303 --> 00:30:49,223
Именно. Никакой он не Бог, а фантазия.
487
00:30:49,306 --> 00:30:53,019
Лора. А Владыки Кобола реальны?
488
00:30:54,478 --> 00:30:58,478
Правят на воображаемой горе
в дурацких одеяниях.
489
00:30:59,275 --> 00:31:02,028
Зевс раздаёт судьбы
490
00:31:02,111 --> 00:31:05,197
из урны, словно лотерейные билеты.
491
00:31:05,281 --> 00:31:08,200
"Ты будешь работать на добыче тилия.
Ты будешь адмиралом."
492
00:31:08,284 --> 00:31:12,284
"А твою семью испепелят
при нападении на колонии,"
493
00:31:12,955 --> 00:31:15,040
"но ты будешь жить ещё 3 года"
494
00:31:15,124 --> 00:31:17,418
"в грузовом отсеке, покрытом плесенью,"
495
00:31:17,501 --> 00:31:20,463
"покуда твоё тело не начнёт себя пожирать."
496
00:31:22,465 --> 00:31:24,842
Таким богам ты поклоняешься?
497
00:31:24,967 --> 00:31:27,386
Капризным, мстительным.
498
00:31:28,721 --> 00:31:30,973
Но их не следует понимать буквально.
499
00:31:32,308 --> 00:31:33,976
Это метафоры, Эмили.
500
00:31:34,060 --> 00:31:35,978
Не нужны мне метафоры.
501
00:31:37,396 --> 00:31:38,981
Мне нужны ответы.
502
00:31:40,316 --> 00:31:43,444
Ты, как моя мать.
Она тоже не любила метафоры.
503
00:31:43,527 --> 00:31:45,446
Она была убеждена, что сама Афродита
504
00:31:45,529 --> 00:31:47,156
её унесёт, когда она умрёт,
505
00:31:47,239 --> 00:31:48,657
и она верила в это.
506
00:31:48,741 --> 00:31:52,741
Даже после того, как долоксан
и облучение не остановили её рак.
507
00:31:54,830 --> 00:31:57,792
Она была учителем.
Она была...
508
00:31:57,875 --> 00:32:01,629
Её надо было видеть...
509
00:32:01,712 --> 00:32:05,712
В классе с учениками...
510
00:32:08,385 --> 00:32:10,554
Ученики любили её.
Они...
511
00:32:11,263 --> 00:32:12,890
Они в огонь бы за ней пошли.
512
00:32:12,973 --> 00:32:15,226
А потом всё оборвалось,
513
00:32:17,269 --> 00:32:18,521
она слегла,
514
00:32:21,982 --> 00:32:24,193
и постепенно она
515
00:32:26,153 --> 00:32:29,406
начала угасать, я сама
516
00:32:29,490 --> 00:32:32,409
меняла ей пелёнки, потому что она не могла даже...
517
00:32:36,140 --> 00:32:37,790
И в тот момент, когда она умерла,
518
00:32:37,873 --> 00:32:40,960
не было никаких сверкающих Елисейских полей.
519
00:32:41,043 --> 00:32:43,963
Лишь тёмная
520
00:32:46,048 --> 00:32:48,008
чёрная бездна.
521
00:32:52,763 --> 00:32:55,641
И она была просто в ужасе.
522
00:32:55,891 --> 00:32:58,811
Она так испугалась.
523
00:32:59,812 --> 00:33:01,230
Прости.
524
00:33:04,900 --> 00:33:06,235
Лора.
525
00:33:11,240 --> 00:33:15,240
Лора, это ты испугалась.
526
00:33:16,036 --> 00:33:19,039
Ты увидела лишь тьму.
527
00:33:19,123 --> 00:33:23,123
Ты не можешь знать, что пережила твоя мать.
528
00:33:25,588 --> 00:33:27,756
Ты ещё в поисках.
529
00:33:31,510 --> 00:33:33,596
Док Коттл!
Док!
530
00:33:34,430 --> 00:33:35,431
Сделайте что-нибудь.
531
00:33:35,514 --> 00:33:37,600
Сестра, морфина, быстро.
532
00:33:40,686 --> 00:33:41,979
Всё хорошо.
533
00:33:44,356 --> 00:33:45,858
Всё нормально.
534
00:33:55,910 --> 00:33:59,910
Всё что мы можем - это облегчить её страдания.
535
00:34:02,499 --> 00:34:03,792
И всё?
536
00:34:03,876 --> 00:34:05,210
Сожалею, но это всё.
537
00:34:07,213 --> 00:34:08,464
Ладно.
538
00:34:30,152 --> 00:34:32,321
Она словно нас даже не видит.
539
00:34:32,404 --> 00:34:34,198
Смотрит сквозь нас.
540
00:34:34,740 --> 00:34:36,951
Мне доводилось видеть подобный взгляд.
541
00:34:37,034 --> 00:34:39,203
но не у сайлонов.
542
00:34:39,828 --> 00:34:43,828
Афина, ты была права.
543
00:34:47,962 --> 00:34:49,630
Прости меня.
544
00:35:20,244 --> 00:35:21,870
Всё нормально.
545
00:35:22,830 --> 00:35:24,206
Я рядом.
546
00:35:55,154 --> 00:35:56,655
Она приведёт нас к концу.
547
00:35:56,739 --> 00:35:59,491
Мы узнаем истину оперы.
548
00:35:59,575 --> 00:36:01,618
Дом 13-го.
549
00:36:01,702 --> 00:36:03,037
Что?
550
00:36:03,537 --> 00:36:05,289
Гибрид сказала: "Пропавшая тройка
551
00:36:05,372 --> 00:36:09,372
"приведёт к пятерым, которые из дома 13-го."
552
00:36:09,752 --> 00:36:12,546
Дома 13-го племени людей.
553
00:36:13,714 --> 00:36:17,714
А пятеро - ваши финальные пять моделей сайлонов.
554
00:36:19,428 --> 00:36:21,597
Если они из дома 13-го племени,
555
00:36:21,680 --> 00:36:23,515
то должны знать путь туда.
556
00:36:23,599 --> 00:36:25,351
Они знают, как добраться до Земли.
557
00:36:27,263 --> 00:36:29,313
А пропавшая тройка - это закрытая модель,
558
00:36:29,396 --> 00:36:30,814
которая видела пятерых.
559
00:36:30,898 --> 00:36:32,149
Д’Анна.
560
00:36:34,526 --> 00:36:36,111
Она может их узнать.
561
00:36:38,614 --> 00:36:41,450
Пошли.
Нас ждут на "Деметрии".
562
00:37:15,651 --> 00:37:16,819
Приплыли.
563
00:37:56,733 --> 00:37:58,110
Мама.
564
00:38:03,699 --> 00:38:05,200
Ты в порядке.
565
00:38:12,875 --> 00:38:14,668
Я не готова.
566
00:38:28,098 --> 00:38:31,852
<i>... своё сердце к нему, и вам больше
не надо бояться неизвестности.</i>
567
00:38:35,105 --> 00:38:36,899
<i>Потому что он возьмёт вас за руку</i>
568
00:38:39,067 --> 00:38:42,070
<i>и переведёт на другую сторону реки.</i>
569
00:38:43,739 --> 00:38:46,116
<i>О какой реке я говорю?</i>
570
00:38:47,784 --> 00:38:51,455
<i>Я говорю о той реке, что отделяет
этот мир от следующего.</i>
571
00:38:52,873 --> 00:38:56,873
<i>Есть сверхреальность помимо той,
которую мы осязаем, чувствуем на вкус,</i>
572
00:38:59,880 --> 00:39:02,132
<i>видим глазами.</i>
573
00:39:03,217 --> 00:39:04,760
<i>Есть другая реальность.</i>
574
00:39:11,475 --> 00:39:13,060
Всем занять посты.
575
00:39:13,185 --> 00:39:14,728
Приготовиться к прыжку.
576
00:39:14,811 --> 00:39:17,356
Всем занять посты.
Приготовиться к прыжку.
577
00:39:32,579 --> 00:39:33,789
Ну же.
578
00:39:43,799 --> 00:39:45,509
Давай, давай.
579
00:39:50,597 --> 00:39:51,765
Досветовой.
580
00:39:52,349 --> 00:39:53,475
Есть.
581
00:39:54,393 --> 00:39:55,686
- Маневровый.
- Есть.
582
00:39:55,769 --> 00:39:57,229
- Навигация.
- Есть.
583
00:39:57,312 --> 00:39:58,605
- Вооружение.
- Есть.
584
00:39:58,689 --> 00:40:01,108
Расчёт прыжка верный.
Координаты готовы.
585
00:40:06,113 --> 00:40:07,197
Гипердвигатель.
586
00:40:07,281 --> 00:40:09,866
Двигатель готов на 100% и стабилен, есть.
587
00:40:24,006 --> 00:40:25,549
Приборы в норме.
588
00:40:30,429 --> 00:40:33,807
Её нет, они бы уже вернулись.
589
00:40:35,809 --> 00:40:39,809
Выполнить прыжок через 5, 4, 3...
590
00:40:45,319 --> 00:40:48,196
Отметка на радаре. Базовый корабль сайлонов.
Прямо над нами.
591
00:40:48,280 --> 00:40:50,615
Отменить отсчёт.
Отменить отсчёт.
592
00:40:50,699 --> 00:40:53,035
Базовый корабль передаёт колониальные позывные.
593
00:40:53,118 --> 00:40:55,412
Есть сигнал, но очень слабый.
594
00:40:55,495 --> 00:40:56,872
На громкую!
595
00:40:58,874 --> 00:41:01,877
<i>"Деметрий", это Афина.
"Деметрий", это Афина.</i>
596
00:41:04,796 --> 00:41:06,798
Боги, как же я рад тебя слышать.
597
00:41:07,341 --> 00:41:08,967
Поняла тебя, Хило.
598
00:41:09,051 --> 00:41:11,094
Базовый корабль - наш.
599
00:41:11,219 --> 00:41:13,305
Задание выполнено.
600
00:41:13,388 --> 00:41:15,223
Летим домой.
601
00:41:27,361 --> 00:41:29,071
Хочу с тобой поговорить.
602
00:41:29,154 --> 00:41:30,405
Конечно.
Входи.
603
00:41:30,489 --> 00:41:31,740
Спасибо.
604
00:41:32,741 --> 00:41:34,034
Налить воды?
605
00:41:34,117 --> 00:41:35,243
Да.
606
00:41:36,703 --> 00:41:39,456
Ты правда веришь, что в этом
конском навозе есть что-то,
607
00:41:39,539 --> 00:41:42,167
кроме бреда Балтара?
608
00:41:43,168 --> 00:41:44,711
Не знаю.
609
00:41:45,504 --> 00:41:49,049
Но что-то происходит,
и я правда не понимаю, Билл.
610
00:41:50,676 --> 00:41:54,346
Вы обе видели одинаковый сон, значит...
611
00:41:58,725 --> 00:42:02,104
Что? Скажи мне.
Что происходит?
612
00:42:07,234 --> 00:42:09,277
Кара вернулась из мёртвых.
613
00:42:10,821 --> 00:42:14,199
Я позволил ей искать своё видение Земли.
614
00:42:15,784 --> 00:42:17,285
Она опаздывает.
615
00:42:18,870 --> 00:42:21,957
Ли сдал крылья.
616
00:42:23,083 --> 00:42:27,083
Хило, Афина, Гейта, увижу ли я ещё этих ребят?
617
00:42:34,803 --> 00:42:37,597
Билл, посмотри на меня.
618
00:42:38,849 --> 00:42:40,434
Я рядом.
619
00:42:42,144 --> 00:42:43,311
Рядом.
620
00:42:45,647 --> 00:42:47,107
И мы найдём её.
621
00:42:48,483 --> 00:42:49,776
Землю?
622
00:42:50,318 --> 00:42:51,695
Вместе.
623
00:42:52,487 --> 00:42:54,698
Раньше я думал, что это просто
несбыточная мечта.
624
00:42:55,824 --> 00:42:58,326
Говорил, чтобы флот не волновался.
625
00:42:59,911 --> 00:43:01,413
Почему передумал?
626
00:43:03,373 --> 00:43:04,541
Из-за тебя.
627
00:43:06,334 --> 00:43:08,128
Ты заставила меня поверить.
|