Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 4-4. Escape Velocity.

 
1
00:00:20,680 --> 00:00:22,875
[Man] Previously
on <i>Battlestar Galactlca:</i>

2
00:00:24,280 --> 00:00:28,831
- [Paulla] You'll be safe here, Gaius.
- Please, God, don't let this child die.

3
00:00:29,000 --> 00:00:30,877
God answered your prayers,
you have to see.

4
00:00:31,040 --> 00:00:33,235
- [Paulla] Look at him.
- [Baltar] And no trace of a fever.

5
00:00:33,400 --> 00:00:34,549
[Paulla] It's a miracle.

6
00:00:34,720 --> 00:00:37,837
Tory, Tory, Tory.
Fancy finding you in the cafeteria.

7
00:00:38,000 --> 00:00:40,230
- [Moans]
- You have an abundance of feeling.

8
00:00:40,400 --> 00:00:44,188
- I suppose I could be a Cylon.
- Cylons can feel.

9
00:00:44,360 --> 00:00:46,590
- You believe that?
- Yeah, I do actually.

10
00:00:46,760 --> 00:00:49,149
- I want to explain.
- She sold us out.

11
00:00:49,320 --> 00:00:51,515
You know what has to be done here.

12
00:00:51,680 --> 00:00:53,955
Now, it would be better
for her sake if it was you.

13
00:00:54,120 --> 00:00:55,394
[Sobbing]

14
00:00:56,080 --> 00:00:58,196
Let's say Cally does find out.
What do we do then?

15
00:00:58,360 --> 00:01:00,828
The last thing we need
is for your Cylon-hating wife

16
00:01:01,000 --> 00:01:04,231
to find out there's a bunch of skinjobs
running around this ship.

17
00:01:04,400 --> 00:01:06,516
And that her husband is one of them.

18
00:01:06,680 --> 00:01:08,796
- Cally!
- Stay the frak away from me!

19
00:01:08,960 --> 00:01:10,837
I heard you. You're Cylons.

20
00:01:11,000 --> 00:01:12,513
A bunch of frakking skinjobs.

21
00:01:28,200 --> 00:01:30,714
[Tyrol] I couldn't keep you safe
from harm, my love,

22
00:01:30,880 --> 00:01:33,599
but I kept you in my heart.

23
00:01:34,560 --> 00:01:36,835
You were the breath in my lungs,

24
00:01:37,000 --> 00:01:38,831
the blood in my veins,

25
00:01:39,000 --> 00:01:41,230
the light in my eye.

26
00:01:43,720 --> 00:01:45,870
Now that breath is gone.

27
00:01:47,120 --> 00:01:48,519
That blood...

28
00:01:49,400 --> 00:01:51,197
...and the light are gone.

29
00:01:54,160 --> 00:01:59,314
I am left, a voice.

30
00:02:06,960 --> 00:02:08,393
And the lords of Kobol,

31
00:02:08,560 --> 00:02:11,632
as many and as varied as mortal men,

32
00:02:13,600 --> 00:02:16,990
must bend down and lean low
to hear that voice...

33
00:02:19,480 --> 00:02:21,516
...and hear my lament.

34
00:02:34,120 --> 00:02:36,680
With all our thoughts and love,

35
00:02:36,840 --> 00:02:39,673
Calandra Henderson Tyrol,

36
00:02:39,840 --> 00:02:42,912
we send your spirit into the universe.

37
00:02:46,480 --> 00:02:48,471
So say we all.

38
00:02:51,080 --> 00:02:52,877
[All] So say we all.

39
00:02:55,120 --> 00:02:57,315
I like this service.

40
00:02:59,160 --> 00:03:01,071
It's not for me, I'll tell you that.

41
00:03:01,240 --> 00:03:05,233
I know, but I want you
to know what I like.

42
00:03:13,320 --> 00:03:14,548
It was lovely.

43
00:03:15,480 --> 00:03:16,469
Thank you.

44
00:03:16,640 --> 00:03:18,631
Why do they have to do
these things at dawn?

45
00:03:18,800 --> 00:03:21,837
It's all right.
They do because they have to.

46
00:03:24,280 --> 00:03:27,238
I'm sorry. Let me know
if you need anything.

47
00:03:27,400 --> 00:03:29,356
Thank you.

48
00:03:34,480 --> 00:03:35,515
Oh.

49
00:03:38,520 --> 00:03:40,476
Sorry about your loss.

50
00:03:40,640 --> 00:03:41,959
Sorry, chief.

51
00:03:42,120 --> 00:03:44,998
- What the frak was that?
- Get us all killed.

52
00:03:46,480 --> 00:03:47,754
Chief.

53
00:03:50,880 --> 00:03:53,189
I'm... I'm so sorry.

54
00:04:06,800 --> 00:04:08,597
What's it up to today?

55
00:04:08,760 --> 00:04:11,320
Same as. Sleeping, pacing.

56
00:04:11,480 --> 00:04:13,596
Don't know how it doesn't go nuts.

57
00:04:13,760 --> 00:04:16,593
Probably turns its brain off.
Frakkin' toaster.

58
00:04:19,560 --> 00:04:20,879
Yeah.

59
00:04:22,600 --> 00:04:23,589
[Door buzzes]

60
00:04:24,800 --> 00:04:25,994
Colonel.

61
00:04:27,440 --> 00:04:31,433
Your request to see the child,
Hera Agathon, has been denied.

62
00:04:31,600 --> 00:04:34,160
And you felt the need
to come all the way

63
00:04:34,320 --> 00:04:39,110
- down here to tell me that again?
- You think I want to come down here?

64
00:04:40,280 --> 00:04:41,269
We're done.

65
00:04:41,440 --> 00:04:43,192
[Ellen Tigh] I think we're not.

66
00:04:43,360 --> 00:04:45,351
You come every day...

67
00:04:47,280 --> 00:04:48,998
<i>... but you never ask questlons anymore.</i>

68
00:04:54,120 --> 00:04:56,998
Is there something
that you want from me?

69
00:04:58,960 --> 00:05:01,155
Is there something that you need?

70
00:05:03,080 --> 00:05:05,071
Stay back.

71
00:05:09,160 --> 00:05:11,913
See you tomorrow, Colonel.

72
00:05:16,200 --> 00:05:18,111
- [Saul] Door!
- [Buzz]

73
00:05:18,280 --> 00:05:20,919
[Crying baby]

74
00:05:21,080 --> 00:05:23,196
What was that
at the service this morning?

75
00:05:23,360 --> 00:05:26,557
Why don't you get on the wireless
and tell the fleet about us?

76
00:05:29,400 --> 00:05:31,118
Are you going to deal with that kid?

77
00:05:31,280 --> 00:05:33,794
Probably needs to be changed.

78
00:05:35,840 --> 00:05:37,239
All right.

79
00:05:38,280 --> 00:05:41,078
You think Cally killed herself
because of you, don't you?

80
00:05:41,240 --> 00:05:44,312
She thought we were having an affair.

81
00:05:46,320 --> 00:05:47,799
But we weren't.

82
00:05:49,280 --> 00:05:52,352
I don't even know what I am anymore.

83
00:05:52,520 --> 00:05:54,875
I don't know
which of my memories are real.

84
00:05:55,520 --> 00:05:59,479
I don't know that I've had one action
in my life that isn't programmed.

85
00:06:00,360 --> 00:06:03,352
Galen, you're perfect.

86
00:06:04,360 --> 00:06:05,839
You don't need guilt.

87
00:06:06,640 --> 00:06:08,039
We were made to be perfect.

88
00:06:08,200 --> 00:06:12,193
[Saul] What is that?
More of Baltar's crap?

89
00:06:13,160 --> 00:06:15,276
So...

90
00:06:15,440 --> 00:06:19,115
...you just live without guilt?

91
00:06:19,280 --> 00:06:22,317
Just shut it down.

92
00:06:22,480 --> 00:06:25,313
No, that wasn't the deal.

93
00:06:26,360 --> 00:06:28,078
Colonel, you said it yourself.

94
00:06:28,240 --> 00:06:30,595
"Be the man you want to be
till the day you die."

95
00:06:30,760 --> 00:06:32,512
We're still the same people, aren't we?

96
00:06:32,680 --> 00:06:34,238
Of course, we are. You shut up.

97
00:06:34,400 --> 00:06:36,152
That is not the same as human.

98
00:06:36,320 --> 00:06:38,550
Like we're stronger, right?

99
00:06:38,720 --> 00:06:41,837
Chief, what you're feeling

100
00:06:42,000 --> 00:06:45,072
is what a man feels when this happens.

101
00:06:45,240 --> 00:06:47,674
It's normal, and it's human.

102
00:06:48,840 --> 00:06:51,912
And it's not gonna end anytime soon.

103
00:06:53,040 --> 00:06:55,508
It'll be there every day.

104
00:06:55,680 --> 00:06:58,877
You'll see her every day.
You'll see her...

105
00:07:03,480 --> 00:07:07,155
Be a man, chief.
Feel what you gotta feel.

106
00:07:07,320 --> 00:07:09,197
But don't risk us.

107
00:07:09,360 --> 00:07:10,429
Come on, Tory.

108
00:07:10,600 --> 00:07:12,511
Just think about it.

109
00:07:12,680 --> 00:07:14,875
Think about what we are.

110
00:07:15,040 --> 00:07:17,429
What we can do.

111
00:08:31,920 --> 00:08:33,638
Uh!

112
00:08:35,400 --> 00:08:37,630
- Dear gods, what?
- Gods?

113
00:08:37,800 --> 00:08:40,633
- Thought there was only one.
- What are you doing?

114
00:08:40,800 --> 00:08:43,155
Pulling one hair
from your head at a time.

115
00:08:43,320 --> 00:08:44,673
Ow!

116
00:08:44,840 --> 00:08:47,195
- It's intense, isn't it?
- Yeah.

117
00:08:47,360 --> 00:08:51,956
It happens at the same time
as a pleasurable touch.

118
00:08:52,120 --> 00:08:53,758
Huh.

119
00:08:53,920 --> 00:08:54,909
Frak!

120
00:08:55,960 --> 00:08:58,872
- Signals get crossed, don't they?
- Yeah.

121
00:08:59,880 --> 00:09:01,791
It's hard to tell the pleasure
from the pain.

122
00:09:01,960 --> 00:09:03,632
Yeah.

123
00:09:04,400 --> 00:09:05,958
OK, listen, I think that...

124
00:09:07,080 --> 00:09:08,877
You're very strong, aren't you?

125
00:09:09,040 --> 00:09:11,235
You really...

126
00:09:14,360 --> 00:09:16,191
I think I preferred it when you cried.

127
00:09:16,360 --> 00:09:20,831
[Tory] If you assume
that God forgives you,

128
00:09:21,000 --> 00:09:22,911
then it's gone, right? Erased?

129
00:09:23,080 --> 00:09:24,991
Forgiveness.

130
00:09:25,160 --> 00:09:27,799
[Tory] You must consecrate the sin.

131
00:09:27,960 --> 00:09:29,996
- Make it benign.
- Oh, yeah.

132
00:09:30,160 --> 00:09:31,991
- Bad becomes good.
- Oh, yes, it does.

133
00:09:32,160 --> 00:09:34,594
- Pain becomes pleasure.
- Oh!

134
00:09:34,760 --> 00:09:38,639
[Tory] And doesn't that mean,
if you really become one with God,

135
00:09:38,800 --> 00:09:40,199
you can never do wrong?

136
00:09:42,160 --> 00:09:46,312
Well, no, um, not really,
because that would, uh...

137
00:09:47,960 --> 00:09:51,111
...that would more than imply
that we're all perfect.

138
00:09:51,280 --> 00:09:54,875
- Perfect?
- Yeah.

139
00:09:55,040 --> 00:09:57,315
[Clinking]

140
00:09:58,680 --> 00:10:00,033
[Cries of panic]

141
00:10:01,040 --> 00:10:03,315
Perfectjust as we are.

142
00:10:03,480 --> 00:10:07,268
No, no, no! No!

143
00:10:10,960 --> 00:10:13,679
- Two minutes!
- Go on, go, get out!

144
00:10:13,840 --> 00:10:16,638
You're all heretics!
This is a desecration!

145
00:10:16,800 --> 00:10:18,358
Heretics!

146
00:10:18,520 --> 00:10:20,511
[Screaming continues]

147
00:10:20,680 --> 00:10:21,999
[Man] Get out!

148
00:10:22,160 --> 00:10:24,754
Heretics, get out!

149
00:10:27,240 --> 00:10:29,071
- Where is Gaius Baltar?
- He isn't here.

150
00:10:29,920 --> 00:10:31,558
[Screaming, glass breaking]

151
00:10:34,280 --> 00:10:37,795
You, on your feet. Find him.

152
00:10:44,680 --> 00:10:46,830
- Where is he?
- I don't know.

153
00:10:47,000 --> 00:10:50,037
<i>[Man over pa system]</i>
<i>Securlty alert. Deck 8, sectlon 14.</i>

154
00:10:50,200 --> 00:10:51,599
One minute!

155
00:10:51,760 --> 00:10:52,749
[Screaming]

156
00:10:57,320 --> 00:11:00,949
<i>[Man] We're comlng back</i>
<i>for Galus Baltar.</i>

157
00:11:05,800 --> 00:11:07,916
- [Tyrol] Frak!
- Finishing up, chief?

158
00:11:08,080 --> 00:11:10,150
Yeah, just give me one more relay.

159
00:11:14,160 --> 00:11:15,593
I think it's a boy.

160
00:11:16,240 --> 00:11:17,639
Here you go, chief.

161
00:11:18,920 --> 00:11:21,388
Nice to be small, huh?

162
00:11:23,440 --> 00:11:25,431
- Ahh!
- Ah!

163
00:11:27,640 --> 00:11:29,437
Chief, we ready to go?
I gotta get out.

164
00:11:36,080 --> 00:11:37,877
Yeah. Go ahead.

165
00:11:45,720 --> 00:11:47,073
[Whoosh]

166
00:11:54,480 --> 00:11:57,392
- Raptor away. Readings nominal.
- [Paolo] Racetrack, Redwing.

167
00:11:57,560 --> 00:11:59,551
Waiting for that school bus
of yours all day.

168
00:11:59,720 --> 00:12:00,755
School bus, huh?

169
00:12:00,920 --> 00:12:03,275
What's that make those things?
Bicycles?

170
00:12:03,440 --> 00:12:04,475
[Chuckles]

171
00:12:04,640 --> 00:12:06,790
Racing cars, sweetheart.
Top fuel racers.

172
00:12:06,960 --> 00:12:10,157
It's not gonna look very good
when they get beat by a school bus.

173
00:12:10,320 --> 00:12:11,992
OK, let's ride.

174
00:12:16,520 --> 00:12:18,112
Oh! What the frak?

175
00:12:18,280 --> 00:12:20,555
- Uh!
- Galactica, Racetrack,

176
00:12:20,720 --> 00:12:25,236
I have no control in my
port rear lower RCS thruster.

177
00:12:26,480 --> 00:12:28,391
- [Alarms sound]
- Skulls, get your ass up here.

178
00:12:28,560 --> 00:12:30,630
[Margaret] Galactica, Racetrack,
coming about.

179
00:12:30,800 --> 00:12:32,870
<i>Clear port landlng deck</i>
<i>for emergency landlng.</i>

180
00:12:33,040 --> 00:12:36,157
<i>[Man] Racetrack, Galactlca,</i>
<i>emergency landlng cleared.</i>

181
00:12:36,320 --> 00:12:37,799
One, two,

182
00:12:37,960 --> 00:12:40,997
three, four.

183
00:12:41,160 --> 00:12:43,196
One, two, three.

184
00:12:43,360 --> 00:12:45,396
Coming in hot.

185
00:12:45,560 --> 00:12:47,790
- [Alarms continue]
- [Margaret] Too hot!

186
00:12:59,680 --> 00:13:00,715
Where's the admiral?

187
00:13:00,880 --> 00:13:03,553
What are you doing, taking notes,
standing here, Mr Officious?

188
00:13:03,720 --> 00:13:04,789
You should be out there

189
00:13:04,960 --> 00:13:06,996
trying to find the people,
whoever they are!

190
00:13:07,160 --> 00:13:08,388
[Man] Whatever you say, sir.

191
00:13:08,560 --> 00:13:10,676
You can read the old text,
can't you, Gaius?

192
00:13:10,840 --> 00:13:13,274
[Gaius] Sons... of...

193
00:13:13,440 --> 00:13:17,274
Ar-is? Ares. Sons of Ares.
They committed this attack.

194
00:13:17,440 --> 00:13:19,829
Obviously,
a fundamentalist splinter group.

195
00:13:20,000 --> 00:13:23,231
Although, all they're doing

196
00:13:24,160 --> 00:13:26,879
is trying to protect the old gods.

197
00:13:27,040 --> 00:13:28,837
[Number Six] Old gods die hard.

198
00:13:30,040 --> 00:13:32,508
Even among your people.

199
00:13:42,280 --> 00:13:43,633
I've seen you here before.

200
00:13:44,320 --> 00:13:45,753
Your name is...

201
00:13:45,920 --> 00:13:49,549
Don't tell me, um, begins with "M."

202
00:13:49,720 --> 00:13:52,439
- Lilly.
- Lilly.

203
00:13:56,920 --> 00:13:58,638
What's in your hand, Lilly?

204
00:14:04,560 --> 00:14:05,913
Asclepius.

205
00:14:07,520 --> 00:14:09,112
The god of healing.

206
00:14:11,360 --> 00:14:13,316
I know you'll heal our people.

207
00:14:13,480 --> 00:14:15,630
But I thought...

208
00:14:18,400 --> 00:14:22,359
The old gods are fighting back.

209
00:14:26,440 --> 00:14:30,035
[Anthony] Those capacitors
are still hot. Watch yourself, chief.

210
00:14:31,520 --> 00:14:32,748
Take my glove.

211
00:14:40,520 --> 00:14:42,317
Frak me.

212
00:14:51,360 --> 00:14:52,998
My fault, didn't get swapped out.

213
00:14:53,160 --> 00:14:55,230
We could have died.
Was that in your pocket?

214
00:14:55,400 --> 00:15:00,030
- We don't have to do this.
- You're right, we're OK.

215
00:15:00,200 --> 00:15:02,031
It's OK.

216
00:15:02,200 --> 00:15:05,033
- Is it? Skulls, is it?
- Galen.

217
00:15:05,200 --> 00:15:07,156
You can tell me I frakked up.

218
00:15:07,320 --> 00:15:09,151
Nobody got hurt, OK? Forget it.

219
00:15:09,320 --> 00:15:10,548
- You're only human.
- No!

220
00:15:10,720 --> 00:15:12,836
Don't say that! Tell me I frakked up!

221
00:15:13,000 --> 00:15:14,319
Say it!

222
00:15:14,480 --> 00:15:16,277
Tell me I frakked up!

223
00:15:16,440 --> 00:15:18,237
Any one of you.

224
00:15:18,400 --> 00:15:20,311
Cowards!

225
00:15:21,760 --> 00:15:23,557
Chief, uh, I can handle this.

226
00:15:23,720 --> 00:15:25,631
Why don't you take a little down time?

227
00:15:27,640 --> 00:15:30,632
Get out of the Raptor, Figurski.

228
00:15:48,960 --> 00:15:52,350
[Number Six] People have room
in their hearts for one great belief,

229
00:15:52,520 --> 00:15:54,715
you or the old gods.

230
00:15:54,880 --> 00:15:57,269
Which one will it be?

231
00:16:02,320 --> 00:16:03,878
Why can't I just be a man?

232
00:16:05,360 --> 00:16:08,158
Do I really need to take on
the gods single-handed?

233
00:16:08,320 --> 00:16:11,232
Oh, but imagine the kind of man
you'll be when you do.

234
00:16:12,320 --> 00:16:16,279
Surely such a man
must be magnificent,

235
00:16:16,440 --> 00:16:19,034
larger-than-life, godlike himself.

236
00:16:19,200 --> 00:16:20,872
What are you talking about?

237
00:16:22,760 --> 00:16:24,751
It's not about that at all.

238
00:16:31,040 --> 00:16:33,076
It's about this.

239
00:16:39,160 --> 00:16:40,309
Stop!

240
00:16:41,280 --> 00:16:42,872
Stop.

241
00:16:44,920 --> 00:16:47,150
This is unacceptable.

242
00:16:48,680 --> 00:16:52,468
We have been targeted
because of what we believe

243
00:16:52,640 --> 00:16:56,633
by those who answer to faceless gods
that bear no relevance in our world.

244
00:16:56,800 --> 00:16:59,633
They want us to be afraid.

245
00:17:01,520 --> 00:17:04,273
And I'm tired of being afraid.

246
00:17:06,440 --> 00:17:08,431
The time has come to make a stand.

247
00:17:10,080 --> 00:17:11,877
And that time is now.

248
00:17:15,000 --> 00:17:17,150
Gaius, what...
What are you doing?

249
00:17:17,320 --> 00:17:18,389
Where are you going?

250
00:17:19,800 --> 00:17:20,789
Gaius?

251
00:17:24,320 --> 00:17:26,993
[Gaius] We wantjustice,
not these stupid old gods!

252
00:17:27,800 --> 00:17:29,358
Sir, we're having a service.

253
00:17:29,520 --> 00:17:31,909
Are you?
But whom are you serving?

254
00:17:32,080 --> 00:17:34,878
- I have to ask you to leave.
- Do you? Would you be serving Zeus?

255
00:17:35,040 --> 00:17:38,112
King of the gods, who also
happened to be, a serial rapist.

256
00:17:38,280 --> 00:17:39,508
[Cries of protest]

257
00:17:39,680 --> 00:17:43,070
Prone to giving birth out of his own
forehead. That's very likely!

258
00:17:43,240 --> 00:17:45,549
Gods strike me down.
Oh, what are you going to do?

259
00:17:45,720 --> 00:17:47,153
- Damn you.
- You ignorant witch,

260
00:17:47,320 --> 00:17:51,393
telling the people lies and stories.
Maybe you want me to pray to Asclepius,

261
00:17:51,560 --> 00:17:54,552
who healed wounds with the blood
of Gorgons, or Aphrodite

262
00:17:54,720 --> 00:17:57,439
or Artemis or any other of this rubbish!

263
00:17:57,600 --> 00:17:59,477
- [Shouting]
- [Man] Get out of here!

264
00:17:59,640 --> 00:18:02,712
How awful! Out of the way,
you hideous old witch.

265
00:18:02,880 --> 00:18:05,348
That's the kind of rubbish
that you made!

266
00:18:05,520 --> 00:18:08,239
I will not be destroyed at this level!

267
00:18:10,760 --> 00:18:13,832
God! Haven't enough of us
died already?

268
00:18:14,000 --> 00:18:15,991
[Shouting continues]

269
00:18:22,240 --> 00:18:23,559
Am I that late?

270
00:18:23,720 --> 00:18:27,030
No, this wasn't a treatment.
It was just a blood test.

271
00:18:27,200 --> 00:18:28,519
You brought a new book?

272
00:18:28,680 --> 00:18:32,229
Uh, yes. Something different this time.
It's a classic. My favourite.

273
00:18:32,400 --> 00:18:35,119
<i>Searlder Falcon,</i>
I haven't read it in years.

274
00:18:35,280 --> 00:18:36,679
I don't remember how it ends.

275
00:18:36,840 --> 00:18:38,956
I don't either.
I never read the ending.

276
00:18:39,120 --> 00:18:40,838
You're kidding. It's your favourite.

277
00:18:41,000 --> 00:18:44,276
I like it so much,
I don't want it to be over.

278
00:18:44,440 --> 00:18:45,793
So I'm saving it.

279
00:18:45,960 --> 00:18:47,359
Maybe I should do that.

280
00:18:51,200 --> 00:18:53,919
That's a bad idea. Maybe not.

281
00:18:55,800 --> 00:18:59,395
- Let me do that for you.
- OK, thanks.

282
00:19:01,120 --> 00:19:03,873
Baltar's back at home
in the brig again.

283
00:19:04,840 --> 00:19:06,239
Desecration of a temple.

284
00:19:06,400 --> 00:19:09,198
It's his revenge for what
happened to him this morning.

285
00:19:09,360 --> 00:19:10,509
It was brutal.

286
00:19:11,680 --> 00:19:15,036
I have my personnel trying to track down
anything on the Sons of Ares.

287
00:19:15,200 --> 00:19:16,315
But nobody's talking.

288
00:19:16,520 --> 00:19:20,069
The thing is that Baltar knows there
are religious hardliners in Dogsville,

289
00:19:20,240 --> 00:19:22,117
but he continues to provoke.

290
00:19:22,280 --> 00:19:25,192
I just can't have
a religious war in this fleet.

291
00:19:25,360 --> 00:19:27,078
Oh, please, no.
Then the whole damn thing

292
00:19:27,240 --> 00:19:29,754
will become our frakkin' responsibility,
yours and mine.

293
00:19:29,920 --> 00:19:32,673
Seriously, Bill, we have 30,000
people left and they're not happy

294
00:19:32,840 --> 00:19:34,796
unless they're kicking
each other's teeth in.

295
00:19:34,960 --> 00:19:38,270
- This is what we've become?
- No, it's him.

296
00:19:38,440 --> 00:19:42,228
Baltar has an uncanny way
of stirring up all the crap.

297
00:19:43,800 --> 00:19:46,872
I wonder if he'd be willing
to stay in lockdown,

298
00:19:47,040 --> 00:19:49,634
indefinitely, for his own safety.

299
00:19:49,800 --> 00:19:52,268
And make a martyr out of him?
No way.

300
00:19:52,440 --> 00:19:55,830
Those girly, groupie,
sex whatever-they-are,

301
00:19:56,000 --> 00:19:57,319
they already think he's a god.

302
00:19:57,480 --> 00:20:01,519
- So we kick him off of the Galactica.
- No, I want him close.

303
00:20:01,680 --> 00:20:03,989
I'm going to the brig.

304
00:20:04,160 --> 00:20:05,718
You want to see him?

305
00:20:06,800 --> 00:20:08,472
I want him to see me.

306
00:20:10,120 --> 00:20:11,109
[Door buzzes]

307
00:20:15,120 --> 00:20:17,236
Oh, we didn't even make it
to tomorrow, did we?

308
00:20:17,400 --> 00:20:19,072
You asked what I want.

309
00:20:20,000 --> 00:20:24,471
I want to know how it feels to have
killed billions of human beings,

310
00:20:24,640 --> 00:20:26,870
to have all that blood on your hands.

311
00:20:28,640 --> 00:20:29,959
Think it through.

312
00:20:30,520 --> 00:20:32,750
Because that's what I want.

313
00:20:34,920 --> 00:20:37,639
I feel it. Do you really think
that I couldn't?

314
00:20:38,120 --> 00:20:41,715
Do you?
Or do you turn it off?

315
00:20:41,880 --> 00:20:45,190
Is there a switch in your head
that you turn off?

316
00:20:45,360 --> 00:20:48,238
You talk like we're different,
but you know we're not.

317
00:20:51,400 --> 00:20:53,516
- Weapons.
- [Guns cocking]

318
00:20:58,120 --> 00:20:59,997
[Sizzling]

319
00:21:00,160 --> 00:21:02,515
Working late, or up early, chief?

320
00:21:26,640 --> 00:21:30,269
You act like you think I'm made
of switches and relays.

321
00:21:30,440 --> 00:21:31,998
Look...

322
00:21:32,160 --> 00:21:35,550
Veins, not wires.
We're the same.

323
00:21:40,840 --> 00:21:43,274
Do you see we're the same?

324
00:21:47,160 --> 00:21:50,948
- Then tell me.
- Tell you what?

325
00:21:53,360 --> 00:21:56,238
How you live with what you've done.

326
00:21:57,800 --> 00:21:59,074
Saul...

327
00:22:00,560 --> 00:22:02,915
...are you asking for absolution?

328
00:22:03,080 --> 00:22:05,753
Forgiveness?

329
00:22:08,040 --> 00:22:09,439
I can give you that.

330
00:22:11,480 --> 00:22:12,469
Stand down.

331
00:22:13,720 --> 00:22:14,994
Step outside.

332
00:22:23,480 --> 00:22:25,675
Just tell me what the trouble is.

333
00:22:31,040 --> 00:22:36,068
You have nothing to offer me.
We're not the same.

334
00:22:36,240 --> 00:22:37,719
[Door buzzes]

335
00:22:39,120 --> 00:22:40,314
[Door slams]

336
00:22:41,840 --> 00:22:42,989
Were you asleep?

337
00:22:43,760 --> 00:22:47,548
What is it this time?
Here to strip-search me?

338
00:22:47,720 --> 00:22:52,396
Or could it possibly be your presence
here means that the president

339
00:22:52,560 --> 00:22:54,710
has been made aware of my situation.

340
00:22:54,880 --> 00:22:57,269
It's being looked into.

341
00:22:57,440 --> 00:23:00,113
- Is it really?
- Aggressively.

342
00:23:00,280 --> 00:23:02,077
Now here's the thing.

343
00:23:04,960 --> 00:23:08,509
I want you to look at me, Gaius.

344
00:23:08,680 --> 00:23:10,079
Just look at me.

345
00:23:11,800 --> 00:23:15,110
This is a wig.

346
00:23:18,000 --> 00:23:20,036
I'm dying.

347
00:23:22,480 --> 00:23:25,199
Now, if you look in my eyes...

348
00:23:25,360 --> 00:23:28,158
Go ahead, look...
You can probably see it.

349
00:23:29,160 --> 00:23:30,912
I'm very sorry.

350
00:23:31,080 --> 00:23:33,878
No, no, no, I don't want your pity.
I'm still doing my job.

351
00:23:34,040 --> 00:23:37,715
In fact, I'm gonna aggressively
pursue the men that attacked you.

352
00:23:37,880 --> 00:23:40,030
I'm going to limit the size
of public assemblies

353
00:23:40,200 --> 00:23:42,668
to protect your people, but...

354
00:23:43,680 --> 00:23:46,911
I'm going to be slipping away
from this life very soon.

355
00:23:47,080 --> 00:23:50,390
And I've gotten kind of curious
as to what that's going to be like,

356
00:23:50,560 --> 00:23:52,073
and so, I did some research.

357
00:23:52,240 --> 00:23:55,949
Some people say that when people
are getting closer to their death,

358
00:23:56,120 --> 00:24:00,875
they just don't care as much about rules
and laws and conventional morality.

359
00:24:01,040 --> 00:24:02,439
Are you threatening me?

360
00:24:02,600 --> 00:24:05,114
No, no, I'm just saying
have a quiet life.

361
00:24:05,280 --> 00:24:08,238
And I'll die a quiet little death.

362
00:24:09,040 --> 00:24:10,632
And everyone will be happy.

363
00:24:10,800 --> 00:24:15,954
It's just that I'm not in the mood
any longer to indulge you.

364
00:24:16,120 --> 00:24:17,394
And that's...

365
00:24:20,200 --> 00:24:22,395
...all.

366
00:24:25,960 --> 00:24:28,633
And you are being released, so...

367
00:24:29,280 --> 00:24:30,998
...stay safe.

368
00:24:35,760 --> 00:24:37,990
[Loud chatter and music]

369
00:24:47,040 --> 00:24:48,951
Hey, Chief.

370
00:24:50,880 --> 00:24:52,279
[Man] Hey, Admiral.

371
00:24:56,440 --> 00:24:57,839
We all miss her, Chief.

372
00:24:59,280 --> 00:25:01,669
I understand if you need some time off.

373
00:25:01,840 --> 00:25:05,549
Or even if you might need more shifts
to keep yourself busy.

374
00:25:05,720 --> 00:25:08,314
No one knows how they're going
to react to loss like this,

375
00:25:08,480 --> 00:25:09,879
or what they're gonna need.

376
00:25:11,040 --> 00:25:12,758
I don't need special treatment.

377
00:25:17,080 --> 00:25:19,275
I guess she just couldn't take it, huh?

378
00:25:19,440 --> 00:25:21,431
Being married to a Cylon?

379
00:25:21,600 --> 00:25:23,909
Being the mother
of a half-breed abomination?

380
00:25:30,120 --> 00:25:31,951
- Here you go, sir.
- Thank you.

381
00:25:35,800 --> 00:25:37,119
She was a good woman.

382
00:25:43,120 --> 00:25:45,793
If you really believe that,

383
00:25:45,960 --> 00:25:47,632
you wouldn't have threatened

384
00:25:47,800 --> 00:25:51,031
to stick her up against
a bulkhead and shoot her.

385
00:25:53,560 --> 00:25:55,551
It's OK, though.

386
00:25:55,720 --> 00:25:58,314
I thought about doing it
many times myself.

387
00:25:58,480 --> 00:26:00,357
- Believe me.
- Chief, it's...

388
00:26:00,520 --> 00:26:03,910
How many of us ended up with
the people we really wanted to be with?

389
00:26:05,640 --> 00:26:08,393
Got stuck with the best
of limited options?

390
00:26:09,160 --> 00:26:11,310
And why?

391
00:26:13,160 --> 00:26:14,832
Because the ones we really wanted,

392
00:26:15,000 --> 00:26:17,309
the really loved, were dead...

393
00:26:17,480 --> 00:26:18,993
...and dying...

394
00:26:20,080 --> 00:26:23,390
...or turned out to be Cylons and they
didn't know it. If Boomer had...

395
00:26:23,560 --> 00:26:26,074
- If I had known...
- Listen.

396
00:26:26,240 --> 00:26:27,468
- Listen, let's...
- No.

397
00:26:27,640 --> 00:26:30,234
- Let's go. Come on.
- No, no.

398
00:26:30,400 --> 00:26:33,278
- I didn't know. I didn't know.
- Let's go home.

399
00:26:33,440 --> 00:26:36,591
So I buried my head in the sand
and I took it and I settled!

400
00:26:37,240 --> 00:26:39,390
I settled for that shriek,

401
00:26:39,560 --> 00:26:41,152
those dull vacant eyes,

402
00:26:41,320 --> 00:26:43,754
the boiled cabbage stench of her.

403
00:26:43,920 --> 00:26:45,831
And why?
Because this is my life!

404
00:26:46,000 --> 00:26:47,956
This is the life I picked.

405
00:26:48,120 --> 00:26:50,190
And it's fine, but you know what?

406
00:26:50,360 --> 00:26:52,112
It's not. I didn't pick this life.

407
00:26:52,280 --> 00:26:54,271
This is not my frakkin' life.

408
00:26:54,440 --> 00:26:57,955
What the hell's gotten into you?
Don't do this.

409
00:26:58,760 --> 00:27:01,513
- Don't do this to her memory.
- You know what?

410
00:27:01,680 --> 00:27:04,319
I'm sorry if I'm not gonna do this
the way you want me to,

411
00:27:04,480 --> 00:27:05,754
or the way you might.

412
00:27:05,920 --> 00:27:09,230
But I will not make an angel
out of someone who wasn't an angel.

413
00:27:10,360 --> 00:27:13,158
But I can see you have.

414
00:27:13,320 --> 00:27:16,039
And now you've come down here
to be in my club,

415
00:27:16,200 --> 00:27:17,553
but you're not in my club.

416
00:27:17,720 --> 00:27:19,676
You don't know what frakkin' club I'm in

417
00:27:19,840 --> 00:27:22,400
'cause you never asked
the right questions.

418
00:27:22,560 --> 00:27:24,437
Chief, let's get out of here.

419
00:27:24,600 --> 00:27:28,673
No. Why don't you go?
Take care of your precious ship.

420
00:27:28,840 --> 00:27:31,149
Stop it. Stop all of this.

421
00:27:31,320 --> 00:27:34,073
If you don't, I'm going to have
to act on it. Now shut up.

422
00:27:34,240 --> 00:27:36,913
Great! Do it! Please!

423
00:27:37,080 --> 00:27:39,150
For the love of gods,
please demote me.

424
00:27:39,320 --> 00:27:41,709
Get me off your frakkin' ship!

425
00:27:44,120 --> 00:27:48,398
Specialist Tyrol,
I want you off my hangar deck

426
00:27:48,560 --> 00:27:51,154
before you endanger another pilot.

427
00:27:51,320 --> 00:27:53,914
You're to report to Petty Officer Bassom

428
00:27:54,080 --> 00:27:57,914
tomorrow morning at 0600
for reassignment.

429
00:27:58,080 --> 00:27:59,877
Do you understand?

430
00:28:46,840 --> 00:28:48,751
You have authority
over emergency measures,

431
00:28:48,920 --> 00:28:51,514
but you bulldozed this through
after the session was closed.

432
00:28:51,680 --> 00:28:53,989
- [Muttering]
- It's a crowd control measure.

433
00:28:54,160 --> 00:28:57,038
I also authorised
the repair of a cargo elevator.

434
00:28:57,200 --> 00:28:59,270
- Do you want to talk about that too?
- Crowd control?

435
00:28:59,440 --> 00:29:02,398
Looks like it was designed purely
to stop Gaius Baltar's organisation.

436
00:29:02,560 --> 00:29:06,269
- You mean his cult?
- Well, his "cult" was attacked.

437
00:29:06,440 --> 00:29:09,557
And from what I'm hearing
around the fleet, it was pretty brutal.

438
00:29:09,720 --> 00:29:11,756
It was brutal. Exactly.

439
00:29:11,920 --> 00:29:15,674
And this measure is designed
explicitly to protect those people.

440
00:29:15,840 --> 00:29:19,879
If they aren't gathering en masse,
they aren't provoking resentment.

441
00:29:20,040 --> 00:29:22,759
But limits his group, while permitting
more mainstream worship.

442
00:29:22,920 --> 00:29:25,593
[Roslin] Wherever Gaius Baltar is,
violence happens.

443
00:29:25,760 --> 00:29:28,558
And if he doesn't cause it,
he draws it. My job, Mr Adama,

444
00:29:28,720 --> 00:29:33,999
is and always will be
to keep the people safe.

445
00:29:35,200 --> 00:29:38,988
Madame president, I have to wonder
if this resolution couldn't be used

446
00:29:39,160 --> 00:29:41,276
against other offshoot
religious groups.

447
00:29:41,440 --> 00:29:43,954
Absolutely not.
Gaius Baltar is a special case.

448
00:29:44,120 --> 00:29:46,873
- You know that.
- And we're making him a special case.

449
00:29:47,040 --> 00:29:49,031
- How?
- We're fuelling his argument.

450
00:29:49,200 --> 00:29:51,555
I mean, is he preaching violence?
Lmmoral acts?

451
00:29:51,720 --> 00:29:55,235
I don't know. I haven't been to one of
his, what are they called? Services?

452
00:29:55,400 --> 00:29:59,313
It's not that far from what some of
our own Mithras followers believe.

453
00:29:59,480 --> 00:30:02,756
We have Mithrasaries among the Gemenese.
Can this order be applied to them?

454
00:30:02,920 --> 00:30:05,798
Clear your heads.
We are talking about Gaius Baltar.

455
00:30:05,960 --> 00:30:10,112
Everyone in this room experienced
tragedy at New Caprica.

456
00:30:10,280 --> 00:30:12,032
Have we forgotten?

457
00:30:12,200 --> 00:30:16,079
Will you open this order
to a full quorum vote?

458
00:30:16,240 --> 00:30:19,357
- No.
- We can override, madam president.

459
00:30:19,520 --> 00:30:21,192
I cannot let this stand.

460
00:30:21,360 --> 00:30:25,035
You can override, and you cannot
let this stand, Mr Adama?

461
00:30:25,200 --> 00:30:26,679
Then you open it up to a vote.

462
00:30:26,840 --> 00:30:30,355
And if you strike this down,
you can all go back to your constituents

463
00:30:30,520 --> 00:30:33,830
tell them what you've done, and
"we, the people" will have triumphed.

464
00:30:34,000 --> 00:30:36,150
But think about
what it's gonna cost you.

465
00:30:36,320 --> 00:30:41,599
Because every single one of you
remembers what it was like

466
00:30:41,760 --> 00:30:43,955
when Gaius Baltar had political power.

467
00:30:44,120 --> 00:30:48,238
And you should be terrified
to think about what this man will do

468
00:30:48,400 --> 00:30:50,630
with blind religious devotion.

469
00:30:50,800 --> 00:30:51,789
So go ahead.

470
00:30:52,920 --> 00:30:55,832
Vote.

471
00:31:12,760 --> 00:31:15,672
Should I get used
to waking up to this face?

472
00:31:19,840 --> 00:31:21,831
You're travelling light.

473
00:31:22,000 --> 00:31:25,879
An informal chat.
Just you and me.

474
00:31:26,040 --> 00:31:28,952
<i>[Caprlca Slx] And the man</i>
<i>watchlng through the cameras.</i>

475
00:31:29,120 --> 00:31:31,918
You haven't answered my question.

476
00:31:32,080 --> 00:31:33,957
You want to know how I work?

477
00:31:35,280 --> 00:31:37,350
If I can turn off pain?

478
00:31:37,520 --> 00:31:39,033
Can you?

479
00:31:39,200 --> 00:31:41,475
I want the pain.

480
00:31:41,640 --> 00:31:43,232
It's how I learn.

481
00:31:45,520 --> 00:31:49,752
I was instrumental
in the destruction of humanity.

482
00:31:49,920 --> 00:31:52,388
But at the same time,
I learned because...

483
00:31:53,320 --> 00:31:55,595
...because I fell in love.

484
00:31:55,760 --> 00:31:58,069
With a human man.

485
00:31:58,240 --> 00:32:00,390
And he was mortal.

486
00:32:02,000 --> 00:32:04,275
And fallible.

487
00:32:04,440 --> 00:32:09,309
And he had this incredible pride
in himself.

488
00:32:09,480 --> 00:32:12,153
He thought he knew everything
there was to know.

489
00:32:12,320 --> 00:32:15,357
And I loved him
with my whole heart.

490
00:32:17,800 --> 00:32:20,997
And then one day, I realised...

491
00:32:22,000 --> 00:32:23,638
...I wouldn't have him forever.

492
00:32:26,320 --> 00:32:27,992
I understood what I'd done.

493
00:32:29,800 --> 00:32:32,394
How I betrayed him and humanity.

494
00:32:33,720 --> 00:32:38,555
And that pain taught me
to understand death.

495
00:32:40,720 --> 00:32:42,870
Baltar could die.

496
00:32:43,640 --> 00:32:45,551
- And I loved him.
- No.

497
00:32:45,720 --> 00:32:48,473
- Baltar's heart was ephemeral.
- No.

498
00:32:48,640 --> 00:32:51,473
Baltar's body was fragile
in my hands.

499
00:32:51,640 --> 00:32:55,076
We are not gonna talk about the fragile
body of Gaius frakkin' Baltar!

500
00:32:55,240 --> 00:32:57,595
Door! Door!

501
00:32:57,760 --> 00:32:59,716
- [Door buzzes]
- Dismissed.

502
00:33:00,360 --> 00:33:01,554
Clear out, out!

503
00:33:02,560 --> 00:33:04,118
Frak, what's he gonna do to her?

504
00:33:10,880 --> 00:33:13,838
- I can tell you how to turn it off.
- How?

505
00:33:14,000 --> 00:33:16,673
Pain is how I learn from the guilt.

506
00:33:16,840 --> 00:33:18,193
There's wisdom there.

507
00:33:18,360 --> 00:33:22,114
- Clarity. You know yourself there.
- Pain.

508
00:33:22,280 --> 00:33:26,398
Our minds were designed
based on your minds.

509
00:33:26,560 --> 00:33:30,473
We learn things about how you work
that you've never known.

510
00:33:34,160 --> 00:33:38,790
When you're in pain, that's when
you learn who you really are.

511
00:33:40,400 --> 00:33:42,868
That's when you focus,

512
00:33:43,040 --> 00:33:46,191
sharp as the point of a knife.

513
00:33:56,440 --> 00:33:58,431
I can give you that clarity again.

514
00:34:02,080 --> 00:34:04,435
I'm sorry, sir, I'm not supposed
to let you enter.

515
00:34:04,600 --> 00:34:07,831
- What's going on? What are you doing?
- There are 12 people inside already.

516
00:34:08,000 --> 00:34:09,558
- You can count?
- Yes, sir.

517
00:34:09,720 --> 00:34:12,598
You can't enter without breaking
emergency provision 170.

518
00:34:12,760 --> 00:34:14,193
Let me out. If I leave, he can come in.

519
00:34:14,360 --> 00:34:15,839
Yes, if she leaves,
then I can come in.

520
00:34:16,000 --> 00:34:18,070
We're asking everyone
to stay inside for safety reasons.

521
00:34:18,240 --> 00:34:19,992
- You're counting heads.
- I have my orders.

522
00:34:20,160 --> 00:34:22,549
But I live here, OK? I live here,
and so do some of these women.

523
00:34:22,720 --> 00:34:24,119
Where are we supposed to go?

524
00:34:25,720 --> 00:34:29,679
[Six] This is your moment, Gaius.
Step forward. Make a stand.

525
00:34:29,840 --> 00:34:32,400
Uh, I don't want to be a hero.

526
00:34:33,360 --> 00:34:35,476
- I just want to go to bed. Go to sleep.
- Look at me.

527
00:34:35,640 --> 00:34:39,633
I promise you. Step forward,
and you will not be hurt.

528
00:34:41,120 --> 00:34:44,795
- Promise me?
- Yes, you can lie down inside. Go in.

529
00:34:48,200 --> 00:34:49,394
Stop, sir.

530
00:34:51,160 --> 00:34:53,549
- [Paulla] Gaius!
- [Crowd gasping and crying]

531
00:35:02,040 --> 00:35:07,034
Get your damn hands off me,
you frakkin' freak machine!

532
00:35:10,160 --> 00:35:11,275
- [Smack]
- Uhh!

533
00:35:11,560 --> 00:35:12,709
Uhh!

534
00:35:12,880 --> 00:35:14,711
Uhh!

535
00:35:14,880 --> 00:35:16,154
Uhh!

536
00:35:19,560 --> 00:35:21,152
Can you feel it, Saul?

537
00:35:21,320 --> 00:35:24,153
Can you feel the clarity of it?

538
00:35:24,320 --> 00:35:26,550
[Moans]

539
00:35:33,440 --> 00:35:35,715
[Guard] Stay down
or clear this area, sir!

540
00:35:35,880 --> 00:35:37,677
You have to do this.

541
00:35:37,840 --> 00:35:39,671
The gain will outweigh the cost.

542
00:35:41,440 --> 00:35:43,271
[Gasps]

543
00:35:46,320 --> 00:35:47,514
- Uhh!
- [Women scream]

544
00:35:48,520 --> 00:35:49,919
[Groaning]

545
00:35:51,240 --> 00:35:53,595
I want to stay down.
I really want to stay down.

546
00:35:53,760 --> 00:35:55,432
No, you don't.

547
00:36:04,240 --> 00:36:05,639
- Uhh!
- [More screaming]

548
00:36:05,800 --> 00:36:08,075
- Stay down, please, sir!
- Wait, wait, stop!

549
00:36:08,240 --> 00:36:10,800
- Lieutenant.
- Stand down.

550
00:36:11,920 --> 00:36:14,718
The quorum has just met
in an emergency session.

551
00:36:14,880 --> 00:36:16,996
Full right of assembly
has been restored.

552
00:36:17,160 --> 00:36:18,559
[Crowd murmuring]

553
00:36:18,720 --> 00:36:21,837
You can, uh, you can
go back into your home.

554
00:36:22,000 --> 00:36:24,389
- No one will stop you.
- [Paulla] Oh, Gaius.

555
00:36:29,880 --> 00:36:31,632
Thank you.

556
00:36:31,800 --> 00:36:33,552
I don't do these things for you.

557
00:36:36,800 --> 00:36:38,916
You do them because
your god compels you.

558
00:36:41,720 --> 00:36:43,711
OK, OK.

559
00:36:44,400 --> 00:36:45,992
Let's help him go back.

560
00:36:52,600 --> 00:36:55,478
Lee has no idea.
He really has no idea.

561
00:36:58,600 --> 00:37:00,158
Have you heard anything I said?

562
00:37:00,320 --> 00:37:04,154
There are pragmatic realities
he refuses to face.

563
00:37:06,200 --> 00:37:08,111
Well, that's a problem, of course.

564
00:37:09,120 --> 00:37:12,032
He's doing what he thinks is right.

565
00:37:12,200 --> 00:37:13,838
Well, yeah, he's Lee.

566
00:37:15,840 --> 00:37:18,752
Thing is, it probably is
the right thing, but...

567
00:37:18,920 --> 00:37:22,276
...sometimes the right thing
is a luxury.

568
00:37:22,440 --> 00:37:25,238
And it can have profoundly
dangerous consequences.

569
00:37:25,400 --> 00:37:28,870
And yet it's almost as if
he doesn't want that to be true.

570
00:37:29,440 --> 00:37:31,317
OK, I gotta stop this.

571
00:37:31,480 --> 00:37:34,995
I'm not supposed to get upset
during treatment.

572
00:37:37,000 --> 00:37:38,831
Will you read the next chapter?

573
00:37:41,360 --> 00:37:44,591
I must warn you that I'm getting
into the part that I haven't read yet.

574
00:37:44,760 --> 00:37:48,435
Oh, dear. Are you going
to be able to continue?

575
00:37:58,280 --> 00:37:59,474
Chapter seven:

576
00:37:59,640 --> 00:38:03,758
"The raft was not as seaworthy
as I had hoped.

577
00:38:03,920 --> 00:38:06,957
The waves repeatedly threatened
to swamp it.

578
00:38:07,120 --> 00:38:08,838
I wasn't afraid to die.

579
00:38:11,320 --> 00:38:14,630
I was afraid of the emptiness
that I felt inside.

580
00:38:19,360 --> 00:38:21,828
I couldn't feel anything.

581
00:38:22,960 --> 00:38:24,473
That's what scared me.

582
00:38:25,600 --> 00:38:28,068
It came into my thoughts.

583
00:38:30,080 --> 00:38:31,638
It filled them.

584
00:38:34,320 --> 00:38:35,753
It felt good."

585
00:38:35,920 --> 00:38:37,069
More.

586
00:38:38,280 --> 00:38:39,998
No.

587
00:38:41,800 --> 00:38:43,233
Keep going.

588
00:38:44,120 --> 00:38:45,917
No, I made a mistake.

589
00:38:48,120 --> 00:38:50,634
This isn't what you need.

590
00:38:56,640 --> 00:38:58,278
[Gaius] I'm not a priest.

591
00:38:59,320 --> 00:39:02,278
I've never even been
a particularly good man.

592
00:39:04,640 --> 00:39:05,959
I have, in fact...

593
00:39:07,640 --> 00:39:10,712
...been a profoundly selfish man.

594
00:39:12,080 --> 00:39:13,877
But that doesn't matter, you see.

595
00:39:14,040 --> 00:39:18,397
Something in the universe loves me.

596
00:39:22,800 --> 00:39:25,394
Something in the universe

597
00:39:25,560 --> 00:39:28,870
loves the entity that is me.

598
00:39:29,040 --> 00:39:32,874
I will choose to call
this something "God."

599
00:39:33,040 --> 00:39:37,909
A singular spark that dwells
in the soul of every living being.

600
00:39:38,680 --> 00:39:42,468
If you look inside yourself,
you will find this spark too.

601
00:39:43,920 --> 00:39:44,909
You will.

602
00:39:47,160 --> 00:39:48,559
But you have to look.

603
00:39:50,400 --> 00:39:51,389
Deep.

604
00:39:52,160 --> 00:39:54,151
Love your faults.

605
00:39:55,160 --> 00:39:57,151
Embrace them.

606
00:39:58,280 --> 00:40:02,273
If God embraces them,
then how can they be faults?

607
00:40:03,000 --> 00:40:04,831
Love yourself.

608
00:40:06,160 --> 00:40:08,037
You have to love yourself.

609
00:40:09,120 --> 00:40:11,680
If we don't love ourselves...

610
00:40:12,720 --> 00:40:14,676
...how can we love others?

611
00:40:17,680 --> 00:40:22,708
And when we know what we are, then
we can find the truth out about others.

612
00:40:22,880 --> 00:40:25,553
See what they are.

613
00:40:25,720 --> 00:40:27,711
The truth about them.

614
00:40:29,120 --> 00:40:32,669
And you know what the truth is,

615
00:40:32,840 --> 00:40:34,910
the truth about them.

616
00:40:36,640 --> 00:40:37,868
About you.

617
00:40:38,600 --> 00:40:40,238
About me.

618
00:40:40,400 --> 00:40:41,435
Do you?

619
00:40:47,400 --> 00:40:49,834
The truth is we are all perfect,

620
00:40:51,400 --> 00:40:52,879
just as we are.

621
00:40:53,040 --> 00:40:54,473
[Crying]

622
00:40:54,640 --> 00:40:57,791
God only loves that which is perfect,
and he loves you.

623
00:40:58,480 --> 00:41:01,278
He loves you because you are perfect.

624
00:41:01,440 --> 00:41:03,112
You are perfect...

625
00:41:04,600 --> 00:41:05,999
...just as you are.

626
00:41:06,160 --> 00:41:08,754
[Cheers and applause]

1
00:00:02,213 --> 00:00:04,613
Двенадцать моделей сайлонов

2
00:00:06,747 --> 00:00:10,047
Семь уже известны

3
00:00:13,100 --> 00:00:16,000
Четыре живут в тайне

4
00:00:18,946 --> 00:00:21,446
Ещё одна будет раскрыта

5
00:00:22,440 --> 00:00:24,775
<i>Ранее в Звёздном крейсере "Галактика"</i>

6
00:00:26,277 --> 00:00:28,112
Тут ты будешь в безопасности, Гай.

7
00:00:28,665 --> 00:00:31,115
Умоляю, Господи.
Не позволь умереть этому ребёнку.

8
00:00:31,315 --> 00:00:32,533
Бог услышал твои молитвы.

9
00:00:32,617 --> 00:00:33,743
- Ты должен увидеть
- Что?

10
00:00:33,826 --> 00:00:34,827
Посмотри на него.

11
00:00:34,911 --> 00:00:35,953
Никаких признаков лихорадки.

12
00:00:36,037 --> 00:00:37,205
Это чудо.

13
00:00:37,288 --> 00:00:38,873
Тори, Тори, Тори.

14
00:00:38,956 --> 00:00:41,125
Хорошо, что я встретил вас в кафетерии.

15
00:00:41,792 --> 00:00:43,377
Это от избытка чувств.

16
00:00:43,461 --> 00:00:45,588
А может, я - просто сайлон.

17
00:00:45,671 --> 00:00:47,256
Сайлоны могут чувствовать.

18
00:00:47,340 --> 00:00:48,382
Ты так считаешь?

19
00:00:48,466 --> 00:00:49,675
Да, вообще-то.

20
00:00:49,759 --> 00:00:51,052
Я хочу объяснить.

21
00:00:51,135 --> 00:00:52,470
Она нас сдала.

22
00:00:52,553 --> 00:00:54,889
Вы знаете, что надо сделать.

23
00:00:54,972 --> 00:00:57,725
<i>Будет лучше, если всё сделаете вы.</i>

24
00:00:59,560 --> 00:01:00,937
А если Кэлли найдёт.

25
00:01:01,020 --> 00:01:02,063
Что тогда?

26
00:01:02,146 --> 00:01:05,358
Не хватало ещё, чтобы твоя,
ненавистная к сайлонам, жена прознала,

27
00:01:05,441 --> 00:01:08,235
что по кораблю разгуливают манекены,

28
00:01:08,319 --> 00:01:10,446
и что её муж один из них.

29
00:01:10,529 --> 00:01:11,530
Кэлли.

30
00:01:11,614 --> 00:01:13,032
Не подходи ко мне!

31
00:01:13,115 --> 00:01:17,115
Я всё слышала. Вы - сайлоны!
Кучка поганых манекенов.

32
00:01:32,843 --> 00:01:35,680
Я не смог уберечь тебя, любимая,

33
00:01:36,931 --> 00:01:39,267
но ты всегда была в моём сердце.

34
00:01:40,351 --> 00:01:44,351
Была воздухом в моих лёгких, кровью в моих жилах,

35
00:01:45,398 --> 00:01:47,191
светом очей,

36
00:01:49,777 --> 00:01:51,612
а теперь, воздуха не стало.

37
00:01:52,780 --> 00:01:56,780
И крови. И свет угас.

38
00:02:00,871 --> 00:02:04,542
У меня остался лишь голос.

39
00:02:13,259 --> 00:02:16,053
И Боги Кобола,

40
00:02:16,137 --> 00:02:18,723
настолько многочисленные
и столь же разнообразные, как смертные,

41
00:02:20,182 --> 00:02:24,145
да склонятся и прислушаются к этому голосу,

42
00:02:26,897 --> 00:02:29,233
и услышат мою скорбь.

43
00:02:41,579 --> 00:02:45,579
Со всеми нашими мыслями и любовью,
Кэландра Хендерсон Тирол,

44
00:02:48,252 --> 00:02:50,588
мы отправляем твой дух во Вселенную.

45
00:02:54,759 --> 00:02:56,927
И это наше слово.

46
00:02:59,638 --> 00:03:01,640
- И это наше слово.
- И это наше слово.

47
00:03:04,018 --> 00:03:05,895
Мне понравилась служба.

48
00:03:08,064 --> 00:03:10,441
Мне не по душе, признаюсь.

49
00:03:10,524 --> 00:03:14,487
Понимаю, но хочу, чтобы ты знал,
что мне нравится.

50
00:03:22,828 --> 00:03:24,455
Душевно.

51
00:03:25,039 --> 00:03:26,040
Спасибо.

52
00:03:26,123 --> 00:03:28,125
Но почему обязательно на рассвете?

53
00:03:28,209 --> 00:03:31,170
Ничего. Так пришлось.

54
00:03:34,131 --> 00:03:37,093
Сожалею. Сообщите, если что-то понадобится.

55
00:03:37,176 --> 00:03:38,386
Спасибо.

56
00:03:48,979 --> 00:03:50,856
Прими соболезнования.

57
00:03:50,940 --> 00:03:52,441
Соболезную, Шеф.

58
00:03:52,983 --> 00:03:54,610
Это ещё, что за хрень?

59
00:03:55,111 --> 00:03:57,029
Так нас всех замочат.

60
00:03:57,113 --> 00:03:58,364
Шеф?

61
00:04:02,034 --> 00:04:04,161
Я очень сожалею.

62
00:04:18,717 --> 00:04:20,261
Что сегодня делает?

63
00:04:20,344 --> 00:04:23,597
Как всегда.
Спит, бродит.

64
00:04:23,681 --> 00:04:25,641
Не пойму, как она с ума не сошла.

65
00:04:25,724 --> 00:04:27,268
Наверное мозг отключает.

66
00:04:27,351 --> 00:04:28,853
Сраный тостер.

67
00:04:31,272 --> 00:04:32,606
Да.

68
00:04:36,986 --> 00:04:38,070
Полковник?

69
00:04:40,281 --> 00:04:44,201
В вашем прошении, видеть
Геру Агатон, было отказано.

70
00:04:45,202 --> 00:04:49,039
И вы захотели лично прийти,
чтобы это сообщить.

71
00:04:49,123 --> 00:04:52,042
Думаете, оно мне надо?

72
00:04:53,169 --> 00:04:54,336
У меня всё.

73
00:04:54,837 --> 00:04:56,338
У меня ещё нет.

74
00:04:57,047 --> 00:04:59,091
Вы приходите каждый день,

75
00:05:00,676 --> 00:05:03,179
<i>но никогда не задаёте вопросов.</i>

76
00:05:07,725 --> 00:05:10,394
Вы от меня что-то хотите?

77
00:05:13,189 --> 00:05:15,399
Вам что-то нужно?

78
00:05:17,568 --> 00:05:19,278
Не подходи.

79
00:05:23,532 --> 00:05:25,242
До завтра, полковник.

80
00:05:30,831 --> 00:05:32,124
Дверь!

81
00:05:36,128 --> 00:05:38,672
Что ты устроил на службе утром?

82
00:05:38,756 --> 00:05:42,134
Может, растрезвонишь про нас
по радио всему флоту.

83
00:05:44,929 --> 00:05:47,014
Не собираешься унять ребёнка?

84
00:05:47,097 --> 00:05:49,016
Наверное, надо пелёнки сменить.

85
00:05:51,727 --> 00:05:53,270
Ясно.

86
00:05:53,812 --> 00:05:57,191
Думаешь, Кэлли из-за тебя с собой покончила?

87
00:05:58,317 --> 00:06:00,736
Она думала, что у нас с тобой роман.

88
00:06:02,363 --> 00:06:04,281
Но его не было.

89
00:06:05,616 --> 00:06:07,785
Я уже не знаю, во что превратился.

90
00:06:08,536 --> 00:06:11,080
Не знаю, какие воспоминания реальны.

91
00:06:11,830 --> 00:06:15,830
Не знаю, сделал ли я хоть что-то
в жизни без алгоритма.

92
00:06:17,253 --> 00:06:20,798
Гэлен, ты идеален.

93
00:06:20,881 --> 00:06:22,800
Вина ни к чему.

94
00:06:23,592 --> 00:06:25,219
Мы созданы идеальными.

95
00:06:25,302 --> 00:06:29,302
Это ещё что?
Опять балтарский бред?

96
00:06:30,099 --> 00:06:31,433
Значит,

97
00:06:33,269 --> 00:06:36,272
ты просто живёшь без вины?

98
00:06:36,730 --> 00:06:39,358
Просто отключаю её.

99
00:06:39,984 --> 00:06:42,278
Нет, такого уговора не было.

100
00:06:44,488 --> 00:06:46,448
Полковник, вы сами сказали.

101
00:06:46,657 --> 00:06:48,534
Быть тем, кем хотим до самой смерти.

102
00:06:48,617 --> 00:06:50,244
Мы же, как прежде, да?

103
00:06:50,327 --> 00:06:51,745
Конечно.
А ты заткнись.

104
00:06:51,829 --> 00:06:53,789
Но мы же не такие, как люди.

105
00:06:54,290 --> 00:06:56,792
Мы же сильнее, верно?

106
00:06:57,334 --> 00:07:01,334
Шеф, твои переживания свойственны
людям в таких ситуациях.

107
00:07:04,049 --> 00:07:06,260
Это нормально и человечно.

108
00:07:08,012 --> 00:07:11,181
И это не скоро пройдёт.

109
00:07:12,057 --> 00:07:14,057
Это будет преследовать тебя каждый день.

110
00:07:14,476 --> 00:07:16,186
Будешь её видеть каждый день.

111
00:07:17,271 --> 00:07:19,189
Будешь её видеть...

112
00:07:22,484 --> 00:07:24,862
Так что, будь человеком, шеф.

113
00:07:24,945 --> 00:07:28,157
Прочувствуй всё и вся.
Но нас не сдавай.

114
00:07:28,657 --> 00:07:30,034
Пошли, Тори.

115
00:07:30,743 --> 00:07:32,953
Просто подумай.

116
00:07:33,037 --> 00:07:35,164
Подумай о том, кто мы,

117
00:07:35,539 --> 00:07:37,082
на что мы способны.

118
00:08:08,781 --> 00:08:11,781
39.675 выживших

119
00:08:12,333 --> 00:08:15,133
в поисках дома,

120
00:08:15,900 --> 00:08:19,300
зовущегося Землёй

121
00:08:28,600 --> 00:08:30,500
ЗВЁЗДНЫЙ КРЕЙСЕР
<font color=#ff0000>"ГАЛАКТИКА"</font>

122
00:08:58,205 --> 00:08:59,706
Боги Правые, что ты...

123
00:08:59,790 --> 00:09:01,041
Боги?

124
00:09:01,125 --> 00:09:02,793
Думала, он один.

125
00:09:02,876 --> 00:09:04,128
Что ты делаешь?

126
00:09:04,628 --> 00:09:06,755
Выдёргиваю волосы по одному.

127
00:09:09,299 --> 00:09:11,051
- Больно, да?
- Да.

128
00:09:11,135 --> 00:09:15,135
А если такое случается во время
чего-то приятного...

129
00:09:17,891 --> 00:09:19,643
Чёрт!

130
00:09:20,227 --> 00:09:21,770
...всё смешивается, правда?

131
00:09:21,854 --> 00:09:22,938
Да.

132
00:09:23,772 --> 00:09:26,525
Сложно отличить удовольствие от боли.

133
00:09:27,151 --> 00:09:28,485
Да.

134
00:09:28,569 --> 00:09:30,988
Так, послушай, думаю...

135
00:09:32,197 --> 00:09:34,992
А ты сильная.
Довольно...

136
00:09:39,037 --> 00:09:41,039
Мне больше нравилось, когда ты плакала.

137
00:09:41,707 --> 00:09:45,707
Если согрешишь, а Бог простит,
то всё стирается, так?

138
00:09:47,212 --> 00:09:48,755
Стирается?

139
00:09:49,089 --> 00:09:50,591
Прощение.

140
00:09:50,716 --> 00:09:52,718
<i>Мы должны освятить грех.</i>

141
00:09:53,802 --> 00:09:55,429
- Превратить в добро.
- Да.

142
00:09:55,512 --> 00:09:56,680
Зло становится добром.

143
00:09:56,763 --> 00:09:57,931
Да, так.

144
00:09:58,015 --> 00:09:59,475
Боль становится удовольствием.

145
00:10:00,767 --> 00:10:02,352
<i>А разве это не означает,</i>

146
00:10:02,519 --> 00:10:06,356
<i>что если достичь единения с Богом,
то уже не грешишь?</i>

147
00:10:08,692 --> 00:10:12,529
Нет, не совсем, потому что...

148
00:10:14,198 --> 00:10:17,785
Это подразумевает, что мы должны быть безупречны.

149
00:10:19,077 --> 00:10:21,079
- Безупречны.
- Да.

150
00:10:29,087 --> 00:10:30,464
Безупречными, как сейчас.

151
00:10:30,547 --> 00:10:33,217
Нет, нет, нет!
Нет!

152
00:10:33,383 --> 00:10:34,760
Вперёд!
Вперёд!

153
00:10:38,096 --> 00:10:39,556
2 минуты.
Пошли!

154
00:10:54,571 --> 00:10:55,948
Где Гай Балтар?

155
00:10:56,031 --> 00:10:57,157
Его здесь нет.

156
00:11:02,454 --> 00:11:04,540
Ты, поднимайся.

157
00:11:05,415 --> 00:11:06,750
Ищи.

158
00:11:13,590 --> 00:11:15,425
- Где он?
- Не знаю.

159
00:11:15,759 --> 00:11:18,929
<i>Тревога охране.
Палуба 8, отсек 14.</i>

160
00:11:19,012 --> 00:11:22,057
1 минута!
Пошли! Пошли! Уходим!

161
00:11:22,224 --> 00:11:24,268
Все уходим!

162
00:11:26,728 --> 00:11:29,523
Мы вернёмся за Гаем Балтаром.

163
00:11:35,362 --> 00:11:36,363
Чёрт!

164
00:11:36,446 --> 00:11:37,573
Сменить вас, Шеф?

165
00:11:37,948 --> 00:11:40,117
Нет, просто запутался.

166
00:11:44,121 --> 00:11:45,747
Думаю, это мальчик.

167
00:11:46,164 --> 00:11:47,624
Вот и всё, Шеф.

168
00:11:48,959 --> 00:11:51,003
Хорошо быть маленькой.

169
00:11:57,926 --> 00:12:00,637
Шеф, всё готово?
Мне пора лететь.

170
00:12:06,768 --> 00:12:08,645
Да. Летите.

171
00:12:25,996 --> 00:12:27,873
Раптор вылетел.
Всё в норме.

172
00:12:27,956 --> 00:12:29,082
<i>Рейстрек, это Редвинг.</i>

173
00:12:29,166 --> 00:12:31,543
Уже заждался твоего школьного автобуса.

174
00:12:31,627 --> 00:12:33,211
Школьного автобуса, да?

175
00:12:33,295 --> 00:12:35,672
А ты тогда на чём?
На велика?

176
00:12:36,506 --> 00:12:37,841
На гоночной тачке, дорогуша.

177
00:12:37,924 --> 00:12:39,343
<i>Приготовиться к старту.</i>

178
00:12:39,426 --> 00:12:42,512
Облом будет, если тебя школьный автобус обгонит.

179
00:12:42,596 --> 00:12:44,514
Ладно, погнали.

180
00:12:49,728 --> 00:12:50,979
Что за фигня?

181
00:12:52,189 --> 00:12:56,189
"Галактика", это Рейстрек, потеряно управление
нижним задним маневровым ускорителем.

182
00:12:59,821 --> 00:13:01,365
Скалс, тащи свой зад сюда.

183
00:13:01,448 --> 00:13:03,575
"Галактика", это Рейстрек, захожу на посадку.

184
00:13:03,742 --> 00:13:06,286
Прошу разрешения на аварийную посадку.

185
00:13:06,370 --> 00:13:09,498
<i>Рейстрек, это "Галактика",
аварийную посадку разрешаю.</i>

186
00:13:09,581 --> 00:13:11,833
1, 2,

187
00:13:11,917 --> 00:13:14,044
3, 4.

188
00:13:14,544 --> 00:13:16,755
1, 2, 3.

189
00:13:17,547 --> 00:13:19,257
Жёсткая посадка.

190
00:13:19,841 --> 00:13:21,134
Жёсткая посадка.

191
00:13:34,064 --> 00:13:35,482
Где, адмирал?
Где он?

192
00:13:35,565 --> 00:13:38,402
А вы что тут стоите, официальное лицо?

193
00:13:38,485 --> 00:13:39,736
Вы должны искать тех,

194
00:13:39,820 --> 00:13:41,488
кто это всё устроил!

195
00:13:41,571 --> 00:13:42,823
Как скажете, сэр.

196
00:13:42,906 --> 00:13:45,492
Ты ведь разбираешься в старых письменах, Гай?

197
00:13:46,451 --> 00:13:49,079
Сыны Ареса?

198
00:13:49,496 --> 00:13:51,915
Ареса. Сыны Ареса, вот кто
совершил нападение.

199
00:13:51,999 --> 00:13:54,543
Очевидно, это группа фундаменталистов.

200
00:13:55,544 --> 00:13:58,797
Однако, они ставят своей задачей

201
00:14:00,674 --> 00:14:02,551
защиту прежних богов.

202
00:14:02,634 --> 00:14:04,594
Старые боги легко не сдаются.

203
00:14:06,221 --> 00:14:08,265
Даже среди твоих людей.

204
00:14:18,150 --> 00:14:20,444
Я вас уже видел, верно?

205
00:14:21,028 --> 00:14:24,156
Вас зовут...
Не говорите.

206
00:14:25,282 --> 00:14:26,825
Начинается на "М".

207
00:14:27,367 --> 00:14:29,202
Лилли.

208
00:14:33,540 --> 00:14:35,625
Что у вас в руке, Лилли?

209
00:14:42,049 --> 00:14:43,800
Асклепий.

210
00:14:44,718 --> 00:14:46,470
Бог исцеления.

211
00:14:48,597 --> 00:14:50,515
Я знаю, вы нас исцелите.

212
00:14:51,391 --> 00:14:52,684
Но я подумала...

213
00:14:56,938 --> 00:14:59,524
Старые боги наносят ответный удар.

214
00:15:05,655 --> 00:15:06,865
Конденсаторы ещё горячие.

215
00:15:06,948 --> 00:15:08,533
Осторожно, Шеф.

216
00:15:09,868 --> 00:15:11,369
Держите мою перчатку.

217
00:15:19,669 --> 00:15:21,171
Чёрт побери.

218
00:15:30,138 --> 00:15:32,265
Моя вина, не поменял.

219
00:15:32,349 --> 00:15:33,600
Да, мы же могли погибнуть.

220
00:15:33,683 --> 00:15:34,684
Нас тоже из кармана?

221
00:15:34,768 --> 00:15:36,561
Не надо.

222
00:15:36,645 --> 00:15:39,856
Ты права.
Нет, мы в порядке.

223
00:15:39,981 --> 00:15:41,358
Всё нормально.

224
00:15:41,858 --> 00:15:44,027
Неужели, Скалс?

225
00:15:44,152 --> 00:15:45,821
Не надо меня жалеть.

226
00:15:45,904 --> 00:15:47,072
Говори, что я облажался.

227
00:15:47,155 --> 00:15:49,074
Никто не пострадал, ясно?
Забыли.

228
00:15:49,157 --> 00:15:50,492
Мы все люди.

229
00:15:50,575 --> 00:15:52,994
Не говори так!
Скажи, что я лажанулся.

230
00:15:53,078 --> 00:15:54,371
Скажи!

231
00:15:54,579 --> 00:15:56,373
Скажи, что я облажался.

232
00:15:57,290 --> 00:15:58,792
Ну хоть кто-нибудь.

233
00:15:58,875 --> 00:16:00,377
Трусы!

234
00:16:02,254 --> 00:16:04,089
Шеф, я сам справлюсь.

235
00:16:04,172 --> 00:16:06,466
Вам бы отгул не помешал.

236
00:16:08,593 --> 00:16:10,637
Вон из раптора, Фигурски.

237
00:16:30,282 --> 00:16:34,077
В сердце человека есть место лишь одной вере,

238
00:16:34,911 --> 00:16:37,080
ты или прежние боги.

239
00:16:37,455 --> 00:16:39,416
Кого же выбрать?

240
00:16:44,296 --> 00:16:46,464
Разве я не могу быть просто человеком?

241
00:16:47,841 --> 00:16:50,343
Зачем мне выступать против богов в одиночку?

242
00:16:50,427 --> 00:16:54,427
Но представь, кем ты станешь, когда получится.

243
00:16:55,307 --> 00:16:59,307
Наверняка, такой человек должен быть
великолепным, над всеми богоподобными.

244
00:17:02,439 --> 00:17:04,190
О чём ты говоришь?

245
00:17:05,859 --> 00:17:08,528
Речь совсем не об этом.

246
00:17:14,659 --> 00:17:16,494
Вот о чём речь.

247
00:17:22,876 --> 00:17:24,502
Хватит!

248
00:17:25,170 --> 00:17:26,963
Хватит.

249
00:17:29,299 --> 00:17:31,343
Это неприемлемо.

250
00:17:32,802 --> 00:17:36,640
На нас напали из-за нашей веры,

251
00:17:36,723 --> 00:17:40,723
те кто поклоняется безликим божествам,
которые чужды нашему миру.

252
00:17:42,354 --> 00:17:44,522
Они хотят нас запугать.

253
00:17:46,191 --> 00:17:48,944
Но мне надоело бояться.

254
00:17:51,238 --> 00:17:53,865
Пришло время заявить о себе.

255
00:17:55,116 --> 00:17:57,494
Прямо сейчас.

256
00:18:00,247 --> 00:18:03,625
Гай, что ты делаешь?
Куда ты?

257
00:18:05,293 --> 00:18:06,711
Гай?

258
00:18:10,048 --> 00:18:12,926
Мы требуем справедливости,
а не засилья прежних дурацких богов!

259
00:18:13,718 --> 00:18:15,136
Сэр, у нас служба.

260
00:18:15,220 --> 00:18:17,764
Неужели?
А кому вы служите?

261
00:18:18,139 --> 00:18:19,599
- Прошу вас уйти.
- Неужели.

262
00:18:19,683 --> 00:18:21,101
Вы служите Зевсу?

263
00:18:21,184 --> 00:18:23,228
Очевидно, высшему божеству,
который, к тому же,

264
00:18:23,353 --> 00:18:25,313
позвольте мне напомнить, серийный насильник.

265
00:18:25,355 --> 00:18:28,024
А дочь вылезала у него прямо изо лба.

266
00:18:28,149 --> 00:18:29,609
Как умилительно, правда?

267
00:18:29,693 --> 00:18:31,319
Давайте, Боги, поразите меня.

268
00:18:31,403 --> 00:18:32,737
Чем ты занимаешься?
Будь проклята.

269
00:18:32,821 --> 00:18:36,032
Ты невежественная ведьма,
обманывающая людей.

270
00:18:36,116 --> 00:18:38,410
Может помолишься Асклепию,

271
00:18:38,493 --> 00:18:40,495
который исцеляет раны кровью Горгон,

272
00:18:40,578 --> 00:18:44,578
или Афродите, или Артемиде,
или остальному бреду!

273
00:18:46,751 --> 00:18:49,754
Какой ужас!
Долой мерзкую старую ведьму.

274
00:18:50,505 --> 00:18:52,924
Долой весь этот хлам!

275
00:18:53,008 --> 00:18:55,343
Мне здесь ничего не грозит.

276
00:19:00,015 --> 00:19:02,267
Со мной Бог.

277
00:19:10,608 --> 00:19:12,027
Я опоздал?

278
00:19:12,110 --> 00:19:15,572
Нет, сегодня не процедура.
Простой анализ крови.

279
00:19:15,655 --> 00:19:16,698
Принёс новую книгу?

280
00:19:16,781 --> 00:19:18,825
Да. На этот раз кое-что другое.

281
00:19:18,908 --> 00:19:20,910
Классика - моя любимая.

282
00:19:20,994 --> 00:19:24,994
"Сокол Сирайдера", сто лет не читала.
Не помню концовку.

283
00:19:25,957 --> 00:19:28,001
Я тоже. Ни разу не дочитал до конца.

284
00:19:28,084 --> 00:19:29,586
Серьёзно.
Она же твоя любимая.

285
00:19:29,669 --> 00:19:33,173
Настолько нравится, что не хочу дочитывать.

286
00:19:33,715 --> 00:19:34,883
Берегу.

287
00:19:34,966 --> 00:19:36,551
Может попробуем вместе?

288
00:19:40,805 --> 00:19:42,932
Глупость.
Не стоит.

289
00:19:45,477 --> 00:19:47,103
Я помогу донести.

290
00:19:47,187 --> 00:19:48,938
Хорошо, спасибо.

291
00:19:51,107 --> 00:19:54,527
Балтар вернулся домой - на гауптвахту.

292
00:19:54,611 --> 00:19:56,529
Осквернение алтаря.

293
00:19:56,613 --> 00:19:59,699
Его месть за утреннее нападение.

294
00:19:59,783 --> 00:20:01,034
Им крепко досталось.

295
00:20:01,701 --> 00:20:05,701
Мои люди пытаются что-нибудь выяснить
про Сыновей Ареса.

296
00:20:05,789 --> 00:20:07,040
Но все помалкивают.

297
00:20:07,123 --> 00:20:10,710
Дело в том, что Балтару известно
про религиозных радикалов в Догсвилле,

298
00:20:10,794 --> 00:20:12,837
но он продолжает провоцировать.

299
00:20:13,463 --> 00:20:15,924
Нельзя допустить религиозную войну на флоте.

300
00:20:16,007 --> 00:20:17,384
Это пока.

301
00:20:17,467 --> 00:20:18,760
А потом всё это проклятье,

302
00:20:18,843 --> 00:20:20,720
свалится и на всех нас.

303
00:20:20,804 --> 00:20:23,848
Серьёзно, Билл, нас тут 30.000 человек,
и их недовольство

304
00:20:23,932 --> 00:20:26,101
выплёскивается наружу.

305
00:20:26,184 --> 00:20:27,644
Неужели мы до этого дошли?

306
00:20:27,727 --> 00:20:29,562
Нет, это всё из-за него.

307
00:20:30,021 --> 00:20:34,021
Балтар как никто умеет собрать всё дерьмо.

308
00:20:35,401 --> 00:20:39,030
Интересно, захочет ли он посидеть взаперти,

309
00:20:39,114 --> 00:20:41,241
для своей же безопасности?

310
00:20:41,991 --> 00:20:44,285
И сделать его мучеником?
Ни за что.

311
00:20:44,452 --> 00:20:48,452
Эти тёлки, фанатки, секс-партнёрши,
кто они там, уже его богом считают.

312
00:20:49,601 --> 00:20:51,751
- Значит, прогоним его с "Галактики"?
- Нет.

313
00:20:51,835 --> 00:20:53,920
Лучше держать рядом.

314
00:20:55,004 --> 00:20:56,840
Я на гауптвахту.

315
00:20:57,340 --> 00:20:58,842
Хочешь его видеть?

316
00:20:59,426 --> 00:21:01,177
Хочу, чтобы он меня видел.

317
00:21:07,851 --> 00:21:10,895
Даже завтра ждать не стали?

318
00:21:10,979 --> 00:21:12,981
Вы спрашивали, чего я хочу.

319
00:21:13,815 --> 00:21:17,815
Я хочу узнать каково это -
убить миллиарды людей,

320
00:21:18,027 --> 00:21:20,530
и иметь кровь на своих руках.

321
00:21:22,323 --> 00:21:23,950
Подумайте.

322
00:21:24,367 --> 00:21:26,286
Потому что именно это мне надо.

323
00:21:28,872 --> 00:21:31,958
Я чувствую это.
Вы думали, я не могу?

324
00:21:32,041 --> 00:21:33,585
Неужели?

325
00:21:34,252 --> 00:21:36,129
А отключить вы это можете?

326
00:21:36,212 --> 00:21:39,757
Есть такой выключатель в вашей голове?

327
00:21:39,841 --> 00:21:43,303
Вы говорите, словно мы разные,
но знаете, что это не так.

328
00:21:46,139 --> 00:21:47,515
Оружие.

329
00:21:55,273 --> 00:21:57,623
Заработались допоздна,
или с утра пораньше, Шеф?

330
00:22:22,884 --> 00:22:26,638
По-вашему, во мне есть выключатели и реле.

331
00:22:26,721 --> 00:22:28,348
Смотрите.

332
00:22:28,431 --> 00:22:30,850
Вены, а не провода.

333
00:22:30,934 --> 00:22:32,477
Мы такие же.

334
00:22:38,483 --> 00:22:40,443
Видите, такие же?

335
00:22:44,364 --> 00:22:46,241
Тогда скажите.

336
00:22:46,950 --> 00:22:48,952
Что сказать?

337
00:22:50,495 --> 00:22:52,872
Как вам живётся после всего, что натворили?

338
00:22:54,958 --> 00:22:56,209
Сол,

339
00:22:58,336 --> 00:23:01,506
ты просишь отпущения грехов?

340
00:23:02,423 --> 00:23:03,967
Прощения?

341
00:23:05,677 --> 00:23:07,887
Я могу дать тебе это.

342
00:23:09,305 --> 00:23:10,807
Отставить!

343
00:23:12,308 --> 00:23:13,810
Выйдите!

344
00:23:21,818 --> 00:23:24,028
Просто поведайте, в чём проблема?

345
00:23:30,410 --> 00:23:32,370
Ты мне ничем не поможешь.

346
00:23:33,871 --> 00:23:35,707
Вы не такие же.

347
00:23:41,170 --> 00:23:43,047
Вы спали?

348
00:23:43,131 --> 00:23:44,716
Что на этот раз?

349
00:23:45,842 --> 00:23:47,635
Разденете и обыщете?

350
00:23:48,761 --> 00:23:51,097
Или ваше присутствие здесь

351
00:23:51,180 --> 00:23:55,180
означает, что президенту доложили
о моём состоянии?

352
00:23:55,685 --> 00:23:57,937
Вопрос рассматривается.

353
00:23:58,021 --> 00:23:59,063
Серьёзно?

354
00:23:59,147 --> 00:24:00,189
Пристально.

355
00:24:00,732 --> 00:24:02,525
Теперь к сути.

356
00:24:06,404 --> 00:24:09,324
Хочу, чтобы вы посмотрели на меня, Гай.

357
00:24:09,407 --> 00:24:11,034
Смотрите.

358
00:24:14,162 --> 00:24:15,705
Это парик.

359
00:24:19,292 --> 00:24:21,002
Я умираю.

360
00:24:23,212 --> 00:24:26,174
Если посмотрите в мои глаза...

361
00:24:26,257 --> 00:24:27,717
Давайте посмотрите.

362
00:24:27,800 --> 00:24:29,552
То можете заметить.

363
00:24:31,387 --> 00:24:32,388
Очень сожалею.

364
00:24:32,472 --> 00:24:33,848
Нет, я не нуждаюсь в жалости.

365
00:24:33,931 --> 00:24:34,974
Я ещё справляюсь.

366
00:24:35,058 --> 00:24:39,058
Вообще-то, я собираюсь
преследовать тех, кто на вас напал.

367
00:24:39,687 --> 00:24:43,687
И я ограничу лимит общественных собраний,
дабы защитить ваших последователей,

368
00:24:45,735 --> 00:24:49,197
но я покину этот мир очень скоро.

369
00:24:49,280 --> 00:24:52,575
И мне стало любопытно, как это будет,

370
00:24:52,658 --> 00:24:54,702
поэтому проштудировала кое-какие источники.

371
00:24:54,786 --> 00:24:56,329
Некоторые считают,

372
00:24:56,412 --> 00:24:58,331
что когда человек на пороге смерти,

373
00:24:58,414 --> 00:25:02,414
его не волнуют правила и законы,
обычная мораль.

374
00:25:03,920 --> 00:25:05,171
Вы мне угрожаете?

375
00:25:05,254 --> 00:25:08,174
Нет, нет, просто желаю спокойной жизни,

376
00:25:09,175 --> 00:25:11,969
а я спокойно умру,

377
00:25:12,053 --> 00:25:14,013
и все будут счастливы.

378
00:25:15,223 --> 00:25:19,143
Я уже не в настроении вас поощрять.

379
00:25:19,227 --> 00:25:21,187
И на этом...

380
00:25:24,190 --> 00:25:25,650
... всё.

381
00:25:29,362 --> 00:25:32,990
А вас отпустят,

382
00:25:33,074 --> 00:25:34,450
так что, будьте осторожны.

383
00:25:51,843 --> 00:25:53,636
Привет, Шеф.

384
00:25:55,513 --> 00:25:56,722
Привет, адмирал.

385
00:26:01,310 --> 00:26:03,312
Нам всем её не хватает, Шеф.

386
00:26:04,522 --> 00:26:07,150
Я пойму, если нужен отгул.

387
00:26:07,233 --> 00:26:11,233
Я слышал, вы там окунулись в работу.

388
00:26:11,362 --> 00:26:13,531
Никто не готов к такой потере,

389
00:26:13,614 --> 00:26:15,408
но надо привыкать.

390
00:26:16,743 --> 00:26:18,953
Не нужно со мной обращаться по-особому.

391
00:26:23,166 --> 00:26:25,501
Видимо, она просто не выдержала, да?

392
00:26:26,002 --> 00:26:27,503
Быть замужем за сайлоном?

393
00:26:27,587 --> 00:26:30,173
Быть матерью гадёныша-полукровки?

394
00:26:36,554 --> 00:26:38,264
- Прошу вас, сэр.
- Благодарю.

395
00:26:42,435 --> 00:26:44,020
Она была хорошей.

396
00:26:50,860 --> 00:26:54,860
Если вы и правда так считаете,
то не стали бы предлагать

397
00:26:55,281 --> 00:26:58,367
поставить её к стенке.

398
00:27:01,579 --> 00:27:03,247
Но это ничего.

399
00:27:04,373 --> 00:27:06,584
Сам не раз об этом думал.

400
00:27:06,667 --> 00:27:08,252
- Поверьте.
- Шеф.

401
00:27:08,336 --> 00:27:12,048
Кто из нас, в итоге, живёт с тем, с кем хочет?

402
00:27:13,758 --> 00:27:16,886
Мириться с обстоятельствами?

403
00:27:17,887 --> 00:27:19,514
А почему?

404
00:27:20,806 --> 00:27:25,056
Потому что те, кто нам действительно нужен,
кого по-настоящему любим, мертвы, умирают,

405
00:27:27,416 --> 00:27:30,066
или оказываются сайлонами,
о чём они и не подозревали.

406
00:27:30,149 --> 00:27:31,526
Если бы Бумер...

407
00:27:33,387 --> 00:27:34,987
- Послушайте...
- Если бы я знал.

408
00:27:35,071 --> 00:27:36,322
Послушайте, давайте...

409
00:27:36,405 --> 00:27:38,741
- Идём.
- Нет, нет.

410
00:27:39,325 --> 00:27:40,618
Я не знал.

411
00:27:40,701 --> 00:27:42,662
- Идём домой.
- Я не знал.

412
00:27:42,745 --> 00:27:46,415
Потому что зарыл голову в песок,
плюнул и зажил дальше!

413
00:27:46,833 --> 00:27:50,833
Зажил с этой визжащей, с витающей где-то идиоткой.

414
00:27:51,212 --> 00:27:53,631
От неё напостой несло варёной капустой.

415
00:27:53,714 --> 00:27:56,008
А почему?
Потому что это моя жизнь!

416
00:27:56,259 --> 00:27:58,678
Сам выбрал такую жизнь.

417
00:27:58,761 --> 00:28:01,013
И это нормально, но знаете что?
Ни черта.

418
00:28:01,097 --> 00:28:04,350
Я не выбирал такую жизнь.
Это не моя жизнь, чёрт побери.

419
00:28:04,433 --> 00:28:06,769
Да что с вами такое?

420
00:28:06,852 --> 00:28:08,813
Не надо.

421
00:28:08,896 --> 00:28:10,606
Не оскверняйте её память.

422
00:28:10,690 --> 00:28:12,191
Знаете что?

423
00:28:12,275 --> 00:28:14,860
Уж извините, что поступаю не по-вашему,

424
00:28:14,944 --> 00:28:16,862
не так, как вам хотелось бы.

425
00:28:16,946 --> 00:28:20,491
Но я не собираюсь лепить ангела
из того, кто был далёк от этого.

426
00:28:21,909 --> 00:28:23,703
А вот вы запросто.

427
00:28:24,704 --> 00:28:27,081
Вдруг снизошли, чтобы записать
меня в свой клуб,

428
00:28:27,164 --> 00:28:29,000
но мы не в одном клубе.

429
00:28:29,083 --> 00:28:30,710
Вам невдомёк в каком я клубе,

430
00:28:30,793 --> 00:28:33,337
все ваши потуги напрасны.

431
00:28:33,796 --> 00:28:35,715
Шеф, идём отсюда.

432
00:28:35,798 --> 00:28:38,843
Нет, сами катитесь?

433
00:28:38,926 --> 00:28:40,136
Займитесь своим кораблём.

434
00:28:40,219 --> 00:28:43,306
Хватит.
Прекратить немедленно!

435
00:28:43,639 --> 00:28:45,391
Потому что, иначе, я вас заставлю.

436
00:28:45,474 --> 00:28:47,101
- Молчать.
- Отлично!

437
00:28:47,184 --> 00:28:48,811
Валяйте!
Пожалуйста!

438
00:28:48,894 --> 00:28:51,230
Во имя Богов, пожалуйста, разжалуйте меня.

439
00:28:51,314 --> 00:28:53,858
Прогоните с вашего сраного корабля!

440
00:28:56,736 --> 00:28:58,946
Специалист Тирол,

441
00:28:59,030 --> 00:29:03,030
прочь с моей палубы, пока не поставили
под угрозу жизни других пилотов.

442
00:29:03,993 --> 00:29:06,787
Доложите старшине Бейссому

443
00:29:06,871 --> 00:29:10,541
завтра утром в 6:00 о переводе.

444
00:29:10,625 --> 00:29:12,293
Вам ясно?

445
00:30:00,977 --> 00:30:03,427
Разумеется, у вас есть право
в экстренных случаях,

446
00:30:03,511 --> 00:30:05,805
но вы пропихнули его после заседания.

447
00:30:05,888 --> 00:30:07,306
Да, именно.

448
00:30:07,390 --> 00:30:09,433
Это для сдерживания толпы.

449
00:30:09,517 --> 00:30:12,311
Я также одобрила ремонт грузового лифта,

450
00:30:12,395 --> 00:30:13,771
его тоже обсудим?

451
00:30:13,854 --> 00:30:15,856
Сдерживание толпы?
А по-моему, он состряпан

452
00:30:15,940 --> 00:30:18,317
как раз для сдерживания организации Гая Балтара.

453
00:30:18,401 --> 00:30:19,944
То есть, его культа?

454
00:30:20,194 --> 00:30:22,238
Ну, на его "культ" совершено нападение.

455
00:30:22,321 --> 00:30:25,616
И насколько мне известно, довольно жестокое.

456
00:30:25,700 --> 00:30:27,994
Жестокое.
Именно.

457
00:30:28,077 --> 00:30:32,039
И данные меры, как раз, принимаются
для защиты этих людей.

458
00:30:32,123 --> 00:30:36,123
Если они не будут собираться вместе,
они не будут провоцировать нападения.

459
00:30:36,335 --> 00:30:38,921
Ограничить его группу, но одобряет
главенствующую религию.

460
00:30:39,005 --> 00:30:41,173
Гая Балтара повсюду сопровождает насилие.

461
00:30:41,257 --> 00:30:43,342
Если не нападёт он, то нападут на него.

462
00:30:43,426 --> 00:30:47,426
Моя обязанность, мистер Адама,
как и всегда,

463
00:30:48,264 --> 00:30:50,474
обезопасить людей.

464
00:30:51,600 --> 00:30:55,521
Мадам президент, не могу не спросить,
эту резолюцию

465
00:30:55,604 --> 00:30:58,399
можно применять против других
религиозных групп.

466
00:30:58,482 --> 00:31:01,193
Абсолютно нет.
Гай Балтар особый случай.

467
00:31:01,277 --> 00:31:02,319
Вы же знаете.

468
00:31:02,403 --> 00:31:04,488
И мы это подчёркиваем.

469
00:31:04,572 --> 00:31:05,573
Это как же?

470
00:31:05,656 --> 00:31:06,699
Обосновываем его призывы.

471
00:31:06,782 --> 00:31:08,117
Разве он проповедует насилие?

472
00:31:08,200 --> 00:31:09,410
Аморальное поведение?

473
00:31:09,493 --> 00:31:12,705
Не приходилось бывать на его...
Как там это называется? Службах?

474
00:31:12,788 --> 00:31:16,788
Это не сильно отличается от того, во что верят
некоторые наши последователи Митры.

475
00:31:17,043 --> 00:31:19,211
Среди геменонцев есть митрианцы.

476
00:31:19,295 --> 00:31:20,880
К ним это применимо?

477
00:31:20,963 --> 00:31:24,008
Образумьтесь.
Речь о Гае Балтаре.

478
00:31:24,133 --> 00:31:28,133
Все в этой комнате пережили
трагедию на Новой Каприке.

479
00:31:28,804 --> 00:31:30,389
Вы забыли?

480
00:31:31,599 --> 00:31:33,726
Вы выставите указ

481
00:31:33,809 --> 00:31:35,061
на голосование Кворума?

482
00:31:35,144 --> 00:31:36,437
Нет.

483
00:31:36,520 --> 00:31:39,899
Мы можем его отменить, мадам президент.
Я это так не оставлю.

484
00:31:41,150 --> 00:31:43,944
Можете отменить, можете
не смириться, мистер Адама?

485
00:31:44,028 --> 00:31:46,030
Тогда выносите на голосование.

486
00:31:46,113 --> 00:31:50,076
Если будете против, тогда можете
вернуться к избирателям

487
00:31:50,159 --> 00:31:53,579
и рассказать о своём подвиге,
и что "воля народа" восторжествовала.

488
00:31:53,662 --> 00:31:56,165
Но подумайте, что это будет стоить вам.

489
00:31:57,458 --> 00:32:00,544
Потому что вы все до единого помните,

490
00:32:00,628 --> 00:32:03,923
что было, когда у Гая Балтара
была официальная власть.

491
00:32:04,006 --> 00:32:06,717
И вы должны быть в ужасе от мысли,

492
00:32:06,801 --> 00:32:10,763
что он сделает со слепым религиозным фанатизмом.

493
00:32:10,846 --> 00:32:12,598
Так что, вперёд.

494
00:32:13,808 --> 00:32:15,351
Голосуйте.

495
00:32:34,411 --> 00:32:36,997
Пора привыкать видеть вашу физиономию
при пробуждении?

496
00:32:41,127 --> 00:32:42,920
Вы без сопровождения.

497
00:32:43,587 --> 00:32:45,464
У нас неформальная беседа.

498
00:32:46,048 --> 00:32:47,967
С глазу на глаз.

499
00:32:48,050 --> 00:32:50,469
<i>И теми, кто за мониторами слежения.</i>

500
00:32:51,053 --> 00:32:53,264
Вы не ответили на мой вопрос.

501
00:32:54,140 --> 00:32:56,308
Хотите знать, как я устроена?

502
00:32:57,810 --> 00:32:59,770
Могу ли я отключить боль?

503
00:33:00,104 --> 00:33:01,730
Можете?

504
00:33:02,523 --> 00:33:05,526
Мне нужна боль.
Так я постигаю.

505
00:33:08,153 --> 00:33:12,153
Я была средством для уничтожения человечества.

506
00:33:12,449 --> 00:33:15,077
Но одновременно, я училась, потому что...

507
00:33:16,579 --> 00:33:18,455
Потому что влюбилась

508
00:33:19,415 --> 00:33:21,792
в человека,

509
00:33:22,293 --> 00:33:24,295
и он был смертным,

510
00:33:25,504 --> 00:33:27,923
и несовершенным,

511
00:33:28,591 --> 00:33:31,927
и был чрезвычайно горд собой.

512
00:33:32,887 --> 00:33:35,598
Он думал, что всё знает,

513
00:33:36,265 --> 00:33:39,435
и я любила его всем сердцем.

514
00:33:41,770 --> 00:33:45,770
А потом однажды, я осознала,
что это не навсегда.

515
00:33:50,321 --> 00:33:52,198
Я осознала, что натворила,

516
00:33:54,241 --> 00:33:57,286
как я предала его и человечество.

517
00:33:59,288 --> 00:34:03,288
И эта боль научила меня понимать смерть.

518
00:34:06,462 --> 00:34:08,422
Балтар может умереть.

519
00:34:08,505 --> 00:34:09,548
А я его любила.

520
00:34:09,632 --> 00:34:10,716
Нет.

521
00:34:10,799 --> 00:34:13,302
Сердце Балтара ветрено.

522
00:34:13,385 --> 00:34:16,138
Тело Балтара было хрупким в моих руках.

523
00:34:16,222 --> 00:34:20,222
Нет, мы не будем обсуждать хрупкое тело
этого конченного Гая Балтара.

524
00:34:20,643 --> 00:34:21,977
Дверь!

525
00:34:22,227 --> 00:34:23,646
Дверь!

526
00:34:24,355 --> 00:34:25,814
Свободны!

527
00:34:25,898 --> 00:34:27,441
Марш отсюда!

528
00:34:28,484 --> 00:34:30,527
Чёрт, что он с ней сделает?

529
00:34:37,117 --> 00:34:39,161
Я могу сказать, как отключить.

530
00:34:39,244 --> 00:34:40,496
Как?

531
00:34:40,579 --> 00:34:42,748
Боль помогает постигать из-за чувства вины.

532
00:34:43,249 --> 00:34:47,249
В этом суть.
Ясность помогает понять себя

533
00:34:47,962 --> 00:34:49,046
Боль.

534
00:34:49,129 --> 00:34:53,129
Наш разум создан на основе вашего.

535
00:34:54,134 --> 00:34:57,721
Мы узнаём о вашем существовании то,
о чём вы не догадываетесь.

536
00:35:01,016 --> 00:35:05,016
Когда тебе больно, ты понимаешь,
кто ты на самом деле.

537
00:35:08,524 --> 00:35:12,524
Сосредотачиваешься, словно острие ножа.

538
00:35:24,748 --> 00:35:27,001
Я помогу вам снова обрести эту ясность.

539
00:35:30,546 --> 00:35:33,382
Сожалею, сэр, но я не могу вас впустить.

540
00:35:33,465 --> 00:35:34,633
В чём дело?

541
00:35:34,717 --> 00:35:36,635
Там внутри уже 12 человек.

542
00:35:36,719 --> 00:35:38,304
- Считать умеете?
- Да, сэр.

543
00:35:38,387 --> 00:35:41,306
Войдя вы нарушите
экстренное постановление №17.

544
00:35:41,390 --> 00:35:43,058
Выпустите меня.
Если я уйду, он может войти.

545
00:35:43,142 --> 00:35:44,435
- Она выйдет...
- Мы просим

546
00:35:44,518 --> 00:35:45,811
быть внутри для безопасности.

547
00:35:45,894 --> 00:35:46,895
Это абсурд.

548
00:35:46,979 --> 00:35:48,564
- Пересчитайте всех.
- У меня приказ.

549
00:35:48,647 --> 00:35:49,940
Но я тут живу, ясно?

550
00:35:50,024 --> 00:35:51,650
Я здесь живу, как и эти женщины.

551
00:35:51,734 --> 00:35:53,569
Куда нам идти?

552
00:35:55,237 --> 00:35:56,989
Твой звёздный час, Гай.

553
00:35:57,072 --> 00:35:59,199
Выступи против.

554
00:36:00,909 --> 00:36:02,786
Не хочу быть героем.

555
00:36:02,870 --> 00:36:04,288
Я хочу спать.

556
00:36:04,371 --> 00:36:05,748
Посмотри на меня.

557
00:36:05,831 --> 00:36:09,501
Обещаю.
Иди, и тебя не тронут.

558
00:36:10,919 --> 00:36:12,588
- Обещаешь?
- Да,

559
00:36:12,671 --> 00:36:15,049
иди внутрь. Иди.

560
00:36:18,218 --> 00:36:19,553
Стойте, сэр.

561
00:36:20,763 --> 00:36:22,264
Гай!

562
00:36:23,766 --> 00:36:25,017
Ты как?

563
00:36:33,108 --> 00:36:37,108
Убери свои чёртовы руки от меня,
поганая чокнутая машина!

564
00:36:51,293 --> 00:36:53,128
Чувствуешь, Сол?

565
00:36:53,212 --> 00:36:55,297
Чувствуешь ясность?

566
00:37:05,808 --> 00:37:08,060
Не вставайте или уходите, сэр!

567
00:37:08,143 --> 00:37:12,143
Так надо. Их цель не оправдывает средства.

568
00:37:18,946 --> 00:37:20,155
Нет!

569
00:37:24,993 --> 00:37:26,912
Я не хочу вставать.
Правда, не хочу.

570
00:37:26,995 --> 00:37:28,497
Нет, неправда.

571
00:37:39,299 --> 00:37:40,551
Лежите, прошу.

572
00:37:40,634 --> 00:37:42,469
Стойте, стойте, хватит!

573
00:37:42,553 --> 00:37:43,929
Лейтенант.

574
00:37:44,012 --> 00:37:45,389
Отставить.

575
00:37:46,181 --> 00:37:48,934
Только что завершилось экстренное
заседание Кворума.

576
00:37:49,017 --> 00:37:51,520
Полное право на свободу собрания
восстановлено.

577
00:37:53,230 --> 00:37:56,150
Можете возвращаться домой.

578
00:37:56,233 --> 00:37:57,734
- Никто не помешает.
- Спасибо.

579
00:37:57,818 --> 00:37:59,862
Гай?

580
00:38:04,616 --> 00:38:06,493
Спасибо.

581
00:38:06,618 --> 00:38:08,662
Я делаю это не ради тебя.

582
00:38:11,373 --> 00:38:14,126
Потому что твой Бог направил тебя.

583
00:38:16,503 --> 00:38:18,380
Ладно. Всё.

584
00:38:19,590 --> 00:38:21,300
Давайте поможем ему зайти.

585
00:38:27,306 --> 00:38:30,893
Ли не представляет.
Он совершенно не представляет.

586
00:38:34,438 --> 00:38:35,981
Разве ты не слышала его доводов?

587
00:38:36,064 --> 00:38:40,064
Он попросту отказывается воспринимать
объективную реальность.

588
00:38:42,362 --> 00:38:44,406
Ну, это, разумеется, проблема.

589
00:38:46,074 --> 00:38:48,410
Он поступает так, как считает правильным.

590
00:38:48,493 --> 00:38:50,454
Ну да, он же Ли.

591
00:38:52,289 --> 00:38:55,167
Суть в том, что дело то правое,

592
00:38:56,335 --> 00:38:59,505
но порой правое дело это роскошь.

593
00:38:59,588 --> 00:39:02,174
И могут быть весьма опасные последствия.

594
00:39:02,257 --> 00:39:06,257
А он словно отказывается принять эту истину.

595
00:39:07,596 --> 00:39:08,680
Ладно, не будем.

596
00:39:08,764 --> 00:39:12,764
Я не должна расстраиваться на процедурах.

597
00:39:14,603 --> 00:39:16,563
Прочитаешь следующую главу?

598
00:39:19,149 --> 00:39:22,486
Должен предупредить, что ещё её не читал.

599
00:39:22,569 --> 00:39:23,946
Боже.

600
00:39:24,404 --> 00:39:27,282
Не томи?

601
00:39:36,917 --> 00:39:38,293
Глава 7.

602
00:39:38,627 --> 00:39:42,464
"Плот оказался не столь надёжным,
как я рассчитывал."

603
00:39:43,048 --> 00:39:46,051
"Волны, то и дело, грозились его перевернуть."

604
00:39:46,134 --> 00:39:48,345
"Я не боялся смерти."

605
00:39:50,681 --> 00:39:54,393
"Я боялся ощущения пустоты внутри."

606
00:39:58,647 --> 00:40:00,524
"Я мог бы ничего не почувствовать."

607
00:40:02,609 --> 00:40:04,403
Это меня и пугало.

608
00:40:06,154 --> 00:40:08,615
Ты проникла в мои мысли.

609
00:40:10,325 --> 00:40:11,952
Ты завладела ими.

610
00:40:14,538 --> 00:40:16,039
Это было приятно.

611
00:40:16,373 --> 00:40:18,000
Ещё.

612
00:40:19,626 --> 00:40:21,003
Нет.

613
00:40:22,462 --> 00:40:24,047
Давай ещё.

614
00:40:24,673 --> 00:40:26,508
Нет, я совершила ошибку.

615
00:40:28,677 --> 00:40:30,387
Вам нужно не это.

616
00:40:37,686 --> 00:40:39,229
<i>Я не священник.</i>

617
00:40:40,689 --> 00:40:43,734
Я даже не очень хороший человек.

618
00:40:45,193 --> 00:40:46,903
На самом деле,

619
00:40:49,031 --> 00:40:52,617
я очень большой эгоист.

620
00:40:53,035 --> 00:40:55,120
Но это неважно, понимаете.

621
00:40:56,371 --> 00:41:00,083
Нечто во Вселенной любит меня.

622
00:41:05,047 --> 00:41:09,047
Нечто во Вселенной любит мою сущность.

623
00:41:12,471 --> 00:41:15,557
И я решил назвать это нечто "Богом".

624
00:41:16,099 --> 00:41:20,099
Искорка, которая обретается в душе
каждого живого существа.

625
00:41:21,855 --> 00:41:25,651
Если погрузитесь в себя,
то вы тоже отыщите эту искорку.

626
00:41:26,777 --> 00:41:28,236
Обязательно.

627
00:41:29,988 --> 00:41:32,157
Но погрузиться надо

628
00:41:33,408 --> 00:41:34,868
глубоко.

629
00:41:36,411 --> 00:41:38,288
<i>Возлюбить свои недостатки.</i>

630
00:41:39,873 --> 00:41:41,625
<i>Принять их.</i>

631
00:41:42,209 --> 00:41:46,209
<i>И если Господь их принимает,
разве это порок?</i>

632
00:41:47,214 --> 00:41:49,007
Возлюбите себя.

633
00:41:50,258 --> 00:41:52,344
Вы должны возлюбить себя.

634
00:41:53,512 --> 00:41:57,512
Если не любить себя,
как можно полюбить других?

635
00:41:59,500 --> 00:42:01,700
"ДЕМЕТРИЙ"

636
00:42:02,229 --> 00:42:04,398
<i>А когда поймём, кто мы,</i>

637
00:42:04,481 --> 00:42:07,442
<i>то сможем постичь истину о других,</i>

638
00:42:08,276 --> 00:42:09,986
<i>понять, кто они,</i>

639
00:42:11,071 --> 00:42:12,781
<i>узреть истину о них.</i>

640
00:42:14,908 --> 00:42:16,993
<i>А истина вам известна,</i>

641
00:42:18,578 --> 00:42:20,497
<i>истина о них,</i>

642
00:42:21,748 --> 00:42:23,291
<i>о вас,</i>

643
00:42:23,959 --> 00:42:25,460
обо мне.

644
00:42:26,128 --> 00:42:27,546
Известна?

645
00:42:33,343 --> 00:42:35,637
Истина в том, что мы идеальны

646
00:42:37,931 --> 00:42:39,391
такие, как есть.

647
00:42:40,642 --> 00:42:44,187
Господь любит лишь идеальных созданий,
и он любит вас.

648
00:42:45,021 --> 00:42:47,649
Любит, потому что вы идеальны.

649
00:42:48,400 --> 00:42:52,400
Идеальны сами по себе.

650
00:42:52,487 --> 00:42:54,614
- Да!
- Да!

651
00:42:56,742 --> 00:42:57,909
Да!

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru