1
00:00:20,320 --> 00:00:22,914
[Man] Previously on
<i>Battlestar Galactlca:</i>
2
00:00:23,080 --> 00:00:24,911
Aurora, goddess of the dawn.
3
00:00:25,080 --> 00:00:26,513
It would be a nice figurehead
4
00:00:26,680 --> 00:00:28,750
for your model ship.
A fresh start.
5
00:00:28,920 --> 00:00:29,909
Thank you.
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,715
<i>[Man over radlo]</i>
<i>Starbuck, you're gettlng too lowl</i>
7
00:00:32,880 --> 00:00:35,030
- Come on, Lee, get her out of there.
- You come back!
8
00:00:35,200 --> 00:00:36,269
[Kara] Just let me go.
9
00:00:38,680 --> 00:00:39,999
No!
10
00:00:40,160 --> 00:00:42,196
Baltar's trial may have been
the trigger,
11
00:00:42,360 --> 00:00:46,797
but this is a feeling I've been having
for a while. It's time for a change.
12
00:00:46,960 --> 00:00:49,633
Please, God, don't let this child die.
13
00:00:49,800 --> 00:00:52,268
How can you take him
and let me live?
14
00:00:52,440 --> 00:00:55,671
God answered your prayers.
You have to see. Look at him.
15
00:00:55,840 --> 00:00:57,831
And no trace of a fever.
16
00:00:58,000 --> 00:00:59,513
It's a miracle.
17
00:00:59,800 --> 00:01:01,756
[Laura] I need to know about
the other five.
18
00:01:01,920 --> 00:01:04,036
The types we've never seen.
19
00:01:04,200 --> 00:01:06,111
It's true. We're Cylons.
20
00:01:06,960 --> 00:01:08,871
And we have been from the start.
21
00:01:09,040 --> 00:01:12,191
[Samuel] Even after that raider
scanned me with that red light,
22
00:01:12,360 --> 00:01:13,679
damn thing just cut and ran.
23
00:01:13,840 --> 00:01:15,717
[Galen] You think it recognised you
as a Cylon?
24
00:01:15,880 --> 00:01:18,030
Maybe that's why it didn't shoot me.
More important,
25
00:01:18,200 --> 00:01:19,235
why didn't I shoot him?
26
00:01:19,760 --> 00:01:22,672
OK, what the hell's going on?
I'm off the ship for a few hours,
27
00:01:22,840 --> 00:01:25,070
- and everybody's acting...
- A few hours?
28
00:01:25,240 --> 00:01:27,037
Kara, you were gone
for over two months.
29
00:01:27,200 --> 00:01:28,997
That's impossible.
30
00:01:29,160 --> 00:01:30,559
How did you get here?
31
00:01:30,720 --> 00:01:32,597
I told you,
I don't know exactly.
32
00:01:32,760 --> 00:01:34,990
[Kara] They're still going
in the wrong direction.
33
00:01:35,160 --> 00:01:37,435
One more jump and I'm gonna
lose my way all together.
34
00:01:37,600 --> 00:01:39,750
It's Roslin.
The old man won't listen to me.
35
00:01:39,920 --> 00:01:40,909
I gotta get to her.
36
00:01:42,120 --> 00:01:43,348
No, no, wait!
37
00:01:48,360 --> 00:01:51,477
[Cocks weapon]
38
00:02:02,280 --> 00:02:03,349
Look alive!
39
00:02:03,520 --> 00:02:06,034
And for frak sake, don't shoot
the godsdamned president!
40
00:02:06,200 --> 00:02:07,349
Just let me talk to her.
41
00:02:07,520 --> 00:02:09,715
Talk all you want,
but it ends with the first bang.
42
00:02:09,880 --> 00:02:12,599
[Saul] We're rollin' down here.
Starbuck's got the president.
43
00:02:12,760 --> 00:02:14,830
Gaeta, take the com.
44
00:02:21,200 --> 00:02:22,189
Move.
45
00:02:24,000 --> 00:02:26,514
Move!
46
00:02:34,880 --> 00:02:38,111
Come on.
Move, come on!
47
00:02:39,880 --> 00:02:42,633
Over by the couch. Now!
48
00:02:55,200 --> 00:02:57,839
I want to hate you so much.
49
00:02:59,640 --> 00:03:01,551
So much.
50
00:03:06,800 --> 00:03:09,314
You had a vision, remember?
51
00:03:10,200 --> 00:03:12,634
The arrow, the temple.
52
00:03:12,800 --> 00:03:15,109
I went down to that planet with you,
53
00:03:15,280 --> 00:03:17,316
and it was a frakkin' toaster party.
54
00:03:17,480 --> 00:03:19,630
A lot of good people died, remember?
55
00:03:19,800 --> 00:03:23,475
- Yes, I do.
- I trusted you.
56
00:03:24,680 --> 00:03:25,669
On a vision.
57
00:03:27,600 --> 00:03:31,115
That's it... a vision!
58
00:03:31,360 --> 00:03:33,715
I saw...
59
00:03:33,880 --> 00:03:35,711
...Earth.
60
00:03:36,600 --> 00:03:38,795
I saw it with my own eyes.
61
00:03:40,200 --> 00:03:42,156
And it's calling me back.
62
00:03:42,880 --> 00:03:44,154
We're going the wrong way.
63
00:03:45,640 --> 00:03:47,551
Why can't you trust me?
64
00:03:48,760 --> 00:03:50,318
[Uncocks weapon]
65
00:03:51,680 --> 00:03:52,669
Shoot me.
66
00:03:54,680 --> 00:03:57,194
If you think I'm a Cylon,
them I'm your enemy.
67
00:03:57,360 --> 00:03:59,351
Shoot your enemy.
68
00:04:04,080 --> 00:04:05,479
Take it!
69
00:04:09,800 --> 00:04:12,598
I'm no more a Cylon than you are.
70
00:04:12,760 --> 00:04:15,035
And you know it.
71
00:04:17,000 --> 00:04:19,355
I wish I did.
72
00:04:22,160 --> 00:04:24,594
I've put my life on the line
for this frakkin' ship.
73
00:04:24,760 --> 00:04:28,196
I have ate, slept, and fought
next to the people that I love.
74
00:04:28,360 --> 00:04:30,316
I have pissed off my friends!
75
00:04:30,480 --> 00:04:34,951
I have broken more rules than followed!
I frakked up, OK! I messed up!
76
00:04:36,800 --> 00:04:39,553
But it's all that I have.
77
00:04:41,520 --> 00:04:43,078
Those people are my family.
78
00:04:44,000 --> 00:04:47,231
And none of us belong here.
79
00:04:48,440 --> 00:04:51,159
Two down.
We've got two down!
80
00:04:51,320 --> 00:04:53,675
Shoot me! If I'm a Cylon, shoot me!
81
00:04:53,840 --> 00:04:57,389
They made you perfect, didn't they?
82
00:04:57,560 --> 00:04:59,073
[Man] Shots fired!
83
00:05:02,720 --> 00:05:03,994
[Door opens]
84
00:05:04,160 --> 00:05:06,469
Down on the floor.
Down on the floor now!
85
00:05:06,640 --> 00:05:07,629
- Now!
- Let go of me!
86
00:05:07,800 --> 00:05:10,473
Get off me! Get off me!
87
00:05:11,000 --> 00:05:13,150
What are you doing?
I am not a Cylon, Mathias!
88
00:05:13,320 --> 00:05:14,639
- Madam president.
- Mathias!
89
00:05:14,800 --> 00:05:16,119
Gods!
90
00:05:16,280 --> 00:05:19,033
- [Screaming]
- What the frak's going on here?
91
00:05:19,200 --> 00:05:22,875
- I thought you were on the move.
- She's out of her frakkin' mind!
92
00:05:23,040 --> 00:05:24,029
- Gods!
- You all right?
93
00:05:24,200 --> 00:05:27,112
Get off me! Get off!
94
00:05:27,280 --> 00:05:29,999
[Kara hyperventilating]
95
00:05:33,240 --> 00:05:35,071
Listen to me, please.
96
00:05:36,720 --> 00:05:38,119
I'm losing it.
97
00:05:38,960 --> 00:05:39,949
The ringing...
98
00:05:40,720 --> 00:05:41,948
...the way to Earth...
99
00:05:42,840 --> 00:05:44,239
...it's getting weaker.
100
00:05:45,600 --> 00:05:47,238
Don't you understand?
101
00:05:48,720 --> 00:05:50,358
Don't any of you understand?!
102
00:05:53,200 --> 00:05:55,509
It was so... It was so clear.
103
00:05:57,240 --> 00:05:59,754
Like it was coming from the next room.
104
00:06:01,120 --> 00:06:02,872
Stop looking at me like that.
105
00:06:03,040 --> 00:06:04,678
[Gasping]
106
00:06:06,200 --> 00:06:07,713
I can feel it slipping away.
107
00:06:09,240 --> 00:06:12,755
Even withoutjumping as we move,
108
00:06:12,920 --> 00:06:16,629
it's half of what it was
when I got here.
109
00:06:17,480 --> 00:06:18,469
Half.
110
00:06:20,440 --> 00:06:22,954
If we keep jumping, it'll be gone,
111
00:06:23,120 --> 00:06:24,758
and we'll never find it again.
112
00:06:26,080 --> 00:06:29,117
I thought that's what we wanted.
A way to Earth.
113
00:06:29,280 --> 00:06:31,077
Do you hear me?
114
00:06:31,240 --> 00:06:33,276
- Get her out of here.
- Yes, sir. Let's go!
115
00:06:33,440 --> 00:06:36,796
You better work on your aim,
because I'm not gonna stop!
116
00:06:36,960 --> 00:06:38,598
You're gonna have to kill me!
117
00:06:40,080 --> 00:06:42,640
One more jump and it'll be gone!
118
00:06:42,800 --> 00:06:44,438
Admiral...
119
00:07:34,200 --> 00:07:37,351
[Hybrid] The excited state
decays by vibrational relaxation
120
00:07:37,520 --> 00:07:39,476
into the first excited singlet state.
121
00:07:39,640 --> 00:07:41,756
Yes, yes, and merrily we go.
122
00:07:41,920 --> 00:07:45,469
Reduce atmospheric nitrogen by 0.03%.
123
00:07:45,640 --> 00:07:48,393
It is not much consolation
that society will pick up the bits,
124
00:07:48,560 --> 00:07:50,471
leaving us at eight modern
where punishment,
125
00:07:50,640 --> 00:07:54,155
rather than interdiction is paramount.
Please, cut the fuse.
126
00:07:54,320 --> 00:07:56,788
They will not harm their own.
End of line.
127
00:07:56,960 --> 00:07:58,632
Limiting diffusions to two dimensions
128
00:07:58,800 --> 00:08:01,951
increases the number of evolutionary
jumps within the species.
129
00:08:02,520 --> 00:08:04,715
Rise and measure
the temple of the five.
130
00:08:04,880 --> 00:08:08,475
Transformation is the goal.
They will not harm their own.
131
00:08:09,560 --> 00:08:11,516
Datafont synchronisation complete.
132
00:08:11,680 --> 00:08:15,434
- The Hybrid clearly tells us something.
- The Hybrid always tells us something.
133
00:08:15,600 --> 00:08:18,319
They're supposed to maintain
operations on each ship,
134
00:08:18,480 --> 00:08:22,393
not vomit metaphysics.
135
00:08:24,320 --> 00:08:27,995
All right, I give up.
What... What is she trying to tell us?
136
00:08:28,160 --> 00:08:29,798
They're in the colonial fleet...
137
00:08:29,960 --> 00:08:31,473
...with the humans.
138
00:08:32,400 --> 00:08:33,833
"They"?
139
00:08:34,000 --> 00:08:36,275
They who?
140
00:08:36,440 --> 00:08:38,112
The final five.
141
00:08:38,280 --> 00:08:41,192
The Raiders refuse to fight
142
00:08:41,360 --> 00:08:44,079
because they sense the final five
might be in the colonial fleet.
143
00:08:44,240 --> 00:08:48,870
- They could be in hiding.
- No, stop. Stop right now.
144
00:08:49,040 --> 00:08:50,917
Turn around,
go and take a cleansing walk,
145
00:08:51,080 --> 00:08:52,991
and I am gonna try and forget
what I just heard.
146
00:08:53,160 --> 00:08:55,913
The final five... Cavil, they're near.
This is far too important.
147
00:08:56,080 --> 00:08:58,469
What their eyes must have seen,
witnessed over time...
148
00:08:58,640 --> 00:09:00,870
- Think they look anything like us?
- That's enough!
149
00:09:01,040 --> 00:09:04,589
Don't you realise what you're doing?
You're openly discussing the final five!
150
00:09:07,800 --> 00:09:09,791
That's forbidden!
151
00:09:11,680 --> 00:09:14,592
You're toying with our survival.
152
00:09:14,760 --> 00:09:15,795
Look at yourselves.
153
00:09:17,520 --> 00:09:19,351
There's millions of Twos have that nose.
154
00:09:19,520 --> 00:09:21,397
Millions of Sixes possess that mouth.
155
00:09:21,560 --> 00:09:24,632
Eights share those breasts,
and Ones have this brain.
156
00:09:24,800 --> 00:09:26,950
We're mechanised copies.
157
00:09:27,120 --> 00:09:29,315
There's a reason
the original programmers
158
00:09:29,480 --> 00:09:30,959
clearly felt it's a mistake
159
00:09:31,120 --> 00:09:33,554
- for us to contact the final five!
- No.
160
00:09:33,720 --> 00:09:36,917
Violating that programming
threatens our survival!
161
00:09:37,080 --> 00:09:38,433
Something has changed.
162
00:09:39,000 --> 00:09:41,753
Thoughts have changed.
Yes, they change. The Raiders changed.
163
00:09:41,920 --> 00:09:43,717
That's where all this started,
with them.
164
00:09:43,880 --> 00:09:46,440
Somehow they exceeded
their programming,
165
00:09:46,600 --> 00:09:48,511
and unlike us,
they can't correct themselves.
166
00:09:48,680 --> 00:09:51,433
- So we're gonna have to do it for them.
- Do what?
167
00:09:51,600 --> 00:09:54,478
We'll reconfigure
their neural architecture,
168
00:09:54,640 --> 00:09:56,870
and shave down
their heuristic responses.
169
00:09:57,360 --> 00:09:59,237
Dumb them down?
Lobotomise them?
170
00:09:59,400 --> 00:10:01,595
They're tools, not pets.
171
00:10:01,760 --> 00:10:03,910
But in any case, it has to be done.
172
00:10:04,080 --> 00:10:05,069
Says who?
173
00:10:05,240 --> 00:10:08,471
Says God Almighty,
the voice of reason, that's who!
174
00:10:08,640 --> 00:10:10,119
When are you gonna hear it?
175
00:10:10,280 --> 00:10:12,396
You don't have the authority
176
00:10:12,560 --> 00:10:14,949
to make any change
without a majority vote.
177
00:10:16,000 --> 00:10:18,719
Well, we'll vote. The Fours and Fives
will be on my side.
178
00:10:18,880 --> 00:10:21,474
There will be a vote.
The Raiders hear what we hear.
179
00:10:21,640 --> 00:10:23,870
The Raiders are simple machines.
180
00:10:24,040 --> 00:10:26,873
No. Something extraordinary
has happened.
181
00:10:27,040 --> 00:10:30,476
Something is calling to us,
pushing us to discover our origins,
182
00:10:30,640 --> 00:10:32,392
to understand our place in the universe.
183
00:10:32,560 --> 00:10:35,199
The Raiders are part of that,
and the final five...
184
00:10:35,360 --> 00:10:38,432
Are anywhere but with the humans.
185
00:10:42,920 --> 00:10:44,592
[Door clunks shut and latches]
186
00:10:45,240 --> 00:10:46,753
You're late.
187
00:10:48,360 --> 00:10:50,396
I had to wait for Cally to nod off, OK?
188
00:10:50,560 --> 00:10:52,915
- She's having trouble sleeping.
- Did you see Kara?
189
00:10:53,080 --> 00:10:55,036
I saw her.
She's crazy as a latrine rat.
190
00:10:55,200 --> 00:10:57,270
If anything, she's more like
Starbuck than ever.
191
00:10:57,440 --> 00:10:58,429
She's my wife!
192
00:10:58,640 --> 00:11:00,596
The president nearly put
a bullet in her skull
193
00:11:00,760 --> 00:11:04,070
because she suspected her
of being a Cylon. You are one!
194
00:11:04,240 --> 00:11:07,676
We bring attention to ourselves,
we're frakked!
195
00:11:07,840 --> 00:11:11,958
If Starbuck is one of us,
she's playing it big the other way.
196
00:11:12,120 --> 00:11:15,157
The four of us heard the music
and sought each other out.
197
00:11:16,760 --> 00:11:17,875
She hasn't.
198
00:11:19,280 --> 00:11:20,508
We're still missing one.
199
00:11:22,960 --> 00:11:24,154
Baltar.
200
00:11:25,680 --> 00:11:31,596
Not Baltar, but when I found him
in the temple on the algae planet,
201
00:11:31,760 --> 00:11:34,513
he was with one of those skinjobs.
The one they call D'Anna.
202
00:11:34,680 --> 00:11:38,070
She saw something in there...
I don't know what, but they talked.
203
00:11:38,240 --> 00:11:40,037
He might know something.
204
00:11:40,800 --> 00:11:45,351
He's got those one-god nut cases
believing he's some kind of healer.
205
00:11:45,520 --> 00:11:47,795
He brought some boy out from a coma.
206
00:11:47,960 --> 00:11:50,872
Maybe he knows who the fifth is.
207
00:11:51,040 --> 00:11:53,270
Yeah, maybe he knows who we are.
208
00:11:53,440 --> 00:11:56,318
Then we gotta get in close
and find out.
209
00:11:56,960 --> 00:11:59,315
[Chuckles] How do you propose
we do that?
210
00:11:59,480 --> 00:12:00,708
Take him out for drinks?
211
00:12:01,440 --> 00:12:03,590
Well, he is accomplished at two things.
212
00:12:03,760 --> 00:12:06,513
Lying in his cell,
and lying in a woman.
213
00:12:06,680 --> 00:12:08,432
He'd poke a skinjob.
214
00:12:08,600 --> 00:12:10,716
He racked up a six,
that's a given.
215
00:12:10,880 --> 00:12:12,632
There is no way.
216
00:12:12,800 --> 00:12:15,314
You don't have to get
on your back for him, but...
217
00:12:15,480 --> 00:12:17,914
Oh, gee, thanks.
218
00:12:32,360 --> 00:12:35,033
What were you doing?
219
00:12:35,200 --> 00:12:36,599
What were you thinking?
220
00:12:38,440 --> 00:12:39,589
What happened to you?!
221
00:12:40,760 --> 00:12:43,718
I saw... Earth.
222
00:12:46,200 --> 00:12:48,395
The shape of it, the smell of it.
223
00:12:48,560 --> 00:12:50,676
The feel of it
on my skin in my pores.
224
00:12:50,840 --> 00:12:53,798
And I swear to you, it was like
I'd been there before.
225
00:12:55,520 --> 00:12:58,318
Like I never left.
226
00:13:01,440 --> 00:13:03,670
You're too stupid to figure out
227
00:13:03,840 --> 00:13:06,479
you just screwed over
the one ally you had.
228
00:13:06,640 --> 00:13:09,712
You didn't have the guts to hold on.
229
00:13:10,920 --> 00:13:13,070
Tell me...
230
00:13:14,320 --> 00:13:16,914
...who's gonna help you?
231
00:13:21,760 --> 00:13:24,035
Yeah, frak me, huh?
232
00:13:24,200 --> 00:13:26,555
It sure as hell isn't gonna be you.
233
00:13:27,360 --> 00:13:30,955
You've gotta remind yourself
that you're somebody else.
234
00:13:32,520 --> 00:13:35,318
You're the president's wet nurse.
235
00:13:37,920 --> 00:13:40,753
You're the one
who doesn't have the guts.
236
00:13:45,920 --> 00:13:50,391
Nice to know you still care, Admiral.
237
00:13:56,640 --> 00:14:00,349
[Laughing and crying]
238
00:14:07,080 --> 00:14:09,389
[Screaming]
We're going the wrong way!
239
00:14:14,760 --> 00:14:18,309
[Cavil] We have all conferred
with our models, and the results are in.
240
00:14:18,480 --> 00:14:21,552
The fours and the fives
have joined us ones,
241
00:14:21,720 --> 00:14:24,029
and they voted to reconfigure
the Raiders.
242
00:14:24,200 --> 00:14:25,474
Gee, what a surprise.
243
00:14:26,160 --> 00:14:29,948
Well, the Twos, Sixes and Eights
voted against it, so we're deadlocked.
244
00:14:30,120 --> 00:14:32,759
[Cavil] Hopelessly...
but you were right.
245
00:14:32,920 --> 00:14:35,798
And I'm machine enough
to admit that I was wrong.
246
00:14:35,960 --> 00:14:37,313
What are you talking about?
247
00:14:37,800 --> 00:14:40,997
Something extraordinary
has happened.
248
00:14:41,160 --> 00:14:43,310
[Loudly] Eight.
249
00:14:45,000 --> 00:14:46,228
What's going on?
250
00:14:51,760 --> 00:14:53,318
Boomer.
251
00:14:55,280 --> 00:14:57,510
[Cavil] I'm not going
to sugar-coat this.
252
00:14:57,680 --> 00:15:02,196
I'll just say that this Eight
has voted to reconfigure.
253
00:15:02,360 --> 00:15:03,588
- What?
- Shocked?
254
00:15:03,760 --> 00:15:05,478
[Cavil] I was shocked too.
255
00:15:07,200 --> 00:15:09,668
But no one has ever voted
against their model.
256
00:15:10,560 --> 00:15:13,120
No one. Is this true?
257
00:15:13,280 --> 00:15:15,191
We have to be able
to defend ourselves.
258
00:15:15,360 --> 00:15:17,112
No, this is unconscionable.
259
00:15:17,280 --> 00:15:19,396
This is wrong. She can't.
260
00:15:19,560 --> 00:15:23,473
- You had something to do with this.
- No, it was her decision totally.
261
00:15:23,640 --> 00:15:25,392
You cannot allow this.
262
00:15:25,560 --> 00:15:28,028
There is no law, no edict,
nothing that forbids it.
263
00:15:28,200 --> 00:15:30,760
It's just...
It's never happened before.
264
00:15:30,920 --> 00:15:34,959
Yeah, try and remember you said that
when he boxes your line.
265
00:15:35,120 --> 00:15:38,192
- Now, don't be a sore loser.
- If you do this, we all lose.
266
00:15:38,360 --> 00:15:40,555
- We think it's for the best.
- The best?
267
00:15:40,720 --> 00:15:42,790
Have you lost your mind?
268
00:15:42,960 --> 00:15:45,394
Our identities are determined
by our models.
269
00:15:45,560 --> 00:15:47,994
Each model is unique.
We belong together.
270
00:15:49,720 --> 00:15:51,517
You know this better than anyone.
271
00:15:51,680 --> 00:15:54,797
"Mechanised copies."
Those are your very words.
272
00:15:54,960 --> 00:15:58,589
"Something has changed."
Those are your very words.
273
00:15:58,760 --> 00:16:00,193
And I wholeheartedly agree.
274
00:16:00,360 --> 00:16:02,749
The Raiders are sentient,
just as we are.
275
00:16:02,920 --> 00:16:05,559
There was a plan,
a divine plan in our design.
276
00:16:05,720 --> 00:16:08,996
- You're butchering them.
- We're reconfiguring them.
277
00:16:09,160 --> 00:16:13,756
- You are not God.
- No. I'm a mechanic.
278
00:16:13,920 --> 00:16:17,276
The Raiders were designed
to do a specific job.
279
00:16:17,440 --> 00:16:19,874
They stopped doing it. I'm fixing that.
280
00:16:20,040 --> 00:16:23,555
And when the cutting's all done,
they'll go back to being happy warriors.
281
00:16:23,720 --> 00:16:26,917
So let's move on, all right?
282
00:16:32,240 --> 00:16:34,071
I'll pray for you.
283
00:16:34,240 --> 00:16:36,959
I'll pray hard.
284
00:16:40,640 --> 00:16:43,757
[Laughter and shouting]
285
00:16:46,280 --> 00:16:49,158
[Overlapping conversations]
286
00:17:06,720 --> 00:17:10,508
[Narcho] All right,
you hooch hounds! Lock it up!
287
00:17:10,680 --> 00:17:13,240
It's time...
Shut the frak up!
288
00:17:13,400 --> 00:17:15,436
Pay attention.
Pay attention... Hey!
289
00:17:15,960 --> 00:17:17,234
We're saying good-bye...
290
00:17:18,480 --> 00:17:20,357
...to the best damn jock you...
291
00:17:20,520 --> 00:17:22,238
<i>...</i> pink-ass cones
will ever hope to see.
292
00:17:22,400 --> 00:17:24,789
- [Man] Oh, shut up.
- Major?
293
00:17:25,120 --> 00:17:26,473
- [Man] Let's go!
- Come on!
294
00:17:27,320 --> 00:17:28,355
I have a drink.
295
00:17:28,520 --> 00:17:31,273
Let's do this.
Come on now.
296
00:17:32,560 --> 00:17:34,118
I'm not thirsty.
297
00:17:35,240 --> 00:17:37,390
- Drink!
- Come on!
298
00:17:38,960 --> 00:17:40,916
To Galactica!
299
00:17:41,080 --> 00:17:43,833
- [All] To Galactica!
- [Cheering]
300
00:17:45,200 --> 00:17:47,998
- To the men and women of Galactica.
- [Cheering]
301
00:17:50,000 --> 00:17:52,639
- To the admiral.
- [All] To the admiral.
302
00:17:53,480 --> 00:17:55,357
Who commands the men
and women of Galactica.
303
00:17:55,520 --> 00:17:59,229
[Cheering]
304
00:18:02,400 --> 00:18:05,676
And to our sweethearts,
husbands, and wives.
305
00:18:05,840 --> 00:18:07,717
- Sweethearts.
- To our sweethearts.
306
00:18:08,400 --> 00:18:12,234
[Woman laughing]
307
00:18:14,160 --> 00:18:17,550
- To absent friends.
- [All] Absent friends.
308
00:19:01,160 --> 00:19:02,479
Thank you.
309
00:19:02,640 --> 00:19:05,029
Oh... Oh, that's very sweet.
310
00:19:05,200 --> 00:19:06,679
Thank you.
311
00:19:06,840 --> 00:19:09,308
[Gaius] Please...
I don't know what to say.
312
00:19:10,120 --> 00:19:11,553
Um...
313
00:19:16,840 --> 00:19:19,195
Excuse me, will you?
314
00:19:28,000 --> 00:19:29,399
Watch yourself.
315
00:19:31,200 --> 00:19:34,158
Excuse me.
316
00:19:40,240 --> 00:19:42,356
You're spying on me, Tory.
317
00:19:42,520 --> 00:19:43,919
I've seen you here.
318
00:19:44,640 --> 00:19:47,677
No, no.
I heard about the miracle.
319
00:19:49,440 --> 00:19:52,079
- [Gaius] The child?
- [Tory] Yes.
320
00:19:52,240 --> 00:19:55,915
You mean Laura Roslin
has heard about it.
321
00:19:56,080 --> 00:19:59,311
All right, I have been spying on you.
322
00:19:59,480 --> 00:20:01,391
It's lucky I was sitting down, isn't it?
323
00:20:01,560 --> 00:20:02,754
Mm.
324
00:20:02,920 --> 00:20:06,913
I've been watching these people.
The way they look at you.
325
00:20:08,400 --> 00:20:10,072
If you go screaming to the president
326
00:20:10,240 --> 00:20:12,595
my newfound popularity
borders on the phenomenal,
327
00:20:12,760 --> 00:20:15,558
- then she should be very worried.
- I came here on my own.
328
00:20:15,720 --> 00:20:17,711
And I slept with your boss
last night.
329
00:20:19,320 --> 00:20:21,550
Oh, come on, be nice.
What's it gonna cost you?
330
00:20:21,720 --> 00:20:23,836
Oh, my God. Oh, my Giddy-od!
331
00:20:24,000 --> 00:20:27,276
Get a grip, Gaius.
She's not lying... She really could be
332
00:20:27,440 --> 00:20:30,671
a wonderful source of information.
Why don't you feel her out?
333
00:20:30,840 --> 00:20:32,637
- Feel her what?
- What?
334
00:20:32,800 --> 00:20:34,358
I'm not talking to you.
335
00:20:34,520 --> 00:20:39,071
Try and forget me for a moment.
Ask her what she's doing here.
336
00:20:39,240 --> 00:20:41,515
I am talking to you.
Why did you come here?
337
00:20:41,680 --> 00:20:43,352
Maybe it was a mistake.
338
00:20:44,760 --> 00:20:47,399
Well, I can't stop thinking
about what's happened.
339
00:20:47,560 --> 00:20:51,075
You were found innocent
when everyone hated you. I hated you.
340
00:20:51,240 --> 00:20:54,710
And this healed boy,
the return of Kara Thrace...
341
00:20:54,880 --> 00:20:56,871
I mean, everyone thought she was dead.
342
00:20:57,440 --> 00:21:01,115
- So perhaps there are miracles.
- Perhaps.
343
00:21:02,040 --> 00:21:05,350
Thing is, somehow you seem to be
at the centre of them.
344
00:21:05,520 --> 00:21:07,511
Yes, I do, don't I?
345
00:21:09,200 --> 00:21:12,351
I don't understand myself,
to be honest. Just, uh...
346
00:21:13,160 --> 00:21:17,312
Well, it seems
that God has chosen me
347
00:21:17,480 --> 00:21:20,552
to sing his song.
348
00:21:20,720 --> 00:21:21,835
- A song?
- Music.
349
00:21:22,000 --> 00:21:23,228
- Did you say music?
- No.
350
00:21:23,400 --> 00:21:25,152
Yeah, it's funny. It's a lot like that.
351
00:21:25,320 --> 00:21:30,792
It's like the distant chaos
of an orchestra tuning up.
352
00:21:30,960 --> 00:21:35,238
And then somebody
waves a magic wand,
353
00:21:35,400 --> 00:21:39,473
and all of those notes
start to slide into place.
354
00:21:40,400 --> 00:21:44,552
A grotesque, screeching cacophony
355
00:21:44,720 --> 00:21:48,030
becomes a single melody.
356
00:21:48,200 --> 00:21:51,590
I really shouldn't be seen here.
357
00:21:54,640 --> 00:21:55,868
Who the frak are you?!
358
00:21:56,040 --> 00:21:57,996
What, am I supposed
to be impressed?
359
00:21:58,560 --> 00:22:00,073
I mean, you're me.
360
00:22:00,240 --> 00:22:01,559
Obviously you're me, so...
361
00:22:02,440 --> 00:22:05,955
...unless you're not me. Huh?
362
00:22:11,000 --> 00:22:11,989
Six?
363
00:22:12,160 --> 00:22:16,756
Is it you, Six... in disguise?
364
00:22:16,920 --> 00:22:19,388
Why would she need
to disguise herself from you?
365
00:22:19,560 --> 00:22:21,357
Well, you've got a very good point.
366
00:22:21,520 --> 00:22:23,397
- Let's talk about Tory.
- Where is she?
367
00:22:23,560 --> 00:22:27,155
Let's talk about Tory. 'Cause we both
know where this is heading.
368
00:22:27,320 --> 00:22:30,790
- You like her, don't you?
- Yeah, well, you know, she's, uh...
369
00:22:31,560 --> 00:22:34,358
- She's a sexy lady.
- Yeah, yeah.
370
00:22:34,520 --> 00:22:36,317
Hot.
371
00:22:36,480 --> 00:22:38,311
You slay me. You really do, Gaius.
372
00:22:38,480 --> 00:22:39,469
Why?
373
00:22:40,800 --> 00:22:42,711
She's more than all these things.
374
00:22:42,880 --> 00:22:43,995
She's special.
375
00:22:45,080 --> 00:22:46,752
And you feel it.
376
00:22:46,920 --> 00:22:48,433
- Yeah, fragile.
- Fragile.
377
00:22:48,600 --> 00:22:51,034
Yeah, I sense that too.
You're very observant.
378
00:22:51,200 --> 00:22:53,919
- Fragile.
- Handle with care.
379
00:22:54,080 --> 00:22:55,479
Oh, I'd love to.
380
00:23:00,960 --> 00:23:03,428
[Coughs]
381
00:23:08,520 --> 00:23:11,557
You're enjoying that
more than usual.
382
00:23:11,720 --> 00:23:13,551
Hair of the dog.
383
00:23:14,720 --> 00:23:15,709
Lee's party.
384
00:23:16,920 --> 00:23:17,909
[Snorts]
385
00:23:18,920 --> 00:23:21,514
What do we do now?
Put her on trial?
386
00:23:21,680 --> 00:23:25,195
Find Romo Lampkin?
Take a show of hands?
387
00:23:25,720 --> 00:23:27,711
I don't know.
388
00:23:29,360 --> 00:23:30,793
Follow her into an ambush?
389
00:23:32,040 --> 00:23:36,158
- She is driven.
- Yeah.
390
00:23:38,320 --> 00:23:39,639
You gonna keep waltzing,
391
00:23:39,800 --> 00:23:41,597
or are you gonna
sit down and talk?
392
00:23:42,800 --> 00:23:44,392
What's going on?
393
00:23:44,560 --> 00:23:46,312
Sit.
394
00:23:56,920 --> 00:23:59,912
What if she's telling the truth?
395
00:24:01,720 --> 00:24:03,995
She was supposed to die out there.
396
00:24:04,160 --> 00:24:06,628
She didn't. I can't explain it.
397
00:24:07,600 --> 00:24:10,194
What if she was meant to help us?
398
00:24:10,360 --> 00:24:12,555
And this was a...
399
00:24:14,960 --> 00:24:18,316
A what? A miracle?
400
00:24:22,080 --> 00:24:24,799
Is that what you want to call this?
Go ahead, say it.
401
00:24:25,760 --> 00:24:27,478
Grab your piece of the golden arrow.
402
00:24:27,640 --> 00:24:31,872
I want to hear Admiral Atheist say
that a miracle happened.
403
00:24:32,960 --> 00:24:36,999
You shot at her and you missed
at close range. Huh.
404
00:24:37,160 --> 00:24:39,993
Doloxan fraks with your aim.
405
00:24:40,160 --> 00:24:41,798
So does doubt.
406
00:24:46,640 --> 00:24:49,313
I pulled the trigger
and I'd do it again.
407
00:24:49,480 --> 00:24:52,711
She put her life in front of a bullet
as if it had no meaning.
408
00:24:53,240 --> 00:24:55,800
You drop an egg,
you reach for another.
409
00:24:56,520 --> 00:25:00,035
Maybe convincing you
meant more to her than her own life.
410
00:25:00,200 --> 00:25:01,952
Is that your miracle?
411
00:25:02,120 --> 00:25:04,918
You want to talk about miracles?
412
00:25:05,080 --> 00:25:08,470
The very same day
that a very pale doctor
413
00:25:08,640 --> 00:25:11,518
informed me
that I had terminal cancer,
414
00:25:11,680 --> 00:25:15,355
most of humanity was annihilated,
and I survived.
415
00:25:15,520 --> 00:25:18,830
And by some mathematical absurdity,
I became president.
416
00:25:19,000 --> 00:25:22,754
And then my cancer disappeared.
417
00:25:22,920 --> 00:25:26,754
Long enough for us
to find a way to Earth.
418
00:25:26,920 --> 00:25:30,708
You can call it whatever you want.
419
00:25:30,880 --> 00:25:35,476
- And now I'm dying.
- [Sighs]
420
00:25:35,640 --> 00:25:37,232
Don't talk that way.
421
00:25:37,400 --> 00:25:41,188
Bill... you've gotta face this.
422
00:25:41,360 --> 00:25:43,510
My life is coming to an end
soon enough,
423
00:25:43,680 --> 00:25:46,990
and I am not going to apologise
to you for not trusting her.
424
00:25:47,160 --> 00:25:48,354
And I am not...
425
00:25:48,520 --> 00:25:51,717
I am not going to trust her
with the fate of this fleet.
426
00:25:53,000 --> 00:25:55,560
You are so buckled up inside...
427
00:25:56,480 --> 00:25:58,357
...you can't take any more loss.
428
00:25:58,520 --> 00:26:01,592
Your son's leaving, this, me...
I know it.
429
00:26:02,720 --> 00:26:05,109
No one's going anywhere.
430
00:26:08,760 --> 00:26:12,196
OK. Here's the truth.
431
00:26:12,360 --> 00:26:13,952
This is what's going on.
432
00:26:14,600 --> 00:26:16,795
You want to believe Kara.
433
00:26:18,160 --> 00:26:22,995
You would rather be wrong about her
and face your own demise
434
00:26:23,160 --> 00:26:26,277
than risk losing her again.
435
00:26:29,160 --> 00:26:31,230
You can stay in the room...
436
00:26:32,440 --> 00:26:36,115
...but get out of my head.
437
00:26:43,360 --> 00:26:46,079
You're so afraid to live alone.
438
00:26:47,760 --> 00:26:50,832
- And you're afraid to die that way.
- Hmm.
439
00:26:52,520 --> 00:26:54,476
You're afraid that you may not be
440
00:26:54,640 --> 00:26:57,029
the dying leader you thought you were.
441
00:27:01,840 --> 00:27:06,834
Or that your death may be
as meaningless as everyone else's.
442
00:27:13,480 --> 00:27:17,792
[Door opens and shuts]
443
00:27:40,240 --> 00:27:42,276
[Crying]
444
00:27:48,880 --> 00:27:49,869
Um...
445
00:27:51,840 --> 00:27:54,434
Zarek nominated me
for the vacant quorum spot, so I...
446
00:27:54,600 --> 00:27:56,636
You're Zarek's wingman.
447
00:27:56,800 --> 00:28:00,110
All right, all right, you know,
stow it, OK? I've heard it all before.
448
00:28:00,280 --> 00:28:01,998
The guy's a piece of work, I know.
449
00:28:02,160 --> 00:28:04,799
His head's as bit as the house
I grew up in. [chuckles]
450
00:28:04,960 --> 00:28:08,077
I'm... I'm pretty new to all this.
I could use the help.
451
00:28:09,880 --> 00:28:12,348
Besides, I never really could
say no to anything.
452
00:28:13,080 --> 00:28:15,230
Except me.
453
00:28:16,760 --> 00:28:19,354
Especially you.
454
00:28:21,920 --> 00:28:26,311
You know, I think I finally understand
what you meant about having a destiny.
455
00:28:27,480 --> 00:28:29,675
I've got to do this.
456
00:28:29,840 --> 00:28:33,879
And the fact that I don't have
an explanation why doesn't...
457
00:28:34,640 --> 00:28:37,279
...doesn't really seem
to matter anymore.
458
00:28:41,720 --> 00:28:45,110
So say we all.
459
00:28:48,920 --> 00:28:50,592
So say we all.
460
00:28:58,240 --> 00:29:01,277
Good luck on yourjourney,
Lee Adama.
461
00:29:06,920 --> 00:29:09,195
You too, Kara Thrace.
462
00:29:12,720 --> 00:29:15,837
- OK.
- All right.
463
00:29:20,120 --> 00:29:22,588
Lee...
464
00:29:48,560 --> 00:29:51,313
[whispering] I believe you.
465
00:29:55,480 --> 00:29:58,916
[Lee] Red and blue sections will
go first, yellow and green will follow.
466
00:29:59,080 --> 00:30:01,799
Starbuck, if you've got a problem,
I don't want to hear about it.
467
00:30:01,960 --> 00:30:04,952
[Kara] My only problem is that you
didn't preach that sermon a week ago.
468
00:30:05,120 --> 00:30:08,396
[Lee] Keep your ears open. Any Cylon
contact has shut down and bugged out.
469
00:30:08,560 --> 00:30:09,549
Questions.
470
00:30:09,720 --> 00:30:12,109
[Man] Yeah, uh, when are you
coming back to the card game?
471
00:30:12,280 --> 00:30:16,319
[Lee] We're on tomorrow night!
Hey, all right, all right.
472
00:30:16,480 --> 00:30:19,631
Good luck.
Man, be careful out there.
473
00:30:23,960 --> 00:30:26,110
[Karl] Attention to orders!
474
00:30:34,040 --> 00:30:38,875
[Saul] In recognition of honourable,
loyal, and faithful service,
475
00:30:39,040 --> 00:30:42,271
madam president,
admiral of the colonial fleet,
476
00:30:42,440 --> 00:30:45,079
ladies and gentlemen,
Major Lee Adama.
477
00:30:45,240 --> 00:30:47,196
Salute!
478
00:31:16,640 --> 00:31:18,995
[Cheers and applause]
479
00:31:24,960 --> 00:31:26,473
- Good luck.
- Thank you.
480
00:32:06,880 --> 00:32:08,996
Thank you.
481
00:32:12,320 --> 00:32:15,232
Well, it looks like
you got the house.
482
00:32:18,840 --> 00:32:21,229
- I'll miss you.
- Good-bye, Lee.
483
00:32:23,520 --> 00:32:25,988
Look after yourself.
484
00:32:32,720 --> 00:32:35,837
[Spirited cheers and applause]
485
00:32:50,320 --> 00:32:52,880
[Vacuum whirring]
486
00:32:53,040 --> 00:32:55,315
[Wet suction]
487
00:32:58,320 --> 00:33:00,754
We want you to stop
lobotomising the Raiders, Cavil.
488
00:33:00,920 --> 00:33:03,115
[Cavil coughs]
489
00:33:03,280 --> 00:33:07,831
[Cavil] Raiders with free will?
Not going to happen.
490
00:33:08,720 --> 00:33:12,269
Do you know whatjust
really rankles my ass?!
491
00:33:12,440 --> 00:33:14,590
You pointing fingers,
falsely accusing me
492
00:33:14,760 --> 00:33:17,194
of manipulation
just short of tyranny.
493
00:33:17,360 --> 00:33:19,715
When you're the one
leading the charge here.
494
00:33:19,880 --> 00:33:21,518
We want you to stop.
495
00:33:21,680 --> 00:33:24,592
You're not in charge.
We had a vote.
496
00:33:26,080 --> 00:33:30,949
For the last time, will you stop
lobotomising the Raiders?
497
00:33:31,120 --> 00:33:34,112
It's unbelievable, isn't it?
Unbelievable.
498
00:33:35,000 --> 00:33:39,790
For the last time, no.
499
00:33:40,720 --> 00:33:42,950
I was afraid you'd say that.
500
00:33:44,680 --> 00:33:48,673
- Come in.
- [Metallic footsteps]
501
00:33:52,360 --> 00:33:54,032
This is cute.
502
00:33:54,200 --> 00:33:56,316
Centurions can't vote, Six.
503
00:33:56,480 --> 00:33:58,710
Oh, they're not here to vote, Cavil.
504
00:34:25,240 --> 00:34:28,710
[Soft moaning]
505
00:34:35,800 --> 00:34:37,870
- Am I hurting you?
- No.
506
00:34:38,800 --> 00:34:40,711
- What's wrong?
- Nothing.
507
00:34:43,000 --> 00:34:45,070
What do you mean nothing?
You're crying.
508
00:34:47,720 --> 00:34:50,951
It's just something I do during sex.
509
00:34:52,440 --> 00:34:54,715
All... All the time?
510
00:34:54,880 --> 00:34:57,952
Yeah. I'm really sorry.
511
00:34:59,080 --> 00:35:00,798
Don't be sorry.
512
00:35:00,960 --> 00:35:02,279
Why should you apologise?
513
00:35:03,800 --> 00:35:05,870
You should be thankful.
514
00:35:07,280 --> 00:35:10,033
You have an abundance of feeling.
515
00:35:11,520 --> 00:35:14,034
I've never really thought of it
like that.
516
00:35:14,200 --> 00:35:16,077
Well, you're blessed, aren't you?
517
00:35:16,240 --> 00:35:17,992
I don't know.
518
00:35:19,000 --> 00:35:20,558
I guess.
519
00:35:22,560 --> 00:35:25,757
I suppose I could be a Cylon.
520
00:35:30,240 --> 00:35:31,878
Well, I don't know about that.
521
00:35:34,520 --> 00:35:37,751
Human beings don't exclusively
hold the patent on suffering.
522
00:35:38,480 --> 00:35:41,677
- Cylons can feel.
- You believe that?
523
00:35:41,840 --> 00:35:45,549
Yeah, I do, actually.
I've spent time amongst them.
524
00:35:49,600 --> 00:35:51,397
Man may have made them,
525
00:35:51,560 --> 00:35:53,994
but God's at the beginning
of the string, isn't he?
526
00:35:57,000 --> 00:36:00,197
It's God who made us all.
The one true God.
527
00:36:00,360 --> 00:36:01,873
One God?
528
00:36:03,040 --> 00:36:05,600
The one true God.
529
00:36:05,760 --> 00:36:10,197
You know, I'm becoming
increasingly tired of holding that in.
530
00:36:10,360 --> 00:36:13,238
Of denying that essential truth.
531
00:36:22,440 --> 00:36:25,637
Now, this, uh... this isn't funny.
532
00:36:29,800 --> 00:36:30,949
Leave.
533
00:36:32,560 --> 00:36:34,676
I said leave!
534
00:36:43,200 --> 00:36:45,077
Why don't they leave?
535
00:36:48,800 --> 00:36:51,872
The telencephalic inhibitor
that restricts higher functions
536
00:36:52,040 --> 00:36:53,473
in the centurions...
537
00:36:53,640 --> 00:36:55,756
...we had them removed.
- Say what?!
538
00:36:55,920 --> 00:36:58,878
You dumbed down the Raiders.
We, the Leobens, the Sharons,
539
00:36:59,040 --> 00:37:00,996
gave the centurions the gift of reason.
540
00:37:01,160 --> 00:37:03,913
You have no authority to do this.
None.
541
00:37:04,080 --> 00:37:05,911
You can't do anything without a vote!
542
00:37:06,080 --> 00:37:09,789
[Natalie] No, we can't do anything
with one, so we're finished voting.
543
00:37:12,040 --> 00:37:13,553
[Distant screams and gunfire]
544
00:37:16,920 --> 00:37:18,797
What have you done?
545
00:37:18,960 --> 00:37:21,554
First thing they learned is what
you were doing to the Raiders.
546
00:37:21,720 --> 00:37:23,676
You can imagine how they felt.
547
00:37:25,920 --> 00:37:27,956
Oh, no.
548
00:37:29,600 --> 00:37:31,909
[Gunfire]
549
00:37:58,880 --> 00:38:01,713
[Felix] Sir, the fleet is prepped
and ready forjump.
550
00:38:01,880 --> 00:38:03,518
[William] Execute jump.
551
00:38:03,680 --> 00:38:06,069
[Power surging]
552
00:38:08,480 --> 00:38:10,232
[Shouting] Go back!
553
00:38:11,840 --> 00:38:14,308
[Crying] Go back.
554
00:38:49,440 --> 00:38:50,873
Cuff her.
555
00:39:11,320 --> 00:39:12,309
So...
556
00:39:13,760 --> 00:39:16,194
...you quietly cut me loose
in deep space.
557
00:39:18,040 --> 00:39:19,837
I'm not afraid to die.
558
00:39:20,000 --> 00:39:22,878
Little easier after
you've been through it once.
559
00:39:23,040 --> 00:39:25,031
Harder.
560
00:39:26,080 --> 00:39:28,674
Especially now that
I'm seeing things so clearly.
561
00:39:29,400 --> 00:39:31,755
You're making a mistake.
562
00:39:31,920 --> 00:39:33,433
Maybe I am.
563
00:39:34,120 --> 00:39:36,350
But I can't take the chance
that you're right
564
00:39:36,520 --> 00:39:38,431
and not do something about it.
565
00:39:42,720 --> 00:39:44,631
[Unlocking handcuffs]
566
00:39:53,760 --> 00:39:56,797
Helo hand-picked a crew for you.
I'm giving you a ship.
567
00:39:58,160 --> 00:39:59,639
I hope you can stand the smell.
568
00:40:00,600 --> 00:40:03,068
We liberated the Demetrius.
569
00:40:03,240 --> 00:40:06,516
It's a sewage recycling ship.
570
00:40:07,080 --> 00:40:09,992
The party line will be we're going
for a scouting mission,
571
00:40:10,160 --> 00:40:11,149
looking for food.
572
00:40:12,520 --> 00:40:14,750
So you think I'm right.
573
00:40:14,920 --> 00:40:17,639
Maybe. Maybe not.
574
00:40:17,800 --> 00:40:20,314
But I know she is, the president.
575
00:40:20,480 --> 00:40:22,675
She's been right all along.
576
00:40:22,840 --> 00:40:24,068
I'm tired of losing.
577
00:40:25,040 --> 00:40:27,110
I'm tired of turning away
from the things
578
00:40:27,280 --> 00:40:28,793
that I want to believe in.
579
00:40:28,960 --> 00:40:32,635
And I believe you when you say
that you'll die before you stop trying.
580
00:40:34,280 --> 00:40:36,350
And I won't lose you again.
581
00:40:37,600 --> 00:40:39,795
Now go.
582
00:40:41,160 --> 00:40:43,958
Find a way to Earth.
|
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,613
Двенадцать моделей сайлонов
2
00:00:06,747 --> 00:00:10,047
Семь уже известны
3
00:00:13,100 --> 00:00:16,000
Четыре живут в тайне
4
00:00:18,946 --> 00:00:21,446
Ещё одна будет раскрыта
5
00:00:22,148 --> 00:00:24,734
<i>Ранее в Звёздном крейсере "Галактика"</i>
6
00:00:25,234 --> 00:00:27,028
Аврора - богиня рассвета.
7
00:00:27,178 --> 00:00:29,780
Думала, подойдёт на нос вашей модели.
8
00:00:29,930 --> 00:00:31,073
Новое начало.
9
00:00:31,223 --> 00:00:32,241
Спасибо.
10
00:00:33,144 --> 00:00:34,994
<i>Старбак, ты слишком сильно снизилась.</i>
11
00:00:35,144 --> 00:00:36,662
Давай, Ли.
Вытащи её оттуда.
12
00:00:36,812 --> 00:00:37,722
Вернись!
13
00:00:37,872 --> 00:00:38,998
Просто отпусти меня.
14
00:00:41,334 --> 00:00:42,460
Нет!
15
00:00:42,919 --> 00:00:44,629
Суд над Балтаром послужил поводом,
16
00:00:44,779 --> 00:00:47,673
но я уже давно этого хотел.
17
00:00:47,823 --> 00:00:49,300
Время перемен.
18
00:00:49,842 --> 00:00:52,720
Умоляю, Господи.
Не позволь умереть этому ребёнку.
19
00:00:53,179 --> 00:00:55,598
Как ты можешь забрать его и дать жить мне?
20
00:00:55,748 --> 00:00:57,642
Бог услышал твои молитвы.
Смотри.
21
00:00:58,684 --> 00:00:59,660
Посмотри на него.
22
00:00:59,810 --> 00:01:01,437
Никаких признаков лихорадки.
23
00:01:01,587 --> 00:01:03,105
Это чудо.
24
00:01:03,648 --> 00:01:07,648
Мне нужно знать про тех пятерых.
Модели, которые мы никогда не видели.
25
00:01:08,069 --> 00:01:10,321
Это правда.
Мы сайлоны.
26
00:01:11,322 --> 00:01:12,924
И были ими с самого начала.
27
00:01:13,074 --> 00:01:16,452
Знаете, когда штурмовик меня просканировал
своим красным лучом,
28
00:01:16,602 --> 00:01:17,929
то сразу улетел.
29
00:01:18,079 --> 00:01:19,847
Он распознал в тебе сайлона?
30
00:01:19,997 --> 00:01:21,499
Может, он в меня и не стрелял.
31
00:01:21,649 --> 00:01:23,709
Но главное - почему я в него не стрелял?
32
00:01:23,909 --> 00:01:27,296
Что, чёрт возьми, происходит?
Меня не было на корабле несколько часов,
33
00:01:27,446 --> 00:01:28,381
а все ведут себя...
34
00:01:28,531 --> 00:01:29,632
Несколько часов?
35
00:01:29,782 --> 00:01:32,426
Кара, тебя не было больше 2-х месяцев.
36
00:01:32,576 --> 00:01:33,844
Это невозможно.
37
00:01:34,428 --> 00:01:35,488
Как вы сюда попали?
38
00:01:35,638 --> 00:01:37,640
Я же вам сказала, что точно не знаю.
39
00:01:37,890 --> 00:01:40,326
Чёрт, до сих пор летим не туда.
40
00:01:40,476 --> 00:01:42,478
Ещё один прыжок, и я точно собьюсь с пути.
41
00:01:42,628 --> 00:01:43,830
Это всё Розлин.
42
00:01:43,980 --> 00:01:45,773
Старик не послушает меня, пока она...
43
00:01:45,923 --> 00:01:47,208
Мне надо к ней.
44
00:01:47,358 --> 00:01:48,859
Нет, нет, подожди!
45
00:02:09,046 --> 00:02:10,731
Брать живой!
И, чёрт побери,
46
00:02:10,881 --> 00:02:12,441
не подстрелите президента.
47
00:02:12,591 --> 00:02:13,801
Дайте поговорить с ней.
48
00:02:13,951 --> 00:02:16,470
Говори, сколько влезет,
но до первого выстрела.
49
00:02:16,620 --> 00:02:19,223
<i>У нас проблема.
Старбак захватила президента.</i>
50
00:02:19,373 --> 00:02:21,058
Гейта, примите управление.
51
00:02:28,566 --> 00:02:29,650
Идите.
52
00:02:32,069 --> 00:02:33,195
Пошла!
53
00:02:42,621 --> 00:02:43,664
Давай.
54
00:02:44,248 --> 00:02:45,750
Идите же, ну!
55
00:02:47,585 --> 00:02:49,253
Туда, к кровати.
56
00:02:49,670 --> 00:02:50,755
Живее!
57
00:03:04,185 --> 00:03:06,270
Мне так хочется вас ненавидеть.
58
00:03:08,898 --> 00:03:10,107
Так сильно.
59
00:03:16,197 --> 00:03:18,282
У вас было видение.
Помните?
60
00:03:19,492 --> 00:03:21,619
Стрела, храм.
61
00:03:22,453 --> 00:03:26,453
Я полетела на ту планету с вами,
а там нас ждали чёртовы тостеры.
62
00:03:26,916 --> 00:03:29,460
Много хороших людей погибло.
Помните?
63
00:03:29,919 --> 00:03:31,253
Да, помню.
64
00:03:31,837 --> 00:03:33,339
Я поверила вам.
65
00:03:34,465 --> 00:03:35,841
Вашему видению.
66
00:03:37,718 --> 00:03:39,053
И всё.
67
00:03:39,637 --> 00:03:41,013
Видению!
68
00:03:42,973 --> 00:03:45,476
Я видела Землю.
69
00:03:47,269 --> 00:03:49,313
Видела своими собственными глазами.
70
00:03:50,940 --> 00:03:52,983
Она зовёт меня обратно.
71
00:03:53,317 --> 00:03:55,361
Мы летим не туда.
72
00:03:56,695 --> 00:03:58,614
Почему вы не можете мне поверить?
73
00:04:02,660 --> 00:04:03,953
Стреляйте в меня.
74
00:04:05,496 --> 00:04:08,499
Если считаете меня сайлоном,
то я ваш враг.
75
00:04:09,041 --> 00:04:10,709
Застрелите врага.
76
00:04:15,131 --> 00:04:16,382
Берите!
77
00:04:22,012 --> 00:04:24,431
Я такой же сайлон, как и вы.
78
00:04:24,765 --> 00:04:26,350
И вы это знаете.
79
00:04:28,894 --> 00:04:30,396
Жаль, но нет.
80
00:04:34,441 --> 00:04:37,069
Я жизнью рисковала ради
этого сраного корабля.
81
00:04:37,219 --> 00:04:40,614
Я ела, спала и воевала бок о бок
с людьми, которых люблю.
82
00:04:40,764 --> 00:04:42,758
Я достала всех друзей!
83
00:04:42,908 --> 00:04:44,785
Я нарушила все мыслимые правила!
84
00:04:44,935 --> 00:04:47,455
Я облажалась, ясно!
Я спятила!
85
00:04:50,541 --> 00:04:52,543
Но я такая, какая есть.
86
00:04:54,545 --> 00:04:56,630
Эти люди моя семья.
87
00:04:58,299 --> 00:05:00,384
И нам здесь не место.
88
00:05:01,760 --> 00:05:03,929
Двое раненых.
У нас двое раненых!
89
00:05:04,889 --> 00:05:07,266
Стреляйте в меня!
Если я сайлон - стреляйте!
90
00:05:07,416 --> 00:05:09,894
Классно тебя спаяли.
91
00:05:11,395 --> 00:05:12,813
Стрельба!
92
00:05:18,569 --> 00:05:21,363
На пол. На пол!
Быстро!
93
00:05:21,513 --> 00:05:22,781
Пустите!
94
00:05:22,948 --> 00:05:24,909
Пустите меня...
Отстаньте!
95
00:05:25,242 --> 00:05:28,220
Что ты делаешь?
Я не сайлон, Мэтиас!
96
00:05:28,370 --> 00:05:29,455
Мадам президент.
97
00:05:29,605 --> 00:05:30,706
Мэтиас!
Боги!
98
00:05:30,856 --> 00:05:32,391
Я не...
99
00:05:32,541 --> 00:05:33,667
Что здесь происходит?
100
00:05:33,817 --> 00:05:34,835
Вы её охраняли.
101
00:05:34,985 --> 00:05:37,480
Охраняли.
Она рехнулась!
102
00:05:37,630 --> 00:05:38,756
- Боги!
- Вы в порядке?
103
00:05:38,906 --> 00:05:40,257
Пустите меня!
104
00:05:41,133 --> 00:05:43,594
Пустите!
105
00:05:49,016 --> 00:05:50,851
Послушайте меня, пожалуйста.
106
00:05:52,102 --> 00:05:53,604
Я теряю его.
107
00:05:54,480 --> 00:05:55,898
Тот сигнал.
108
00:05:56,148 --> 00:05:57,816
Путь к Земле.
109
00:05:58,442 --> 00:06:00,277
Он всё слабее.
110
00:06:01,445 --> 00:06:03,280
Как вы не поймёте?
111
00:06:04,782 --> 00:06:06,951
Неужели никто не понимает?
112
00:06:09,286 --> 00:06:11,664
Он был...
Он был таким чётким.
113
00:06:13,457 --> 00:06:16,085
Словно он шёл из соседней комнаты.
114
00:06:17,544 --> 00:06:19,797
Не смотрите на меня так.
115
00:06:22,967 --> 00:06:25,094
Я чувствую, как он ослабевает.
116
00:06:26,470 --> 00:06:28,847
Даже без прыжков, в полёте,
117
00:06:30,432 --> 00:06:33,269
уже вполовину слабее, чем тогда.
118
00:06:34,853 --> 00:06:36,105
Вполовину.
119
00:06:38,107 --> 00:06:40,192
Если продолжать прыжки, он пропадёт,
120
00:06:40,342 --> 00:06:42,361
и мы уже никогда его не засечём.
121
00:06:43,779 --> 00:06:47,032
Я думала, мы к этому стремились.
Путь к Земле.
122
00:06:47,491 --> 00:06:48,826
Вы слышите?
123
00:06:48,976 --> 00:06:49,844
Увести.
124
00:06:49,994 --> 00:06:51,078
Есть, сэр.
Пошли.
125
00:06:51,228 --> 00:06:54,665
Учитесь метко стрелять,
потому что я не прекращу.
126
00:06:55,082 --> 00:06:57,334
Вам придётся убить меня!
127
00:06:58,127 --> 00:07:00,796
Еще один прыжок, и всё пропадёт!
128
00:07:01,171 --> 00:07:02,506
Адмирал!
129
00:07:24,881 --> 00:07:27,481
39.676 выживших
130
00:07:28,608 --> 00:07:31,308
в поисках дома,
131
00:07:32,019 --> 00:07:35,119
зовущегося Землёй
132
00:07:44,570 --> 00:07:46,670
ЗВЁЗДНЫЙ КРЕЙСЕР
<font color=#ff0000>"ГАЛАКТИКА"</font>
133
00:07:54,850 --> 00:07:57,870
Возбуждённое состояние уходит
за счёт расслабляющей вибрации
134
00:07:58,020 --> 00:08:00,189
или ослабевания возбуждённого состояния.
135
00:08:00,339 --> 00:08:02,399
Так, всё просто.
136
00:08:02,733 --> 00:08:06,070
Снизить азот в атмосфере на 0,03%.
137
00:08:06,487 --> 00:08:09,632
Это слабое утешение, что
общество подберёт бисер.
138
00:08:09,782 --> 00:08:10,949
Оставляя нас,
139
00:08:11,099 --> 00:08:13,928
и навлечёт на нас кару, а не отлучит.
140
00:08:14,078 --> 00:08:16,955
Прошу, порви фитиль.
Они не тронут своих.
141
00:08:17,331 --> 00:08:20,292
Конец строки. Ограничение рассеивания
в двух измерениях
142
00:08:20,442 --> 00:08:24,171
увеличивает количество
эволюционных скачков внутри вида.
143
00:08:24,321 --> 00:08:26,757
Восстаньте и оцените храм пятерых.
144
00:08:26,924 --> 00:08:30,924
Наша цель - трансформация.
Они не тронут своих.
145
00:08:31,595 --> 00:08:33,447
Синхронизация завершена.
146
00:08:33,597 --> 00:08:36,075
Гибрид явно что-то нам сообщает.
147
00:08:36,225 --> 00:08:37,684
Гибрид всегда что-то сообщает.
148
00:08:37,834 --> 00:08:41,768
Они должны поддерживать работу корабля,
а не выплёскивать метафизику.
149
00:08:46,777 --> 00:08:48,612
Ладно.
Сдаюсь.
150
00:08:48,821 --> 00:08:50,864
Что? Что она пытается нам сообщить?
151
00:08:51,014 --> 00:08:54,201
Они в колониальном флоте среди людьми.
152
00:08:55,452 --> 00:08:59,164
Они?
Кто они?
153
00:09:00,290 --> 00:09:01,875
Финальные пятеро.
154
00:09:02,960 --> 00:09:04,645
Штурмовики остановили атаку,
155
00:09:04,795 --> 00:09:07,047
они знают, что последние пять
во флоте.
156
00:09:07,197 --> 00:09:09,591
Их могли схватить.
Может они в бегах.
157
00:09:09,741 --> 00:09:12,302
Ну-ка хватит.
Немедленно прекратите.
158
00:09:12,594 --> 00:09:14,530
Кругом!
Идите прогуляйтесь.
159
00:09:14,680 --> 00:09:17,116
Я постараюсь забыть об этом разговоре.
160
00:09:17,266 --> 00:09:20,077
Финальные пятеро уже близко, Кэвил!
Это слишком важно.
161
00:09:20,227 --> 00:09:22,062
Может ничего они и не видели.
162
00:09:22,212 --> 00:09:23,272
А они похожи на нас?
163
00:09:23,422 --> 00:09:24,748
Хватит!
164
00:09:24,898 --> 00:09:25,899
Что вы делаете?
165
00:09:26,049 --> 00:09:29,069
Вы открыто обсуждаете финальных пятерых.
166
00:09:32,406 --> 00:09:34,032
Это запрещено!
167
00:09:36,910 --> 00:09:39,246
Не шутите с нашим будущим.
168
00:09:39,788 --> 00:09:41,223
Посмотрите на себя.
169
00:09:41,373 --> 00:09:44,251
Поймите, там миллионы двоек
с такими носами.
170
00:09:44,401 --> 00:09:46,503
Миллионы шестёрок с таким ртом.
171
00:09:46,653 --> 00:09:49,757
У восьмёрок такая грудь,
а у единиц такой мозг.
172
00:09:50,007 --> 00:09:51,967
Мы все сошли с конвейера.
173
00:09:52,551 --> 00:09:55,404
По какой-то причине, наши
программисты считали,
174
00:09:55,554 --> 00:09:57,931
что нам нельзя связываться с
финальными пятерыми!
175
00:09:58,081 --> 00:09:58,991
Нет.
176
00:09:59,141 --> 00:10:02,311
Нарушение программы влечёт
угрозу нашему выживанию!
177
00:10:02,478 --> 00:10:04,354
Что-то изменилось.
178
00:10:04,615 --> 00:10:06,315
Мысли изменились.
Да, они меняются.
179
00:10:06,465 --> 00:10:10,252
Штурмовики изменились.
Вот с чего всё пошло, от них.
180
00:10:10,402 --> 00:10:12,504
Каким-то образом они обошли
свои программы,
181
00:10:12,654 --> 00:10:14,840
но, они неспособны исправить себя.
182
00:10:14,990 --> 00:10:16,783
Придётся нам сделать это для них.
183
00:10:16,933 --> 00:10:18,160
Что именно?
184
00:10:18,327 --> 00:10:20,787
Перенастроить их нейронную структуру,
185
00:10:20,937 --> 00:10:23,707
и ограничить эвристические реакции.
186
00:10:23,976 --> 00:10:26,126
Превратить их в тупиц?
Сделать им лоботомию?
187
00:10:26,276 --> 00:10:28,128
Они инструменты, а не питомцы.
188
00:10:28,545 --> 00:10:30,964
Но в любом случае, это необходимо
сделать.
189
00:10:31,114 --> 00:10:32,132
Кто это решил?
190
00:10:32,282 --> 00:10:35,886
Господь Всемогущий, здравый
смысл, вот кто!
191
00:10:36,303 --> 00:10:38,388
Когда же вы прислушаетесь?
192
00:10:38,722 --> 00:10:42,722
У тебя нет права вносить изменения
без большинства голосов.
193
00:10:43,313 --> 00:10:46,313
Что ж, проголосуем. Четвёрки и
пятёрки будут на моей стороне.
194
00:10:46,463 --> 00:10:49,316
Проведём голосование.
Штурмовики чувствуют то же, что и мы.
195
00:10:49,466 --> 00:10:51,652
Штурмовики - просто машины.
196
00:10:51,802 --> 00:10:52,711
Нет.
197
00:10:52,861 --> 00:10:56,256
Произошло что-то экстраординарное.
Что-то зовёт нас.
198
00:10:56,406 --> 00:11:00,878
Подталкивает к открытию тайны
нашего происхождения.
199
00:11:01,078 --> 00:11:03,372
Штурмовики помогают, а финальные пятеро...
200
00:11:03,522 --> 00:11:05,999
Где угодно, но не среди людей.
201
00:11:14,716 --> 00:11:16,093
Опоздал.
202
00:11:17,094 --> 00:11:19,530
Пришлось ждать пока Кэлли заснёт, ясно?
203
00:11:19,680 --> 00:11:20,847
У неё проблемы со сном.
204
00:11:20,997 --> 00:11:22,182
- Кару видел?
- Видел.
205
00:11:22,332 --> 00:11:23,951
Психует, как помойная крыса.
206
00:11:24,101 --> 00:11:26,311
Она даже больше похожа
на Старбак, чем раньше.
207
00:11:26,461 --> 00:11:27,287
Она моя жена.
208
00:11:27,437 --> 00:11:29,898
И президент ей чуть пулю в лоб не всадила,
209
00:11:30,048 --> 00:11:32,317
потому что подозревает в ней сайлона.
210
00:11:32,467 --> 00:11:33,819
Как и ты!
211
00:11:34,570 --> 00:11:37,656
Если проколемся - нам хана!
212
00:11:38,282 --> 00:11:42,119
Если Старбак одна из нас,
значит она ведёт свою игру.
213
00:11:42,744 --> 00:11:45,664
Мы четверо слышали мелодию
и нашли друг друга.
214
00:11:46,790 --> 00:11:48,166
А она нет.
215
00:11:49,585 --> 00:11:51,085
Одного по-прежнему не хватает.
216
00:11:53,463 --> 00:11:54,715
Балтар.
217
00:11:56,466 --> 00:12:00,466
То есть не Балтар, но когда я нашёл его
в храме на планете водорослей,
218
00:12:02,389 --> 00:12:05,659
он был с одной из манекенов.
Которую зовут Д’Анна.
219
00:12:05,809 --> 00:12:07,561
Она что-то в нём нашла.
Не знаю что.
220
00:12:07,711 --> 00:12:09,271
Но они говорили.
221
00:12:09,688 --> 00:12:11,315
Он может что-то знать.
222
00:12:11,815 --> 00:12:15,815
Есть какие-то единобожники,
которые считают его целителем.
223
00:12:16,570 --> 00:12:19,156
Он вывел из комы какого-то пацана.
224
00:12:20,282 --> 00:12:22,576
Может, он знает, кто пятый?
225
00:12:22,910 --> 00:12:25,053
Нет, но может знать, кто мы.
226
00:12:25,203 --> 00:12:27,998
Тогда, надо подобраться поближе и выяснить.
227
00:12:29,166 --> 00:12:31,418
И как ты предлагаешь это сделать?
228
00:12:31,568 --> 00:12:33,437
Пригласить его выпить?
229
00:12:33,587 --> 00:12:36,173
Он у нас спец в двух направлениях.
230
00:12:36,323 --> 00:12:38,901
Спать в камере, и спать с бабой.
231
00:12:39,051 --> 00:12:40,636
И с манекенами не прочь.
232
00:12:40,786 --> 00:12:43,055
Шестёрку он точно поимел.
233
00:12:43,205 --> 00:12:44,765
Ни за что.
234
00:12:45,182 --> 00:12:48,226
Совсем необязательно раздвигать ноги.
235
00:12:48,376 --> 00:12:49,895
Надо же, благодарю.
236
00:13:06,536 --> 00:13:08,372
Что ты устроила?
237
00:13:08,872 --> 00:13:10,749
О чём ты думала?
238
00:13:11,917 --> 00:13:13,710
Что с тобой такое?
239
00:13:14,461 --> 00:13:16,880
Я видела Землю.
240
00:13:20,175 --> 00:13:21,968
Её очертания, её запах,
241
00:13:22,118 --> 00:13:24,571
ощущала её своей кожей.
242
00:13:24,721 --> 00:13:28,141
Клянусь вам, я будто была там уже раньше.
243
00:13:30,477 --> 00:13:32,145
Словно и не улетала.
244
00:13:36,817 --> 00:13:40,867
Ты настолько тупа, что не понимаешь,
что просрала своего заступника.
245
00:13:41,571 --> 00:13:44,241
У тебя кишка тонка собраться.
246
00:13:47,077 --> 00:13:50,706
Скажи мне, кто тебе поможет?
247
00:13:57,254 --> 00:13:59,047
Послали меня, да?
248
00:13:59,923 --> 00:14:02,426
От вас то помощи и не дождёшься.
249
00:14:04,094 --> 00:14:07,597
Только не забывайте, кто вы.
250
00:14:08,765 --> 00:14:11,184
Нянька президента.
251
00:14:14,938 --> 00:14:17,733
Это у вас кишка тонка.
252
00:14:23,613 --> 00:14:26,363
Приятно знать, что вы по-прежнему
неравнодушны, адмирал.
253
00:14:43,884 --> 00:14:46,303
Мы летим не туда!
254
00:14:52,142 --> 00:14:55,979
<i>Мы все посоветовались с братьями,
и вот результат.</i>
255
00:14:56,646 --> 00:14:59,608
Четвёрки и пятёрки с нами - единицами,
256
00:14:59,983 --> 00:15:01,985
они голосуют за исправление штурмовиков.
257
00:15:02,135 --> 00:15:03,904
Вот это новость.
258
00:15:04,104 --> 00:15:06,656
Ну, двойки, шестёрки и восьмёрки
против этого,
259
00:15:06,806 --> 00:15:08,283
поэтому мы зашли в тупик.
260
00:15:08,433 --> 00:15:11,036
Безнадежно, но ты была права.
261
00:15:11,286 --> 00:15:14,372
И моя механическая суть
признаёт, что я ошибался.
262
00:15:14,522 --> 00:15:16,058
О чём ты?
263
00:15:16,208 --> 00:15:19,503
Произошло что-то экстраординарное.
264
00:15:20,045 --> 00:15:21,213
Восьмёрка.
265
00:15:24,049 --> 00:15:25,675
Что происходит?
266
00:15:31,515 --> 00:15:32,724
Бумер.
267
00:15:34,810 --> 00:15:36,828
Не стану тянуть резину.
268
00:15:36,978 --> 00:15:40,978
Просто скажу, что эта восьмёрка -
за исправление.
269
00:15:42,025 --> 00:15:43,151
- Что?
- Шокирована?
270
00:15:43,301 --> 00:15:44,528
Я тоже был в шоке.
271
00:15:47,614 --> 00:15:50,617
Но никто ещё не голосовал
против своих моделей.
272
00:15:51,576 --> 00:15:53,136
Никто.
Это правда?
273
00:15:53,286 --> 00:15:55,455
Нам нужны средства обороны.
274
00:15:55,605 --> 00:15:57,557
Нет, это нечестно.
275
00:15:57,707 --> 00:15:59,709
Это неправильно.
Так нельзя.
276
00:16:00,418 --> 00:16:01,753
Ты приложил к этому руку.
277
00:16:01,903 --> 00:16:04,381
Нет, это целиком её решение.
278
00:16:04,732 --> 00:16:05,882
Нельзя этого допустить.
279
00:16:06,032 --> 00:16:07,592
Нет закона.
Нет принципов.
280
00:16:07,742 --> 00:16:10,070
Ничто не запрещает это.
281
00:16:10,220 --> 00:16:11,638
Такого раньше не случалось.
282
00:16:11,788 --> 00:16:15,559
Да, попытайся припомнить, то что сказал,
когда он прикроет твою модель.
283
00:16:15,725 --> 00:16:17,035
Умей проигрывать.
284
00:16:17,185 --> 00:16:19,621
Если так поступим - все проиграем.
285
00:16:19,771 --> 00:16:21,022
Это и к лучшему.
286
00:16:21,172 --> 00:16:24,192
К лучшему?
Вы спятили?
287
00:16:24,526 --> 00:16:26,903
Наши личности определяются
нашими моделями.
288
00:16:27,053 --> 00:16:29,781
Каждая модель уникальна.
Мы дополняем друг друга.
289
00:16:31,408 --> 00:16:33,159
Тебе это известно лучше других.
290
00:16:33,309 --> 00:16:36,663
Конвейерный ты наш.
Ты же сам так сказал.
291
00:16:36,813 --> 00:16:40,600
"Что-то изменилось."
Это твои слова.
292
00:16:40,750 --> 00:16:42,502
И я полностью согласен.
293
00:16:42,652 --> 00:16:45,230
Штурмовики разумны, как и мы.
294
00:16:45,380 --> 00:16:48,258
Был замысел, высший замысел
в создании нас.
295
00:16:48,408 --> 00:16:49,634
Вы их истребляете.
296
00:16:49,784 --> 00:16:51,344
Мы их перенастраиваем.
297
00:16:51,494 --> 00:16:53,847
Ты - не Господь.
298
00:16:53,997 --> 00:16:55,015
Нет.
299
00:16:55,473 --> 00:16:57,017
Я механик.
300
00:16:57,183 --> 00:16:59,978
Штурмовики были разработаны
для конкретной задачи.
301
00:17:00,128 --> 00:17:02,772
Они её не выполнили.
Я их чиню.
302
00:17:03,356 --> 00:17:06,460
А после профилактики, они снова
вернутся к ратным делам.
303
00:17:06,610 --> 00:17:08,778
Так что давайте двигаться дальше,
согласны?
304
00:17:16,119 --> 00:17:19,372
Я буду молиться за тебя.
Буду усердно молиться.
305
00:17:51,821 --> 00:17:55,821
Так, тихо!
Заткнитесь!
306
00:17:55,992 --> 00:17:59,955
Заткнитесь, чёрт побери!
Внимание. Внимание.
307
00:18:00,288 --> 00:18:02,415
Эй! Мы прощаемся
308
00:18:04,000 --> 00:18:07,879
с самым чумовым пилотом, которого,
вы засранцы, когда-либо знали.
309
00:18:08,029 --> 00:18:09,339
Да заткнись.
310
00:18:09,489 --> 00:18:10,590
Майор?
311
00:18:11,258 --> 00:18:12,968
Поехали!
Давай!
312
00:18:13,343 --> 00:18:14,361
У меня есть.
313
00:18:14,511 --> 00:18:16,304
Давайте бухать.
Погнали.
314
00:18:18,848 --> 00:18:20,433
Я не хочу.
315
00:18:26,523 --> 00:18:27,607
За "Галактику"!
316
00:18:27,757 --> 00:18:28,942
За "Галактику"!
317
00:18:31,861 --> 00:18:34,030
За мужчин и женщин "Галактики"!
318
00:18:37,242 --> 00:18:38,284
За адмирала.
319
00:18:38,434 --> 00:18:39,619
За адмирала.
320
00:18:40,370 --> 00:18:43,248
Который командует мужчинами
и женщинами "Галактики".
321
00:18:50,046 --> 00:18:52,841
За наших любимых, мужей и жён.
322
00:18:52,991 --> 00:18:54,092
За любимых.
323
00:18:54,242 --> 00:18:55,593
За любимых.
324
00:19:02,392 --> 00:19:04,744
За тех, кого нет с нами.
325
00:19:04,894 --> 00:19:06,094
За тех, кого нет с нами.
326
00:20:07,832 --> 00:20:09,125
Извините.
327
00:20:18,885 --> 00:20:20,428
Осторожно.
328
00:20:21,971 --> 00:20:23,807
- Что ты сказал?
- Простите.
329
00:20:32,190 --> 00:20:35,193
Вы шпионили за мной, Тори.
Я видел, как вы смотрите.
330
00:20:36,986 --> 00:20:39,405
Нет, нет.
Я слышала о чуде.
331
00:20:41,658 --> 00:20:43,493
Ребёнок?
332
00:20:43,643 --> 00:20:44,661
Да.
333
00:20:45,703 --> 00:20:48,498
Значит Лора Розлин тоже слышала.
334
00:20:49,749 --> 00:20:51,810
Ну ладно, я за вами шпионила.
335
00:20:51,960 --> 00:20:54,379
Тогда, я удачно подсел, не так ли?
336
00:20:56,005 --> 00:21:00,005
Я наблюдала за этими людьми.
То, как они смотрят на вас.
337
00:21:00,921 --> 00:21:02,971
Конечно, если вы растрезвоните
президенту
338
00:21:03,121 --> 00:21:05,265
про мою феноменальную популярность,
339
00:21:05,415 --> 00:21:07,058
у неё будет повод для беспокойства.
340
00:21:07,208 --> 00:21:08,535
Я пришла сама.
341
00:21:08,685 --> 00:21:10,835
А я спал с вашей начальницей
прошлой ночью.
342
00:21:12,355 --> 00:21:14,774
Ой, да ладно, не груби.
Жалко что ли?
343
00:21:14,924 --> 00:21:17,068
О, Боже мой.
Что я несу.
344
00:21:17,360 --> 00:21:19,028
Соберись, Гай.
345
00:21:19,320 --> 00:21:20,296
Если она не врёт,
346
00:21:20,446 --> 00:21:22,966
то у неё можно выведать немало
нужной информации.
347
00:21:23,116 --> 00:21:24,450
Почем бы её не прощупать?
348
00:21:24,600 --> 00:21:25,618
Прощупать её?
349
00:21:25,768 --> 00:21:26,636
Что?
350
00:21:26,786 --> 00:21:28,204
Я сейчас не с вами говорю.
351
00:21:28,913 --> 00:21:31,213
Попробуй выкинуть меня из
головы на мгновение.
352
00:21:31,693 --> 00:21:33,293
Спроси её, что она здесь делает.
353
00:21:33,443 --> 00:21:35,795
А теперь с вами.
Зачем вы пришли сюда?
354
00:21:35,945 --> 00:21:37,839
Наверное я ошиблась.
355
00:21:39,757 --> 00:21:42,235
Но я не могу забыть о том, что было.
356
00:21:42,385 --> 00:21:46,181
Вас признали невиновным, хотя все
вас ненавидели. Я вас ненавидела.
357
00:21:46,431 --> 00:21:49,475
А исцелённый мальчик, возвращение
Кары Трейс.
358
00:21:49,625 --> 00:21:52,228
Все считали её погибшей.
359
00:21:52,979 --> 00:21:55,148
Так что, возможно, чудеса случаются.
360
00:21:55,298 --> 00:21:56,357
Возможно.
361
00:21:56,900 --> 00:22:00,612
Дело в том, что вы, кажется,
в центре этих событий.
362
00:22:01,196 --> 00:22:02,906
Да, вроде.
363
00:22:05,074 --> 00:22:07,952
Я к этому не стремился, если честно.
Просто...
364
00:22:08,870 --> 00:22:12,870
Но, кажется, Бог избрал меня,
дабы я доносил его песню.
365
00:22:16,085 --> 00:22:17,062
Песню?
366
00:22:17,212 --> 00:22:18,588
Музыку.
Вы сказали музыку?
367
00:22:18,788 --> 00:22:20,131
- Нет.
- Да, это забавно.
368
00:22:20,281 --> 00:22:21,341
Но всё не так.
369
00:22:21,491 --> 00:22:25,424
Словно какофония во время настройки
оркестра.
370
00:22:27,722 --> 00:22:30,934
А потом кто-то взмахивает волшебной
палочкой,
371
00:22:31,851 --> 00:22:35,851
и все ноты встают на свои места.
372
00:22:37,565 --> 00:22:41,565
Кошмарная какофония выстраивается
в единую мелодию.
373
00:22:45,490 --> 00:22:47,825
Вообще-то меня не должны здесь видеть.
374
00:22:52,163 --> 00:22:53,681
Ты ещё кто такой?
375
00:22:53,831 --> 00:22:55,792
Что? Пытаешься меня удивить?
376
00:22:56,668 --> 00:22:59,629
То есть, ты это я.
Очевидно же, ты это я,
377
00:22:59,921 --> 00:23:01,965
Если только ты не я, да?
378
00:23:09,222 --> 00:23:10,306
Шестёрка?
379
00:23:10,848 --> 00:23:14,185
Это ты, шестёрка?
Замаскировалась?
380
00:23:15,311 --> 00:23:18,164
Зачем ей маскироваться от тебя?
381
00:23:18,314 --> 00:23:19,749
С этим не поспоришь.
382
00:23:19,899 --> 00:23:21,526
Давайте поговорим о Тори.
383
00:23:21,676 --> 00:23:23,002
Поговорим о Тори?
384
00:23:23,152 --> 00:23:25,738
- Перейдём сразу к делу.
- Да, да, да.
385
00:23:25,888 --> 00:23:27,865
Она тебе нравится, так?
386
00:23:28,015 --> 00:23:31,411
Да, ну, знаешь, она сексуальная женщина.
387
00:23:31,995 --> 00:23:34,013
Да, да.
388
00:23:34,163 --> 00:23:35,223
Горячая.
389
00:23:35,373 --> 00:23:37,308
Ну ты даёшь, Гай.
390
00:23:37,458 --> 00:23:38,501
А что такого?
391
00:23:40,211 --> 00:23:43,464
Она не такая, как другие.
Она особенная.
392
00:23:44,507 --> 00:23:46,092
И ты это чувствуешь.
393
00:23:46,551 --> 00:23:48,219
- Хрупкая.
- Хрупкая.
394
00:23:48,678 --> 00:23:51,931
Да, я чувствую, то же самое.
Хорошо подметил. Хрупкая.
395
00:23:52,081 --> 00:23:53,700
Обращайся с осторожностью.
396
00:23:53,850 --> 00:23:55,050
О, я бы с удовольствием.
397
00:24:09,574 --> 00:24:12,201
Нечасто ты в бутылку лезешь.
398
00:24:12,785 --> 00:24:16,247
Похмеляюсь.
Проводили Ли.
399
00:24:20,084 --> 00:24:22,503
Что же нам теперь делать?
Отдать под суд?
400
00:24:22,653 --> 00:24:26,587
Искать Ромо Лэмпкина?
Собирать присяжных?
401
00:24:28,009 --> 00:24:29,469
Не знаю.
402
00:24:30,970 --> 00:24:32,972
Следовать за ней в засаду?
403
00:24:34,724 --> 00:24:36,559
- Она одержима.
- Да.
404
00:24:40,355 --> 00:24:44,067
Так и будешь вышагивать
или присядешь и поговорим?
405
00:24:45,026 --> 00:24:46,861
В чём дело?
Садись.
406
00:25:00,541 --> 00:25:02,835
А если она говорит правду?
407
00:25:05,004 --> 00:25:07,423
Она должна была погибнуть.
408
00:25:07,590 --> 00:25:09,759
Но не погибла.
Я не могу это объяснить.
409
00:25:11,094 --> 00:25:15,094
А если ей суждено нам помочь?
И это было...
410
00:25:18,643 --> 00:25:21,771
Что? Чудо?
411
00:25:26,067 --> 00:25:29,445
Это ты хотел сказать?
Давай, выкладывай.
412
00:25:29,904 --> 00:25:31,214
Не стесняйся.
413
00:25:31,364 --> 00:25:35,364
Хочу услышать, как атеист адмирал
скажет, что свершилось чудо.
414
00:25:37,245 --> 00:25:40,248
Ты стреляла в неё почти в упор
и промазала.
415
00:25:41,624 --> 00:25:43,793
Действие долоксана повлияло на меткость.
416
00:25:44,752 --> 00:25:46,254
Как и сомнения.
417
00:25:51,634 --> 00:25:54,320
Я спустила курок и снова спущу.
418
00:25:54,470 --> 00:25:58,224
Она встала под пулю, словно
жизнь ей не дорога.
419
00:25:58,374 --> 00:26:00,977
Ещё имеются в запасе.
420
00:26:01,894 --> 00:26:05,481
Возможно, убедить тебя было
для неё важнее собственной жизни.
421
00:26:05,815 --> 00:26:09,652
И это ваше чудо?
Хочешь услышать о другом чуде?
422
00:26:10,445 --> 00:26:12,280
В тот же день,
423
00:26:12,447 --> 00:26:16,447
когда очень бледный доктор сообщил мне,
что у меня последняя стадия рака,
424
00:26:17,493 --> 00:26:20,913
большая часть человечества
была уничтожена, а я выжила.
425
00:26:21,247 --> 00:26:25,084
А по математической случайности,
я стала президентом.
426
00:26:25,585 --> 00:26:29,063
А потом мой рак отступил,
427
00:26:29,213 --> 00:26:32,800
довольно надолго, чтобы мы
нашли путь к Земле.
428
00:26:33,593 --> 00:26:36,012
Можешь назвать это, как хочешь.
429
00:26:37,472 --> 00:26:39,682
А теперь я умираю.
430
00:26:42,477 --> 00:26:43,936
Не говори так.
431
00:26:44,086 --> 00:26:47,607
Билл, смирись.
432
00:26:48,649 --> 00:26:50,526
Моя жизнь, довольно скоро, оборвётся.
433
00:26:50,676 --> 00:26:54,280
И я не стану извиняться, что
не доверяю ей.
434
00:26:54,430 --> 00:26:58,363
И я не доверю ей судьбу всего флота.
435
00:27:00,745 --> 00:27:02,955
Ты так зажат.
436
00:27:04,373 --> 00:27:08,373
Не хочешь больше никого терять.
Сын улетает, а я с этим. Понимаю.
437
00:27:10,671 --> 00:27:12,673
Никто никуда не денется.
438
00:27:16,719 --> 00:27:17,887
Ладно.
439
00:27:19,222 --> 00:27:22,183
Вот тебе правда.
Вот, что происходит.
440
00:27:23,434 --> 00:27:25,436
Ты хочешь верить Каре.
441
00:27:26,979 --> 00:27:29,123
Тебе проще ошибиться
442
00:27:29,273 --> 00:27:33,273
на её счёт, чем рисковать потерять снова.
443
00:27:38,574 --> 00:27:42,574
Можешь оставаться в моей каюте,
но лезь мне в душу.
444
00:27:52,838 --> 00:27:55,132
Ты так боишься жить в одиночестве.
445
00:27:58,010 --> 00:28:00,429
А ты страшишься так умереть.
446
00:28:03,224 --> 00:28:07,224
Боишься, что не оправдаешь образ
умирающего лидера.
447
00:28:12,024 --> 00:28:16,024
Или что твоя смерть окажется такой же
бессмысленной, как и все другие.
448
00:29:03,743 --> 00:29:07,243
Зарек выдвинул меня на освободившуюся
должность в Кворуме, поэтому я...
449
00:29:08,205 --> 00:29:09,415
На побегушках у Зарека.
450
00:29:09,565 --> 00:29:13,210
Ладно, ладно, знаешь, прекрати, ладно?
Я этого уже наслушался.
451
00:29:13,360 --> 00:29:16,797
Он тот ещё тип, знаю.
Чёрт его знает, о чём он думает.
452
00:29:18,174 --> 00:29:21,344
Но я в этом новичок.
А помощь не помешает.
453
00:29:23,554 --> 00:29:26,182
К тому же, никогда не умел отказывать.
454
00:29:27,808 --> 00:29:29,185
Только мне.
455
00:29:30,853 --> 00:29:32,355
Особенно тебе.
456
00:29:35,775 --> 00:29:39,775
Знаешь, я, кажется, понял
твою речь насчёт судьбы.
457
00:29:42,198 --> 00:29:43,949
Я должен этим заняться.
458
00:29:44,950 --> 00:29:48,579
А то, что у меня нет объяснения, зачем...
459
00:29:49,538 --> 00:29:52,124
На самом деле, не так важно.
460
00:29:56,837 --> 00:29:58,339
И это наше слово.
461
00:30:03,970 --> 00:30:05,471
И это наше слово.
462
00:30:14,230 --> 00:30:16,816
Удачи в твоём путешествии, Ли Адама.
463
00:30:23,030 --> 00:30:24,907
Тебе тоже, Кара Трейс.
464
00:30:28,577 --> 00:30:30,346
Ладно.
465
00:30:30,496 --> 00:30:31,539
Хорошо.
466
00:30:37,586 --> 00:30:38,671
Ли.
467
00:31:06,782 --> 00:31:08,284
Я верю тебе.
468
00:31:13,372 --> 00:31:16,767
<i>Красные с синими идут первыми,
жёлтые с зелёными за ними.</i>
469
00:31:16,917 --> 00:31:17,852
<i>Сбор через 10 минут.</i>
470
00:31:18,002 --> 00:31:19,712
<i>Старбак, если у тебя проблемы...</i>
471
00:31:19,862 --> 00:31:23,048
<i>Моя проблема, что ты
пропустил ту проповедь неделю назад.</i>
472
00:31:23,198 --> 00:31:24,442
<i>Не зевай.</i>
473
00:31:24,592 --> 00:31:26,844
<i>Любые контакты с сайлонами перекрыты.</i>
474
00:31:26,994 --> 00:31:27,820
<i>Вопросы?</i>
475
00:31:27,970 --> 00:31:29,989
<i>Да, может перекинемся в картишки?</i>
476
00:31:30,139 --> 00:31:31,515
<i>Соберёмся завтра ночью!</i>
477
00:31:31,665 --> 00:31:33,309
<i>Уломали, уломали.</i>
478
00:31:35,061 --> 00:31:37,646
<i>Удачи.
Береги себя.</i>
479
00:31:42,943 --> 00:31:44,695
Смирно!
480
00:31:53,704 --> 00:31:57,333
В знак признательности за доблестную,
и преданную службу,
481
00:31:58,209 --> 00:32:01,504
мадам президент, адмирал
колониального флота,
482
00:32:02,171 --> 00:32:04,840
дамы и господа, майор Ли Адама.
483
00:32:05,216 --> 00:32:06,425
Отдать честь!
484
00:32:46,298 --> 00:32:48,175
- Удачи.
- Спасибо.
485
00:33:30,926 --> 00:33:32,261
Спасибо.
486
00:33:35,848 --> 00:33:38,434
Ну, зато тебе осталась каюта.
487
00:33:42,771 --> 00:33:44,498
Я буду скучать.
488
00:33:44,648 --> 00:33:45,691
Прощай, Ли.
489
00:33:47,818 --> 00:33:49,612
Береги себя.
490
00:34:24,063 --> 00:34:27,358
Мы хотим, чтобы вы остановили лоботомию
штурмовиков, Кэвил.
491
00:34:29,401 --> 00:34:33,401
Штурмовиков со свободой воли
просто не будет.
492
00:34:34,990 --> 00:34:38,344
Знаешь, что меня реально бесит?
493
00:34:38,494 --> 00:34:40,012
Ты тычешь пальцами,
494
00:34:40,162 --> 00:34:43,540
безосновательно обвиняя меня в манипуляции,
фактически в тирании,
495
00:34:43,690 --> 00:34:46,268
когда сама пытаешься всех подмять под себя.
496
00:34:46,418 --> 00:34:48,128
Мы хотим, чтобы вы прекратили.
497
00:34:48,278 --> 00:34:50,839
Ты не командуешь.
Мы голосовали.
498
00:34:52,925 --> 00:34:56,925
В последний раз, вы прекратите
лоботомию штурмовиков?
499
00:34:58,222 --> 00:35:01,183
Невероятно, да?
500
00:35:02,017 --> 00:35:03,686
В последний раз,
501
00:35:05,854 --> 00:35:06,897
нет.
502
00:35:08,732 --> 00:35:10,859
Я опасалась такого ответа.
503
00:35:13,112 --> 00:35:14,363
Входите.
504
00:35:20,703 --> 00:35:24,039
Это мило. Центурионы не могут
голосовать, шестёрка.
505
00:35:24,189 --> 00:35:26,709
Они сюда не голосовать пришли, Кэвил.
506
00:36:05,414 --> 00:36:07,416
- Тебе больно?
- Нет.
507
00:36:08,876 --> 00:36:10,753
- В чём дело?
- Ни в чём.
508
00:36:13,547 --> 00:36:16,258
Как это ни в чём?
Ты же плачешь.
509
00:36:18,260 --> 00:36:20,804
Со мной такое бывает во время секса.
510
00:36:24,558 --> 00:36:26,435
- Постоянно.
- Да.
511
00:36:27,478 --> 00:36:29,104
Мне очень жаль.
512
00:36:30,105 --> 00:36:33,108
Не надо.
Зачем тебе извиняться?
513
00:36:35,486 --> 00:36:37,446
Надо радоваться.
514
00:36:39,031 --> 00:36:41,450
Это от избытка чувств.
515
00:36:43,577 --> 00:36:45,871
По правде, никогда не задумывалась об этом.
516
00:36:46,021 --> 00:36:48,207
У тебя просто дар.
517
00:36:48,357 --> 00:36:51,668
Не знаю.
Может быть.
518
00:36:54,630 --> 00:36:56,799
А может, я - просто сайлон.
519
00:37:02,471 --> 00:37:04,640
Ну, этого я не знаю.
520
00:37:06,809 --> 00:37:10,562
Люди не эксклюзивные обладатели
патента на страдания.
521
00:37:11,563 --> 00:37:13,248
Сайлоны могут чувствовать.
522
00:37:13,398 --> 00:37:14,400
Ты так считаешь?
523
00:37:14,550 --> 00:37:16,001
Да, вообще-то.
524
00:37:16,151 --> 00:37:18,320
Мне довелось жить бок о бок с ними.
525
00:37:22,783 --> 00:37:26,783
Может их создали люди,
но Бог тоже приложил к этому руку.
526
00:37:30,249 --> 00:37:33,669
Именно Бог наделил их душой.
Один истинный Бог.
527
00:37:34,169 --> 00:37:35,337
Один Бог?
528
00:37:37,047 --> 00:37:38,674
Единый истинный Бог.
529
00:37:40,008 --> 00:37:43,804
Знаешь, я всё меньше на него уповаю.
530
00:37:44,513 --> 00:37:46,849
После того, как узрел истину.
531
00:37:56,817 --> 00:37:59,528
Это совсем не смешно.
532
00:38:04,408 --> 00:38:05,659
Уходите.
533
00:38:07,494 --> 00:38:09,121
Я сказал уйти!
534
00:38:18,714 --> 00:38:20,507
Почему они не ушли?
535
00:38:24,678 --> 00:38:28,678
Общемозговые ингибиторы, которые
ограничивают деятельность центурионов?
536
00:38:29,309 --> 00:38:30,309
Мы их удалили.
537
00:38:30,459 --> 00:38:31,410
Повтори?
538
00:38:31,560 --> 00:38:33,120
Вы отупили штурмовиков.
539
00:38:33,270 --> 00:38:36,815
А мы с Леобенами и Шерон
даровали центурионам разум.
540
00:38:36,965 --> 00:38:39,610
У вас нет права этого делать.
Никакого.
541
00:38:40,220 --> 00:38:42,070
Нельзя ничего делать без голосования.
542
00:38:42,220 --> 00:38:45,908
Нет, голосование только мешает,
так что с ним покончено.
543
00:38:54,124 --> 00:38:55,726
Что ты натворила?
544
00:38:55,876 --> 00:38:58,587
Сначала они узнали, что вы сделали
со штурмовиками.
545
00:38:58,737 --> 00:39:00,923
Представляете, что они подумали?
546
00:39:03,091 --> 00:39:04,301
О, нет.
547
00:39:37,918 --> 00:39:40,212
Сэр, флот проверен и готов к прыжку.
548
00:39:40,362 --> 00:39:41,797
Выполнить прыжок.
549
00:39:47,803 --> 00:39:49,137
Вернитесь!
550
00:39:51,098 --> 00:39:52,474
Вернитесь.
551
00:40:30,429 --> 00:40:31,680
Наручники.
552
00:40:52,534 --> 00:40:53,577
Итак.
553
00:40:55,203 --> 00:40:57,914
Хотите по-тихому выпульнуть меня
в открытый космос?
554
00:41:00,375 --> 00:41:02,102
Я не боюсь смерти.
555
00:41:02,252 --> 00:41:05,380
Во второй раз должно быть проще.
556
00:41:06,256 --> 00:41:07,466
Тяжелее.
557
00:41:08,008 --> 00:41:11,178
Особенно сейчас, когда я вижу вещи так ясно.
558
00:41:12,262 --> 00:41:14,222
Вы совершаете ошибку.
559
00:41:14,389 --> 00:41:15,766
Может быть.
560
00:41:17,267 --> 00:41:21,267
Но я не могу рисковать, вдруг ты права.
561
00:41:37,079 --> 00:41:40,582
Хило подобрал тебе экипаж.
Я даю тебе корабль.
562
00:41:42,042 --> 00:41:44,294
Надеюсь, к запаху привыкнешь.
563
00:41:44,753 --> 00:41:46,922
Мы освободили "Деметрий".
564
00:41:47,422 --> 00:41:49,758
Корабль переработки сточных вод.
565
00:41:51,176 --> 00:41:55,176
Всё официально, летим на разведку,
в поисках провизии.
566
00:41:56,932 --> 00:41:58,850
Думаете, я права.
567
00:41:59,226 --> 00:42:01,103
Возможно.
Может быть, нет.
568
00:42:02,270 --> 00:42:04,648
Но я знаю, что права она, президент.
569
00:42:05,107 --> 00:42:08,652
Она была прав с самого начала.
Мне надоело проигрывать.
570
00:42:10,404 --> 00:42:13,532
Надоело отворачиваться от того,
во что хочется верить.
571
00:42:13,682 --> 00:42:17,615
А я верю, что ты скорее умрешь,
чем сдашься.
572
00:42:19,621 --> 00:42:21,748
И я не стану терять тебя снова.
573
00:42:24,000 --> 00:42:25,210
Теперь лети.
574
00:42:26,795 --> 00:42:28,588
Найди путь к Земле.
|