Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 4-17. Someone to Watch over Me.

 
1
00:00:01,240 --> 00:00:03,515
<i>[Woman] Previously on</i>
Battlestar Galactica...

2
00:00:04,840 --> 00:00:06,876
[Tyrol] Hairline fractures
in all the beams.

3
00:00:07,040 --> 00:00:08,837
Her bones are rotten.

4
00:00:09,000 --> 00:00:12,072
There's something on the baseship
that can help, this organic resin.

5
00:00:12,240 --> 00:00:13,673
It'll grow into the metal.

6
00:00:13,840 --> 00:00:15,592
Strengthens it as it matures.

7
00:00:15,760 --> 00:00:17,591
[Roslin] Oh, my gods.

8
00:00:17,760 --> 00:00:19,159
It's Ellen Tigh.

9
00:00:19,320 --> 00:00:22,073
Nice to see you again. This is Boomer.

10
00:00:22,240 --> 00:00:23,434
Marines.

11
00:00:23,600 --> 00:00:25,795
Take this number Eight
to the brig.

12
00:00:29,640 --> 00:00:30,755
[Grunts]

13
00:00:33,120 --> 00:00:37,272
If that's me lying there,
then what am I? What am I?

14
00:00:52,320 --> 00:00:53,548
[Alarm sounds]

15
00:00:53,720 --> 00:00:57,554
<i>[Hoshi over intercom] Reveille,</i>
<i>reveille. Up all bunks and turn to.</i>

16
00:00:57,720 --> 00:01:01,429
<i>Sweep down all compartments.</i>
<i>Empty all trash cans.</i>

17
00:01:01,600 --> 00:01:04,478
<i>Make a clean sweep fore and aft.</i>

18
00:01:04,640 --> 00:01:07,074
<i>Lay below to the master-at-arms</i>
<i>office for muster.</i>

19
00:01:07,240 --> 00:01:09,310
<i>All restricted personnel.</i>

20
00:01:42,480 --> 00:01:44,516
[Man] Attention on deck.

21
00:01:45,760 --> 00:01:47,637
Have a seat.

22
00:01:47,800 --> 00:01:50,030
It's 0621.

23
00:01:50,200 --> 00:01:54,113
Sync with me in three, two, one.

24
00:01:54,280 --> 00:01:56,077
Hack 0621.

25
00:01:56,240 --> 00:02:00,119
Our mission is
the same this week...

26
00:02:00,280 --> 00:02:04,831
As it was the week before that,
and the week before that.

27
00:02:05,000 --> 00:02:08,879
We'll be flying Viper caps with
heavy raider pickets from the baseship.

28
00:02:09,040 --> 00:02:12,157
[Overlapping] Those of you who just came
back from six-day planet hunts

29
00:02:12,320 --> 00:02:16,916
will get two days local duty
before going out again.

30
00:02:17,080 --> 00:02:19,799
Remember, the first one
who sights a habitable rock

31
00:02:19,960 --> 00:02:23,589
will get this fine oral hygiene product.

32
00:02:23,760 --> 00:02:27,514
It is the last tube
of Tauran toothpaste in the universe.

33
00:02:27,680 --> 00:02:28,954
Gods know most of you need it.

34
00:02:31,240 --> 00:02:33,549
[Whispering] Our mission
is the same this week

35
00:02:33,720 --> 00:02:35,472
as it was the week before that,

36
00:02:35,640 --> 00:02:36,959
and the week before that.

37
00:02:37,120 --> 00:02:40,351
Planet hunters, make sure to
draw long duration provisions.

38
00:02:40,520 --> 00:02:42,829
If those clapped-out FTLs
go down when you're out there,

39
00:02:43,000 --> 00:02:46,276
you're gonna get mighty hungry waiting
for the SAR birds to find you.

40
00:02:46,440 --> 00:02:49,352
As you know,
the mutiny has thinned our ranks.

41
00:02:49,520 --> 00:02:53,354
We cannot give
all you Raptorjocks back-seaters.

42
00:02:53,520 --> 00:02:57,195
Savour this alone time,
but do not whack too much.

43
00:02:57,360 --> 00:02:59,078
We need you to conserve your O2.

44
00:02:59,240 --> 00:03:01,276
[Whispering]
Learn to savour your alone time.

45
00:03:01,440 --> 00:03:03,510
Wank as little as possible.
Conserve your O2.

46
00:03:05,800 --> 00:03:07,870
Planet search assignments
are on the duty board.

47
00:03:08,040 --> 00:03:10,190
Be advised the repairs
to Galactica will continue

48
00:03:10,360 --> 00:03:12,032
to cause sporadic power outages.

49
00:03:12,200 --> 00:03:15,954
Six has the colour assignments
and your recognition signals.

50
00:03:16,120 --> 00:03:17,758
Engines start at 0710.

51
00:03:17,920 --> 00:03:19,672
Good hunting.

52
00:03:23,080 --> 00:03:25,116
So the stop-drilling
and the shoring compound

53
00:03:25,280 --> 00:03:27,840
will buy the Galactica a few more jumps.

54
00:03:28,000 --> 00:03:29,991
But not many.

55
00:03:30,680 --> 00:03:31,874
How many?

56
00:03:32,040 --> 00:03:35,669
Lmpossible to say.
Till the hull caves in.

57
00:03:35,840 --> 00:03:39,549
But we're not ready to give up
on the old girl just yet.

58
00:03:39,720 --> 00:03:43,349
[Lee] Well,
if there's nothing else, Sonja...

59
00:03:43,520 --> 00:03:46,114
I wanna congratulate you
on your election.

60
00:03:46,280 --> 00:03:47,998
I look forward to seeing you
taking your seat

61
00:03:48,160 --> 00:03:50,071
in the quorum
of ship's captains next week.

62
00:03:50,240 --> 00:03:52,913
[Sonja] Thank you,
but you should know something.

63
00:03:53,080 --> 00:03:57,790
I intend to formally request the Eight
you're holding in Galactica's brig...

64
00:03:57,960 --> 00:03:59,109
be returned to us.

65
00:04:00,240 --> 00:04:02,435
- Boomer?
- Yes, Sharon Valerii.

66
00:04:02,600 --> 00:04:04,716
She put two holes in me.

67
00:04:04,880 --> 00:04:07,440
I'm afraid I didn't word that right.

68
00:04:07,600 --> 00:04:10,797
We don't want Boomer set free.
We wanna try Boomer for treason.

69
00:04:14,360 --> 00:04:17,830
Sharon Valerii sided
with Cavil in the Cylon civil war,

70
00:04:18,000 --> 00:04:20,434
which killed thousands
of our comrades.

71
00:04:20,600 --> 00:04:23,239
And if she's convicted?

72
00:04:23,400 --> 00:04:24,753
Before the civil war,

73
00:04:24,920 --> 00:04:27,593
resurrection made
capital punishment pointless.

74
00:04:27,760 --> 00:04:29,637
But now that we're all mortal...

75
00:04:29,800 --> 00:04:31,711
You want to kill her?

76
00:05:39,280 --> 00:05:41,396
[Ellen] There's a lot
still going on in there.

77
00:05:41,560 --> 00:05:45,519
[Cottle] Dr Gerard said these readings
are unprecedented and, frankly, bizarre.

78
00:05:45,680 --> 00:05:47,477
They haven't changed in weeks.

79
00:05:47,640 --> 00:05:49,756
And there is nothing
to indicate that he's having

80
00:05:49,920 --> 00:05:52,070
any kind of conscious thought.

81
00:05:52,240 --> 00:05:54,037
[Sharon] Well,
maybe his brain is rebooting.

82
00:05:54,200 --> 00:05:55,428
Reorganising as it heals.

83
00:05:55,600 --> 00:05:58,034
[Cottle] The last thing we need
is you jerking our chains

84
00:05:58,200 --> 00:06:01,590
with a lotta quack ideas.
Why don't you take them some place else?

85
00:06:03,960 --> 00:06:06,679
[Sharon] What if we could
link him to the data stream?

86
00:06:06,840 --> 00:06:08,990
His eyes were closed last time.

87
00:06:09,160 --> 00:06:11,276
Well, that's not unusual in a coma.

88
00:06:11,440 --> 00:06:13,112
Doesn't mean anything.

89
00:06:13,280 --> 00:06:16,909
You're gonna have
to come to grips with that.

90
00:06:17,080 --> 00:06:19,389
How am I supposed to do that?

91
00:06:19,560 --> 00:06:22,632
[Cottle] You need to get on
with your life.

92
00:06:22,800 --> 00:06:25,758
If there's any change,
you'll be the first one to know.

93
00:06:52,920 --> 00:06:53,909
Gods damn it.

94
00:06:54,080 --> 00:06:58,471
Do you have to continue to play
the same lame-ass song? Give it a rest.

95
00:06:58,640 --> 00:07:02,189
I'm not playing the same
lame-ass song. I'm composing it.

96
00:07:02,360 --> 00:07:05,909
Been at it for four days now.
It's... It's hell.

97
00:07:06,080 --> 00:07:08,594
So then quit. What's the point?

98
00:07:10,120 --> 00:07:11,712
The point?

99
00:07:11,880 --> 00:07:14,553
The point is to bring
a little grace and beauty

100
00:07:14,720 --> 00:07:16,915
to an otherwise
ugly and brutal existence.

101
00:07:17,080 --> 00:07:19,355
Oh, gimme a frakking break.

102
00:07:19,520 --> 00:07:22,592
Is that what you were doing when
the Cylons attacked the 12 Colonies?

103
00:07:22,760 --> 00:07:25,399
Did your music stop one missile?

104
00:07:26,400 --> 00:07:29,631
Pretty cynical point of view.

105
00:07:33,080 --> 00:07:34,718
Something happened to you.

106
00:07:36,320 --> 00:07:39,915
Yeah. I wonder what it could be.

107
00:07:40,080 --> 00:07:41,513
[Rafferty] OK, closing time.

108
00:07:41,680 --> 00:07:42,954
Drink up and let's go, folks.

109
00:07:43,120 --> 00:07:44,917
[Clears throat]

110
00:07:45,640 --> 00:07:48,677
I have an observation for you.

111
00:07:48,840 --> 00:07:50,114
You wanna be an immortal composer,

112
00:07:50,280 --> 00:07:52,840
you better learn how to play
that thing first.

113
00:08:38,080 --> 00:08:40,230
[Tyrol] You know, sometimes at work,

114
00:08:40,400 --> 00:08:44,154
I try and conjure up
what your face looks like.

115
00:08:44,320 --> 00:08:46,117
Curve of your lips.

116
00:08:46,280 --> 00:08:47,599
Way your hair falls.

117
00:08:47,760 --> 00:08:49,910
How you smell.

118
00:08:50,080 --> 00:08:52,833
You see my face every day.

119
00:08:53,000 --> 00:08:54,513
Yeah, but not like this.

120
00:08:54,680 --> 00:08:56,557
[Chuckling]

121
00:08:58,000 --> 00:09:00,389
- [Boomer] What we had...
- [Tyrol] It was nothing.

122
00:09:00,560 --> 00:09:01,879
Nothing.

123
00:09:02,040 --> 00:09:04,918
You're a machine. I'm not.

124
00:09:05,080 --> 00:09:07,275
Whatever I am, I know how I felt.

125
00:09:07,440 --> 00:09:09,112
Software doesn't have feelings.

126
00:09:11,400 --> 00:09:14,710
How many of us ended up with the people
we really wanted to be with?

127
00:09:14,880 --> 00:09:17,155
Not stuck with the best
of limited options?

128
00:09:17,320 --> 00:09:18,753
And why?

129
00:09:18,920 --> 00:09:22,196
Because the ones we really wanted...

130
00:09:22,920 --> 00:09:25,878
...that we loved were dead, dying...

131
00:09:28,800 --> 00:09:30,950
No, hey, hey.

132
00:09:31,120 --> 00:09:33,111
Hey, hey, shh, hey, hey.

133
00:09:33,280 --> 00:09:35,555
I love you, chief.

134
00:09:49,160 --> 00:09:50,798
Gods damn it.

135
00:09:50,960 --> 00:09:54,919
Come on, people, you can't draw
your power from the same bus!

136
00:10:01,800 --> 00:10:03,711
[Starbuck] You said
you had something for me.

137
00:10:03,880 --> 00:10:05,074
[Helo] Come in.

138
00:10:09,600 --> 00:10:12,478
I got something
that'll cheer you up.

139
00:10:15,640 --> 00:10:17,392
Hey, Hera.

140
00:10:18,640 --> 00:10:20,153
Whatcha drawing, stars?

141
00:10:22,320 --> 00:10:24,038
Those are very good stars.

142
00:10:27,080 --> 00:10:29,036
Thank you.
[Chuckling]

143
00:10:31,560 --> 00:10:33,391
[Helo] Recognise any of this?

144
00:10:33,560 --> 00:10:35,437
That's my stuff.

145
00:10:37,200 --> 00:10:39,031
When we all thought you were dead...

146
00:10:39,200 --> 00:10:41,316
Yeah, the pilots auctioned it off,
I know.

147
00:10:43,040 --> 00:10:47,431
Took me a while but I managed
to buy, beg, and steal them back.

148
00:10:56,760 --> 00:10:57,749
That for me?

149
00:10:59,440 --> 00:11:00,668
Thank you.

150
00:11:03,800 --> 00:11:05,916
Thank you.

151
00:11:06,080 --> 00:11:07,798
Hey.

152
00:11:07,960 --> 00:11:09,029
What about the rest?

153
00:11:10,600 --> 00:11:11,953
Keep it.

154
00:11:56,600 --> 00:11:58,511
<i>Thank God.</i>

155
00:12:01,400 --> 00:12:02,879
<i>I don't know why I'm here.</i>

156
00:12:08,680 --> 00:12:11,399
<i>You know, when I shot the old man,</i>

157
00:12:11,560 --> 00:12:14,552
<i>the things that you said to</i> me...

158
00:12:14,720 --> 00:12:17,632
The way that you looked at me...

159
00:12:20,760 --> 00:12:23,672
<i>I thought New Caprica</i>
<i>was a way to set things right.</i>

160
00:12:23,840 --> 00:12:26,991
<i>You can't force people to love you</i>
<i>at the point of a gun.</i>

161
00:12:28,080 --> 00:12:29,832
<i>I know that now.</i>

162
00:12:31,040 --> 00:12:33,600
<i>But at the time I felt betrayed.</i>

163
00:12:34,280 --> 00:12:36,589
<i>So I wanted to forget you...</i>

164
00:12:37,720 --> 00:12:39,278
<i>And hate you.</i>

165
00:12:42,160 --> 00:12:44,879
<i>Didn't work.</i>

166
00:12:46,240 --> 00:12:50,392
<i>I've thought about you every day</i>
<i>since that moment I died in your arms.</i>

167
00:12:59,880 --> 00:13:00,915
<i>Me too.</i>

168
00:13:06,080 --> 00:13:09,072
<i>If I had known back then what I am...

169
00:13:13,920 --> 00:13:16,150
<i>I know.</i>

170
00:13:17,880 --> 00:13:19,074
<i>Galen, it's OK, really.</i>

171
00:13:19,240 --> 00:13:23,791
<i>I mean, the most important thing</i>
<i>is that we both know who we are now.</i>

172
00:13:29,440 --> 00:13:32,000
<i>Make the most of the time we have left.</i>

173
00:13:36,040 --> 00:13:37,996
<i>Please?</i>

174
00:13:58,320 --> 00:14:01,198
[Humming]

175
00:14:08,040 --> 00:14:10,508
What the hell is this?

176
00:14:10,680 --> 00:14:12,910
Our house.

177
00:14:13,080 --> 00:14:15,230
On Picon.

178
00:14:15,400 --> 00:14:19,234
It's the one that we planned to build
when we mustered out.

179
00:14:28,040 --> 00:14:30,270
Stop it. Stop it.

180
00:14:31,920 --> 00:14:33,035
<i>Stop this.</i>

181
00:14:35,320 --> 00:14:36,309
<i>I'm sorry, Galen.</i>

182
00:14:36,480 --> 00:14:39,392
I thought you'd be OK
with Cylon projection.

183
00:15:01,800 --> 00:15:04,678
[Applauds]

184
00:15:06,240 --> 00:15:07,798
The critic returns.

185
00:15:07,960 --> 00:15:10,394
I thought I'd see if you
were making any progress.

186
00:15:10,560 --> 00:15:11,549
You tell me.

187
00:15:11,720 --> 00:15:13,915
It's longer.

188
00:15:14,080 --> 00:15:15,399
Lotta notes.

189
00:15:16,680 --> 00:15:18,159
- You hate it?
- I didn't say that.

190
00:15:18,320 --> 00:15:22,154
You were savagely honest
with me the other night.

191
00:15:22,320 --> 00:15:23,435
Why be diplomatic now?

192
00:15:23,600 --> 00:15:26,068
I'm not being diplomatic,
you oversensitive jackass.

193
00:15:26,240 --> 00:15:27,434
I said I liked it.

194
00:15:28,320 --> 00:15:29,435
Really?

195
00:15:30,600 --> 00:15:32,397
Why?

196
00:15:32,560 --> 00:15:34,312
[Clears throat]

197
00:15:34,480 --> 00:15:38,439
Um... It's hard to put into words.

198
00:15:39,720 --> 00:15:43,952
Made me think of...
someone chasing after a car.

199
00:15:45,080 --> 00:15:47,275
Not exactly what I was going for.

200
00:15:48,520 --> 00:15:52,479
I was trying to convey a sense of loss.

201
00:15:52,640 --> 00:15:53,675
[Stammering]

202
00:15:53,840 --> 00:15:56,513
That's... That's what I meant.

203
00:15:56,680 --> 00:15:59,035
It's like losing someone
that you care about.

204
00:15:59,200 --> 00:16:01,156
Their car pulls away.

205
00:16:01,320 --> 00:16:04,278
You... You chase 'em.

206
00:16:04,440 --> 00:16:06,271
But they're going too fast.

207
00:16:12,400 --> 00:16:13,833
[Tyrol] So that's it?

208
00:16:14,000 --> 00:16:17,390
We're just gonna sit on our hands?
Let our people kill her?

209
00:16:17,560 --> 00:16:21,075
What do you expect us to do?
Issue a formal decree of clemency?

210
00:16:21,240 --> 00:16:22,514
We can't interfere.

211
00:16:22,680 --> 00:16:24,830
[Ellen] We can't set
ourselves up as gods.

212
00:16:25,000 --> 00:16:27,070
The rebels are the aggrieved parties.

213
00:16:27,240 --> 00:16:29,708
They have every right to determine
Valerii's punishment.

214
00:16:29,880 --> 00:16:31,108
Can't!

215
00:16:31,280 --> 00:16:32,998
Boomer saved your life.

216
00:16:33,160 --> 00:16:35,469
You wouldn't even be here
if it wasn't for her.

217
00:16:35,640 --> 00:16:38,916
And I will testify to that at her trial,
but I won't try to stop it.

218
00:16:39,080 --> 00:16:41,992
We have to letjustice run its course.

219
00:16:43,720 --> 00:16:46,473
Then they will kill her.

220
00:16:47,400 --> 00:16:49,356
Sure as hell.

221
00:16:49,520 --> 00:16:51,875
We're all in hell.

222
00:16:54,720 --> 00:16:55,994
Thanks for your input, Colonel.

223
00:16:56,160 --> 00:16:59,391
He just lost his child.
You leave him be.

224
00:17:09,000 --> 00:17:11,639
<i>How long you been... going there?</i>

225
00:17:14,360 --> 00:17:15,759
<i>A while.</i>

226
00:17:15,920 --> 00:17:18,878
Became my secret retreat.

227
00:17:19,040 --> 00:17:21,429
<i>A way of feeling close to you.</i>

228
00:17:24,320 --> 00:17:25,992
Do you remember

229
00:17:26,160 --> 00:17:29,835
<i>how we obsessed</i>
<i>over every little detail?</i>

230
00:17:32,600 --> 00:17:36,149
<i>Um, that was...</i>
<i>you... obsessing.</i>

231
00:17:36,320 --> 00:17:39,392
<i>I was just... listening.</i>

232
00:17:40,200 --> 00:17:42,873
<i>Really? How many floor plans</i>
<i>did you draw?</i>

233
00:17:43,040 --> 00:17:47,079
<i>Um...</i>
<i>That's being thorough.</i>

234
00:17:47,240 --> 00:17:48,559
Oh.

235
00:17:48,720 --> 00:17:51,109
[Chuckling]

236
00:17:51,280 --> 00:17:53,396
We never had a chance
to build our house,

237
00:17:53,560 --> 00:17:55,835
<i>so I built it in my head.</i>

238
00:17:56,000 --> 00:17:58,798
<i>I wanted so much to share it with you.</i>

239
00:18:14,160 --> 00:18:17,755
<i>Are you sure? I don't want</i>
<i>to put you through any...</i>

240
00:19:38,200 --> 00:19:40,509
[chuckling and crying]

241
00:19:49,360 --> 00:19:51,828
[Laughing]

242
00:19:59,280 --> 00:20:02,431
OK, we've nailed the first movement.

243
00:20:04,040 --> 00:20:05,678
Now how about the second?

244
00:20:08,720 --> 00:20:10,551
[Chuckling]

245
00:20:10,720 --> 00:20:12,392
[Stammering] Uh...

246
00:20:12,960 --> 00:20:17,192
It's OK, it's just the next hurdle.
The key is to not panic.

247
00:20:19,200 --> 00:20:21,509
Just trust yourself
something's gonna come. It's...

248
00:20:23,520 --> 00:20:25,112
...just part of the process.

249
00:20:29,120 --> 00:20:32,317
Is part of the process also
stealing from other composers?

250
00:20:32,480 --> 00:20:34,391
That piece that you're riffing off of,

251
00:20:34,560 --> 00:20:37,393
it's Nomion's Third sonata,
second movement.

252
00:20:39,240 --> 00:20:42,073
I mean, it's what
it sounded like anyway.

253
00:20:42,240 --> 00:20:44,196
No, you're dead on the money.

254
00:20:44,360 --> 00:20:45,793
It's pronounced "No-mayan".

255
00:20:45,960 --> 00:20:48,793
Anyway, he's my touchstone.

256
00:20:48,960 --> 00:20:52,191
Whenever I come up dry,
I look to him for inspiration.

257
00:20:52,360 --> 00:20:55,432
For somebody who hates music,
you know an awful lot about it.

258
00:20:57,480 --> 00:20:59,232
My dad used to play.

259
00:21:00,200 --> 00:21:02,077
Oh.

260
00:21:02,240 --> 00:21:04,037
So what's the story?

261
00:21:04,200 --> 00:21:07,078
He forced you to learn,
and he's such a perfectionist

262
00:21:07,240 --> 00:21:08,832
you grew to hate it?

263
00:21:09,000 --> 00:21:10,718
No.

264
00:21:11,600 --> 00:21:13,955
No, I loved it actually.

265
00:21:16,800 --> 00:21:21,590
He used to sit me next to him
on the bench when he played.

266
00:21:21,760 --> 00:21:24,149
Smell of tobacco on his breath.

267
00:21:26,760 --> 00:21:30,833
He taught me a few songs.
I used to try so hard to get 'em right.

268
00:21:31,000 --> 00:21:35,915
Not because I was afraid he'd get angry,
but because I knew he'd be so proud.

269
00:21:36,080 --> 00:21:39,959
There was this one song
that he taught me.

270
00:21:40,120 --> 00:21:44,398
It made me feel happy
and sad all at the same time.

271
00:21:46,480 --> 00:21:47,993
The best ones do.

272
00:22:33,400 --> 00:22:34,879
[Gasps]

273
00:22:42,240 --> 00:22:46,358
[Starbuck] How is it possible
that I found my body and I'm still here?

274
00:22:46,520 --> 00:22:50,593
I mean, what am I?
A ghost? A demon?

275
00:22:53,480 --> 00:22:55,357
You're asking the wrong guy.

276
00:22:55,520 --> 00:22:57,715
I'm just a piano player.

277
00:23:04,720 --> 00:23:09,669
When I was leading the fleet to Earth,
everything seemed so clear.

278
00:23:11,920 --> 00:23:15,993
For the first time in my life,
I knew what I was doing

279
00:23:16,160 --> 00:23:18,071
and why I was here.

280
00:23:19,520 --> 00:23:22,751
Now I'm just adrift again.

281
00:23:24,560 --> 00:23:27,154
Listen,

282
00:23:27,320 --> 00:23:29,436
you may feel like hell.

283
00:23:29,600 --> 00:23:32,558
But sometimes lost
is where you need to be.

284
00:23:32,720 --> 00:23:34,597
Just because you don't
know your direction

285
00:23:34,760 --> 00:23:36,671
doesn't mean you don't have one.

286
00:23:43,200 --> 00:23:45,430
[Tyrol] Madam President,

287
00:23:45,600 --> 00:23:49,115
I'm asking you
as a personal favour to me,

288
00:23:49,280 --> 00:23:51,396
don't sign that.

289
00:23:52,960 --> 00:23:55,155
Hmm. Don't do that, chief.

290
00:23:55,320 --> 00:23:59,029
Personal feelings
are what Sharon Valerii preys upon.

291
00:23:59,200 --> 00:24:02,590
You know that better than any of us.

292
00:24:02,760 --> 00:24:04,671
You need to clear your head.

293
00:24:09,600 --> 00:24:11,636
You don't have to kill her.

294
00:24:11,800 --> 00:24:13,313
Leave her in the brig.

295
00:24:13,480 --> 00:24:14,708
No, m-mm.

296
00:24:14,880 --> 00:24:16,916
She is a danger in the brig,
out of the brig.

297
00:24:17,080 --> 00:24:19,116
A danger to us,
a danger to our Cylon allies.

298
00:24:19,280 --> 00:24:21,794
This can't be the last option,
Madam, please.

299
00:24:22,840 --> 00:24:24,717
Madam President, please.

300
00:24:29,080 --> 00:24:30,957
[Exhales heavily]

301
00:24:31,120 --> 00:24:34,476
We're done here... chief.

302
00:24:47,800 --> 00:24:49,392
You're dismissed.

303
00:25:25,880 --> 00:25:28,189
[Man] Somebody check the box.

304
00:25:38,040 --> 00:25:39,029
Hey!

305
00:25:44,640 --> 00:25:46,278
- [Strikes keys abruptly]
- What?

306
00:25:46,440 --> 00:25:47,839
What, that was good.

307
00:25:48,000 --> 00:25:48,989
It's crap.

308
00:25:49,160 --> 00:25:51,833
Well, maybe you need to take a break.

309
00:25:52,000 --> 00:25:53,752
Get yourself laid or something.

310
00:25:53,920 --> 00:25:56,434
That might dissipate the tension.

311
00:25:56,600 --> 00:25:59,558
Is that why she left you?

312
00:25:59,720 --> 00:26:01,597
That's a pretty deep groove
on your finger.

313
00:26:01,760 --> 00:26:03,990
Had to have been there for a while.

314
00:26:05,520 --> 00:26:06,999
Too long.

315
00:26:07,160 --> 00:26:09,674
- She didn't leave me, I left her.
- Why?

316
00:26:12,720 --> 00:26:16,076
She wanted me
to quit playing the piano.

317
00:26:16,240 --> 00:26:18,674
You left her for that?

318
00:26:18,840 --> 00:26:20,398
I was playing steady gigs.

319
00:26:20,560 --> 00:26:22,676
Making decent money.

320
00:26:22,840 --> 00:26:26,833
Now that we had a kid,
she said it wasn't enough.

321
00:26:27,000 --> 00:26:31,994
Said I had to get a real job. I told
her I might as well cut my heart out.

322
00:26:32,160 --> 00:26:33,957
My gods, you're just like my father.

323
00:26:34,120 --> 00:26:37,192
You start a family,
the going gets tough, you ditch 'em.

324
00:26:37,360 --> 00:26:39,112
Did you ever stop thinking
about yourself long enough

325
00:26:39,280 --> 00:26:41,555
to consider what you did to your kid?

326
00:26:50,760 --> 00:26:52,478
<i>[Man on wireless] You got it.</i>

327
00:26:52,640 --> 00:26:55,154
<i>Every time the power goes out,</i>
<i>we gotta check the locks.</i>

328
00:26:55,320 --> 00:26:56,435
[Knocks on window]

329
00:26:56,600 --> 00:27:00,036
Prisoner's still secure.
She slept right through it.

330
00:27:02,200 --> 00:27:03,394
You gonna stay a while?

331
00:27:03,560 --> 00:27:05,471
Word is they're shipping
her out tomorrow.

332
00:27:05,640 --> 00:27:07,915
No.

333
00:27:08,080 --> 00:27:09,911
Said all I needed to say.

334
00:27:16,520 --> 00:27:19,193
So maybe what
your old man did was wrong.

335
00:27:19,360 --> 00:27:22,591
But he still left you with something.

336
00:27:22,760 --> 00:27:26,070
He taught you how to play the piano.

337
00:27:26,240 --> 00:27:28,151
I never played after he left.

338
00:27:31,560 --> 00:27:33,915
What about that song he taught you?

339
00:27:34,080 --> 00:27:36,799
The one that makes you
happy and sad at the same time.

340
00:27:36,960 --> 00:27:40,270
I don't frakking remember it.
And even if I did, I wouldn't.

341
00:27:40,440 --> 00:27:42,749
That son-of-a-bitch never came back.

342
00:27:42,920 --> 00:27:43,955
He never called.

343
00:27:44,120 --> 00:27:45,439
He never wrote.

344
00:27:45,600 --> 00:27:49,195
So you quit playing to punish him?

345
00:27:51,640 --> 00:27:53,596
Come on, play me a song.

346
00:27:53,760 --> 00:27:58,515
It won't hurt. Come on.
Come on, I'll show you.

347
00:27:58,680 --> 00:27:59,715
It's easy.

348
00:27:59,880 --> 00:28:00,949
Come on.

349
00:28:01,120 --> 00:28:02,678
Don't make me hurt you.

350
00:28:02,840 --> 00:28:04,398
Here we go.

351
00:28:05,720 --> 00:28:07,312
That goes there.

352
00:28:15,160 --> 00:28:16,229
And that goes there.

353
00:28:19,000 --> 00:28:21,116
Go ahead.

354
00:28:24,880 --> 00:28:27,599
[Slowly plays piano]

355
00:28:36,960 --> 00:28:38,678
It's OK.

356
00:28:43,320 --> 00:28:44,309
It's OK.

357
00:28:44,480 --> 00:28:46,550
You play, please.

358
00:28:46,720 --> 00:28:48,631
I'll play.

359
00:28:48,800 --> 00:28:50,870
I'll play if you play.

360
00:29:00,440 --> 00:29:03,910
Great. I hope you're here
to fix the frakking shower.

361
00:29:05,200 --> 00:29:06,235
Boomer.

362
00:29:06,400 --> 00:29:08,038
[Grunts]

363
00:29:23,240 --> 00:29:24,275
Athena.

364
00:29:24,440 --> 00:29:26,476
Helo.

365
00:29:28,040 --> 00:29:29,029
Hey.

366
00:29:29,200 --> 00:29:30,349
I didn't think you'd...

367
00:29:30,520 --> 00:29:34,035
You didn't think I'd let you go on
a six-day mission without a goodbye?

368
00:29:34,200 --> 00:29:37,829
- [Chuckling]
- Next team's not suiting up for 20.

369
00:29:38,000 --> 00:29:39,638
[Chuckling]

370
00:29:39,800 --> 00:29:40,835
Mm, you smell good.

371
00:29:41,000 --> 00:29:43,673
Yeah, I made a trade
for some real soap.

372
00:29:44,680 --> 00:29:45,908
Whoa, whoa, whoa, whoa.

373
00:29:47,680 --> 00:29:49,398
Taste as good as it smells?

374
00:29:52,920 --> 00:29:55,275
Hey, something wrong?

375
00:30:06,040 --> 00:30:09,476
Cottle was right. I never should
have insisted on seeing him.

376
00:30:09,640 --> 00:30:11,039
His eyes were open.

377
00:30:11,200 --> 00:30:13,191
I wasn't ready for that.

378
00:30:13,360 --> 00:30:16,591
Little guy was looking right at me.

379
00:30:18,440 --> 00:30:19,759
Mm.

380
00:30:20,880 --> 00:30:23,872
[Heavy breathing]

381
00:31:07,560 --> 00:31:10,438
[Heavy breathing and moaning]

382
00:31:32,640 --> 00:31:35,518
[Moaning intensifies]

383
00:31:45,040 --> 00:31:47,873
- It's all right, you almost had it.
- [Clears throat]

384
00:31:48,040 --> 00:31:50,838
- Something's missing.
- [Plays notes on piano]

385
00:31:51,000 --> 00:31:53,195
Oh, it's the left hand.

386
00:31:53,360 --> 00:31:57,148
Listen, I'll play down here.
I think I know what you're doing.

387
00:31:58,120 --> 00:32:00,076
- [Humming melody]
- [Plays notes on piano]

388
00:32:04,040 --> 00:32:05,473
[Stops playing piano]

389
00:32:05,640 --> 00:32:06,709
[Continues humming]

390
00:32:10,400 --> 00:32:12,311
Holy crap.

391
00:32:26,480 --> 00:32:27,674
Hey.

392
00:32:31,880 --> 00:32:33,199
That's right.

393
00:32:36,240 --> 00:32:38,117
[Humming melody]

394
00:32:43,320 --> 00:32:47,199
Play the bottom, OK? Just come in
when you think you're ready.

395
00:33:00,520 --> 00:33:01,714
Hey, baby.

396
00:33:04,640 --> 00:33:05,709
Hi.

397
00:33:05,880 --> 00:33:07,791
Oh.

398
00:33:07,960 --> 00:33:09,439
Guess what mommy brought you?

399
00:33:09,600 --> 00:33:11,158
Mm, drink it all, yeah.

400
00:33:11,320 --> 00:33:12,912
Mm, good, right?

401
00:33:13,080 --> 00:33:14,069
[Whispers] Yeah.

402
00:33:14,880 --> 00:33:17,314
Oh, we forgot all
about her physical today.

403
00:33:31,880 --> 00:33:33,438
[Tyrol] Hey, hey, whoa.

404
00:33:33,600 --> 00:33:35,716
Lemme give you a hand with that.

405
00:33:35,880 --> 00:33:37,791
[Grunts]

406
00:33:40,560 --> 00:33:42,516
Oh, easy, easy, chief.

407
00:33:46,680 --> 00:33:47,669
Thanks.

408
00:34:18,080 --> 00:34:20,355
What the frak?

409
00:34:20,520 --> 00:34:23,034
That's the song.

410
00:34:29,120 --> 00:34:30,633
[Blows]

411
00:34:30,800 --> 00:34:32,711
[Chuckling]

412
00:34:53,400 --> 00:34:56,949
- Where'd you learn to play that song?
- I played it as a kid. My father...

413
00:34:57,120 --> 00:35:00,032
- What are you talking about?
- Who did this?

414
00:35:04,600 --> 00:35:06,795
[Boomer] Come with me.

415
00:35:08,360 --> 00:35:12,638
- I can't do it without you.
- [Sighs]

416
00:35:17,840 --> 00:35:19,512
Yeah, you can.

417
00:35:19,680 --> 00:35:22,274
We'll meet again.

418
00:35:25,040 --> 00:35:28,157
There's something
I want you to remember.

419
00:35:29,920 --> 00:35:32,593
All the things that I said...

420
00:35:32,760 --> 00:35:35,194
About us.

421
00:35:35,360 --> 00:35:38,830
I meant them with all my heart.

422
00:35:39,000 --> 00:35:41,275
[Whispers]
So no matter what happens...

423
00:36:01,240 --> 00:36:03,151
[clears throat]

424
00:36:05,760 --> 00:36:09,514
[Helo] He gave away his position,
and that was the end of him.

425
00:36:09,680 --> 00:36:11,079
Don't let this happen to you.

426
00:36:11,240 --> 00:36:13,310
During this exercise,
we could have six or eight ships

427
00:36:13,480 --> 00:36:14,993
hitting the merge
where the fight starts.

428
00:36:15,160 --> 00:36:18,072
So keep your head on a swivel,
especially in the vertical.

429
00:36:18,240 --> 00:36:19,514
[Moans]

430
00:36:19,680 --> 00:36:21,432
Oh, my gods, Athena.

431
00:36:21,880 --> 00:36:23,518
[Both grunt]

432
00:36:23,680 --> 00:36:25,398
OK, OK.

433
00:36:25,560 --> 00:36:27,630
In the locker room.

434
00:36:27,800 --> 00:36:28,915
It was Boomer.

435
00:36:29,080 --> 00:36:31,071
Did she get Hera?

436
00:36:31,240 --> 00:36:33,708
Six, get a med team
in here right frakking now.

437
00:36:33,880 --> 00:36:36,997
K-Ro, get on the horn to CIC
and let 'em know Boomer's loose.

438
00:36:37,160 --> 00:36:40,470
She's got my frakking kid!

439
00:36:40,640 --> 00:36:44,599
[Screams and angrily cries]

440
00:36:54,160 --> 00:36:56,720
[Boomer] LSO, Athena, what's
the delay with my flight clearance?

441
00:36:56,880 --> 00:36:58,359
<i>[Hoshi] Uh, please hold, Raptor 719.</i>

442
00:36:58,520 --> 00:37:02,035
<i>Looks like we're still waiting</i>
<i>for traffic to clear your flight path.</i>

443
00:37:06,120 --> 00:37:07,314
[Whispers] Come on.

444
00:37:11,280 --> 00:37:13,555
She's not buying it, sir.
She initiated prestart.

445
00:37:15,040 --> 00:37:16,951
Boomer, this is Galactica Actual.

446
00:37:17,120 --> 00:37:19,475
<i>Return to Checkers Red</i>
<i>and shut down.</i>

447
00:37:19,640 --> 00:37:20,834
Copy.

448
00:37:29,560 --> 00:37:30,675
[Adama] Hoshi.

449
00:37:30,840 --> 00:37:34,389
- Vector the cap to intercept.
- Blue Leader, Galactica. Immediate.

450
00:37:34,560 --> 00:37:38,439
Proceed directly to Galactica.
Engage Raptor two-one-niner.

451
00:37:38,600 --> 00:37:39,749
<i>Weapons free.</i>

452
00:37:40,000 --> 00:37:42,389
<i>[Hotdog over intercom]</i>
<i>Blue flight, rolling in hot.</i>

453
00:37:42,560 --> 00:37:44,790
If you launch, Boomer,

454
00:37:44,960 --> 00:37:46,712
<i>I will shoot you down.</i>

455
00:37:46,880 --> 00:37:49,713
I have Hera on board.

456
00:37:53,640 --> 00:37:57,076
- We can't let her get off this ship.
- Retract the flight pods.

457
00:38:00,680 --> 00:38:02,671
Sir, she's spooling to jump.

458
00:38:02,840 --> 00:38:04,558
If she jumps inside the ship,

459
00:38:04,720 --> 00:38:07,951
the spatial disruption
could tear Galactica's guts out.

460
00:38:08,120 --> 00:38:10,793
Retract the flight pods.

461
00:38:10,960 --> 00:38:13,952
Retract flight pods.
I say again, retract flight pods.

462
00:38:47,560 --> 00:38:48,754
Don't do it!

463
00:38:48,920 --> 00:38:50,956
<i>Don't do it, don't do itl</i>

464
00:38:51,560 --> 00:38:52,629
Frak!

465
00:38:53,480 --> 00:38:55,789
[Explosions]

466
00:39:11,960 --> 00:39:13,712
Hera.

467
00:39:47,520 --> 00:39:50,193
I need a team, scaffolding,
shoring compound

468
00:39:50,360 --> 00:39:51,873
to the forward magazine
right away!

469
00:39:52,040 --> 00:39:53,519
[Dealino]
But one Eight looks like another.

470
00:39:53,680 --> 00:39:55,989
[Athena] How did
a three year old girl get by you?

471
00:39:56,160 --> 00:39:58,310
- What's going on?
- Boomer took her kid.

472
00:40:00,200 --> 00:40:03,078
- What?
- She took Hera.

473
00:40:03,240 --> 00:40:07,074
[Athena] How the hell do you let
a three year old climb into a Raptor?

474
00:40:07,240 --> 00:40:09,549
[Dealino] I'm sorry
but nobody saw your daughter.

475
00:40:09,720 --> 00:40:11,551
[Helo] That's impossible!
Somebody saw her!

476
00:40:11,720 --> 00:40:14,598
She's a three year old child.
Explain to me...

477
00:40:14,760 --> 00:40:16,955
[Ellen] Had to be orchestrated
from the beginning.

478
00:40:17,120 --> 00:40:18,348
My escape, all of it.

479
00:40:18,520 --> 00:40:21,557
I was just a means to get Boomer here.

480
00:40:21,720 --> 00:40:23,551
Cavil wanted Hera.

481
00:40:23,720 --> 00:40:26,154
Boomer got her for him.

482
00:40:26,320 --> 00:40:30,836
How can a three year old girl
spontaneously write down that song?

483
00:40:31,720 --> 00:40:36,396
She's plugged into something
that's manipulating all of us.

484
00:40:36,560 --> 00:40:39,279
Maybe Anders could help us.

485
00:40:41,280 --> 00:40:43,396
If he ever wakes up.

486
00:40:45,520 --> 00:40:48,114
[Classical piano music]

487
00:41:57,520 --> 00:41:58,999
[Bell dings]
Monarchy.

488
00:41:59,160 --> 00:42:00,639
[Bell dings]
Blah, blah, blah.

489
00:42:00,800 --> 00:42:01,949
- Blah, blah.
- Ew.

1
00:00:02,253 --> 00:00:05,089
<i>Ранее в Звёздном крейсере "Галактика"</i>

2
00:00:06,132 --> 00:00:08,342
Микротрещины по всем балкам.

3
00:00:08,426 --> 00:00:09,844
Он разрушается изнутри.

4
00:00:09,927 --> 00:00:12,180
Одна штука на базовом корабле
может нам помочь.

5
00:00:12,263 --> 00:00:13,723
Это органическая смола.

6
00:00:13,806 --> 00:00:15,308
Она врастает в металл.

7
00:00:15,391 --> 00:00:17,351
Она укрепляет его, по мере затвердевания.

8
00:00:17,435 --> 00:00:21,188
О, Боги.
Это же Элен Тай.

9
00:00:21,272 --> 00:00:23,107
Рад тебя снова видеть.

10
00:00:23,190 --> 00:00:24,317
Это Бумер.

11
00:00:24,400 --> 00:00:27,570
Охрана, эту восьмёрку на гауптвахту.

12
00:00:35,453 --> 00:00:38,456
Если это я тут лежу, то, кто я?

13
00:00:38,998 --> 00:00:40,583
Что я?

14
00:00:57,183 --> 00:01:00,061
<i>Подъём, подъём.
Койки заправить.</i>

15
00:01:00,811 --> 00:01:03,064
<i>Начать малую приборку в кубриках.</i>

16
00:01:03,147 --> 00:01:05,274
<i>Все мусорные баки опустошить.</i>

17
00:01:05,358 --> 00:01:07,610
<i>Начать влажную приборку на
носу и корме.</i>

18
00:01:08,110 --> 00:01:11,322
<i>Заступающим в наряд прибыть
к старшине</i>

19
00:01:11,405 --> 00:01:13,449
<i>на перекличку и развод.</i>

20
00:01:47,984 --> 00:01:49,360
<i>Встать, смирно!</i>

21
00:01:51,195 --> 00:01:52,530
Садитесь.

22
00:01:53,531 --> 00:01:55,324
Сейчас 06:21.

23
00:01:55,908 --> 00:01:57,326
Сверим часы.

24
00:01:57,410 --> 00:02:00,246
3, 2, 1.

25
00:02:00,329 --> 00:02:02,164
У всех 06:21.

26
00:02:04,166 --> 00:02:06,794
Наше задание на этой неделе прежнее,

27
00:02:06,877 --> 00:02:08,629
как и на прошлой неделе,

28
00:02:08,713 --> 00:02:10,381
и на позапрошлой.

29
00:02:10,464 --> 00:02:14,010
Вайперы летают в патруле совместно
с тяжёлыми штурмовиками

30
00:02:14,093 --> 00:02:15,720
с базового корабля.

31
00:02:15,803 --> 00:02:19,473
Те из вас, кто только что вернулся
после 6-дневного поиска планет,

32
00:02:19,557 --> 00:02:23,019
перед новым рейдом 2 дня летает
с нами.

33
00:02:23,894 --> 00:02:26,939
<i>Помните, первый, кто обнаружит
пригодную для обитания планету</i>

34
00:02:27,023 --> 00:02:30,901
получит это прекрасное средство
гигиены полости рта.

35
00:02:30,985 --> 00:02:34,530
Это последняя тюбик зубной пасты
"Таурон" во Вселённой.

36
00:02:35,031 --> 00:02:37,408
Видят Боги, она вам пригодится.

37
00:02:38,576 --> 00:02:40,703
<i>Наше задание на этой неделе прежнее,</i>

38
00:02:40,786 --> 00:02:42,872
как и на прошлой неделе,

39
00:02:43,581 --> 00:02:44,790
<i>и на позапрошлой.</i>

40
00:02:44,874 --> 00:02:48,336
Искателям планет брать провизию
долговременного хранения.

41
00:02:48,419 --> 00:02:50,963
<i>Если ваши изношенные гипердвигатели
накроются, когда вы там,</i>

42
00:02:51,047 --> 00:02:54,467
<i>вам нужно будет что-то есть,
пока вас не найдут спасатели.</i>

43
00:02:54,550 --> 00:02:57,887
Как вы знаете, после мятежа наши
ряды поредели.

44
00:02:57,970 --> 00:03:01,970
Мы не можем выделить вам напарников.

45
00:03:02,600 --> 00:03:04,435
<i>Так что, наслаждайтесь одиночеством.</i>

46
00:03:04,518 --> 00:03:06,145
<i>Дрочите пореже.</i>

47
00:03:06,228 --> 00:03:08,439
<i>Экономьте запас кислорода.</i>

48
00:03:08,522 --> 00:03:10,357
<i>Наслаждайтесь одиночеством.</i>

49
00:03:10,441 --> 00:03:12,735
Дрочите пореже.
Экономьте запас кислорода.

50
00:03:14,904 --> 00:03:16,906
<i>Назначение на поиск планет
уже вывешено.</i>

51
00:03:16,989 --> 00:03:18,449
<i>В связи с ремонтом на "Галактике"</i>

52
00:03:18,532 --> 00:03:21,577
<i>возможны перебои с энергоснабжением.</i>

53
00:03:21,660 --> 00:03:25,456
Шестёрки получают опознавательные
цвета и коды.

54
00:03:25,539 --> 00:03:28,626
Запуск двигателей в 07:10.
Удачной охоты.

55
00:03:32,838 --> 00:03:34,757
Укрепляющий состав

56
00:03:34,840 --> 00:03:36,592
позволит "Галактике" совершить

57
00:03:36,675 --> 00:03:39,303
ещё несколько прыжков, но не много.

58
00:03:40,846 --> 00:03:42,014
Сколько?

59
00:03:42,098 --> 00:03:45,476
Сложно сказать.
Сколько корпус выдержит.

60
00:03:45,935 --> 00:03:49,271
Но пока мы не готовы попрощаться
с нашей старушкой.

61
00:03:50,564 --> 00:03:53,359
Ну, если мы всё обсудили.
Соня,

62
00:03:54,652 --> 00:03:56,862
я хочу поздравить вас с избранием.

63
00:03:56,946 --> 00:03:58,614
Жду, как вы займёте своё место

64
00:03:58,697 --> 00:04:00,825
на Кворуме капитанов кораблей
на следующей неделе.

65
00:04:00,908 --> 00:04:03,953
Спасибо. Но сразу ставлю вас в
известность.

66
00:04:04,036 --> 00:04:06,497
Когда мы соберёмся, я намерена подать
официальный запрос,

67
00:04:06,580 --> 00:04:10,580
о том, чтобы восьмёрка с гауптвахты
"Галактики" была передана нам.

68
00:04:11,627 --> 00:04:14,213
- Бумер?
- Да. Шерон Валери.

69
00:04:14,296 --> 00:04:16,340
Она выпустила в меня 2 пули.

70
00:04:16,715 --> 00:04:19,093
Видимо, я неточно выразилась.

71
00:04:19,176 --> 00:04:20,928
Мы не хотим освобождать Бумер.

72
00:04:21,011 --> 00:04:22,972
Мы хотим судить Бумер за измену.

73
00:04:26,267 --> 00:04:29,728
Шерон Валери была на стороне Кэвила
в гражданской войне сайлонов,

74
00:04:29,812 --> 00:04:31,897
в которой погибли тысячи наших
товарищей.

75
00:04:33,149 --> 00:04:34,859
И если её признают виновной?

76
00:04:35,609 --> 00:04:37,444
До начала гражданской войны,

77
00:04:37,528 --> 00:04:39,947
из-за воскрешения, смертная казнь
была бессмысленной.

78
00:04:40,030 --> 00:04:42,283
Но теперь, когда все мы смертны...

79
00:04:42,366 --> 00:04:44,243
Вы хотите убить её?

80
00:05:11,000 --> 00:05:13,400
39.556 выживших

81
00:05:14,400 --> 00:05:18,400
в поисках дома

82
00:05:30,150 --> 00:05:32,150
ЗВЁЗДНЫЙ КРЕЙСЕР
<font color=#ff0000>"ГАЛАКТИКА"</font>

83
00:05:55,272 --> 00:05:56,982
Там много чего происходит.

84
00:05:57,066 --> 00:05:59,818
Доктор Жерар говорит, что
активность беспрецедентная.

85
00:05:59,902 --> 00:06:01,445
И, честно говоря, странная.

86
00:06:01,528 --> 00:06:03,572
Но она уже неделями не меняется.

87
00:06:03,656 --> 00:06:05,115
И ничего, что указывало бы на то,

88
00:06:05,199 --> 00:06:08,202
что он приходит в сознание.

89
00:06:08,285 --> 00:06:11,705
Может быть, его мозг перезагружается,
обновляется, и он выздоравливает.

90
00:06:11,789 --> 00:06:14,166
Не надо забивать нам голову

91
00:06:14,250 --> 00:06:16,001
всякими шарлатанскими идеями.

92
00:06:16,085 --> 00:06:18,963
Рассказывайте про это в другом месте?

93
00:06:20,631 --> 00:06:23,467
А если его подключить к базе данных,
как гибрида?

94
00:06:23,550 --> 00:06:26,053
Его глаза были закрыты в прошлый раз.

95
00:06:26,136 --> 00:06:28,222
Ну, это характерно для комы.

96
00:06:28,305 --> 00:06:30,224
Это ничего не значит.

97
00:06:30,307 --> 00:06:32,309
Пора бы тебе привыкнуть.

98
00:06:34,311 --> 00:06:36,647
И каким же образом?

99
00:06:37,147 --> 00:06:39,441
Нужно жить дальше.

100
00:06:39,525 --> 00:06:42,987
Если что-то изменится, ты узнаешь
об этом первой.

101
00:07:11,849 --> 00:07:15,227
Чёрт побери, сколько можно играть
эту дурацкую мелодию?

102
00:07:15,311 --> 00:07:16,854
Кончай уже.

103
00:07:17,896 --> 00:07:21,191
Я не играю эту дурацкую мелодию,
я её сочиняю.

104
00:07:21,275 --> 00:07:24,403
Уже 4 дня.
Это тяжёло.

105
00:07:25,487 --> 00:07:27,865
Так брось.
Какой смысл?

106
00:07:29,617 --> 00:07:30,784
Смысл?

107
00:07:31,588 --> 00:07:34,288
Смысл в том, чтобы принести немного
изящества и красоты

108
00:07:34,371 --> 00:07:36,957
в нашу грубую и жестокую жизнь.

109
00:07:37,041 --> 00:07:39,168
Кончай этот бред.

110
00:07:39,418 --> 00:07:40,502
Ты этим занимался,

111
00:07:40,586 --> 00:07:42,588
когда сайлоны напали на 12 Колоний?

112
00:07:42,671 --> 00:07:45,549
Твоя музыка остановила хоть одну ракету?

113
00:07:48,218 --> 00:07:50,471
Довольно циничная точка зрения.

114
00:07:53,390 --> 00:07:55,476
У тебя что-то не клеится?

115
00:07:57,186 --> 00:07:58,312
Да.

116
00:07:59,188 --> 00:08:00,814
Интересно понять, что именно?

117
00:08:00,898 --> 00:08:02,358
Так. Пора закрывать.

118
00:08:02,441 --> 00:08:03,941
Допиваем и расходимся, ребята.

119
00:08:06,111 --> 00:08:08,405
Сделаю небольшое замечание.

120
00:08:09,008 --> 00:08:11,158
Если хочешь стать бессмертным
композитором,

121
00:08:11,241 --> 00:08:13,619
сначала играть научись.

122
00:09:01,208 --> 00:09:03,377
<i>Знаешь, иногда во время работы,</i>

123
00:09:04,545 --> 00:09:07,589
<i>я пытаюсь вызвать в воображении,
как выглядит твое лицо.</i>

124
00:09:07,714 --> 00:09:09,633
Линия губ.

125
00:09:09,800 --> 00:09:12,553
Как ниспадают твои волосы.
Твой запах.

126
00:09:13,762 --> 00:09:15,806
Ты же видишь меня каждый день.

127
00:09:16,890 --> 00:09:18,600
Да, но не такой.

128
00:09:22,563 --> 00:09:25,163
<i>- Знаешь то, что между нами было...
- Ничего не было.</i>

129
00:09:25,566 --> 00:09:28,986
Ничего. Ты машина, а я нет.

130
00:09:29,069 --> 00:09:31,572
Ну, чем бы я ни была, я знаю,
что чувствую.

131
00:09:31,655 --> 00:09:33,991
У программы не может быть чувств.

132
00:09:36,118 --> 00:09:39,747
<i>Разве у многих получается быть с тем,
с кем хочется?</i>

133
00:09:39,830 --> 00:09:42,875
<i>Сделать самый лучший выбор.</i>

134
00:09:42,958 --> 00:09:44,501
<i>А почему?</i>

135
00:09:44,585 --> 00:09:46,735
<i>Потому что те, кого мы
действительно хотим,</i>

136
00:09:47,838 --> 00:09:51,633
<i>кого мы любим, уже мертвы
или умирают.</i>

137
00:09:53,761 --> 00:09:56,805
О, нет.
Эй, эй, эй.

138
00:09:58,140 --> 00:09:59,349
Эй, эй.

139
00:09:59,850 --> 00:10:01,518
Я люблю тебя, Шеф.

140
00:10:15,282 --> 00:10:16,700
Вот чёрт!

141
00:10:17,576 --> 00:10:21,371
Сколько вам повторять?
Не подключайтесь к одному шинопроводу.

142
00:10:29,139 --> 00:10:30,589
Ты хотел мне что-то показать.

143
00:10:30,672 --> 00:10:32,049
Заходи.

144
00:10:37,221 --> 00:10:39,932
Хочу тебя кое-чем порадовать.

145
00:10:42,935 --> 00:10:44,269
Привет, Гера.

146
00:10:46,063 --> 00:10:48,232
Что ты рисуешь?
Звёзды?

147
00:10:49,983 --> 00:10:51,944
Очень красивые.

148
00:10:54,363 --> 00:10:55,489
Спасибо.

149
00:10:59,535 --> 00:11:01,411
Узнаёшь?

150
00:11:02,246 --> 00:11:03,830
Это же моё барахло.

151
00:11:05,042 --> 00:11:06,792
Когда все думали, что ты погибла...

152
00:11:06,875 --> 00:11:09,044
Да, пилоты устроили аукцион.
Я знаю.

153
00:11:11,380 --> 00:11:15,380
Потребовалось время, но мне удалось
кое-что выкупить, или даже украсть.

154
00:11:25,936 --> 00:11:27,437
Это мне?

155
00:11:28,939 --> 00:11:30,274
Спасибо.

156
00:11:33,694 --> 00:11:35,070
Спасибо.

157
00:11:35,654 --> 00:11:38,615
Эй. А всё остальное?

158
00:11:40,117 --> 00:11:41,368
Оставь себе.

159
00:12:28,665 --> 00:12:30,000
Слава Богу.

160
00:12:33,045 --> 00:12:35,130
Не знаю, зачем я пришёл.

161
00:12:40,844 --> 00:12:43,388
Знаешь, когда я стреляла в старика...

162
00:12:44,514 --> 00:12:46,892
Всё, что ты сказал мне тогда...

163
00:12:48,143 --> 00:12:50,479
<i>То как ты на меня смотрел...</i>

164
00:12:53,190 --> 00:12:56,568
Я думала, что на Новой Каприке
мы могли бы всё уладить.

165
00:12:56,943 --> 00:13:00,530
Нельзя заставить людей полюбить
тебя под дулом пистолета.

166
00:13:01,031 --> 00:13:02,699
Теперь я это знаю.

167
00:13:04,201 --> 00:13:06,536
Но тогда я чувствовала, что меня предали.

168
00:13:07,704 --> 00:13:09,790
Так хотелось забыть тебя.

169
00:13:10,916 --> 00:13:12,542
Ненавидеть тебя.

170
00:13:16,505 --> 00:13:17,923
Не вышло.

171
00:13:20,050 --> 00:13:23,762
Я думала о тебе каждый день,
с тех пор, как умерла у тебя на руках.

172
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Я тоже.

173
00:13:40,696 --> 00:13:43,198
Если бы я тогда знал, кто я...

174
00:13:49,413 --> 00:13:50,580
Понимаю.

175
00:13:52,666 --> 00:13:54,918
<i>Гэлен, всё хорошо.
Правда.</i>

176
00:13:55,001 --> 00:13:59,001
Главное, что сейчас мы оба
знаем, кто мы такие.

177
00:14:04,886 --> 00:14:08,181
<i>Давай не будет терять время,
которое у нас осталось.</i>

178
00:14:11,643 --> 00:14:12,936
Прошу тебя.

179
00:14:46,136 --> 00:14:47,971
Что за чертовщина?

180
00:14:48,972 --> 00:14:51,308
Это наш дом на Пайконе.

181
00:14:53,393 --> 00:14:57,022
Который мы планировали построить
после демобилизации.

182
00:15:06,823 --> 00:15:08,492
Не надо.
Хватит.

183
00:15:10,035 --> 00:15:11,369
Хватит.

184
00:15:13,830 --> 00:15:16,958
Прости меня Гэлен, думала ты освоился
с нашими сайлонскими проекциями.

185
00:15:45,904 --> 00:15:47,489
Критик вернулась.

186
00:15:47,572 --> 00:15:50,450
Я надеялась, что сегодня будет получше.

187
00:15:50,534 --> 00:15:51,993
Ну и как?

188
00:15:52,702 --> 00:15:55,539
Длиннее.
Больше нот.

189
00:15:56,915 --> 00:15:59,042
- Совсем плохо?
- Я так не сказала.

190
00:16:00,126 --> 00:16:02,212
Ты была беспощадно честной прошлой ночью.

191
00:16:02,295 --> 00:16:04,047
К чему сейчас дипломатия?

192
00:16:04,130 --> 00:16:06,633
О, какие мы нежные.
Никакой дипломатии.

193
00:16:06,716 --> 00:16:08,510
Мне правда понравилось.

194
00:16:09,052 --> 00:16:10,262
В самом деле?

195
00:16:11,596 --> 00:16:12,681
Почему же?

196
00:16:13,557 --> 00:16:15,517
Ну...

197
00:16:18,061 --> 00:16:20,063
Трудно выразить словами.

198
00:16:20,730 --> 00:16:22,482
Я представила,

199
00:16:23,400 --> 00:16:25,569
что кто-то бежит за машиной.

200
00:16:26,611 --> 00:16:29,030
Не совсем то, чего я добивался.

201
00:16:30,490 --> 00:16:33,285
Я пытался передать ощущение утраты.

202
00:16:33,994 --> 00:16:37,080
Это я и имела в виду.

203
00:16:38,165 --> 00:16:41,167
Будто теряешь того, кто тебе дорог.

204
00:16:41,585 --> 00:16:45,585
Машина уезжает.
А ты бежишь за ней.

205
00:16:46,715 --> 00:16:48,925
Но она едет слишком быстро.

206
00:16:54,890 --> 00:16:56,349
Так, значит.

207
00:16:56,892 --> 00:16:59,060
Будем просто сидеть сложа руки?

208
00:16:59,144 --> 00:17:00,687
Пусть они убивают её из мести?

209
00:17:00,770 --> 00:17:02,189
А чего ты от нас ожидал?

210
00:17:02,272 --> 00:17:04,524
Официального постановления о помиловании?

211
00:17:04,608 --> 00:17:05,859
Мы не можем вмешиваться.

212
00:17:05,942 --> 00:17:07,861
Мы не должны ставить себя на место богов.

213
00:17:08,153 --> 00:17:11,489
Мятежники - потерпевшая сторона.
Они имеют полное право,

214
00:17:11,573 --> 00:17:14,367
чтобы определить наказание Валери.
- Не смей. Не смей!

215
00:17:15,243 --> 00:17:16,828
Бумер тебе жизнь спасла.

216
00:17:16,912 --> 00:17:19,039
Если бы не она, тебя бы здесь не было.

217
00:17:19,122 --> 00:17:21,374
И я готова подтвердить это на процессе.

218
00:17:21,458 --> 00:17:23,251
Но я не собираюсь ему препятствовать.

219
00:17:23,335 --> 00:17:25,962
Мы не должны препятствовать правосудию.

220
00:17:27,631 --> 00:17:30,342
Тогда они её убьют.

221
00:17:31,801 --> 00:17:33,219
Ей конец.

222
00:17:33,970 --> 00:17:35,639
Нам всем крышка.

223
00:17:39,226 --> 00:17:40,602
Спасибо за помощь, полковник.

224
00:17:40,685 --> 00:17:42,437
Он же только что потерял ребёнка.

225
00:17:42,520 --> 00:17:44,272
Оставь его в покое.

226
00:17:53,740 --> 00:17:56,785
И давно ты это проецируешь?

227
00:17:59,537 --> 00:18:00,789
Давно.

228
00:18:01,706 --> 00:18:04,292
Это стало моим тайным убежищем.

229
00:18:04,960 --> 00:18:07,212
Где я могу быть рядом с тобой.

230
00:18:10,715 --> 00:18:12,384
Помнишь,

231
00:18:12,926 --> 00:18:15,720
как мы обсуждали каждую мелочь?

232
00:18:18,390 --> 00:18:22,390
Ну, в основном обсуждала ты, а я просто

233
00:18:24,854 --> 00:18:26,189
слушал.

234
00:18:26,564 --> 00:18:29,359
Неужели? А кто чертил поэтажные планы?

235
00:18:31,194 --> 00:18:33,154
Это называется основательным
подходом к делу.

236
00:18:33,822 --> 00:18:35,240
О.

237
00:18:38,203 --> 00:18:39,953
Мы бы никогда не построили наш дом,

238
00:18:40,036 --> 00:18:42,038
поэтому я построила его в своей голове.

239
00:18:42,831 --> 00:18:45,625
И мне так хотелось, поделиться
этим с тобой.

240
00:19:02,225 --> 00:19:05,562
Ты уверен? Просто я не хочу, чтобы ты...

241
00:20:51,668 --> 00:20:54,754
Ладно. Первую часть мы набросали.

242
00:20:56,381 --> 00:20:58,508
Перейдём ко второй?

243
00:21:02,720 --> 00:21:04,389
Итак.

244
00:21:05,849 --> 00:21:07,767
Это просто нужно перебороть.

245
00:21:07,851 --> 00:21:10,019
Главное, без паники.

246
00:21:12,438 --> 00:21:15,191
Нужно верить в себя, и тогда
всё получится.

247
00:21:16,776 --> 00:21:18,862
Это же часть процесса.

248
00:21:22,532 --> 00:21:25,952
Воровать у других композиторов
тоже часть процесса?

249
00:21:26,035 --> 00:21:27,454
Это же кусок

250
00:21:27,537 --> 00:21:30,039
из 3-ей сонаты Номиона, часть вторая.

251
00:21:33,209 --> 00:21:36,171
Ну, или просто звучит очень похоже.

252
00:21:36,254 --> 00:21:38,173
Нет, ты попала в точку.

253
00:21:38,256 --> 00:21:40,175
Только произносится "Номайон".

254
00:21:41,426 --> 00:21:43,178
Во всяком случае, он для меня образец.

255
00:21:43,261 --> 00:21:46,639
Когда что-то не получается,
я черпаю у него вдохновение.

256
00:21:46,931 --> 00:21:48,600
Но для того, кто так ненавидит музыку,

257
00:21:48,683 --> 00:21:50,852
ты неплохо разбираешься.

258
00:21:52,395 --> 00:21:54,230
Мой отец играл её.

259
00:21:55,190 --> 00:21:56,691
Ах!

260
00:21:57,400 --> 00:21:59,110
Как было дело?

261
00:21:59,194 --> 00:22:00,862
Он заставлял тебя учиться?

262
00:22:00,945 --> 00:22:04,490
Он был перфекционистом,
и ты возненавидела занятия?

263
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
Нет.

264
00:22:06,910 --> 00:22:08,912
Нет, мне нравилось, вообще-то.

265
00:22:12,248 --> 00:22:15,210
Он сажал меня рядом, когда играл.

266
00:22:17,462 --> 00:22:19,797
От него пахло табаком.

267
00:22:22,717 --> 00:22:24,844
<i>Мы разучили несколько песен.</i>

268
00:22:24,928 --> 00:22:27,555
<i>Я очень старалась играть
правильно.</i>

269
00:22:27,680 --> 00:22:29,140
Я боялась, что он рассердится.

270
00:22:29,224 --> 00:22:30,767
Я хотела,чтобы он мной гордился.

271
00:22:32,769 --> 00:22:35,813
Он научил меня одной мелодии.

272
00:22:36,689 --> 00:22:40,443
<i>От неё становилось и радостно
и грустно.</i>

273
00:22:43,279 --> 00:22:44,948
Свойство лучших.

274
00:23:42,338 --> 00:23:46,050
Если там я видела своё тело,
как я могу быть здесь?

275
00:23:47,260 --> 00:23:50,179
И кто же я?
Призрак? Демон?

276
00:23:53,182 --> 00:23:55,351
Вопрос не по адресу.

277
00:23:55,435 --> 00:23:57,103
Я же просто пианист.

278
00:24:05,028 --> 00:24:07,447
Когда я вела флот к Земле

279
00:24:07,530 --> 00:24:10,074
всё казалось таким ясным.

280
00:24:12,243 --> 00:24:14,495
Впервые в жизни.

281
00:24:15,705 --> 00:24:18,750
Я знала, что я делаю и зачем.

282
00:24:20,501 --> 00:24:22,629
А сейчас я снова плыву по течению.

283
00:24:25,798 --> 00:24:27,050
Слушай.

284
00:24:28,259 --> 00:24:29,969
Пусть тебе сейчас нелегко.

285
00:24:30,803 --> 00:24:33,723
Иногда полезно заблудиться.

286
00:24:34,192 --> 00:24:36,392
То, что ты не знаешь, какой у
тебя ориентир,

287
00:24:36,476 --> 00:24:38,728
не значит, что у тебя его нет.

288
00:24:43,342 --> 00:24:45,042
ПОСТАНОВЛЕНИЕ О ВЫДАЧЕ ПРЕСТУПНИКА

289
00:24:45,068 --> 00:24:46,694
Мадам президент.

290
00:24:47,362 --> 00:24:51,032
я прошу вас о личном одолжении,

291
00:24:52,742 --> 00:24:54,243
не подписывайте его.

292
00:24:56,454 --> 00:24:58,247
Не надо, Шеф.

293
00:24:58,331 --> 00:25:01,959
Шерон Валери умеет играть на
личных чувствах.

294
00:25:02,085 --> 00:25:05,088
Вы знаете об этом.
Лучше, чем кто-либо.

295
00:25:05,171 --> 00:25:06,756
Избавьтесь от этих мыслей.

296
00:25:12,637 --> 00:25:15,348
Не обязательно убивать её.

297
00:25:15,431 --> 00:25:16,682
Оставьте её на гауптвахте.

298
00:25:16,766 --> 00:25:17,934
Нет.

299
00:25:18,017 --> 00:25:20,478
Она опасна и на гауптвахте,
и за её пределами.

300
00:25:20,561 --> 00:25:22,480
Опасна для нас.
Опасна для союзников сайлонов.

301
00:25:22,563 --> 00:25:25,525
Есть же и другие варианты, мадам.
Прошу вас.

302
00:25:26,401 --> 00:25:28,361
Мадам президент, пожалуйста.

303
00:25:35,201 --> 00:25:36,786
На этом всё.

304
00:25:37,954 --> 00:25:39,122
Шеф.

305
00:25:52,343 --> 00:25:54,011
Вы свободны.

306
00:26:32,133 --> 00:26:34,177
<i>Проверьте пробки кто-нибудь.</i>

307
00:26:45,104 --> 00:26:46,189
Эй!

308
00:26:52,403 --> 00:26:55,031
Что? Что?
Всё же было хорошо.

309
00:26:55,114 --> 00:26:56,199
Фигня.

310
00:26:56,866 --> 00:26:59,452
Ну, может быть, нужно сделать перерыв.

311
00:26:59,660 --> 00:27:01,287
Сходи трахни кого-нибудь.

312
00:27:01,370 --> 00:27:03,372
Не хочу отвлекаться.

313
00:27:04,707 --> 00:27:06,709
Поэтому она тебя и бросила?

314
00:27:07,543 --> 00:27:09,378
У тебя на пальце заметный след.

315
00:27:09,462 --> 00:27:11,714
Явно носил долго.

316
00:27:13,549 --> 00:27:14,926
Слишком долго.

317
00:27:15,259 --> 00:27:16,552
Не она, а я её бросил.

318
00:27:16,636 --> 00:27:17,887
Почему?

319
00:27:21,224 --> 00:27:23,935
Она хотела, чтобы я бросил играть
на пианино.

320
00:27:24,894 --> 00:27:26,812
Ты поэтому её бросил?

321
00:27:27,522 --> 00:27:29,190
Я постоянно играл на концертах.

322
00:27:29,273 --> 00:27:30,775
Зарабатывал приличные деньги.

323
00:27:31,651 --> 00:27:33,778
У нас был ребёнок.

324
00:27:33,861 --> 00:27:35,404
Она сказала, что этого мало.

325
00:27:35,988 --> 00:27:38,241
Сказала, что я должен найти
настоящую работу.

326
00:27:38,827 --> 00:27:41,077
А я ответил, что проще у меня
сердце вырвать.

327
00:27:41,160 --> 00:27:43,496
Мои Боги, ты прям, как мой отец.

328
00:27:43,579 --> 00:27:46,541
Ты создал семью, а как стало
тяжело, бросил их?

329
00:27:46,624 --> 00:27:48,543
Ты вообще когда-нибудь думал не о себе,

330
00:27:48,626 --> 00:27:51,254
а о своём ребёнке?

331
00:28:00,513 --> 00:28:02,431
<i>Заработало.
Спасибо, Шеф.</i>

332
00:28:02,515 --> 00:28:04,141
<i>Когда отрубается грёбаное
электричество,</i>

333
00:28:04,225 --> 00:28:06,477
<i>приходится ходить и проверять замки.</i>

334
00:28:07,520 --> 00:28:10,773
Заключенная под охраной.
Она спала всё время.

335
00:28:12,650 --> 00:28:14,235
Вы побудете здесь?

336
00:28:14,318 --> 00:28:16,279
Вроде, её завтра переводят.

337
00:28:17,280 --> 00:28:20,074
Нет, я ей уже всё сказал.

338
00:28:27,373 --> 00:28:30,209
Пускай твой старик поступил неправильно.

339
00:28:31,002 --> 00:28:33,629
Но он передал тебе что-то.

340
00:28:34,380 --> 00:28:36,966
Он научил тебя играть на пианино.

341
00:28:37,633 --> 00:28:39,885
Я никогда не играла после его ухода.

342
00:28:43,055 --> 00:28:45,182
А как же та мелодия?
Та, которой он научил тебя.

343
00:28:45,266 --> 00:28:48,644
Та, от которой и радостно и грустно.
Сыграй для меня.

344
00:28:48,728 --> 00:28:50,438
Я ни черта не помню.
А даже если бы помнила,

345
00:28:50,521 --> 00:28:52,148
играть бы не стала.

346
00:28:52,231 --> 00:28:54,692
Этот сукин сын так и не вернулся.

347
00:28:55,151 --> 00:28:57,486
Ни разу не позвонил.
Ни разу не написал.

348
00:28:58,279 --> 00:29:00,823
Так ты бросила играть в отместку?

349
00:29:04,285 --> 00:29:06,454
Давай, сыграй мне эту мелодию.

350
00:29:06,537 --> 00:29:09,332
Больно не будет.
Давай. Давай.

351
00:29:10,666 --> 00:29:13,502
Я тебе покажу.
Это легко.

352
00:29:14,003 --> 00:29:16,672
Я не сделаю тебе больно.
Вот так.

353
00:29:19,925 --> 00:29:21,552
Эту руку сюда.

354
00:29:29,352 --> 00:29:30,978
А эту сюда.

355
00:29:32,396 --> 00:29:33,689
Начинай.

356
00:29:51,582 --> 00:29:52,917
Всё хорошо.

357
00:29:58,047 --> 00:30:00,424
- Всё хорошо.
- Лучше ты играй. Прошу.

358
00:30:01,717 --> 00:30:05,096
Я сыграю.
Только вместе с тобой.

359
00:30:15,773 --> 00:30:16,941
Отлично.

360
00:30:17,024 --> 00:30:20,027
Надеюсь, ты починишь этот грёбаный душ.

361
00:30:20,820 --> 00:30:22,113
Бумер?

362
00:30:39,547 --> 00:30:40,756
Афина.

363
00:30:42,341 --> 00:30:43,467
Хило.

364
00:30:44,844 --> 00:30:46,721
Привет. Я не думала, что...

365
00:30:46,804 --> 00:30:48,180
Ты же не думала, что я отпущу тебя

366
00:30:48,264 --> 00:30:49,598
на 6-дневное задание,

367
00:30:49,682 --> 00:30:50,975
не попрощавшись, как следует?

368
00:30:52,309 --> 00:30:55,479
Следующая группа вылетает минут
через 20.

369
00:30:56,939 --> 00:30:58,065
Ты приятно пахнешь.

370
00:30:58,149 --> 00:31:00,276
Да, я раздобыла настоящее мыло.

371
00:31:01,944 --> 00:31:03,821
Эй, эй, эй, эй.

372
00:31:05,197 --> 00:31:07,324
А на вкус также приятно?

373
00:31:10,619 --> 00:31:12,913
Эй, что-то не так?

374
00:31:24,592 --> 00:31:28,220
Коттл был прав.
Не надо было мне к нему приходить.

375
00:31:28,304 --> 00:31:31,223
У него же глаза открыты.
К такому я был не готов.

376
00:31:32,224 --> 00:31:34,727
Парень пялился прямо на меня.

377
00:33:07,820 --> 00:33:09,470
Всё в порядке.
Думаю, то что надо.

378
00:33:10,573 --> 00:33:12,116
Чего-то не хватает.

379
00:33:13,784 --> 00:33:15,786
Левой руки.

380
00:33:16,439 --> 00:33:18,289
Хочешь, я подыграю.
Кажется, я знаю...

381
00:33:18,372 --> 00:33:20,249
Кажется, я знаю, как помочь.
Подожди.

382
00:33:34,305 --> 00:33:35,639
Вот чёрт.

383
00:33:50,613 --> 00:33:51,655
Эй.

384
00:34:08,172 --> 00:34:09,215
Я подыграю, ладно?

385
00:34:09,298 --> 00:34:10,925
Просто вступай, когда будешь готова.

386
00:34:11,008 --> 00:34:12,301
- Хорошо?
- Угу.

387
00:34:25,981 --> 00:34:27,399
<i>Привет, детка.</i>

388
00:34:30,486 --> 00:34:32,363
- Привет.
- Ой!

389
00:34:34,073 --> 00:34:36,241
Угадайте, что мама тебе принесла?

390
00:34:36,325 --> 00:34:38,535
Выпей всё, да.
Вкусно, правда?

391
00:34:39,328 --> 00:34:40,496
Вот так.

392
00:34:40,898 --> 00:34:42,748
Ей сегодня к врачу, мы совсем забыли.

393
00:34:42,831 --> 00:34:44,333
Ладно.

394
00:34:58,847 --> 00:35:00,349
Эй, эй, эй.
Эй, эй.

395
00:35:00,432 --> 00:35:02,184
Давай я помогу.

396
00:35:07,439 --> 00:35:09,525
Тише, тише, Шеф.

397
00:35:14,029 --> 00:35:15,197
Спасибо.

398
00:35:47,062 --> 00:35:48,856
Какого чёрта?

399
00:35:50,566 --> 00:35:52,151
Та самая песня.

400
00:36:23,599 --> 00:36:25,517
Откуда ты знаешь эту песню?

401
00:36:25,601 --> 00:36:27,686
Я её играла в детстве.
Мой отец...

402
00:36:27,770 --> 00:36:29,730
Ты о чём, мать твою?

403
00:36:30,272 --> 00:36:31,774
Кто это написал?

404
00:36:35,694 --> 00:36:37,154
Летим со мной.

405
00:36:39,448 --> 00:36:41,450
Я не смогу без тебя.

406
00:36:49,666 --> 00:36:51,251
Сможешь.

407
00:36:52,753 --> 00:36:54,463
Мы ещё увидимся.

408
00:36:58,133 --> 00:37:00,928
Я хочу, чтобы ты помнил.

409
00:37:03,055 --> 00:37:04,973
Всё, что я сказала...

410
00:37:05,849 --> 00:37:07,142
... о нас.

411
00:37:07,851 --> 00:37:10,270
Я говорила от чистого сердца.

412
00:37:11,480 --> 00:37:13,899
Поэтому неважно, что будет дальше...

413
00:37:38,943 --> 00:37:41,093
<i>Он открыл огонь прежде, чем
взял на прицел.</i>

414
00:37:41,176 --> 00:37:43,262
<i>Он выдал себя, и это был конец.</i>

415
00:37:43,345 --> 00:37:44,888
Не допускайте таких ошибок.

416
00:37:44,972 --> 00:37:46,515
Во время упражнения,

417
00:37:46,598 --> 00:37:48,642
6 или 8 пташек будут вести бой
совместно.

418
00:37:48,725 --> 00:37:50,102
Следите за вращением,

419
00:37:50,185 --> 00:37:51,937
особенно по вертикали.

420
00:37:52,020 --> 00:37:53,105
Капитан.

421
00:37:54,356 --> 00:37:55,816
О, Боги.
Афина?

422
00:37:55,899 --> 00:37:57,568
Хило.

423
00:37:57,651 --> 00:37:58,944
Тихо, тихо.

424
00:38:01,196 --> 00:38:03,949
В раздевалке была Бумер.

425
00:38:04,032 --> 00:38:05,826
Она забрала Геру?

426
00:38:06,493 --> 00:38:08,662
Шестёрка, зови сюда врача, живо.

427
00:38:08,745 --> 00:38:11,957
Бумер сбежала.

428
00:38:12,040 --> 00:38:13,250
Эта тварь похитила мою дочь.

429
00:38:13,333 --> 00:38:14,585
Есть, сэр.

430
00:38:29,361 --> 00:38:32,311
Командный центр, это Афина.
Когда будет разрешение на вылет?

431
00:38:32,394 --> 00:38:34,188
<i>Пожалуйста, подождите, раптор 719.</i>

432
00:38:34,271 --> 00:38:36,565
<i>Мы ожидаем свободный коридор для вас.</i>

433
00:38:36,648 --> 00:38:38,692
<i>Ждите указаний.</i>

434
00:38:42,738 --> 00:38:43,947
Давай.

435
00:38:47,743 --> 00:38:50,662
Она не купилась, сэр.
Она запустила двигатели.

436
00:38:51,413 --> 00:38:53,081
Бумер, это командир "Галактики".

437
00:38:53,165 --> 00:38:56,168
Оставайтесь на красной полосе
и заглушите двигатели.

438
00:38:56,251 --> 00:38:57,336
Вас поняла.

439
00:39:06,553 --> 00:39:10,224
Хоши, патрулю курс на перехват.

440
00:39:10,307 --> 00:39:11,808
Синий лидер, это "Галактика".
Срочно.

441
00:39:11,892 --> 00:39:13,310
Следуйте на "Галактику".

442
00:39:13,393 --> 00:39:16,897
Цель: раптор 219.
Огонь по усмотрению.

443
00:39:17,731 --> 00:39:20,067
<i>Вас понял, иду на полной.</i>

444
00:39:20,150 --> 00:39:24,150
Если ты взлетишь, Бумер, я тебя собью.

445
00:39:24,696 --> 00:39:28,200
Не думаю, что вы будете стрелять,
ведь у меня на борту Гера.

446
00:39:31,787 --> 00:39:33,705
Мы не можем дать ей уйти!

447
00:39:33,789 --> 00:39:35,791
Убрать посадочные палубы.

448
00:39:39,127 --> 00:39:41,296
Сэр, она готовится к прыжку.

449
00:39:41,547 --> 00:39:43,257
Если она прыгнет внутри корабля,

450
00:39:43,340 --> 00:39:46,635
разрыв пространства выпустит
"Галактике" все кишки.

451
00:39:47,261 --> 00:39:49,096
Убрать посадочные палубы.

452
00:39:49,179 --> 00:39:52,599
Убрать посадочные палубы.
Повторяю. Убрать посадочные палубы.

453
00:40:27,926 --> 00:40:29,177
Не делай этого.

454
00:40:29,261 --> 00:40:31,680
<i>Не надо. Не надо.
Не надо!</i>

455
00:40:32,180 --> 00:40:33,682
Твою мать!

456
00:40:53,910 --> 00:40:55,162
Гера.

457
00:41:29,882 --> 00:41:32,532
В носовой склад отправить
ремонтную группу, взять леса

458
00:41:32,616 --> 00:41:34,993
и подпорки, живо.

459
00:41:35,077 --> 00:41:36,495
Все восьмёрки на одну рожу.

460
00:41:36,578 --> 00:41:39,247
Как 3-летняя девочка прошла мимо тебя?

461
00:41:39,331 --> 00:41:40,540
Какого чёрта там творится?

462
00:41:40,624 --> 00:41:42,417
Бумер похитила её дочь.

463
00:41:43,870 --> 00:41:45,170
- Что?
- Она похитила Геру.

464
00:41:45,253 --> 00:41:46,630
Пришла за ней прямо в ясли.

465
00:41:46,713 --> 00:41:49,675
Мать вашу, как 3-летний ребёнок
попал в раптор?

466
00:41:49,758 --> 00:41:51,176
Как ты мог прошляпить?

467
00:41:51,259 --> 00:41:53,428
<i>Простите, сэр.
Но вашу дочь никто не видел.</i>

468
00:41:53,512 --> 00:41:55,597
<i>Это невозможно.
Кто-то должен был её видеть.</i>

469
00:41:55,680 --> 00:41:56,932
<i>Ей же всего 3 года.</i>

470
00:41:57,015 --> 00:41:58,642
<i>Как можно было её проглядеть?</i>

471
00:41:58,725 --> 00:42:02,687
Всё было подстроено с самого начала.
Мой побег и всё остальное.

472
00:42:02,771 --> 00:42:05,607
Всё ради того, чтобы Бумер
проникла сюда.

473
00:42:06,108 --> 00:42:09,361
Кэвилу нужна была Гера.
И Бумер похитила её для него.

474
00:42:11,279 --> 00:42:15,279
Как 3-летняя девочка смогла з
аписать эту песню?

475
00:42:16,618 --> 00:42:20,288
Она связана с тем, что управляет
всеми нами.

476
00:42:21,790 --> 00:42:24,459
Может Андерс нам поможет?

477
00:42:26,545 --> 00:42:28,296
Если он вообще очнётся.

478
00:42:31,092 --> 00:42:35,092
Драйлид Трейс
Концерт в оперном зале "Гелика"

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru