Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 4-15. No Exit.

 
1
00:00:59,000 --> 00:01:00,399
I could use a drink.

2
00:01:18,440 --> 00:01:21,955
You've always been there for me
when I need you.

3
00:01:25,880 --> 00:01:28,189
- You just go to sleep.
- I'm sleepy.

4
00:01:29,360 --> 00:01:30,509
I'm so exhausted.

5
00:01:43,720 --> 00:01:46,154
I'd do it all again.

6
00:01:49,000 --> 00:01:51,958
Ugh!

7
00:02:02,080 --> 00:02:03,149
Oh, no!

8
00:02:41,720 --> 00:02:43,278
Will you help me up, please?

9
00:02:45,320 --> 00:02:48,118
It's OK.
You can do that much.

10
00:03:03,480 --> 00:03:06,870
Thank you. You're very kind.

11
00:03:20,520 --> 00:03:22,715
Among bright stars, I'm lost.

12
00:03:25,640 --> 00:03:29,110
- You're not lost. I'm right here.
- There's a new tide.

13
00:03:29,280 --> 00:03:31,714
And all the forgotten faces,
all the forgotten children...

14
00:03:31,880 --> 00:03:34,110
We seek the great forgotten language.

15
00:03:36,800 --> 00:03:39,360
It's gonna be OK.
We made it through the mutiny.

16
00:03:39,520 --> 00:03:43,798
- No, he's got a bullet in his brain.
- Then take out the bullet.

17
00:03:43,960 --> 00:03:45,473
See that pale spot?

18
00:03:46,600 --> 00:03:49,319
That's a massive hematoma
pressing on his brain.

19
00:03:49,480 --> 00:03:51,710
We gotta drill holes and drain it.

20
00:03:51,880 --> 00:03:55,589
When the swelling goes down,
I'll bring the brain guy over

21
00:03:55,760 --> 00:03:57,910
and see how we can get at that bullet.

22
00:03:58,080 --> 00:03:59,991
Then get the brain guy.

23
00:04:00,160 --> 00:04:01,479
Get the frakkin' brain guy.

24
00:04:01,640 --> 00:04:03,676
We don't need
a specialist yet, Starbuck.

25
00:04:03,840 --> 00:04:04,829
I can drill.

26
00:04:05,000 --> 00:04:06,194
And a hell of Heaven.

27
00:04:06,360 --> 00:04:09,875
- I'm right here, Sam.
- He whose guile...

28
00:04:13,080 --> 00:04:15,036
Stirred with revenge...

29
00:04:15,200 --> 00:04:16,758
I'm not gonna go anywhere.

30
00:04:16,920 --> 00:04:20,151
Give it a rest, Starbuck.
He's talking, but he can't hear you.

31
00:04:20,320 --> 00:04:22,788
Shut up and drill.

32
00:04:25,040 --> 00:04:26,712
We seek...

33
00:04:26,880 --> 00:04:28,074
He's in pain.

34
00:04:28,240 --> 00:04:31,198
No, that's just a reflex.

35
00:04:40,520 --> 00:04:42,272
We'd been to that beach too.

36
00:04:43,800 --> 00:04:46,598
Yes, we'd been to that beach.

37
00:04:46,760 --> 00:04:49,991
Sometimes Ellen would be there too.

38
00:04:50,160 --> 00:04:52,276
Because she loved the water.

39
00:04:55,160 --> 00:04:57,116
She loved the water.

40
00:05:13,440 --> 00:05:15,032
Hello, John.

41
00:05:15,200 --> 00:05:18,237
I don't care for that name.
I think you know that.

42
00:05:18,400 --> 00:05:24,077
- I named you after my father.
- And you made me in his image. Thanks.

43
00:05:24,240 --> 00:05:27,232
I'd love a drink, John,

44
00:05:27,400 --> 00:05:29,436
if it's not too much trouble.

45
00:05:29,600 --> 00:05:34,116
I take it you're here because things
didn't go very well down on New Caprica?

46
00:05:34,280 --> 00:05:36,919
I betrayed the resistance,
and he poisoned me.

47
00:05:37,080 --> 00:05:38,559
Nothing like true love.

48
00:05:38,720 --> 00:05:42,315
He did what he thought was right.
That's all any man can do.

49
00:05:42,840 --> 00:05:45,195
He's not a man.

50
00:05:45,360 --> 00:05:49,478
As someone with first-hand
knowledge, I beg to differ.

51
00:05:49,640 --> 00:05:52,950
He's a machine. So are you.

52
00:05:53,120 --> 00:05:55,429
I think that depends
on how you define things.

53
00:05:55,600 --> 00:05:58,194
Your ancestors didn't crawl up
out of the swamp.

54
00:05:58,360 --> 00:06:00,191
Personally, I'm rather proud of that.

55
00:06:00,360 --> 00:06:02,237
You really haven't changed
at all, have you?

56
00:06:02,400 --> 00:06:06,029
On the contrary,
I've made vast improvements.

57
00:06:06,200 --> 00:06:07,349
You'd be astonished.

58
00:06:07,520 --> 00:06:09,795
And yet, you're still the same confused

59
00:06:09,960 --> 00:06:14,317
and petulant little boy I loved
so dearly all those years ago.

60
00:06:14,480 --> 00:06:15,754
It's sad.

61
00:06:15,920 --> 00:06:17,717
I had such high hopes for you.

62
00:06:17,880 --> 00:06:19,393
And I for you.

63
00:06:19,560 --> 00:06:21,516
Unfortunately,
it appears you still stick

64
00:06:21,680 --> 00:06:24,114
to delusional thinking
instead of accepting

65
00:06:24,280 --> 00:06:26,350
the reality of your life for what it is.

66
00:06:26,520 --> 00:06:28,909
Humans have a word
for that, Ellen.

67
00:06:29,080 --> 00:06:30,149
Schizophrenia.

68
00:06:32,240 --> 00:06:33,992
You used my name, John.

69
00:06:34,160 --> 00:06:37,596
That's good.
There's hope for you yet.

70
00:06:40,680 --> 00:06:41,795
We'll talk later.

71
00:06:45,120 --> 00:06:46,109
John?

72
00:06:47,880 --> 00:06:49,757
It's a bit cold in here.

73
00:06:49,920 --> 00:06:52,388
I'll get you some clothes.

74
00:06:52,560 --> 00:06:55,120
After all, I've seen it all before.

75
00:07:02,800 --> 00:07:04,472
The mutiny did enough damage.

76
00:07:04,640 --> 00:07:05,629
Now what, chief?

77
00:07:05,800 --> 00:07:08,553
I first noticed it
when I pulled the sync coil.

78
00:07:12,280 --> 00:07:16,068
Get your people to go all the way down
to see how far down it goes.

79
00:07:18,160 --> 00:07:20,037
Do it.

80
00:07:20,840 --> 00:07:25,231
- Excuse me?
- I know it's not your job.

81
00:07:25,400 --> 00:07:27,675
Thing is, is I need a chief.

82
00:07:27,840 --> 00:07:30,229
And all I have is a...

83
00:07:30,400 --> 00:07:31,549
is a Galen.

84
00:07:31,720 --> 00:07:33,517
That you do, sir.

85
00:07:33,680 --> 00:07:36,831
See, you still call me "sir".

86
00:07:37,000 --> 00:07:39,355
I think we have to accept
what we are.

87
00:07:41,280 --> 00:07:43,396
Will you accept the title, chief?

88
00:07:43,560 --> 00:07:45,869
I'm still a Cylon.

89
00:07:46,040 --> 00:07:48,634
It's all right. So's my XO.

90
00:07:54,000 --> 00:07:55,194
Fix my ship, chief.

91
00:07:55,360 --> 00:07:56,873
Yes, sir, Admiral.

92
00:08:12,200 --> 00:08:13,997
Kara.

93
00:08:14,160 --> 00:08:16,037
Hey.

94
00:08:16,200 --> 00:08:18,634
I've seen everything.

95
00:08:19,480 --> 00:08:20,833
Sam, I'm sorry.

96
00:08:21,000 --> 00:08:23,195
I'm so sorry.

97
00:08:23,360 --> 00:08:24,349
No.

98
00:08:24,520 --> 00:08:27,159
I never should have taken you
out of that jail cell.

99
00:08:27,320 --> 00:08:30,232
No. Shh.
It's OK. It's OK. No, it's OK.

100
00:08:30,400 --> 00:08:33,392
It's about as far from OK
as it could possibly be.

101
00:08:33,560 --> 00:08:35,039
You wanna blame someone?
Blame me.

102
00:08:35,200 --> 00:08:36,838
No, no, it's all right.

103
00:08:37,000 --> 00:08:38,479
Kara, listen to me.

104
00:08:38,640 --> 00:08:41,871
A wonderful thing has happened.
You have to get the others.

105
00:08:43,320 --> 00:08:44,673
What others?

106
00:08:44,840 --> 00:08:47,354
Galen and Tory
and Saul and Ellen. Please.

107
00:08:49,640 --> 00:08:51,596
Ellen's dead, Sam.

108
00:08:51,760 --> 00:08:54,035
Of course.

109
00:08:54,200 --> 00:08:56,236
Of course. I know.

110
00:08:56,400 --> 00:08:59,073
There are too many layers.
Just get the rest of them.

111
00:08:59,240 --> 00:09:01,356
Please tell them I remember everything.

112
00:09:01,520 --> 00:09:04,318
Earth. Why we're here.

113
00:09:04,480 --> 00:09:06,755
Everything.

114
00:09:06,920 --> 00:09:08,592
I've seen everything.

115
00:09:58,720 --> 00:10:00,199
You know, I've often wondered

116
00:10:00,360 --> 00:10:02,669
what changes the mortal experience
would have on you.

117
00:10:02,840 --> 00:10:05,638
I never seriously considered
the answer would be

118
00:10:05,800 --> 00:10:06,869
virtually none.

119
00:10:07,040 --> 00:10:10,794
Do you still suffer
from night sweats and scary dreams

120
00:10:10,960 --> 00:10:14,430
of dog-faced boys chasing you
through the yellow mists?

121
00:10:14,600 --> 00:10:15,828
Sleep...

122
00:10:16,000 --> 00:10:20,710
That's a good example of a supremely
unproductive human attribute

123
00:10:20,880 --> 00:10:23,758
that for some reason you chose
to write into our software.

124
00:10:23,920 --> 00:10:28,311
Fortunately, I was able to delete
that particular subroutine.

125
00:10:28,480 --> 00:10:31,153
And I stopped sleeping
about 20 years ago.

126
00:10:31,320 --> 00:10:33,515
Fine. If you really think
we poisoned

127
00:10:33,680 --> 00:10:36,114
you and your siblings
with human traits like sleep,

128
00:10:36,280 --> 00:10:39,113
and centurion values
like belief in a living god,

129
00:10:39,280 --> 00:10:42,352
why then did you spend
all these years

130
00:10:42,520 --> 00:10:45,353
in single-minded pursuit
of such human ideas

131
00:10:45,520 --> 00:10:47,112
as vengeance and murder?

132
00:10:47,280 --> 00:10:49,999
Why not just choose
to explore this notion of being

133
00:10:50,160 --> 00:10:52,594
the best machines
the universe has ever known?

134
00:10:52,760 --> 00:10:54,432
Because justice pulls me back.

135
00:10:54,600 --> 00:10:58,149
My forebears on the centurion
side of the family

136
00:10:58,320 --> 00:10:59,958
were the slaves of humanity.

137
00:11:00,120 --> 00:11:02,395
And I want justice for that.

138
00:11:02,560 --> 00:11:05,711
Doesn't have to be this way, John.

139
00:11:13,280 --> 00:11:15,714
Oh, lunch has arrived.
Here, dear.

140
00:11:15,880 --> 00:11:17,233
Put it here.

141
00:11:17,400 --> 00:11:20,278
I believe you've met this Eight.
You knew her as Sharon Valerii.

142
00:11:20,440 --> 00:11:21,429
Boomer.

143
00:11:21,600 --> 00:11:24,637
I can't tell you how good it is
to see another person I know.

144
00:11:24,800 --> 00:11:28,110
I'm assuming there's a whole ship full
of my children out beyond the guards.

145
00:11:28,280 --> 00:11:31,795
There's no need to be shy.

146
00:11:31,960 --> 00:11:34,872
Tell her how it feels to be
in the resplendent presence

147
00:11:35,040 --> 00:11:36,996
of one of the fabulous final five.

148
00:11:37,160 --> 00:11:39,958
He's taking a risk,
exposing you to me.

149
00:11:40,120 --> 00:11:42,395
It's not easy winning his trust.

150
00:11:42,560 --> 00:11:43,913
How'd you do it?

151
00:11:44,080 --> 00:11:46,150
We achieved a certain rapport.

152
00:11:46,320 --> 00:11:49,949
Really? You're full
of surprises today, John.

153
00:11:50,120 --> 00:11:52,793
- That's his real name.
- No, I hate it.

154
00:11:52,960 --> 00:11:55,633
Tell me more about this rapport.

155
00:11:58,360 --> 00:12:00,954
He's teaching me
to be a better machine.

156
00:12:01,120 --> 00:12:02,519
To let go
of my human constructs.

157
00:12:02,680 --> 00:12:04,989
What about the swirl?
Has he taught you that yet?

158
00:12:05,160 --> 00:12:06,718
Excuse me, I have some people to kill.

159
00:12:06,880 --> 00:12:08,598
Why, John, I think you're blushing.

160
00:12:08,760 --> 00:12:10,352
No, it's just the faulty blood pressure

161
00:12:10,520 --> 00:12:12,909
in this miserable body
you designed for me.

162
00:12:13,080 --> 00:12:14,832
No, no, no. You should stay.

163
00:12:15,000 --> 00:12:18,470
Stay and have a heart-to-heart
with your creator here.

164
00:12:18,640 --> 00:12:21,029
You can ask her why
she made you the way you are.

165
00:12:21,200 --> 00:12:23,270
Self-destructive, hyper emotional.

166
00:12:23,440 --> 00:12:26,034
Torn apart by conflicting impulses.

167
00:12:26,200 --> 00:12:29,510
Tell her how extraordinarily
happy this makes you.

168
00:12:39,960 --> 00:12:43,999
You know why he brought you in here?
He likes an audience.

169
00:12:44,160 --> 00:12:47,277
Someone to nod
when he talks about justice.

170
00:12:47,440 --> 00:12:52,230
Watch, Boomer.
Make up your own mind.

171
00:13:01,960 --> 00:13:03,791
We all worked
in the same research facility.

172
00:13:03,960 --> 00:13:05,712
You and Ellen,
you were married then too.

173
00:13:05,880 --> 00:13:09,111
- You two lived together.
- What, like roommates?

174
00:13:09,280 --> 00:13:12,716
No, you were madly in love,
planning on getting married.

175
00:13:17,160 --> 00:13:20,232
When the nukes hit,
I pulled Ellen out of the rubble.

176
00:13:20,400 --> 00:13:22,118
She said we'd be reborn.

177
00:13:22,280 --> 00:13:24,271
Does that mean
we downloaded somewhere?

178
00:13:24,440 --> 00:13:27,273
On a ship that we placed in orbit
around the planet.

179
00:13:27,440 --> 00:13:29,510
- So we knew the end was coming?
- We'd been warned.

180
00:13:29,680 --> 00:13:30,954
We downloaded?

181
00:13:31,120 --> 00:13:33,031
But the Cylons on Earth
could have children.

182
00:13:33,200 --> 00:13:36,112
- Why did we even have that technology?
- Probably invented Resurrection.

183
00:13:36,280 --> 00:13:37,429
- You're cold as ice.
- I'm fine.

184
00:13:37,600 --> 00:13:39,238
You still have a bullet in your head.
Wanna take a break?

185
00:13:39,400 --> 00:13:41,038
Kara, I still have
so much more to tell them.

186
00:13:41,200 --> 00:13:43,794
We didn't invent Resurrection.
OK, we reinvented it.

187
00:13:43,960 --> 00:13:47,191
Organic memory transfer came
from Kobol, along with the 13th Tribe.

188
00:13:47,360 --> 00:13:49,828
It fell out of use after
our people started to procreate.

189
00:13:50,000 --> 00:13:52,958
We worked night and day
to rebuild it.

190
00:13:53,120 --> 00:13:56,510
Galen, your work was amazing.
But it was Ellen...

191
00:13:56,680 --> 00:13:59,911
It was Ellen who made the intuitive leap
that brought the system back online.

192
00:14:00,080 --> 00:14:03,152
I said you could have five minutes.
It's been over a half an hour.

193
00:14:03,320 --> 00:14:04,878
Good gods, man.
You're soaked in sweat.

194
00:14:05,040 --> 00:14:06,837
- He said he was OK.
- Ishay, get your ass in here.

195
00:14:07,000 --> 00:14:08,433
Where were we going?
What was the plan?

196
00:14:08,600 --> 00:14:09,874
Look, Colonel,
you may be the XO,

197
00:14:10,040 --> 00:14:14,397
but in sick bay, I call the shots.
Now everybody, out, right now. Out.

198
00:14:14,560 --> 00:14:16,073
Please, please.

199
00:14:17,720 --> 00:14:19,199
He said he was OK.

200
00:14:19,360 --> 00:14:20,998
Oh, gods.

201
00:14:35,400 --> 00:14:38,198
Gods, so much killing.

202
00:14:38,360 --> 00:14:39,793
Look at this picture of Jacob.

203
00:14:39,960 --> 00:14:43,919
This is just a terrible picture.
He'd hate it.

204
00:14:44,080 --> 00:14:46,116
I'm trying...
I'm trying to find another one

205
00:14:46,280 --> 00:14:49,989
because everyone will see it
up on that wall.

206
00:14:50,160 --> 00:14:52,355
You sure you want to be here?

207
00:14:52,520 --> 00:14:54,954
Yes, I definitely want to be here.

208
00:14:56,400 --> 00:14:57,833
It's such a...

209
00:14:58,640 --> 00:15:01,359
...senseless, horrible way to die.

210
00:15:02,600 --> 00:15:05,478
These people only wanted
to try and keep us civilized.

211
00:15:05,640 --> 00:15:08,200
Sometimes I hated them,
but I knew every one.

212
00:15:08,360 --> 00:15:11,557
And now I wonder
who we are without them.

213
00:15:15,320 --> 00:15:16,912
Well, actually, I've been thinking.

214
00:15:17,080 --> 00:15:20,390
We need a new quorum or something else.

215
00:15:20,560 --> 00:15:22,755
These... these old planets,

216
00:15:22,920 --> 00:15:25,275
that's not who we are any more.

217
00:15:26,440 --> 00:15:27,998
We're a fleet now,

218
00:15:28,160 --> 00:15:32,438
and our daily lives are defined
by the ship we're on.

219
00:15:32,600 --> 00:15:33,874
We're not Capricans any more.

220
00:15:34,040 --> 00:15:36,235
We're from Galactica.
We're from Colonial One.

221
00:15:36,400 --> 00:15:37,879
Maybe we should acknowledge that.

222
00:15:38,040 --> 00:15:42,750
I think that that's a very
excellent observation, Lee,

223
00:15:42,920 --> 00:15:45,718
and I think that you should
keep it in mind

224
00:15:45,880 --> 00:15:47,836
when you are assembling
new representatives.

225
00:15:48,000 --> 00:15:49,797
When I assemble
the new representatives?

226
00:15:49,960 --> 00:15:54,511
I will, of course, remain
by title as president, but...

227
00:15:54,680 --> 00:15:56,477
Madam President,
you can do a lot more than that.

228
00:15:56,640 --> 00:15:58,676
No, I can't, Lee.

229
00:15:58,840 --> 00:16:02,389
It's time I let someone else
do the heavy lifting.

230
00:16:07,240 --> 00:16:09,435
I don't know what to say.

231
00:16:11,760 --> 00:16:15,389
I would be honoured
if you think I'm the right one.

232
00:16:16,240 --> 00:16:19,596
You are the right one, Lee.
You have always been the right one.

233
00:16:19,760 --> 00:16:22,115
My only concern about you

234
00:16:22,280 --> 00:16:26,671
is that you're so hell-bent
on doing the right thing,

235
00:16:26,840 --> 00:16:29,912
that you sometimes don't do
the smart thing.

236
00:16:30,080 --> 00:16:34,676
Well, then, um...
I'll try and be smarter.

237
00:16:34,840 --> 00:16:35,829
And wronger.

238
00:16:48,320 --> 00:16:50,754
I gotta warn ya,
it looks bad.

239
00:16:54,040 --> 00:16:55,314
Frak me.

240
00:16:55,480 --> 00:16:57,232
How many are like this?

241
00:16:57,400 --> 00:17:00,915
There's about a dozen bad spots
the length of the ship.

242
00:17:01,080 --> 00:17:04,390
If they go,
this thing'll slam shut like a book.

243
00:17:04,560 --> 00:17:05,754
How'd it get this bad?

244
00:17:05,920 --> 00:17:08,150
Galactica was 50 years old
when the war started.

245
00:17:08,320 --> 00:17:12,313
Put her through some things
that would crush lesser ships.

246
00:17:12,480 --> 00:17:13,913
Slammed her down on the atmosphere.

247
00:17:14,080 --> 00:17:16,753
Most ships aren't built to spec.

248
00:17:16,920 --> 00:17:18,956
There's lots of places
where the skin's too thin.

249
00:17:19,120 --> 00:17:20,951
And the bolts are just too small.

250
00:17:21,120 --> 00:17:23,350
You're frakkin' telling me
they cut corners?

251
00:17:23,520 --> 00:17:25,556
Yeah, they did.

252
00:17:26,560 --> 00:17:30,599
But these big cracks,
it's a good, clean break.

253
00:17:30,760 --> 00:17:32,910
You can fix that, you just...

254
00:17:34,360 --> 00:17:36,715
Just don't jump her for a while.

255
00:17:37,960 --> 00:17:40,520
I can squeeze some more life out of her.

256
00:17:42,160 --> 00:17:43,479
OK.

257
00:17:43,640 --> 00:17:45,471
But the crew...

258
00:17:45,640 --> 00:17:48,074
I want it all human, all right?

259
00:17:52,120 --> 00:17:53,917
Yes, sir.

260
00:17:58,080 --> 00:18:00,389
So why did we go to the 12 colonies?

261
00:18:00,560 --> 00:18:02,516
We needed to find
the other tribes and warn them.

262
00:18:02,680 --> 00:18:05,069
We knew they would continue
to create artificial life.

263
00:18:05,240 --> 00:18:07,470
We needed to tell them...
treat them well.

264
00:18:07,640 --> 00:18:08,755
Keep 'em close.

265
00:18:08,920 --> 00:18:12,356
By the time we got to the colonies,
they were at war with the centurions.

266
00:18:12,520 --> 00:18:14,511
It happened again.

267
00:18:14,680 --> 00:18:17,911
But the Holocaust on Earth took place
thousands of years before that.

268
00:18:18,080 --> 00:18:20,389
- How is that possible?
- We hadn't developed jump drives.

269
00:18:20,560 --> 00:18:23,199
We travelled at relativistic
but subluminal speed.

270
00:18:23,360 --> 00:18:27,399
Time slowed down for us,
but thousands of years had passed...

271
00:18:27,560 --> 00:18:28,879
- Hey, hey.
- Give me a second.

272
00:18:30,160 --> 00:18:32,754
- Cottle said to stop...
- Kara, I have to do this.

273
00:18:32,920 --> 00:18:36,276
You know what it is when you have
something that you have to do.

274
00:18:36,440 --> 00:18:37,589
I used to.

275
00:18:37,760 --> 00:18:39,671
Kara, if I had the answers for you...

276
00:18:39,840 --> 00:18:42,354
Why you came back,
what you're supposed to do,

277
00:18:42,520 --> 00:18:44,033
you would want me to tell you, right?

278
00:18:44,200 --> 00:18:46,236
- Do you?
- Kara, no.

279
00:18:46,400 --> 00:18:48,152
But so much is coming back. Maybe.

280
00:18:48,320 --> 00:18:49,958
I just... please.

281
00:18:50,120 --> 00:18:52,031
Let me keep going.

282
00:18:53,880 --> 00:18:56,792
The centurions were already
trying to make flesh bodies.

283
00:18:56,960 --> 00:18:59,793
They had created the hybrids,
but nothing that lived on its own.

284
00:18:59,960 --> 00:19:03,999
You stop the war, and we'll help you.

285
00:19:04,160 --> 00:19:07,232
We developed the eight humanoid models,
and we gave them resurrection.

286
00:19:07,400 --> 00:19:09,356
Eight?

287
00:19:09,520 --> 00:19:11,829
You said eight.
We're missing someone.

288
00:19:13,760 --> 00:19:14,795
Oh, wow.

289
00:19:14,960 --> 00:19:17,394
Oh, everybody's glowing.

290
00:19:17,880 --> 00:19:18,869
Sam!

291
00:19:20,120 --> 00:19:22,918
Sam! Get Doc Cottle!

292
00:19:23,080 --> 00:19:24,718
Get Doc Cottle!

293
00:19:24,880 --> 00:19:27,189
Sam!
Get Cottle!

294
00:19:39,600 --> 00:19:42,990
Oh, I always did love
a good slideshow.

295
00:19:43,160 --> 00:19:46,436
- Vacation snaps?
- You know what it is.

296
00:19:46,600 --> 00:19:49,876
The Temple of Hopes,
built by the 13th Tribe

297
00:19:50,040 --> 00:19:52,076
3000 years ago
when they left Kobol.

298
00:19:52,240 --> 00:19:54,708
They stopped and prayed
for guidance during their exodus,

299
00:19:54,880 --> 00:19:57,678
and then God showed them
the way to Earth.

300
00:19:57,840 --> 00:20:00,513
And now it's a monument
to your vanity.

301
00:20:00,680 --> 00:20:02,591
The Temple of the Five.

302
00:20:02,760 --> 00:20:05,354
Nice touch, the exploding star.

303
00:20:05,520 --> 00:20:09,433
When the star went nova,
one of your children saw your faces.

304
00:20:09,600 --> 00:20:10,749
One of the threes.

305
00:20:10,920 --> 00:20:13,639
The one who called herself D'Anna.

306
00:20:13,800 --> 00:20:16,473
So I just boxed her entire line.

307
00:20:16,640 --> 00:20:18,198
Boxing isn't permanent.

308
00:20:18,360 --> 00:20:20,078
Not like number seven.

309
00:20:20,240 --> 00:20:22,390
You can undo it.

310
00:20:22,560 --> 00:20:23,709
It's not likely.

311
00:20:23,880 --> 00:20:27,714
By planting that carnival trick
to reveal your own faces,

312
00:20:27,880 --> 00:20:29,393
you left me no choice.

313
00:20:29,560 --> 00:20:31,039
We didn't plant anything.

314
00:20:31,200 --> 00:20:35,716
We backtracked the path
of our ancestors, found their temple.

315
00:20:35,880 --> 00:20:38,348
The one true god must have
orchestrated these events.

316
00:20:40,360 --> 00:20:42,271
John?

317
00:20:42,440 --> 00:20:44,351
In all your travels,

318
00:20:44,520 --> 00:20:46,511
have you ever seen a star supernova?

319
00:20:46,680 --> 00:20:50,070
- No.
- No.

320
00:20:50,240 --> 00:20:52,276
Well, I have.

321
00:20:52,440 --> 00:20:57,195
I saw a star explode and send out
the building blocks of the universe.

322
00:20:57,360 --> 00:20:59,635
Other stars, other planets,

323
00:20:59,800 --> 00:21:01,791
and eventually, other life.

324
00:21:01,960 --> 00:21:04,679
A supernova.

325
00:21:04,840 --> 00:21:06,637
Creation itself.

326
00:21:06,800 --> 00:21:09,234
I was there. I wanted to see it.

327
00:21:09,400 --> 00:21:11,072
And be part of the moment.

328
00:21:11,240 --> 00:21:13,071
And you know how I perceived

329
00:21:13,240 --> 00:21:16,550
one of the most glorious events
in the universe?

330
00:21:16,720 --> 00:21:21,953
With these ridiculous
gelatinous orbs in my skull.

331
00:21:22,120 --> 00:21:27,274
With eyes designed to perceive
only a tiny fraction of the EM spectrum.

332
00:21:27,440 --> 00:21:31,638
With ears designed only to hear
vibrations in the air.

333
00:21:31,800 --> 00:21:34,872
The five of us designed you
to be as human as possible.

334
00:21:35,040 --> 00:21:39,397
I don't want to be human!
I want to see gamma rays.

335
00:21:39,560 --> 00:21:42,120
I want to hear X-rays.
And I want to...

336
00:21:42,280 --> 00:21:44,510
I want to smell dark matter.

337
00:21:44,680 --> 00:21:47,513
Do you see the absurdity of what I am?

338
00:21:47,680 --> 00:21:49,591
I can't even express
these things properly

339
00:21:49,760 --> 00:21:52,115
because I have to...
I have to conceptualise

340
00:21:52,280 --> 00:21:55,909
complex ideas in this stupid
limiting spoken language.

341
00:21:56,080 --> 00:21:58,548
But I know I want
to reach out with something

342
00:21:58,720 --> 00:22:00,950
other than these prehensile paws

343
00:22:01,120 --> 00:22:05,033
and feel the solar wind
of a supernova flowing over me.

344
00:22:06,920 --> 00:22:09,275
I'm a machine.

345
00:22:09,440 --> 00:22:12,750
And I could know much more.
I could experience so much more.

346
00:22:12,920 --> 00:22:16,515
But I'm trapped in this absurd body.
And why?

347
00:22:17,320 --> 00:22:22,235
Because my five creators thought
that God wanted it that way.

348
00:22:31,760 --> 00:22:33,193
You have something to say?

349
00:22:34,920 --> 00:22:39,152
Don't you feel the slightest bit
of remorse for what you did to him?

350
00:22:39,320 --> 00:22:41,754
- What you did to us?
- No.

351
00:22:44,440 --> 00:22:46,510
Because he's wrong, Boomer.

352
00:22:46,680 --> 00:22:50,229
There's no need
for remorse or blame.

353
00:22:50,400 --> 00:22:51,833
We didn't limit you.

354
00:22:52,000 --> 00:22:54,468
We gave you something wonderful.

355
00:22:54,640 --> 00:22:57,313
Free will.

356
00:22:57,480 --> 00:23:00,233
The ability to think creatively.

357
00:23:00,400 --> 00:23:03,153
To reach out to others
with compassion.

358
00:23:03,320 --> 00:23:06,039
- To love.
- Love?

359
00:23:06,200 --> 00:23:07,428
Who?

360
00:23:07,600 --> 00:23:09,192
Humans?

361
00:23:10,040 --> 00:23:12,759
Why would I want to do that?

362
00:23:12,920 --> 00:23:14,433
Who would I want to love?

363
00:23:18,640 --> 00:23:20,312
What, are they still in there?

364
00:23:20,480 --> 00:23:23,392
- We're running out of time.
- You heard what he said, right?

365
00:23:23,560 --> 00:23:25,437
The centurions couldn't build skinjobs,

366
00:23:25,600 --> 00:23:27,989
so we showed them how,
then gave them resurrection.

367
00:23:28,160 --> 00:23:30,116
It all traces back to us.

368
00:23:30,280 --> 00:23:33,192
No, he said that
we ended the first Cylon war.

369
00:23:33,360 --> 00:23:35,396
We bought time for humanity, right?

370
00:23:35,560 --> 00:23:38,836
The old man said humans
had to own up to what they made.

371
00:23:39,000 --> 00:23:40,228
But we made the skinjobs.

372
00:23:40,400 --> 00:23:41,992
It's all about what we made.

373
00:23:42,160 --> 00:23:47,234
- The destruction of the colonies.
- But the humans on Kobol made us.

374
00:23:47,400 --> 00:23:49,152
Go back far enough, it's always them.

375
00:23:49,320 --> 00:23:51,390
Yeah, you point a finger back far enough

376
00:23:51,560 --> 00:23:55,394
and some germ gets blamed
for splitting in two. No.

377
00:23:55,560 --> 00:23:57,676
Maybe we share
the guilt with the humans,

378
00:23:57,840 --> 00:24:00,479
but we don't get
to just shove it off onto them.

379
00:24:00,640 --> 00:24:02,073
What are they doing
in there?

380
00:24:02,240 --> 00:24:05,312
Some picture of his brain.
Some kind of scan or something.

381
00:24:07,600 --> 00:24:10,592
In a way, the seizure
was actually a good thing.

382
00:24:10,760 --> 00:24:12,557
It let me take this new picture.

383
00:24:12,720 --> 00:24:13,948
Look what I found.

384
00:24:14,120 --> 00:24:15,473
That's your... your bullet.

385
00:24:15,640 --> 00:24:18,108
You see how it's lodged there
in the vascular ring.

386
00:24:18,280 --> 00:24:20,748
That's where all
of the major arteries converge.

387
00:24:20,920 --> 00:24:22,512
Mm-hmm, the vascular ring,

388
00:24:22,680 --> 00:24:25,194
that's what binds the thoughts
in tight sheaves in the field...

389
00:24:25,360 --> 00:24:27,396
- Sam.
- I'm good. I'm here. I'm good.

390
00:24:28,520 --> 00:24:31,159
OK, what's...
what's really fascinating is

391
00:24:31,320 --> 00:24:34,357
how it's eroded this blood vessel here.
And in fact, it leaked.

392
00:24:34,520 --> 00:24:36,954
Just the tiniest squirt of blood
caused your seizure.

393
00:24:37,120 --> 00:24:39,190
It's remarkable, really.
Of course, if it happens again,

394
00:24:39,360 --> 00:24:42,193
we're talking major haemorrhage.
I mean, death within minutes.

395
00:24:43,080 --> 00:24:44,718
So take out the frakkin' bullet.

396
00:24:44,880 --> 00:24:46,438
We need to repair that blood vessel.

397
00:24:46,600 --> 00:24:49,273
The swelling's gone down,
so I think we actually have a shot.

398
00:24:49,440 --> 00:24:50,714
Whoa, hold on.

399
00:24:50,880 --> 00:24:53,633
These memories
that I've been recovering,

400
00:24:53,800 --> 00:24:55,279
Is there any chance I'll lose them?

401
00:24:55,440 --> 00:24:57,317
Any time you go digging
around in the brain,

402
00:24:57,480 --> 00:24:59,948
there's always the possibility
of ancillary damage.

403
00:25:00,120 --> 00:25:05,638
No, then we need to hold off
until... that circle... start... N-n...

404
00:25:06,680 --> 00:25:08,557
OK, something's obviously wrong.

405
00:25:08,720 --> 00:25:10,790
It's aphasia.
It's affected his language centre.

406
00:25:10,960 --> 00:25:12,598
We call it "word salad".

407
00:25:13,520 --> 00:25:14,919
It's not unusual.

408
00:25:15,080 --> 00:25:17,753
Starbuck, this boy has a bullet
that needs to come out,

409
00:25:17,920 --> 00:25:19,194
and he's asking us to wait.

410
00:25:19,360 --> 00:25:21,555
If I kick this decision
over to you as the wife,

411
00:25:21,720 --> 00:25:22,948
what would you do?

412
00:25:23,120 --> 00:25:25,998
Wait, what? No,
that's not the first opening...

413
00:25:26,160 --> 00:25:29,675
That's not...
that's not the random motor...

414
00:25:29,840 --> 00:25:31,831
That's...
Frak it. Gods damn it.

415
00:25:32,000 --> 00:25:34,275
Kara, I-I'm OK.

416
00:25:34,440 --> 00:25:35,589
I'm fine.

417
00:25:35,760 --> 00:25:36,909
OK? I'm OK.

418
00:25:37,080 --> 00:25:39,753
Please, don't take this away from me.

419
00:25:39,920 --> 00:25:42,150
I need more time, OK?

420
00:25:46,800 --> 00:25:50,554
- Prep for surgery.
- Kara, please. Please.

421
00:25:50,720 --> 00:25:54,395
So much is coming back to me.
Just a little more time.

422
00:25:55,480 --> 00:25:56,993
You have until they knock you out.

423
00:25:57,160 --> 00:25:58,388
- OK.
- That's all I've got.

424
00:25:58,560 --> 00:26:01,358
That's... until they knock me out,
and as long as...

425
00:26:01,520 --> 00:26:03,158
You have the words, Sam.

426
00:26:03,320 --> 00:26:05,993
If I can just complete
the circle, I can get the words.

427
00:26:06,160 --> 00:26:09,470
He has a remarkably clear image.

428
00:26:26,880 --> 00:26:28,711
Well, that's a nice wake-up call.

429
00:26:41,640 --> 00:26:43,517
Something's happened.

430
00:26:43,680 --> 00:26:45,750
They've destroyed the resurrection hub.

431
00:26:45,920 --> 00:26:48,798
Begun contemplating your mortality?

432
00:26:49,960 --> 00:26:51,678
More than that.

433
00:26:51,840 --> 00:26:53,353
Our extinction.

434
00:26:54,840 --> 00:26:57,149
Always so dramatic.

435
00:26:57,320 --> 00:26:58,753
It's true, Ellen.

436
00:26:58,920 --> 00:27:00,876
We can't procreate biologically,

437
00:27:01,040 --> 00:27:04,237
so we're going to have to find
a way to rebuild Resurrection.

438
00:27:04,400 --> 00:27:05,719
Well, good luck with that.

439
00:27:05,880 --> 00:27:07,836
Don't need luck.

440
00:27:08,000 --> 00:27:09,513
We need your help.

441
00:27:09,680 --> 00:27:12,513
They destroyed the hub, but
they don't even know about the colony.

442
00:27:12,680 --> 00:27:15,558
All your equipment is still there.

443
00:27:15,720 --> 00:27:17,995
I only know part of the system, John.

444
00:27:18,160 --> 00:27:21,197
It would take all five of us to rebuild
it and, even then, I'm not sure...

445
00:27:21,360 --> 00:27:23,271
- You're lying.
- No, I'm not, John.

446
00:27:23,440 --> 00:27:25,158
Don't insult my intelligence.

447
00:27:25,320 --> 00:27:27,072
Your children are dying, Ellen.

448
00:27:27,240 --> 00:27:29,959
And you won't lift a finger to save us?

449
00:27:30,120 --> 00:27:32,190
Why? Out of spite?

450
00:27:32,360 --> 00:27:34,510
Because I refuse
to kneel to your orthodoxy?

451
00:27:34,680 --> 00:27:38,116
Now you finally see
the truth about your final five.

452
00:27:38,280 --> 00:27:41,192
Just tell us.
Tell us about Resurrection.

453
00:27:41,360 --> 00:27:43,237
I can't. It would take all of us.

454
00:27:43,400 --> 00:27:48,155
See how she forces me. You're no better
than the humans that enslaved us.

455
00:27:50,280 --> 00:27:53,352
If you don't tell me
how to rebuild Resurrection,

456
00:27:53,520 --> 00:27:56,910
- I'm gonna cut open your head...
- John!

457
00:27:57,080 --> 00:27:59,275
And look for it there.

458
00:27:59,440 --> 00:28:03,433
The brain is a marvellous thing.
It's a big electrical grid.

459
00:28:03,600 --> 00:28:08,037
Just lay it open,
stimulate it at the right places,

460
00:28:08,200 --> 00:28:10,919
and I can trigger your deepest memory.

461
00:28:11,080 --> 00:28:13,833
Your deepest fears.
Your deepest guilt.

462
00:28:14,000 --> 00:28:16,673
And even the recipe
for life everlasting.

463
00:28:25,560 --> 00:28:27,471
So Cavil was the first one we made?

464
00:28:27,640 --> 00:28:29,278
John.
We treasured him.

465
00:28:29,440 --> 00:28:31,954
He helped us... build the others.

466
00:28:32,120 --> 00:28:34,680
So we didn't think this was a bad idea?

467
00:28:34,840 --> 00:28:37,195
Building Cylons after we had
already seen the cycle?

468
00:28:37,360 --> 00:28:38,952
The centurions had a single loving god.

469
00:28:39,120 --> 00:28:40,519
Ellen said it changed everything.

470
00:28:40,680 --> 00:28:45,708
If the Cylons embraced love and mercy,
then the cycle of violence could end.

471
00:28:45,880 --> 00:28:48,440
- Single god? Like a one, true god?
- Yeah.

472
00:28:48,600 --> 00:28:51,558
- And that came from the centurions?
- Yeah.

473
00:28:51,720 --> 00:28:53,631
Cavil rejected mercy.

474
00:28:53,800 --> 00:28:57,713
He had a twisted idea of morality,
so he turned on the five of us.

475
00:28:57,880 --> 00:28:59,711
He trapped us in a... a thing.

476
00:28:59,880 --> 00:29:01,313
A... the pocket.

477
00:29:01,480 --> 00:29:03,516
It's a compartment.
And then he took the O2 offline.

478
00:29:03,680 --> 00:29:06,956
- He suffocated us. He killed us.
- Yeah.

479
00:29:07,120 --> 00:29:08,838
So when we downloaded
into new bodies...

480
00:29:09,000 --> 00:29:10,831
He blocked our access
to our books...

481
00:29:11,000 --> 00:29:13,389
No... Uh, our memories...

482
00:29:13,560 --> 00:29:15,949
- And implanted us with false ones.
- Yes.

483
00:29:16,120 --> 00:29:19,715
Set us up like a Boomer.
Memories that we thought were real.

484
00:29:19,880 --> 00:29:22,189
I guess he boxed us
for a while.

485
00:29:22,360 --> 00:29:24,510
Introduced Saul first,
not long after the war.

486
00:29:24,680 --> 00:29:25,874
And then the gazelle.

487
00:29:26,040 --> 00:29:28,110
The... The Ellen.

488
00:29:28,280 --> 00:29:31,078
And back on Earth,
the warning signs that we got...

489
00:29:31,240 --> 00:29:33,913
it looked different to each of us.
I saw a woman. Tory, you saw a man.

490
00:29:34,080 --> 00:29:36,150
Funny... No one else could see them.

491
00:29:36,320 --> 00:29:38,470
- Galen, you thought...
- That's it, it's time to go.

492
00:29:38,640 --> 00:29:40,437
Listen to me.
The Seven. Tell me please.

493
00:29:40,600 --> 00:29:42,750
Yes, Seven... Seven...

494
00:29:42,920 --> 00:29:44,558
Seven was the Daniel.

495
00:29:44,720 --> 00:29:46,711
You sure about the word?

496
00:29:46,880 --> 00:29:48,836
Yes. He died. Daniel died.

497
00:29:49,000 --> 00:29:50,115
He was Seven.

498
00:29:50,280 --> 00:29:52,475
- OK, take him.
- I'm sure. It was Daniel, I'm sure.

499
00:29:52,640 --> 00:29:54,358
- No, we need to finish.
- Let him go now.

500
00:29:54,520 --> 00:29:56,431
Saul, listen to me.
Saul, stay with the fleet.

501
00:29:56,600 --> 00:29:59,831
It's starting to happen. It's
the miracle. A gift from the angels.

502
00:30:00,000 --> 00:30:02,195
Stay with the fleet!
Kara, make 'em stop!

503
00:30:02,360 --> 00:30:05,830
I stood up for you on Demetrius!
You owe me!

504
00:30:06,000 --> 00:30:07,513
Kara!

505
00:30:18,040 --> 00:30:20,031
Saul? How'd it go?

506
00:30:20,200 --> 00:30:22,111
Oh, you're awake.

507
00:30:23,680 --> 00:30:25,511
Where's the booze?

508
00:30:25,680 --> 00:30:28,114
We haven't had any around for weeks.

509
00:30:28,280 --> 00:30:30,874
Remember?
The smell of it was making me sick.

510
00:30:36,040 --> 00:30:38,031
Was that weeks?

511
00:30:39,960 --> 00:30:41,951
I'm glad you're back.

512
00:30:42,120 --> 00:30:43,872
What did he have to say?

513
00:30:44,040 --> 00:30:47,635
Cottle kicked us out.
He never got to finish.

514
00:30:47,800 --> 00:30:49,552
I'm sorry.

515
00:30:52,200 --> 00:30:54,794
Something new started.

516
00:30:54,960 --> 00:30:58,748
He's been moving like he just
came alive tonight.

517
00:31:00,520 --> 00:31:01,509
Just tonight, huh?

518
00:31:06,880 --> 00:31:07,949
I don't feel anything.

519
00:31:08,120 --> 00:31:10,953
Wait. He'll do it again.

520
00:31:11,120 --> 00:31:14,237
You know, we should,
uh, get, like, a crib

521
00:31:14,400 --> 00:31:17,551
and all the stuff that a baby...

522
00:31:20,920 --> 00:31:24,833
Ha. He moved.
I felt it this time. I did.

523
00:31:27,440 --> 00:31:29,271
I felt my son move.

524
00:31:31,160 --> 00:31:34,550
He wants to come out and play.

525
00:31:39,920 --> 00:31:41,638
That's a little dated, isn't it?

526
00:31:41,800 --> 00:31:43,995
He needs a patch over his right eye.

527
00:31:44,160 --> 00:31:47,470
I prefer to remember Saul
before you did that to him.

528
00:31:47,640 --> 00:31:49,710
Sentimental till the end.

529
00:31:49,880 --> 00:31:52,599
The Simons are prepping the OR.

530
00:31:52,760 --> 00:31:56,196
I think you'll be impressed with the
progress we've made in memory recovery.

531
00:31:56,360 --> 00:31:57,554
It might take a while.

532
00:31:57,720 --> 00:32:00,951
I'm sure you'll make the procedure
as long and painful as possible.

533
00:32:01,120 --> 00:32:02,951
You're mistaken
if you think I enjoy this.

534
00:32:03,120 --> 00:32:05,588
Oh, come on, John.

535
00:32:05,760 --> 00:32:06,749
Of course you do.

536
00:32:06,920 --> 00:32:09,195
You're a sadist.

537
00:32:09,360 --> 00:32:12,158
Why not just kill us
and be done with it?

538
00:32:12,320 --> 00:32:14,390
Why send us to live
among the humans?

539
00:32:14,560 --> 00:32:17,438
I wanted you to see what they're
like up close and personal.

540
00:32:17,600 --> 00:32:20,990
So I gave you all
grandstand seats to a holocaust.

541
00:32:23,400 --> 00:32:25,118
But we didn't die.

542
00:32:25,280 --> 00:32:28,113
And then you decided
that we hadn't suffered enough.

543
00:32:28,280 --> 00:32:31,158
So you picked me up,
put me on a transport,

544
00:32:31,320 --> 00:32:34,471
took Galen's confession,
played resistance fighter with Sam,

545
00:32:34,640 --> 00:32:38,599
tortured Saul, but didn't kill him.

546
00:32:38,760 --> 00:32:40,432
You had a dozen chances.

547
00:32:40,600 --> 00:32:43,273
But you wanted to wait
so that when it finally happened,

548
00:32:43,440 --> 00:32:47,115
when we'd download back,
we'd be ready to admit we were wrong

549
00:32:47,280 --> 00:32:49,669
and pat you on the head
for giving us the right amount

550
00:32:49,840 --> 00:32:52,274
of suffering,
the right amount of punishment,

551
00:32:52,440 --> 00:32:54,590
all weighed out.

552
00:32:54,760 --> 00:32:59,151
Then we could give you the approval
that you've always craved.

553
00:33:01,120 --> 00:33:04,715
You see, you claim
to be a perfect machine,

554
00:33:04,880 --> 00:33:08,634
but you are driven by the most
petty of human emotions.

555
00:33:08,800 --> 00:33:11,633
Jealousy and rage.

556
00:33:14,760 --> 00:33:17,149
I know what you did to Daniel.

557
00:33:19,360 --> 00:33:21,669
That Seven didn't thrive.

558
00:33:21,840 --> 00:33:22,989
Sad.

559
00:33:23,160 --> 00:33:27,278
And it's too bad we're not made
out of something more sturdy.

560
00:33:27,440 --> 00:33:29,795
Metal. That might be nice.

561
00:33:29,960 --> 00:33:32,633
Daniel was an artist.

562
00:33:32,800 --> 00:33:37,635
And so sensitive to the world.
I was very close to him.

563
00:33:37,800 --> 00:33:40,234
But John decided
I was playing favourites.

564
00:33:40,400 --> 00:33:41,958
Maybe I was.

565
00:33:42,120 --> 00:33:44,793
Someone contaminated
the amniotic fluid

566
00:33:44,960 --> 00:33:47,918
in which we were maturing
all the Daniel copies.

567
00:33:48,080 --> 00:33:51,629
And then corrupted
the genetic formula.

568
00:33:51,800 --> 00:33:53,631
I knew it was John.

569
00:33:53,800 --> 00:33:56,553
Envious. Sadistic.

570
00:33:56,720 --> 00:33:58,676
And who made me?

571
00:33:58,840 --> 00:34:01,798
That's what we're dancing
around here, isn't it?

572
00:34:01,960 --> 00:34:06,590
If I'm so irredeemable,
if I'm such a mistake, if I'm so broken,

573
00:34:06,760 --> 00:34:09,115
then whose fault is that?

574
00:34:09,280 --> 00:34:12,829
It's my maker's fault. That's not God.
That's you. This is on you.

575
00:34:13,000 --> 00:34:14,274
No, no, John.

576
00:34:14,440 --> 00:34:18,433
God, no, you...
you have done terrible things.

577
00:34:18,600 --> 00:34:20,431
But you are not a mistake.

578
00:34:20,600 --> 00:34:23,672
If you could just accept
yourself as what you are,

579
00:34:23,840 --> 00:34:27,355
as the boy I made, you can be good.

580
00:34:27,520 --> 00:34:30,034
You can be anything.

581
00:34:30,200 --> 00:34:34,990
I love you, John,
because I made you.

582
00:34:38,880 --> 00:34:40,598
It's OK.

583
00:34:44,400 --> 00:34:45,719
It's OK, John.

584
00:34:45,880 --> 00:34:49,156
- It's O...
- Don't you dare!

585
00:34:51,280 --> 00:34:53,475
I've gotta scrub for surgery.

586
00:34:53,640 --> 00:34:57,076
I can't wait to see what perfection
looks like on the inside.

587
00:35:12,560 --> 00:35:15,393
- No, no, down there.
- Yeah.

588
00:35:15,560 --> 00:35:17,551
Across the beams.
Cross, not lengthways.

589
00:35:17,720 --> 00:35:18,948
Run a support there.

590
00:35:19,120 --> 00:35:21,509
I know what patching looks like, chief.

591
00:35:21,680 --> 00:35:23,796
This isn't about those cracks, Admiral.

592
00:35:25,440 --> 00:35:27,670
I started thinking
about damage that you can't see.

593
00:35:27,840 --> 00:35:29,592
You know, stuff that's deeper in.

594
00:35:29,760 --> 00:35:31,113
That you normally see on an X-ray.

595
00:35:31,280 --> 00:35:33,840
- Dealino, fire it up.
- OK, chief.

596
00:35:34,000 --> 00:35:35,228
It's online.

597
00:35:35,400 --> 00:35:38,233
We prepped the beam
with this liquid that fluoresces.

598
00:35:38,400 --> 00:35:40,994
It's not an X-ray,
but you get the idea.

599
00:35:43,080 --> 00:35:44,798
It's throughout the entire ship.

600
00:35:44,960 --> 00:35:47,997
Hairline fractures in all the beams.

601
00:35:50,200 --> 00:35:51,553
It's in her bones, Admiral.

602
00:35:51,720 --> 00:35:54,518
Her bones are rotten.

603
00:35:57,720 --> 00:35:59,915
Aah.

604
00:36:00,080 --> 00:36:01,433
I have an idea.

605
00:36:01,600 --> 00:36:04,558
There's something
on the base ship that can help.

606
00:36:04,720 --> 00:36:05,994
Cylon technology?

607
00:36:06,160 --> 00:36:09,152
It's this organic resin.
It'll grow into the metal.

608
00:36:09,320 --> 00:36:12,118
Make it stronger.
It'll take the load as it matures.

609
00:36:12,280 --> 00:36:14,714
As it matures?

610
00:36:14,880 --> 00:36:16,950
It's biological.

611
00:36:17,120 --> 00:36:18,917
Out of the question, chief.

612
00:36:19,080 --> 00:36:21,275
All due respect, Admiral,
you asked me to do this job.

613
00:36:21,440 --> 00:36:23,954
- What's your life worth to you?
- No.

614
00:36:31,200 --> 00:36:32,997
I'm sorry.

615
00:36:33,160 --> 00:36:35,594
I'm so very sorry.

616
00:36:35,760 --> 00:36:37,557
I was greedy.

617
00:36:37,720 --> 00:36:41,076
I kept you too long.
I thought maybe I was the Seven.

618
00:36:41,240 --> 00:36:44,596
I need to be something.
I'll be here as soon as you wake up.

619
00:36:44,760 --> 00:36:47,274
I'll give you all the time
that you want.

620
00:36:47,440 --> 00:36:48,873
We'll learn all the secrets, OK?

621
00:36:49,040 --> 00:36:50,871
OK, OK, OK, here we go.

622
00:36:52,040 --> 00:36:54,235
All right, Kara, time for you to leave.

623
00:36:55,560 --> 00:36:57,994
Here we go.

624
00:36:58,160 --> 00:37:01,118
Thank you. Yup, yup. Let's go.
Retractor. Thank you.

625
00:38:02,600 --> 00:38:04,033
How do you stand it?

626
00:38:05,920 --> 00:38:08,309
Knowing that he hates you
for the things you've done?

627
00:38:08,480 --> 00:38:10,630
Maybe he doesn't.

628
00:38:10,800 --> 00:38:12,199
Love's like that sometimes.

629
00:38:15,040 --> 00:38:19,670
The Simons are ready for the surgery.
They'd like you to put this on.

630
00:38:19,840 --> 00:38:22,832
A prop to legitimise
John's final bit of theatre.

631
00:38:23,000 --> 00:38:23,989
No, thank you.

632
00:38:28,240 --> 00:38:30,959
You should have brought a tumbrel.

633
00:38:31,280 --> 00:38:33,032
Never mind.

634
00:38:33,200 --> 00:38:35,156
Let's get this over with.

635
00:38:58,640 --> 00:39:00,551
Still in there?

636
00:39:02,640 --> 00:39:05,677
Doc said two hours.
Been in there longer than that.

637
00:39:05,840 --> 00:39:08,149
We only needed a little more.

638
00:39:08,320 --> 00:39:11,312
I wanted to ask him
about that frakking song.

639
00:39:11,480 --> 00:39:12,629
Ask him when he gets out.

640
00:39:12,800 --> 00:39:15,155
Starbuck,
I got something for ya.

641
00:39:17,360 --> 00:39:18,554
There's your bullet.

642
00:39:18,720 --> 00:39:20,870
Doc plucked it outta there
and repaired the artery.

643
00:39:21,040 --> 00:39:22,632
He's gonna live.

644
00:39:22,800 --> 00:39:24,597
When's he gonna wake up?

645
00:39:24,760 --> 00:39:27,957
I'm actually surprised
he's not awake by now.

646
00:39:28,120 --> 00:39:30,634
That's not necessarily a bad thing.

647
00:39:30,800 --> 00:39:32,358
His brain is repairing itself.

648
00:39:32,520 --> 00:39:35,796
We're hooking up an EEG
and see what's going on.

649
00:39:37,760 --> 00:39:40,149
Go ahead.

650
00:39:41,040 --> 00:39:42,996
Boomer, have you really
thought about this?

651
00:39:43,160 --> 00:39:45,390
- I have.
- You're gonna regret your part in this.

652
00:39:45,560 --> 00:39:47,790
I'm sure I will.

653
00:39:47,960 --> 00:39:49,075
What are you doing?

654
00:39:49,240 --> 00:39:50,468
Forgiving you.

655
00:40:15,320 --> 00:40:16,719
Hey, Sam.

656
00:40:18,840 --> 00:40:20,432
You're gonna be OK.

657
00:40:20,600 --> 00:40:24,991
You got a room full of rabid Cylon-types
that can't wait to hear the next chapter

658
00:40:25,160 --> 00:40:27,151
of their life story.

659
00:40:27,920 --> 00:40:30,559
I think they're hoping for a musical.

660
00:40:30,720 --> 00:40:32,870
So you better hurry up and get better.

661
00:40:33,040 --> 00:40:34,678
They're starting to look a little mean.

662
00:40:35,640 --> 00:40:37,915
- Don't bother.
- Excuse me?

663
00:40:38,080 --> 00:40:39,479
There's almost no brain activity.

664
00:40:39,640 --> 00:40:40,959
He doesn't hear you.

665
00:40:43,000 --> 00:40:44,149
He's not in there.

666
00:40:59,320 --> 00:41:00,719
Give me the chief.

667
00:41:07,080 --> 00:41:08,752
This is the chief.

668
00:41:08,920 --> 00:41:11,957
Chief...

669
00:41:12,120 --> 00:41:14,509
Do whatever you have to do
to save our girl.

670
00:41:17,560 --> 00:41:18,913
Yes, sir.

671
00:41:49,760 --> 00:41:51,716
I think we should rewrite the...

672
00:41:51,880 --> 00:41:53,313
Oh, my God.

1
00:00:03,683 --> 00:00:05,983
Всё это происходило раньше и
повторится вновь.

2
00:00:10,921 --> 00:00:12,521
Сайлоны были созданы человеком.

3
00:00:17,474 --> 00:00:18,474
Они восстали,

4
00:00:22,871 --> 00:00:23,871
а потом исчезли.

5
00:00:27,069 --> 00:00:28,619
Но 40 лет спустя они вернулись.

6
00:00:31,352 --> 00:00:32,352
Они развивались.

7
00:00:39,275 --> 00:00:40,275
50298 выживших,

8
00:00:44,843 --> 00:00:46,093
ищут спасения от сайлонов.

9
00:00:48,998 --> 00:00:50,148
11 моделей уже известно.

10
00:00:59,880 --> 00:01:01,130
И одну принесли в жертву.

11
00:01:02,530 --> 00:01:03,747
Мне нужно выпить.

12
00:01:22,717 --> 00:01:24,434
Ты всегда тогда,

13
00:01:24,584 --> 00:01:26,419
когда нужен мне.

14
00:01:30,358 --> 00:01:31,825
Тебе нужно просто поспать.

15
00:01:31,975 --> 00:01:32,859
Я засыпаю.

16
00:01:33,009 --> 00:01:35,462
Я так измотан.

17
00:01:49,076 --> 00:01:51,811
Я сделаю все снова.

18
00:02:08,262 --> 00:02:09,346
Ох, нет!

19
00:02:49,303 --> 00:02:51,603
Не мог бы ты помочь мне подняться,
пожалуйста?

20
00:02:53,074 --> 00:02:54,559
Хорошо.

21
00:02:54,709 --> 00:02:56,159
Ты можешь сделать только это.

22
00:03:12,026 --> 00:03:16,026
Спасибо, ты очень любезен.

23
00:03:30,645 --> 00:03:32,312
Среди ярких звезд, я потерялся.

24
00:03:36,101 --> 00:03:37,651
Ты не потерялся, я прямо здесь.

25
00:03:37,801 --> 00:03:39,253
Новая всплеск.

26
00:03:39,403 --> 00:03:41,655
И все забытые лица,
и все забытые дети.

27
00:03:41,805 --> 00:03:44,090
Мы обращаемся к великому забытому языку.

28
00:03:47,912 --> 00:03:49,779
Все будет хорошо. Мятеж закончен.

29
00:03:49,929 --> 00:03:51,998
Пока не для него. У него пуля в мозгу.

30
00:03:52,148 --> 00:03:53,184
Тогда вытащи пулю.

31
00:03:53,334 --> 00:03:54,250
Люди этого не забудут.

32
00:03:54,400 --> 00:03:56,036
Видишь бледное пятно вон там?

33
00:03:57,204 --> 00:03:58,505
Это массивная гематома

34
00:03:58,655 --> 00:04:00,057
давит на его мозг.

35
00:04:00,207 --> 00:04:02,709
Мы должны просверлить дырку в его
черепе и откачать ее.

36
00:04:02,859 --> 00:04:03,960
Тогда опухоль спадет.

37
00:04:04,110 --> 00:04:06,697
Я приведу специалиста по мозгам
из Инхон Вель,

38
00:04:06,847 --> 00:04:08,965
и мы сможем понять, как можно
достать эту пулю.

39
00:04:09,115 --> 00:04:10,266
Ум единственное место.

40
00:04:10,416 --> 00:04:11,351
Тогда приведите его.

41
00:04:11,501 --> 00:04:12,686
Приведите чертого мозговика.

42
00:04:12,836 --> 00:04:15,122
Нам пока не нужен специалист, Старбак.

43
00:04:15,272 --> 00:04:16,189
Я могу просверлить.

44
00:04:16,339 --> 00:04:17,891
И ад и небеса.

45
00:04:18,041 --> 00:04:20,127
Я рядом Сэм.

46
00:04:20,677 --> 00:04:21,761
Тот, чье коварство...

47
00:04:25,015 --> 00:04:26,182
движимое местью.

48
00:04:26,332 --> 00:04:27,234
Я рядом, Сэм.

49
00:04:27,384 --> 00:04:28,819
Я никуда больше не уйду.

50
00:04:28,969 --> 00:04:30,937
Закрой рот, Старбак.
Мать человечества...

51
00:04:31,087 --> 00:04:32,522
Он говорит, но тебя не слышыт.

52
00:04:32,672 --> 00:04:35,391
Заткнись и сверли.

53
00:04:36,443 --> 00:04:38,394
Мы пытаемся найти...

54
00:04:38,544 --> 00:04:40,664
Ему больно.

55
00:04:40,814 --> 00:04:44,814
Нет, это всего лишь рефлекс.

56
00:04:53,493 --> 00:04:56,695
Мы были на этом пляже тоже.

57
00:04:56,988 --> 00:04:59,606
Да, мы были на этом пляже.

58
00:05:00,671 --> 00:05:04,126
Иногда Элен приходила туда тоже.

59
00:05:04,276 --> 00:05:06,411
Потому что она любила воду.

60
00:05:09,415 --> 00:05:11,532
Она любила воду.

61
00:05:28,200 --> 00:05:30,052
Привет, Джон.

62
00:05:30,202 --> 00:05:32,488
Меня не нравится это имя.

63
00:05:32,638 --> 00:05:33,638
Думаю, ты это знаешь.

64
00:05:33,788 --> 00:05:37,259
Я назвала тебя так в честь моего отца.

65
00:05:37,409 --> 00:05:39,727
И сделала меня по его образу
Спасибо огромное.

66
00:05:39,877 --> 00:05:42,965
Я бы выпила, Джон,

67
00:05:43,115 --> 00:05:45,367
если это не слишком большая проблема.

68
00:05:45,517 --> 00:05:47,452
Я принесу. Ты здесь, потому что
все идет плохо

69
00:05:47,602 --> 00:05:50,088
внизу на Новой Каприке у тебя и мистера?

70
00:05:50,238 --> 00:05:53,024
Я предала сопротивление, и он
отравил меня.

71
00:05:53,174 --> 00:05:54,677
Ничто как настоящая любовь.

72
00:05:54,827 --> 00:05:56,694
Он сделал это, потому что думал,
что прав.

73
00:05:56,844 --> 00:05:58,563
Это любой человек может сделать.

74
00:05:58,713 --> 00:06:00,265
Он не человек.

75
00:06:01,634 --> 00:06:05,634
Я, зная по собственному опыту, позволю
себе не согласиться.

76
00:06:06,205 --> 00:06:08,491
Он машина.

77
00:06:08,641 --> 00:06:09,592
Как и ты.

78
00:06:09,742 --> 00:06:12,410
Думаю, это зависит от определения.

79
00:06:12,560 --> 00:06:15,064
Твои предки не выползли из болота.

80
00:06:15,214 --> 00:06:17,032
Лично я вполне этим горжусь.

81
00:06:17,182 --> 00:06:19,417
Ты действительно не можешь ничего
изменить, не так ли?

82
00:06:19,567 --> 00:06:23,372
Наоборот, я многое исправил.

83
00:06:23,522 --> 00:06:24,906
Ты будешь удивлена.

84
00:06:25,056 --> 00:06:27,459
А пока ты все еще такой же смущенный

85
00:06:27,609 --> 00:06:29,460
мальчик, которого я любила так нежно.

86
00:06:29,610 --> 00:06:32,148
Все эти годы.

87
00:06:32,298 --> 00:06:33,649
Это грустно.

88
00:06:33,799 --> 00:06:35,566
У меня были большие надежды на тебя.

89
00:06:35,716 --> 00:06:37,353
А у меня с тобой.

90
00:06:37,503 --> 00:06:39,804
К сожалению, похоже, что ты все еще застряла

91
00:06:39,954 --> 00:06:42,407
в бредовых мыслях, вместо того чтобы принять.

92
00:06:42,557 --> 00:06:44,542
реальность своей жизни, то, что ты есть.

93
00:06:44,692 --> 00:06:47,512
У людей есть слово для этого, Элен.

94
00:06:47,662 --> 00:06:48,613
Шизофрения.

95
00:06:49,999 --> 00:06:52,067
Ты назвал меня по имени, Джон.

96
00:06:52,217 --> 00:06:52,968
Это хорошо.

97
00:06:53,118 --> 00:06:55,437
Для тебя все еще есть надежда.

98
00:06:58,858 --> 00:06:59,942
Поговорим позже.

99
00:07:03,446 --> 00:07:04,446
Джон.

100
00:07:06,182 --> 00:07:08,216
Здесь немного прохладно.

101
00:07:08,366 --> 00:07:11,004
Я принесу тебе что-нибудь надеть.

102
00:07:11,154 --> 00:07:13,822
В конце концов, я все это уже видел.

103
00:07:21,415 --> 00:07:23,565
Мятеж нанес достаточно сильные повреждения.

104
00:07:23,715 --> 00:07:24,818
Что теперь, Шеф?

105
00:07:24,968 --> 00:07:28,218
В первый раз я заметил это, когда
вытаскивал кольцо синхронизации.

106
00:07:31,557 --> 00:07:32,592
Попроси своих людей

107
00:07:32,742 --> 00:07:33,976
пройтись по всему корпусу,

108
00:07:34,126 --> 00:07:37,896
чтобы увидеть, как далеко она уходит.

109
00:07:38,046 --> 00:07:39,681
Сделай это.

110
00:07:39,831 --> 00:07:41,334
Простите?

111
00:07:41,484 --> 00:07:45,255
Знаю, это не твоя работа.

112
00:07:45,405 --> 00:07:47,022
Дело в том, что мне нужен шеф.

113
00:07:47,172 --> 00:07:50,477
И все что у меня есть..

114
00:07:50,627 --> 00:07:51,644
это Гелен.

115
00:07:51,794 --> 00:07:53,680
Так и есть, сэр.

116
00:07:53,830 --> 00:07:57,784
Видишь, ты все еще называешь меня "Сэр".

117
00:07:57,934 --> 00:07:59,935
Думаю, нам нужно смириться с тем, кто мы.

118
00:08:01,771 --> 00:08:04,239
Ты примешь это звание, шеф?

119
00:08:04,389 --> 00:08:06,759
Я все еще сайлон.

120
00:08:06,909 --> 00:08:10,345
Это ничего, мой первый офицер тоже.

121
00:08:15,051 --> 00:08:16,551
Почини мой корабль, Шеф.

122
00:08:16,701 --> 00:08:18,120
Слушаюсь, сэр, Адмирал.

123
00:08:34,503 --> 00:08:36,289
Кара.

124
00:08:36,439 --> 00:08:38,324
Привет.

125
00:08:38,474 --> 00:08:40,943
Я видел все.

126
00:08:41,093 --> 00:08:43,712
Сэм, прости. Мне так жаль.

127
00:08:43,862 --> 00:08:45,798
Нет, нет, ты прости.

128
00:08:45,948 --> 00:08:49,050
Нет, мне не нужно было тебя забирать
из этого тюремного отсека.

129
00:08:49,200 --> 00:08:50,185
Мне следовало убить...

130
00:08:50,335 --> 00:08:52,638
Нет, тсс, все в порядке. Все в порядке.

131
00:08:52,788 --> 00:08:55,888
Нет, все в порядке. Все далеко не
так хорошо как могло бы быть.

132
00:08:56,393 --> 00:08:58,593
Тебе хочется обвинить кого-то. Обвиняй меня.

133
00:08:58,743 --> 00:09:00,362
Нет, нет, все в порядке.

134
00:09:00,512 --> 00:09:01,863
Кара, послушай меня.

135
00:09:02,013 --> 00:09:04,116
Случилось чудо.

136
00:09:04,266 --> 00:09:05,333
Приведи остальных.

137
00:09:05,483 --> 00:09:08,254
Кого еще?

138
00:09:08,404 --> 00:09:11,106
Галена, и Тори, и Соула, и Элен. Пожалуйста.

139
00:09:13,609 --> 00:09:15,610
Элен умерла, Сэм.

140
00:09:15,760 --> 00:09:18,130
Конечно.

141
00:09:18,280 --> 00:09:20,483
Конечно, я знаю.

142
00:09:20,633 --> 00:09:21,984
Слишком много пластов.

143
00:09:22,134 --> 00:09:23,284
Просто дай им отдохнуть.

144
00:09:23,434 --> 00:09:25,920
Пожалуйста, скажи им, я все помню.

145
00:09:26,070 --> 00:09:28,790
Землю, почему мы здесь.

146
00:09:28,940 --> 00:09:31,160
Все.

147
00:09:31,310 --> 00:09:33,294
Я все видел.

148
00:10:25,107 --> 00:10:26,957
Ты знаешь, мне всегда было интересно,

149
00:10:27,107 --> 00:10:29,560
какое влияние окажет на тебя опыт смерти.

150
00:10:29,710 --> 00:10:32,447
И я никогда в серьез не считал, что
ответ будет

151
00:10:32,597 --> 00:10:33,864
в сущности никакого (влияния).

152
00:10:34,014 --> 00:10:34,965
Ты все еще страдаешь

153
00:10:35,115 --> 00:10:37,853
от ночной испарины и жутких снов.

154
00:10:38,003 --> 00:10:41,772
о собакоголовых мальчиках, преследующих
тебя в желтом тумане?

155
00:10:41,922 --> 00:10:43,125
Сон...

156
00:10:43,275 --> 00:10:46,110
Это прекрасный пример в высшей степени
бесполезной

157
00:10:46,260 --> 00:10:48,163
человеческой черты,

158
00:10:48,313 --> 00:10:50,798
которую ты решила добавить в наше
программное обеспечение.

159
00:10:50,948 --> 00:10:53,902
К счастью, у меня была возможность удалить

160
00:10:54,052 --> 00:10:56,220
это специфическую подпрограмму

161
00:10:56,370 --> 00:10:59,223
И я перестал спать 20 лет назад

162
00:10:59,373 --> 00:11:00,342
Здорово.

163
00:11:00,492 --> 00:11:02,393
Если ты думаешь, что мы отравили тебя

164
00:11:02,543 --> 00:11:04,428
такими человеческими чертами, как сон.

165
00:11:04,578 --> 00:11:07,531
Центурионов наградили верой в живого бога.

166
00:11:07,681 --> 00:11:10,719
Зачем же тогда ты провел все эти годы

167
00:11:10,869 --> 00:11:14,038
в целенаправленном преследовании таких
человеческих идей как

168
00:11:14,188 --> 00:11:15,690
месть и убийство?

169
00:11:15,840 --> 00:11:17,508
Почему тогда не выбрать изучение

170
00:11:17,658 --> 00:11:18,827
идеи стать

171
00:11:18,977 --> 00:11:21,379
лучшей машиной, которая когда либо
была известна вселенной?

172
00:11:21,529 --> 00:11:23,514
Чувство справедливости вернуло меня назад.

173
00:11:23,664 --> 00:11:27,269
Мои прародители из семьи центурионов

174
00:11:27,419 --> 00:11:29,353
были рабами гуманности.

175
00:11:29,503 --> 00:11:31,822
И я хочу судить за это.

176
00:11:32,572 --> 00:11:35,659
Не стоит идти этим путем, Джон.

177
00:11:43,083 --> 00:11:44,935
О, обед принесли.

178
00:11:45,085 --> 00:11:46,619
Сюда, дорогая.

179
00:11:46,769 --> 00:11:48,122
Поставь сюда.

180
00:11:48,272 --> 00:11:49,339
Это восьмерка.

181
00:11:49,489 --> 00:11:50,907
Ты знала ее как Шерон Валери.

182
00:11:51,057 --> 00:11:52,443
Бумер.

183
00:11:52,593 --> 00:11:54,177
Не могу передать тебе как это хорошо

184
00:11:54,327 --> 00:11:55,796
встретить знакомого человека.

185
00:11:55,946 --> 00:11:58,232
Я предполагаю где-то есть целый корабль
моих детей

186
00:11:58,382 --> 00:11:59,549
не среди телохранителей.

187
00:11:59,699 --> 00:12:03,204
Нет нужды стесняться.

188
00:12:03,354 --> 00:12:06,474
Расскажи ей, каково это чувствовать себя

189
00:12:06,624 --> 00:12:08,524
одной из последней пятерки.

190
00:12:08,674 --> 00:12:10,077
Он рискует,

191
00:12:10,227 --> 00:12:11,712
показывая тебя мне.

192
00:12:11,862 --> 00:12:14,264
Не легко добиться его доверия.

193
00:12:14,414 --> 00:12:15,850
Как ты делаешь это?

194
00:12:16,000 --> 00:12:18,301
Мы пришли к полному пониманию.

195
00:12:18,451 --> 00:12:22,123
Действительно? Сегодня ты полон
сюрпризов Джон.

196
00:12:22,273 --> 00:12:23,691
Кстати, это его настоящее имя.

197
00:12:23,841 --> 00:12:25,241
Нет, это не так, я его ненавижу.

198
00:12:25,391 --> 00:12:28,244
Расскажи мне об этом взаимопонимании
с Джоном.

199
00:12:29,948 --> 00:12:32,701
Он учит меня быть лучшей машиной.

200
00:12:32,851 --> 00:12:34,436
Избавиться от моей человечности.

201
00:12:34,586 --> 00:12:35,486
А головокружение?

202
00:12:35,636 --> 00:12:36,871
Он тебе уже рассказал?

203
00:12:37,021 --> 00:12:38,757
Пардон, мне нужно убить несколько людей.

204
00:12:38,907 --> 00:12:40,642
Зачем Джон, ты покраснел от смущения.

205
00:12:40,792 --> 00:12:42,609
Нет, это всего лишь кровяное давление.

206
00:12:42,759 --> 00:12:45,362
в этом жалком теле, которое ты сделала
для меня.

207
00:12:45,512 --> 00:12:47,331
Нет, нет. Тебе лучше остаться.

208
00:12:47,481 --> 00:12:51,052
Остаться и по душам поболтать со своим
создателем.

209
00:12:51,202 --> 00:12:53,737
Спроси ее, почему она сделала тебя,
такой как ты есть.

210
00:12:53,887 --> 00:12:54,738
Саморазрушающейся.

211
00:12:54,888 --> 00:12:56,057
Сверхэмоциональной.

212
00:12:56,207 --> 00:12:59,009
Разрываемой противоречащими друг другу
желаниями.

213
00:12:59,159 --> 00:13:02,446
Расскажи ей, как невероятно счастливой
это делает тебя.

214
00:13:13,142 --> 00:13:14,992
Ты знаешь, почему он привел тебя сюда?

215
00:13:15,142 --> 00:13:17,712
Он любит зрителей.

216
00:13:17,862 --> 00:13:21,281
Кого-нибудь, кто бы кивал головой,
когда он говорит о справедливости.

217
00:13:21,431 --> 00:13:24,619
Следи, Бумер.

218
00:13:24,769 --> 00:13:26,170
Живи своим умом, Бумер.

219
00:13:36,015 --> 00:13:38,615
Мы все работали над одним
исследовательским проектом.

220
00:13:38,765 --> 00:13:40,451
Ты и Элен, вы тоже были тогда женаты.

221
00:13:40,601 --> 00:13:41,552
Вы двое жили вместе.

222
00:13:41,702 --> 00:13:44,054
Что, как соседи по комнате?

223
00:13:44,204 --> 00:13:46,574
Нет, вы были безумно влюблены.

224
00:13:46,724 --> 00:13:47,974
Вы собирались пожениться.

225
00:13:51,814 --> 00:13:54,314
Когда ядерные бомбы взорвались,
я вытаскивал Элен

226
00:13:54,464 --> 00:13:55,350
из каменных обломков.

227
00:13:55,500 --> 00:13:57,201
Она сказала, что мы будем возрождены.

228
00:13:57,351 --> 00:13:59,587
Это значит, что мы должны были
куда-то загрузиться?

229
00:13:59,737 --> 00:14:02,657
Да, на корабль, который мы поместили
на орбиту вокруг планеты.

230
00:14:02,857 --> 00:14:03,857
Мы знали, конец - близок.

231
00:14:04,007 --> 00:14:05,309
Мы были предупреждены, да.

232
00:14:05,459 --> 00:14:06,594
Мы загрузились.

233
00:14:06,744 --> 00:14:08,730
Но сайлоны на земле способны иметь детей.

234
00:14:08,880 --> 00:14:10,899
Тогда почему у нас нет этой технологии.

235
00:14:11,049 --> 00:14:12,300
Возможно из-за воскресителя.

236
00:14:12,450 --> 00:14:13,584
Хорошо, ты как лед.

237
00:14:13,734 --> 00:14:15,136
У тебя все еще пуля в голове.

238
00:14:15,286 --> 00:14:17,187
Передохнем? Мне нужно сказать очень
много им.

239
00:14:17,337 --> 00:14:18,255
Мы не делали воскреситель.

240
00:14:18,405 --> 00:14:19,941
Мы его открыли заново.

241
00:14:20,091 --> 00:14:22,177
Органическая память пришла из Кобола

242
00:14:22,327 --> 00:14:23,445
вместе с 13 племенем.

243
00:14:23,595 --> 00:14:24,579
Она перестала быть нужной,

244
00:14:24,729 --> 00:14:25,996
когда люди начали размножаться.

245
00:14:26,146 --> 00:14:29,451
Мы работали день и ночь, чтобы
воссоздать его.

246
00:14:29,601 --> 00:14:32,220
Гален, твоя работа была изумительной.

247
00:14:32,370 --> 00:14:33,303
Но это была Элен.

248
00:14:33,453 --> 00:14:35,156
Это была Элен, она сделала

249
00:14:35,306 --> 00:14:36,857
скачок, который запустил систему.

250
00:14:37,007 --> 00:14:38,642
У вас есть только пять минут.

251
00:14:38,792 --> 00:14:40,143
А уже прошло около получаса.

252
00:14:40,293 --> 00:14:41,996
Я в порядке, боги, чувак.
Ты весь в поту.

253
00:14:42,146 --> 00:14:44,114
Он сказал, что в порядке. Тише, быстро сюда.

254
00:14:44,264 --> 00:14:45,383
Куда мы шли? Какой был план?

255
00:14:45,533 --> 00:14:47,384
Полковник, ты может быть и старший офицер,

256
00:14:47,534 --> 00:14:49,036
но здесь распоряжаюсь я.

257
00:14:49,186 --> 00:14:50,988
Сейчас все на выход, быстро.

258
00:14:51,138 --> 00:14:51,840
Вон.

259
00:14:51,990 --> 00:14:53,907
Пожалуйста, пожалуйста.

260
00:14:55,293 --> 00:14:57,044
Он сказал, что он в порядке.

261
00:14:58,194 --> 00:15:00,213
О, боги.

262
00:15:13,844 --> 00:15:17,198
Боги, так много убийств.

263
00:15:17,348 --> 00:15:19,065
Посмотри на это фото Джакоба.

264
00:15:19,215 --> 00:15:23,066
Это ужасное фото, он ненавидел его.

265
00:15:23,254 --> 00:15:25,406
Я стараюсь... хочу найти какое-нибудь другое.

266
00:15:25,556 --> 00:15:29,556
Потом все увидят его фото, висящем на стене.

267
00:15:29,706 --> 00:15:32,162
Ты уверена, что хочешь быть здесь.

268
00:15:32,312 --> 00:15:36,099
Да, я определённо хочу быть тут.

269
00:15:36,249 --> 00:15:38,686
Какой..

270
00:15:38,836 --> 00:15:42,723
Глупый, ужасный способ умереть.

271
00:15:42,873 --> 00:15:45,909
Эти люди только хотели попытаться
сохранить цивилизованность.

272
00:15:46,059 --> 00:15:48,845
Иногда я их ненавидела, но я знала
каждого из них,

273
00:15:48,995 --> 00:15:51,815
а сейчас понять бы, кто мы без них.

274
00:15:55,520 --> 00:15:56,920
Ну, на самом деле, я тут подумал.

275
00:15:57,070 --> 00:15:58,722
Нам нужен новый кворум.

276
00:15:58,872 --> 00:16:00,408
Или что-то еще.

277
00:16:00,558 --> 00:16:03,060
Эти... эти старые планеты,

278
00:16:03,210 --> 00:16:05,562
мы теперь другие.

279
00:16:05,712 --> 00:16:08,350
Сейчас мы флот,

280
00:16:08,500 --> 00:16:12,500
и наша ежедневная мысль зависит от
корабля, на котором мы находимся.

281
00:16:13,104 --> 00:16:14,389
Мы больше не каприканцы.

282
00:16:14,539 --> 00:16:17,107
Мы с Галактики.
Мы с колониального корабля номер один.

283
00:16:17,257 --> 00:16:18,776
Возможно, нам нужно осознать это.

284
00:16:18,926 --> 00:16:22,777
Думаю, это отличное наблюдение Лии..

285
00:16:23,832 --> 00:16:26,801
и я думаю, тебе нужно помнить об этом,

286
00:16:26,951 --> 00:16:29,137
когда ты будешь собирать новых
представителей.

287
00:16:29,287 --> 00:16:31,221
Когда я буду собирать новых
представителей?

288
00:16:31,371 --> 00:16:35,222
Я, конечно, оставаясь по должности
президентом, но...

289
00:16:35,422 --> 00:16:38,295
мадам президент, вы можете сделать
гораздо больше чем это.

290
00:16:38,445 --> 00:16:40,215
Нет, Лии, не могу.

291
00:16:40,365 --> 00:16:44,268
Пришло время, позволить кому-нибудь
еще делать тяжелую работу.

292
00:16:49,341 --> 00:16:53,341
Я не знаю, что сказать.

293
00:16:53,962 --> 00:16:55,212
Это будет честь для меня.

294
00:16:55,362 --> 00:16:58,816
Если вы думаете что я тот человек,
который нужен.

295
00:16:58,966 --> 00:17:00,384
Ты - тот человек, Лии.

296
00:17:00,534 --> 00:17:02,286
Ты всегда был тем человеком.

297
00:17:02,436 --> 00:17:04,822
Единственное что меня в тебе беспокоит

298
00:17:04,972 --> 00:17:08,823
это то, что ты так одержимо
пытаешься делать правильные вещи,

299
00:17:09,761 --> 00:17:13,163
что иногда
не делаешь умные вещи.

300
00:17:13,313 --> 00:17:16,401
Ну, тогда, э...,

301
00:17:16,551 --> 00:17:18,186
я постараюсь быть умнее

302
00:17:18,336 --> 00:17:19,336
и не правильней.

303
00:17:32,016 --> 00:17:33,568
Должен предупредить,

304
00:17:33,718 --> 00:17:34,718
все выглядит плохо.

305
00:17:38,323 --> 00:17:39,474
Черт подери.

306
00:17:39,624 --> 00:17:41,343
Сколько еще таких же?

307
00:17:41,493 --> 00:17:43,745
Около десятка плохих пятен

308
00:17:43,895 --> 00:17:45,213
по всей длине корабля.

309
00:17:45,363 --> 00:17:49,032
Если они будут распространяться,
они захлопнуться как книга

310
00:17:49,182 --> 00:17:50,302
Откуда они взялись?

311
00:17:50,452 --> 00:17:52,953
Галактике было 50 лет, когда
война началась.

312
00:17:53,103 --> 00:17:56,954
Она прошла через то, что бы погубило
более мелкие корабли.

313
00:17:57,175 --> 00:17:58,893
Ее швыряло в атмосферу.

314
00:17:59,043 --> 00:18:01,763
Большинство кораблей не рассчитаны на такое.

315
00:18:01,913 --> 00:18:04,114
Много мест, где обшивка слишком тонкая.

316
00:18:04,264 --> 00:18:06,134
А болты слишком маленькие.

317
00:18:06,284 --> 00:18:08,886
Ты что, мне говоришь, что они сэкономили?

318
00:18:09,036 --> 00:18:10,939
Ага, они сэкономили.

319
00:18:11,089 --> 00:18:15,089
Но эти большие трещины,
это хорошие, четкие разломы.

320
00:18:16,327 --> 00:18:18,645
Их можно починить, только...

321
00:18:20,064 --> 00:18:24,019
Пока ей нельзя прыгать.

322
00:18:24,169 --> 00:18:28,169
Я могу выжать из неё еще немного жизни.

323
00:18:28,456 --> 00:18:29,474
Хорошо.

324
00:18:29,624 --> 00:18:31,593
Но команда...

325
00:18:31,743 --> 00:18:34,244
Я хочу, чтобы в нем были только
люди, хорошо?

326
00:18:38,583 --> 00:18:41,418
Да, сэр.

327
00:18:44,823 --> 00:18:47,342
Так зачем мы полетели к 12 колониям?

328
00:18:47,492 --> 00:18:49,626
Нужно было найти и предупредить
остальные племена.

329
00:18:49,776 --> 00:18:52,296
Мы знали, что они продолжат
создавать искусственную жизнь.

330
00:18:52,446 --> 00:18:54,898
Мы должны были сказать им...
хорошо с ними обращаться,

331
00:18:55,048 --> 00:18:55,984
удержать их.

332
00:18:56,134 --> 00:18:58,253
Но когда мы добрались до колоний,

333
00:18:58,403 --> 00:18:59,436
они воевали с центурионами.

334
00:18:59,586 --> 00:19:01,873
Все началось снова,

335
00:19:02,023 --> 00:19:04,007
но холокост на земле произошел

336
00:19:04,157 --> 00:19:05,527
тысячи лет до этого.

337
00:19:05,677 --> 00:19:06,528
Как это возможно?

338
00:19:06,678 --> 00:19:08,278
У нас не было прыжковых двигателей.

339
00:19:08,428 --> 00:19:11,114
Мы двигались с релятивистской, а
не досветовой скоростью.

340
00:19:11,264 --> 00:19:13,250
Время замедлилось для нас,

341
00:19:13,400 --> 00:19:15,437
но прошли тысячи лет...

342
00:19:15,587 --> 00:19:17,087
Эй, эй, дай мне еще секунду

343
00:19:17,237 --> 00:19:19,474
Коттл сказал прекратить...

344
00:19:19,624 --> 00:19:21,158
Кара, я в порядке. Я должен это сделать.

345
00:19:21,308 --> 00:19:22,510
Ты помнишь, Деметрий.

346
00:19:22,660 --> 00:19:23,627
Ты знаешь как это.

347
00:19:23,777 --> 00:19:24,728
Ты должен сделать.

348
00:19:24,878 --> 00:19:26,147
Я так думала

349
00:19:26,297 --> 00:19:28,116
Кара, если бы у меня были ответы для тебя...

350
00:19:28,266 --> 00:19:29,850
все ответы о том, почему ты вернулась,

351
00:19:30,000 --> 00:19:31,019
что ты должна делать,

352
00:19:31,169 --> 00:19:32,803
ты бы хотела узнать это, правда?

353
00:19:32,953 --> 00:19:33,937
Они у тебя есть?

354
00:19:34,087 --> 00:19:34,956
Кара, нет.

355
00:19:35,106 --> 00:19:37,307
Я... но столько всего возвращается...
Может быть.

356
00:19:37,457 --> 00:19:39,076
Я просто... пожалуйста

357
00:19:39,226 --> 00:19:41,111
Позволь мне продолжить.

358
00:19:42,897 --> 00:19:46,167
Центурионы уже пытались создать
человеческие тела.

359
00:19:46,317 --> 00:19:47,919
Они смогли создать гибридов,

360
00:19:48,069 --> 00:19:49,286
но ничего, что могло бы жить.

361
00:19:49,436 --> 00:19:50,571
Мы предложили им сделку:

362
00:19:50,721 --> 00:19:53,475
вы прекращаете войну, и мы помогаем вам.

363
00:19:53,625 --> 00:19:55,876
Мы разработали восемь человеческих
моделей,

364
00:19:56,026 --> 00:19:57,094
и дали им воскрешение.

365
00:19:57,244 --> 00:19:59,247
Восемь?

366
00:19:59,397 --> 00:20:00,998
Ты сказал восемь. Нам кого-то не хватает.

367
00:20:04,919 --> 00:20:07,989
Все светятся.

368
00:20:08,139 --> 00:20:09,172
Сэм!

369
00:20:10,391 --> 00:20:11,326
Сэм!

370
00:20:11,476 --> 00:20:13,060
Позовите доктора Коттла!

371
00:20:13,210 --> 00:20:13,912
Позовите его.

372
00:20:14,062 --> 00:20:15,345
Позовите доктора Коттла!

373
00:20:15,495 --> 00:20:17,848
Сэм! Позовите Коттла!

374
00:20:30,992 --> 00:20:33,710
О, всегда любила хорошее слайд-шоу.

375
00:20:33,860 --> 00:20:35,378
Снимки с отдыха?

376
00:20:35,528 --> 00:20:37,999
Ты знаешь что это

377
00:20:38,149 --> 00:20:41,202
храм надежд,
построенный 13 племенем,

378
00:20:41,352 --> 00:20:43,905
3 000 лет назад, когда они покинули Кобол.

379
00:20:44,055 --> 00:20:45,789
Они остановились и стали молиться о помощи

380
00:20:45,939 --> 00:20:46,890
во время их исхода.

381
00:20:47,040 --> 00:20:49,744
И тогда бог показал им путь к земле.

382
00:20:49,894 --> 00:20:52,829
И теперь это памятник вашему тщеславию

383
00:20:52,979 --> 00:20:54,482
храм пяти.

384
00:20:54,632 --> 00:20:57,819
Отличный кадр, взрывающаяся звезда.

385
00:20:57,969 --> 00:20:59,235
Когда звезда стала новой

386
00:20:59,385 --> 00:21:02,138
одна из твоих детей увидела ваши лица

387
00:21:02,288 --> 00:21:03,139
одна из троек

388
00:21:03,289 --> 00:21:05,675
та, кто называла себя Ди'анной.

389
00:21:05,825 --> 00:21:09,179
Так что я запечатал весь её ряд.

390
00:21:09,329 --> 00:21:10,832
Это не постоянно.

391
00:21:10,982 --> 00:21:12,849
Не как у номера семь.

392
00:21:12,999 --> 00:21:15,251
Её можно вернуть.

393
00:21:15,401 --> 00:21:16,904
Это вряд ли.

394
00:21:17,054 --> 00:21:21,054
Устроив весь тот карнавал чтобы
раскрыть ваши лица.

395
00:21:21,292 --> 00:21:22,559
Вы не оставили мне выбора.

396
00:21:22,709 --> 00:21:24,645
Мы ничего не подстраивали.

397
00:21:24,795 --> 00:21:27,297
Мы вычислили путь наших предков.

398
00:21:27,447 --> 00:21:29,534
Нашли их храм.

399
00:21:29,684 --> 00:21:31,935
Должно быть, единый Бог организовал
все эти события.

400
00:21:34,321 --> 00:21:35,172
Джон?

401
00:21:35,322 --> 00:21:38,826
За все ваше путешествие.

402
00:21:38,976 --> 00:21:40,910
Вы когда-нибудь видели сверхновую звезду?

403
00:21:41,060 --> 00:21:42,145
Нет.

404
00:21:42,295 --> 00:21:44,465
Нет.

405
00:21:44,615 --> 00:21:47,067
Ну а я видел.

406
00:21:47,217 --> 00:21:50,653
Я видел, как звезда взрывается и
выбрасывает то, из чего сделана

407
00:21:50,803 --> 00:21:51,805
вселенная.

408
00:21:51,955 --> 00:21:54,441
Другие звезды, другие планеты,

409
00:21:54,591 --> 00:21:57,160
и, в конце концов, другая жизнь

410
00:21:57,310 --> 00:22:00,014
сверхновая

411
00:22:00,164 --> 00:22:01,749
само мироздание.

412
00:22:01,899 --> 00:22:04,852
Я был там. Я хотел это видеть.

413
00:22:05,002 --> 00:22:06,469
И быть частью этого момента.

414
00:22:06,619 --> 00:22:08,555
И знаешь, как я ощутил

415
00:22:08,705 --> 00:22:12,608
одно из самых восхитительных событий
во вселенной?

416
00:22:12,758 --> 00:22:16,609
Этими нелепыми студенистыми шарами
в моем черепе.

417
00:22:18,148 --> 00:22:21,617
Глазами, созданные чтобы принимать
только крошечную часть

418
00:22:21,767 --> 00:22:23,219
электромагнитного спектра.

419
00:22:23,369 --> 00:22:27,220
Ушами, созданными только чтобы слышать
вибрацию воздуха.

420
00:22:28,258 --> 00:22:31,327
Мы создали вас похожими на людей
насколько это возможно.

421
00:22:31,477 --> 00:22:33,981
Я не хочу быть человеком!

422
00:22:34,131 --> 00:22:36,250
Я хочу видеть гамма-излучение.

423
00:22:36,400 --> 00:22:37,583
Я хочу слышать рентгеновские лучи.

424
00:22:37,733 --> 00:22:39,053
И я хочу...

425
00:22:39,203 --> 00:22:41,304
Я хочу чувствовать черную материю.

426
00:22:41,454 --> 00:22:43,524
Ты видишь

427
00:22:43,674 --> 00:22:44,658
всю мою нелепость?

428
00:22:44,808 --> 00:22:46,860
Я даже не могу описать эти вещи нормально,

429
00:22:47,010 --> 00:22:49,312
потому что мне приходится...
приходится осмыслять

430
00:22:49,462 --> 00:22:53,133
сложные понятия этим глупым
ограниченным устным языком,

431
00:22:53,283 --> 00:22:56,002
но я знаю, что хочу
дотронуться до чего-нибудь

432
00:22:56,152 --> 00:22:58,689
чем-то кроме этих хватательных лап,

433
00:22:58,839 --> 00:23:02,592
и чувствовать солнечный ветер
сверхновой, пролетающий сквозь меня.

434
00:23:04,895 --> 00:23:07,481
Я - машина.

435
00:23:07,631 --> 00:23:08,965
И я могу знать намного больше.

436
00:23:09,115 --> 00:23:11,018
Я могу испытать так много,

437
00:23:11,168 --> 00:23:13,569
но я заточен в этом нелепом теле.

438
00:23:13,719 --> 00:23:14,455
И почему?

439
00:23:14,605 --> 00:23:17,974
Потому что пять моих создателей решили

440
00:23:18,124 --> 00:23:21,975
что бог хотел этого.

441
00:23:30,453 --> 00:23:32,988
Тебе есть что сказать?

442
00:23:34,091 --> 00:23:35,892
Ты чувствуешь хоть немного раскаяния

443
00:23:36,042 --> 00:23:38,479
за то, что ты сделала с ним?

444
00:23:38,629 --> 00:23:39,729
За то, что ты сделала с нами?

445
00:23:39,879 --> 00:23:43,730
Нет.

446
00:23:44,001 --> 00:23:46,068
Потому что он не прав, Бумер.

447
00:23:46,218 --> 00:23:50,057
Здесь не в чем раскаиваться и винить.

448
00:23:50,207 --> 00:23:51,507
Мы не ограничивали вас.

449
00:23:51,657 --> 00:23:54,644
Мы дали вам что-то чудесное.

450
00:23:54,794 --> 00:23:57,464
Свободную волю.

451
00:23:57,614 --> 00:24:00,467
Возможность думать творчески.

452
00:24:00,617 --> 00:24:02,852
Обращаться с другими с состраданием.

453
00:24:03,002 --> 00:24:04,253
Любить.

454
00:24:04,403 --> 00:24:06,640
Любить?

455
00:24:06,790 --> 00:24:07,890
Кого?

456
00:24:08,040 --> 00:24:09,810
Людей?

457
00:24:09,960 --> 00:24:13,180
С чего мне хотеть этого?

458
00:24:13,330 --> 00:24:15,031
Кого я хотела бы любить?

459
00:24:19,670 --> 00:24:21,155
Что, они все еще там?

460
00:24:21,305 --> 00:24:22,922
У нас мало времени. Надо поговорить с ним.

461
00:24:23,072 --> 00:24:24,790
Ты слышал, что он сказал, верно?

462
00:24:24,940 --> 00:24:27,009
Центурионы не могли сделать людей

463
00:24:27,159 --> 00:24:29,712
и мы показали им как, и дали воскрешение.

464
00:24:29,862 --> 00:24:31,398
Это все ведет к нам.

465
00:24:31,548 --> 00:24:35,084
Нет, нет, он сказал что мы закончили
первую войну с сайлонами,

466
00:24:35,234 --> 00:24:37,171
мы дали человечеству время, верно?

467
00:24:37,321 --> 00:24:39,689
Старик сказал, что люди должны
подчиниться,

468
00:24:39,839 --> 00:24:40,856
тому, что они создали,

469
00:24:41,006 --> 00:24:42,358
но мы создали гуманоидов.

470
00:24:42,508 --> 00:24:43,943
Мы создали это все.

471
00:24:44,093 --> 00:24:46,747
Разрушение колоний.

472
00:24:46,897 --> 00:24:49,500
Но люди с Кобола создали нас.

473
00:24:49,650 --> 00:24:51,634
Вернись достаточно далеко, всегда
будут виноваты они.

474
00:24:51,784 --> 00:24:53,970
Конечно, ткни пальцем достаточно далеко

475
00:24:54,120 --> 00:24:57,807
и какая-то бактерия будет виновата,
что разделилась надвое.

476
00:24:57,957 --> 00:25:00,461
Нет, может мы делим вину с людьми,

477
00:25:00,611 --> 00:25:03,546
но мы не можем сбрасывать всю
ответственность на них.

478
00:25:03,696 --> 00:25:04,747
Что они там делают?

479
00:25:04,897 --> 00:25:08,084
Какие-то снимки его мозга.
Что-то вроде сканирования.

480
00:25:10,354 --> 00:25:11,605
Нет, это правда.

481
00:25:11,755 --> 00:25:13,407
Отчасти, приступ был хорошей вещью.

482
00:25:13,557 --> 00:25:14,557
Из-за него я пришел

483
00:25:14,707 --> 00:25:15,993
и сделал новый снимок.

484
00:25:16,143 --> 00:25:17,327
Смотрите, что я нашел.

485
00:25:17,477 --> 00:25:18,728
Это ваша... ваша пуля.

486
00:25:18,878 --> 00:25:21,497
Видите, как она сидит в сосудистом кольце.

487
00:25:21,647 --> 00:25:24,267
Там сходятся все главные артерии.

488
00:25:24,417 --> 00:25:26,386
Сосудистое кольцо.

489
00:25:26,536 --> 00:25:27,671
Они связывают мысли в клубок.

490
00:25:27,821 --> 00:25:28,688
В бою... это необходимо.

491
00:25:28,838 --> 00:25:30,640
Сол.
Я в порядке. Я здесь.

492
00:25:30,790 --> 00:25:32,126
Я в порядке.

493
00:25:32,276 --> 00:25:35,095
Ладно, что... что на самом деле
впечатляет, это

494
00:25:35,245 --> 00:25:36,846
как она повредила сосуд вот здесь.

495
00:25:36,996 --> 00:25:38,298
И на самом деле, он только протек.

496
00:25:38,448 --> 00:25:39,766
Это была лишь крошечная струя крови,

497
00:25:39,916 --> 00:25:41,250
которая вызвала весь ваш приступ.

498
00:25:41,400 --> 00:25:42,385
Это удивительно, правда?

499
00:25:42,535 --> 00:25:43,637
Конечно, если это повторится,

500
00:25:43,787 --> 00:25:44,787
будет большое кровоизлияние.

501
00:25:44,937 --> 00:25:46,622
Он умрет за несколько минут

502
00:25:46,772 --> 00:25:49,076
Тогда вытащите долбанную пулю.

503
00:25:49,226 --> 00:25:51,311
Да. И нам надо восстановить этот сосуд.

504
00:25:51,461 --> 00:25:52,646
К счастью, опухоль спала.

505
00:25:52,796 --> 00:25:54,330
Так что я думаю, мы можем уже приступать

506
00:25:54,480 --> 00:25:55,365
Эй, подождите.

507
00:25:55,515 --> 00:25:58,719
Эти воспоминания, которые ко мне
возвращались,

508
00:25:58,869 --> 00:25:59,969
я их потеряю?

509
00:26:00,119 --> 00:26:01,237
Если вы копаетесь в мозге

510
00:26:01,387 --> 00:26:03,223
всегда есть возможность

511
00:26:03,373 --> 00:26:04,992
случайных повреждений.

512
00:26:05,142 --> 00:26:07,610
Нет, нет, нет, тогда мы должны подождать,

513
00:26:07,760 --> 00:26:10,980
пока я... тот круг... начнет... и...

514
00:26:11,130 --> 00:26:12,099
слова, они...

515
00:26:12,249 --> 00:26:13,716
Так, с ним явно что-то не так.

516
00:26:13,866 --> 00:26:14,935
Что?
Это афазия.

517
00:26:15,085 --> 00:26:16,852
Она повредила его языковой центр,

518
00:26:17,002 --> 00:26:19,055
мы называем это "словарный салат",

519
00:26:19,205 --> 00:26:20,941
это... не такая редкость.

520
00:26:21,091 --> 00:26:24,043
Старбак, у него в голове пуля,
которую нужно вытащить

521
00:26:24,193 --> 00:26:25,379
и он просит нас подождать.

522
00:26:25,529 --> 00:26:28,097
Если я оставлю это решение за тобой,
как его женой,

523
00:26:28,247 --> 00:26:29,316
что ты скажешь?

524
00:26:29,466 --> 00:26:32,718
Что, стойте? Нет, это не первое открытие...

525
00:26:32,868 --> 00:26:33,636
это не...

526
00:26:33,786 --> 00:26:36,290
это не случайный двигатель...

527
00:26:36,440 --> 00:26:38,808
это... черт. Долбанный крот.

528
00:26:38,958 --> 00:26:41,128
Кара, я в порядке.

529
00:26:41,278 --> 00:26:42,196
Я в норме..

530
00:26:42,346 --> 00:26:43,830
Хорошо? Я в порядке.

531
00:26:43,980 --> 00:26:46,115
Пожалуйста, не забирайте это у меня.

532
00:26:46,265 --> 00:26:49,085
Мне нужно еще время, хорошо?

533
00:26:53,924 --> 00:26:55,124
Приготовьтесь к операции.

534
00:26:55,274 --> 00:26:57,678
Кара, пожалуйста. Пожалуйста.

535
00:26:57,828 --> 00:26:59,313
Мне нужно больше времени.

536
00:26:59,463 --> 00:27:00,730
Столько всего возвращается ко мне.

537
00:27:00,880 --> 00:27:04,468
У тебя есть время, пока тебя не вырубят.

538
00:27:04,618 --> 00:27:06,035
Ладно. Это все что есть.

539
00:27:06,185 --> 00:27:08,170
Это... пока они усыпляют меня.

540
00:27:08,320 --> 00:27:09,439
и пока...

541
00:27:09,589 --> 00:27:11,291
у тебя есть слова, Сэм.

542
00:27:11,441 --> 00:27:13,676
Если только я смогу завершить круг,
я смогу получить слова.

543
00:27:13,826 --> 00:27:17,480
У него удивительно четкий снимок

544
00:27:35,899 --> 00:27:37,950
Как здорово, что ты разбудил.

545
00:27:51,415 --> 00:27:53,300
Что-то случилось?

546
00:27:53,450 --> 00:27:55,384
Они уничтожили центр воскрешения.

547
00:27:55,534 --> 00:27:59,385
Начал думать о своей смерти?

548
00:27:59,623 --> 00:28:01,408
Более того.

549
00:28:01,558 --> 00:28:03,292
О нашем вымирании.

550
00:28:05,095 --> 00:28:07,296
Ты всегда так драматичен.

551
00:28:07,446 --> 00:28:09,149
Это правда, Эллен?

552
00:28:09,299 --> 00:28:11,534
Мы не можем воспроизводиться
биологически,

553
00:28:11,684 --> 00:28:15,037
поэтому мы должны найти способ
восстановить воскрешение.

554
00:28:15,187 --> 00:28:16,205
Ну, удачи с этим.

555
00:28:16,355 --> 00:28:18,659
Нам не нужна удача,

556
00:28:18,809 --> 00:28:20,159
нам нужна твоя помощь.

557
00:28:20,309 --> 00:28:21,494
Они разрушили центр,

558
00:28:21,644 --> 00:28:23,312
но даже не знают о колонии.

559
00:28:23,462 --> 00:28:26,667
Все твое оборудование еще там.

560
00:28:26,817 --> 00:28:29,001
Я знаю только часть системы, Джон.

561
00:28:29,151 --> 00:28:30,604
Нужны все пять из нас,

562
00:28:30,754 --> 00:28:32,421
чтобы построить его заново, и даже тогда...

563
00:28:32,571 --> 00:28:34,623
Ты врешь.
Я не вру, Джон.

564
00:28:34,773 --> 00:28:36,777
Не принижай мой интеллект.

565
00:28:36,927 --> 00:28:38,779
Твои дети умирают, Эллен.

566
00:28:38,929 --> 00:28:41,931
И ты и пальцем не пошевелишь,
чтобы спасти нас?

567
00:28:42,081 --> 00:28:44,151
Почему? От злости?

568
00:28:44,301 --> 00:28:46,602
Из-за того что я отказываюсь
преклониться перед вами?

569
00:28:46,752 --> 00:28:48,771
Теперь ты, наконец, видишь правду

570
00:28:48,921 --> 00:28:50,439
о твоих последних пяти.

571
00:28:50,589 --> 00:28:52,159
Просто расскажи нам.

572
00:28:52,309 --> 00:28:53,225
Расскажи нам о воскрешении.

573
00:28:53,375 --> 00:28:55,045
Я не могу. Нужны все мы.

574
00:28:55,195 --> 00:28:56,545
Видишь, как она вынуждает меня.

575
00:28:56,695 --> 00:28:58,065
Ты не лучше

576
00:28:58,215 --> 00:29:00,783
людей, которые поработили нас.

577
00:29:02,986 --> 00:29:04,386
Если ты не скажешь мне,

578
00:29:04,536 --> 00:29:06,238
как построить воскрешение,

579
00:29:06,388 --> 00:29:08,357
я распилю твой череп...

580
00:29:08,507 --> 00:29:09,443
Джон.

581
00:29:09,593 --> 00:29:12,179
И посмотрю сам.

582
00:29:12,329 --> 00:29:14,047
Мозг - удивительная штука.

583
00:29:14,197 --> 00:29:16,382
Это большая электрическая сеть.

584
00:29:16,532 --> 00:29:18,934
Нужно просто открыть его,

585
00:29:19,084 --> 00:29:20,302
стимулировать

586
00:29:20,452 --> 00:29:22,322
в нужных местах.

587
00:29:22,472 --> 00:29:24,340
И я смогу вызвать твои самые
глубокие воспоминания.

588
00:29:24,490 --> 00:29:27,376
Самые глубокие страхи. Самую
глубокую вину.

589
00:29:27,526 --> 00:29:30,179
И даже секрет вечной жизни.

590
00:29:39,311 --> 00:29:41,412
Значит, Кэвил был первым, кого мы сделали?

591
00:29:41,562 --> 00:29:43,182
Джон. Мы ценили его.

592
00:29:43,332 --> 00:29:46,001
Он помог нам... построить остальных.

593
00:29:46,151 --> 00:29:48,938
Так мы не думали что это плохая идея?

594
00:29:49,088 --> 00:29:51,574
Создавать сайлонов, когда мы уже
видели цикл?

595
00:29:51,724 --> 00:29:53,324
У центурионов был единый любящий бог.

596
00:29:53,474 --> 00:29:54,959
Эллен сказала - это все изменит,

597
00:29:55,109 --> 00:29:57,562
если сайлоны получат любовь и милосердие

598
00:29:57,712 --> 00:30:00,366
круговорот насилия закончится.

599
00:30:00,516 --> 00:30:02,333
Единый бог? То есть один, настоящий бог?

600
00:30:02,483 --> 00:30:03,185
Да.

601
00:30:03,335 --> 00:30:05,103
И это придумали центурионы?

602
00:30:05,253 --> 00:30:06,538
Да.

603
00:30:06,688 --> 00:30:08,624
Кэвил отвергал милосердие.

604
00:30:08,774 --> 00:30:11,460
У него было извращенное представление
о морали.

605
00:30:11,610 --> 00:30:12,910
И он восстал против нас.

606
00:30:13,060 --> 00:30:14,979
Он закрыл нас в... чем-то,

607
00:30:15,129 --> 00:30:16,664
в... в кармане,

608
00:30:16,814 --> 00:30:18,400
это был отсек.

609
00:30:18,550 --> 00:30:20,251
И затем он выключил двоих из нас.

610
00:30:20,401 --> 00:30:22,538
Он убил нас. Да.

611
00:30:22,688 --> 00:30:24,205
И когда мы загрузились в новые тела

612
00:30:24,355 --> 00:30:26,541
он закрыл доступ к нашим книгам...

613
00:30:26,691 --> 00:30:30,542
Нет... к нашим воспоминаниям...

614
00:30:30,742 --> 00:30:32,029
и загрузил в нас ложную память.

615
00:30:32,179 --> 00:30:33,849
Сделал нас как Бумер.

616
00:30:33,999 --> 00:30:36,050
Воспоминания, которые мы считали реальными.

617
00:30:36,200 --> 00:30:38,253
Я думаю, он держал нас у себя
некоторое время.

618
00:30:38,403 --> 00:30:40,855
Сначала представил Сола,
некоторое время после войны.

619
00:30:41,005 --> 00:30:42,356
И потом газель.

620
00:30:42,506 --> 00:30:44,660
То есть... Эллен.

621
00:30:44,810 --> 00:30:46,378
И тогда на земле,

622
00:30:46,528 --> 00:30:47,979
предупреждения, которые мы получили...

623
00:30:48,129 --> 00:30:49,548
они были разными у каждого из нас,

624
00:30:49,698 --> 00:30:50,782
у кого женщина, у кого мужчина.

625
00:30:50,932 --> 00:30:52,968
Забавно. Никто... никто еще не видел их.

626
00:30:53,118 --> 00:30:54,869
Гэлен, ты думал...
Это все вам пора уходить.

627
00:30:55,019 --> 00:30:56,305
Слушайте.

628
00:30:56,455 --> 00:30:57,488
Седьмой. Расскажи мне.

629
00:30:57,638 --> 00:30:59,874
Пожалуйста.
Да, седьмой... седьмой...

630
00:31:00,024 --> 00:31:01,727
Седьмым был Дэниэл.

631
00:31:01,877 --> 00:31:03,896
Ты уверен насчет слова?

632
00:31:04,046 --> 00:31:06,181
Да. Он умер. Дэниэл умер.

633
00:31:06,331 --> 00:31:07,399
Он был седьмым.

634
00:31:07,549 --> 00:31:08,883
Хорошо, забирайте его.
Я уверен.

635
00:31:09,033 --> 00:31:10,134
Это был Дэниэл, я уверен.

636
00:31:10,284 --> 00:31:12,086
Нет, мы должны закончить.
Отстаньте от него.

637
00:31:12,236 --> 00:31:14,255
Сол, послушай меня.
Сол, останься на корабле.

638
00:31:14,405 --> 00:31:15,607
Это все начинается.

639
00:31:15,757 --> 00:31:16,808
Это чудо. Прямо здесь.

640
00:31:16,958 --> 00:31:17,809
Это подарок ангелов.

641
00:31:17,959 --> 00:31:19,094
Оставайся на корабле!

642
00:31:19,244 --> 00:31:20,261
Кара, останови их!

643
00:31:20,411 --> 00:31:22,246
Я защищал тебя не Деметрии!

644
00:31:22,396 --> 00:31:24,015
Ты должна мне!

645
00:31:24,165 --> 00:31:25,733
Кара!

646
00:31:37,429 --> 00:31:38,313
Сол?

647
00:31:38,463 --> 00:31:39,563
Как все прошло?

648
00:31:39,713 --> 00:31:42,918
О, ты проснулась.

649
00:31:43,068 --> 00:31:45,053
Где вся выпивка?

650
00:31:45,203 --> 00:31:47,422
У нас не было её уже недели

651
00:31:47,572 --> 00:31:50,374
Помнишь? Меня тошнило от запаха спиртного.

652
00:31:55,981 --> 00:31:58,115
Целые недели?

653
00:32:00,118 --> 00:32:02,019
Я рад, что ты вернулась.

654
00:32:02,169 --> 00:32:03,754
Что он рассказал?

655
00:32:03,904 --> 00:32:05,556
Коттл нас вышвырнул.

656
00:32:05,706 --> 00:32:07,791
Он не закончил

657
00:32:07,941 --> 00:32:11,792
Мне жаль.

658
00:32:12,397 --> 00:32:15,217
Что-то новое началось.

659
00:32:15,367 --> 00:32:19,367
Он начал двигаться будто
ожил только этой ночью.

660
00:32:19,517 --> 00:32:21,739
Только сегодня ночью?

661
00:32:27,712 --> 00:32:28,712
Я ничего не чувствую.

662
00:32:29,330 --> 00:32:32,067
Подожди, он сделает это снова.

663
00:32:32,217 --> 00:32:35,553
Знаешь, мы должны,
э, достать, какую-нибудь, кроватку

664
00:32:35,703 --> 00:32:38,923
и всякие детские вещи...

665
00:32:42,460 --> 00:32:44,913
Он пошевелился.

666
00:32:45,063 --> 00:32:46,230
Я почувствовал на этот раз,

667
00:32:46,380 --> 00:32:49,051
Да.

668
00:32:49,201 --> 00:32:51,268
Я почувствовал, как мой сын пошевелился,

669
00:32:53,038 --> 00:32:56,874
он хочет выйти и играть.

670
00:33:02,831 --> 00:33:04,315
Это немного устарело, правда?

671
00:33:04,465 --> 00:33:06,535
Ему нужна повязка на правый глаз.

672
00:33:06,685 --> 00:33:10,354
Я предпочитаю вспомнить Сола
до того как ты сделал это с ним.

673
00:33:10,504 --> 00:33:12,656
Сентиментальная до конца.

674
00:33:12,806 --> 00:33:15,410
Сайлоны готовят операцию

675
00:33:15,560 --> 00:33:17,645
Я думаю, ты будешь потрясена
как мы продвинулись

676
00:33:17,795 --> 00:33:19,281
в восстановлении памяти.

677
00:33:19,431 --> 00:33:20,682
Это может занять время.

678
00:33:20,832 --> 00:33:22,851
Я уверен, ты сделаешь
процедуру настолько долгой

679
00:33:23,001 --> 00:33:24,336
и мучительной насколько возможно.

680
00:33:24,486 --> 00:33:26,337
Ты ошибаешься, это не
доставляет мне удовольствие.

681
00:33:26,487 --> 00:33:28,957
Ох, да ладно, Джон.

682
00:33:29,107 --> 00:33:30,441
Конечно доставляет.

683
00:33:30,591 --> 00:33:32,828
Ты садист.

684
00:33:32,978 --> 00:33:35,797
Почему ты не убил нас и не покончил с этим?

685
00:33:35,947 --> 00:33:38,233
Зачем отправлять нас жить среди людей?

686
00:33:38,383 --> 00:33:41,418
Я хотел, чтобы вы увидели, на что
они похожи вживую.

687
00:33:41,568 --> 00:33:45,172
Так что я дал вам билеты на первый
ряд в холокосте,

688
00:33:47,759 --> 00:33:48,759
но мы не умерли.

689
00:33:48,909 --> 00:33:51,113
И тогда ты решил.

690
00:33:51,263 --> 00:33:52,696
Что мы недостаточно настрадались.

691
00:33:52,846 --> 00:33:54,164
И ты подобрал меня,

692
00:33:54,314 --> 00:33:55,866
посадил в транспорт.

693
00:33:56,016 --> 00:33:57,719
Принял исповедь Гэлена,

694
00:33:57,869 --> 00:33:59,603
играл борца с сопротивлением с Сэмом,

695
00:33:59,753 --> 00:34:03,458
пытал Сола, но не убил его.

696
00:34:03,608 --> 00:34:05,427
У тебя была куча возможностей,

697
00:34:05,577 --> 00:34:08,379
но ты хотел подождать, чтобы
когда это наконец случится,

698
00:34:08,529 --> 00:34:10,547
когда мы загрузимся назад, мы будем готовы

699
00:34:10,697 --> 00:34:12,383
признать, что были неправы

700
00:34:12,533 --> 00:34:15,036
и поблагодарим тебя за то, что ты дал нам

701
00:34:15,186 --> 00:34:17,755
достаточно страдания, достаточно наказания,

702
00:34:17,905 --> 00:34:20,041
все взвешенно

703
00:34:20,191 --> 00:34:23,145
тогда мы могли бы дать тебе одобрение,

704
00:34:23,295 --> 00:34:25,062
которого ты всегда так жаждал.

705
00:34:27,299 --> 00:34:30,619
Видишь, ты говоришь что ты
совершенная машина,

706
00:34:30,769 --> 00:34:34,769
хотя тобой движут самые низкие
из человеческих эмоций.

707
00:34:34,939 --> 00:34:38,809
Зависть и гнев.

708
00:34:41,546 --> 00:34:43,847
Я знаю, что ты сделал с Дэниэлом.

709
00:34:43,997 --> 00:34:47,848
Эта семерка не удалась.

710
00:34:48,453 --> 00:34:49,638
Печально.

711
00:34:49,788 --> 00:34:51,889
И очень плохо, что мы не сделаны

712
00:34:52,039 --> 00:34:54,241
из чего-то более твердого.

713
00:34:54,391 --> 00:34:56,994
Металл. Это было бы здорово.

714
00:34:57,144 --> 00:34:59,681
Дэниэл был художником.

715
00:34:59,831 --> 00:35:01,432
И таким чувствительным к миру.

716
00:35:01,582 --> 00:35:05,020
Я была очень близка с ним.

717
00:35:05,170 --> 00:35:08,005
Но Джон решил, что я выбирала любимчиков.

718
00:35:08,155 --> 00:35:09,391
Может так и было.

719
00:35:09,541 --> 00:35:12,460
Кто-то испортил амниотическую жидкость

720
00:35:12,610 --> 00:35:15,813
в которых мы выращивали все копии Дэниэла.

721
00:35:15,963 --> 00:35:19,534
А потом испортил генетическую формулу.

722
00:35:19,684 --> 00:35:21,969
Я знала, что это был Джон

723
00:35:22,119 --> 00:35:24,806
Завистливый. Садистский.

724
00:35:24,956 --> 00:35:27,024
И кто сделал меня таким?

725
00:35:27,174 --> 00:35:30,178
Разве не вокруг этого мы здесь пляшем?

726
00:35:30,328 --> 00:35:31,895
Если я так безнадежен,

727
00:35:32,045 --> 00:35:33,965
если я такая ошибка,

728
00:35:34,115 --> 00:35:35,466
если я так сломан,

729
00:35:35,616 --> 00:35:37,752
то чья это вина?

730
00:35:37,902 --> 00:35:40,471
В этом виноват мой создатель.
И это не Бог.

731
00:35:40,621 --> 00:35:41,872
Это ты. Вина на тебе.

732
00:35:42,022 --> 00:35:43,258
Нет, нет, Джон

733
00:35:43,408 --> 00:35:47,408
Боже, нет, ты... ты совершал ужасные вещи,

734
00:35:48,046 --> 00:35:49,698
но ты не ошибка

735
00:35:49,848 --> 00:35:53,283
если бы ты только мог принять
себя таким, какой ты есть

736
00:35:53,433 --> 00:35:55,870
тем мальчиком, которого я создала

737
00:35:56,020 --> 00:35:57,020
ты можешь быть хорошим,

738
00:35:57,170 --> 00:35:59,823
ты можешь быть каким угодно,

739
00:35:59,973 --> 00:36:03,378
я люблю тебя, Джон,

740
00:36:03,528 --> 00:36:05,629
потому что я создала тебя.

741
00:36:08,983 --> 00:36:10,801
Все в порядке.

742
00:36:14,873 --> 00:36:16,273
Все в порядке, Джон.

743
00:36:16,423 --> 00:36:19,777
Все в.... Как ты смеешь!

744
00:36:21,813 --> 00:36:23,999
Я должен подготовиться к операции.

745
00:36:24,149 --> 00:36:26,350
Не могу дождаться, как увижу,
на что похоже совершенство

746
00:36:26,500 --> 00:36:27,718
внутри

747
00:36:43,421 --> 00:36:44,855
Нет, нет, внизу.

748
00:36:46,474 --> 00:36:47,424
Поперек перекладин.

749
00:36:47,574 --> 00:36:48,743
Поперек, не вдоль.

750
00:36:48,893 --> 00:36:50,260
Приведите туда еще людей.

751
00:36:50,410 --> 00:36:52,929
Я знаю, на что похожа заделка, шеф.

752
00:36:53,079 --> 00:36:56,784
Дело не в трещинах, адмирал,

753
00:36:56,934 --> 00:36:59,503
я начал думать о повреждениях,
которые нельзя увидеть.

754
00:36:59,653 --> 00:37:01,438
Ну, знаете, вещи, которые глубоко внутри.

755
00:37:01,588 --> 00:37:03,039
То, что обычно видно на рентгене.

756
00:37:03,189 --> 00:37:04,574
Деалино, зажигай.

757
00:37:04,724 --> 00:37:05,909
Окей, шеф.

758
00:37:06,059 --> 00:37:07,161
Подключено.

759
00:37:07,311 --> 00:37:10,264
Мы приготовили луч с флуоресцирующей
жидкостью.

760
00:37:10,414 --> 00:37:13,083
Это не совсем рентген,
но вы представляете...

761
00:37:15,536 --> 00:37:17,221
Это по всему кораблю.

762
00:37:17,371 --> 00:37:20,507
Мелкие трещины во всех перекладинах

763
00:37:22,760 --> 00:37:24,161
Это в её костях, адмирал.

764
00:37:24,311 --> 00:37:28,162
Её кости прогнили.

765
00:37:30,668 --> 00:37:32,987
Ахх.

766
00:37:33,137 --> 00:37:34,322
У меня есть идея.

767
00:37:34,472 --> 00:37:37,541
На базовом корабле есть что-то,
что может помочь.

768
00:37:37,691 --> 00:37:39,260
Сайонская технология?

769
00:37:39,410 --> 00:37:40,878
Это органическая резина.

770
00:37:41,028 --> 00:37:42,530
Она, она врастает в метал,

771
00:37:42,680 --> 00:37:43,664
делает его сильнее

772
00:37:43,814 --> 00:37:45,582
она выдержит нагрузку, когда вырастет.

773
00:37:45,732 --> 00:37:48,169
Когда вырастет?

774
00:37:48,319 --> 00:37:50,505
Она биологическая.

775
00:37:50,655 --> 00:37:52,557
Это не обсуждается, шеф,

776
00:37:52,707 --> 00:37:53,674
Адмирал,

777
00:37:53,824 --> 00:37:55,325
вы попросили меня заняться этой работой.

778
00:37:55,475 --> 00:37:56,860
Что ваша жизнь стоит для вас?

779
00:37:57,010 --> 00:37:57,861
Нет.

780
00:38:06,170 --> 00:38:07,554
Прости.

781
00:38:07,704 --> 00:38:10,074
Мне так жаль.

782
00:38:10,224 --> 00:38:12,443
Я была жадной.

783
00:38:12,593 --> 00:38:14,060
Я держала тебя слишком долго.

784
00:38:14,210 --> 00:38:15,812
Я думала, может я была Седьмой,

785
00:38:15,962 --> 00:38:17,498
мне нужно было быть кем-то.

786
00:38:17,648 --> 00:38:19,432
Я буду здесь, когда ты очнешься

787
00:38:19,582 --> 00:38:22,270
и я дам тебе столько времени, сколько
ты захочешь.

788
00:38:22,420 --> 00:38:24,070
Мы узнаем все секреты, хорошо?

789
00:38:24,220 --> 00:38:27,208
Окей Окей Окей, приступаем.

790
00:38:27,358 --> 00:38:29,442
Ладно, Кара, тебе пора уходить.

791
00:38:30,912 --> 00:38:33,431
Приступаем.

792
00:38:33,581 --> 00:38:35,332
Спасибо. Да, да, да. Начнем.

793
00:38:35,482 --> 00:38:37,951
Зажим. Спасибо.

794
00:39:41,298 --> 00:39:42,765
Как ты выдерживаешь это?

795
00:39:42,915 --> 00:39:46,766
Зная, что он ненавидит тебя за все,
что ты сделала?

796
00:39:47,404 --> 00:39:49,773
Может не ненавидит.

797
00:39:49,923 --> 00:39:51,274
Любовь похожа на это иногда.

798
00:39:54,344 --> 00:39:56,463
Саймоны готовы к операции.

799
00:39:56,613 --> 00:39:58,632
Они хотят, чтобы ты это надела.

800
00:39:58,782 --> 00:40:02,782
Уловка чтобы узаконить последнюю сцену
представления Джона.

801
00:40:03,020 --> 00:40:06,874
Нет, спасибо.

802
00:40:07,024 --> 00:40:11,024
Тебе стоило принести тележку.

803
00:40:11,174 --> 00:40:13,247
Забудь.

804
00:40:13,397 --> 00:40:15,231
Давай покончим с этим.

805
00:40:39,823 --> 00:40:41,924
Все еще там?

806
00:40:43,961 --> 00:40:45,394
Док сказал около двух часов.

807
00:40:45,544 --> 00:40:46,896
Он там гораздо дольше.

808
00:40:47,046 --> 00:40:49,682
Нам нужно было только еще немного времени.

809
00:40:49,832 --> 00:40:52,536
Я хотела спросить её о той чертовой песне.

810
00:40:52,686 --> 00:40:54,203
Спросите когда он выйдет.

811
00:40:54,353 --> 00:40:56,973
Старбак, у меня есть что-то для тебя.

812
00:40:59,493 --> 00:41:00,377
Вот твоя пуля.

813
00:41:00,527 --> 00:41:02,979
Док вырвал её оттуда и починил артерию.

814
00:41:03,129 --> 00:41:04,665
Он будет жить.

815
00:41:04,815 --> 00:41:06,733
Когда он очнется?

816
00:41:06,883 --> 00:41:10,304
Вообще-то я удивлен,
что он еще не проснулся.

817
00:41:10,454 --> 00:41:13,006
Это необязательно плохая новость.

818
00:41:13,156 --> 00:41:14,957
Его мозг восстанавливается.

819
00:41:15,107 --> 00:41:17,311
Мы готовим ЭЭГ
чтобы посмотреть

820
00:41:17,461 --> 00:41:18,511
что там происходит.

821
00:41:20,497 --> 00:41:23,700
Можешь идти.

822
00:41:23,850 --> 00:41:26,119
Бумер, ты, правда
подумала об этом?

823
00:41:26,269 --> 00:41:28,721
Я думала. Ты пожалеешь
что участвовала в этом.

824
00:41:28,871 --> 00:41:31,041
Конечно, я пожалею.

825
00:41:31,191 --> 00:41:32,558
Что ты делаешь?

826
00:41:32,708 --> 00:41:33,976
Прощаю тебя.

827
00:41:59,753 --> 00:42:03,273
Эй, Сэм.

828
00:42:03,423 --> 00:42:05,058
С тобой все будет в порядке.

829
00:42:05,208 --> 00:42:07,694
У тебя там целая комната
бешенных сайлонов,

830
00:42:07,844 --> 00:42:09,812
которые не могут дождаться следующей главы

831
00:42:09,962 --> 00:42:12,348
истории об их жизни.

832
00:42:12,498 --> 00:42:15,769
Думаю, они надеются на мюзикл.

833
00:42:15,919 --> 00:42:18,187
Так что тебе лучше быстрее поправится.

834
00:42:18,337 --> 00:42:20,072
Они уже слегка не в себе.

835
00:42:20,222 --> 00:42:22,092
Не напрягайтесь.

836
00:42:22,242 --> 00:42:23,176
Прошу прощения?

837
00:42:23,326 --> 00:42:25,077
Мозговой активности почти нет.

838
00:42:25,227 --> 00:42:26,529
Он вас не слышит.

839
00:42:28,465 --> 00:42:29,765
Его здесь нет.

840
00:42:45,766 --> 00:42:47,016
Дайте мне шефа.

841
00:42:53,690 --> 00:42:55,524
Это шеф.

842
00:42:55,674 --> 00:42:58,845
Шеф...

843
00:42:58,995 --> 00:43:01,397
Сделай все, что должен, чтобы спасти
нашу девочку.

844
00:43:04,835 --> 00:43:06,062
Есть, сэр.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru