Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 4-11. Sometimes A Great Notion.

 
1
00:00:20,280 --> 00:00:22,874
<i>[Woman] Previously on</i>
Battlestar Galactica...

2
00:00:24,440 --> 00:00:27,352
I don't know what to make
of you and me.

3
00:00:27,520 --> 00:00:29,909
I'm having trouble accepting this.

4
00:00:30,080 --> 00:00:32,435
We have to push forward.

5
00:00:32,600 --> 00:00:35,876
Keep the fleet together.
Find Earth.

6
00:00:37,200 --> 00:00:39,475
3,600 years ago,

7
00:00:39,640 --> 00:00:43,189
Pythia wrote about the exile
and the rebirth of the human race.

8
00:00:43,360 --> 00:00:45,112
And the lords anointed a leader

9
00:00:45,280 --> 00:00:48,590
to guide the caravan of the heavens
to their new homeland.

10
00:00:49,040 --> 00:00:51,554
I came back with D'anna
to be with my people.

11
00:00:51,720 --> 00:00:55,713
[Baltar] Because you're one of the five.
You're one of the final five.

12
00:00:55,880 --> 00:00:57,836
Turns out there's another kind of Cylon

13
00:00:58,000 --> 00:01:00,309
we didn't know about,
and I'm one of them.

14
00:01:00,480 --> 00:01:02,630
Corporal! Get it out of my sight!

15
00:01:03,160 --> 00:01:04,149
[Groans]

16
00:01:04,320 --> 00:01:06,038
Put your hands on your heads
and face the Viper.

17
00:01:06,200 --> 00:01:07,189
Do it now!

18
00:01:07,360 --> 00:01:08,713
What the hell is going on?

19
00:01:08,880 --> 00:01:10,757
They're Cylons.

20
00:01:10,920 --> 00:01:12,672
There's something different
about this Viper.

21
00:01:12,840 --> 00:01:15,274
Something's changed.
You gotta find it.

22
00:01:17,440 --> 00:01:19,192
[Beeping]

23
00:01:22,760 --> 00:01:25,228
[Apollo] That's a colonial
emergency locator signal.

24
00:01:25,400 --> 00:01:27,470
So you're all in agreement
this is the way to Earth?

25
00:01:27,640 --> 00:01:30,632
It's a stretch,
but it's the best explanation we've got.

26
00:01:30,800 --> 00:01:34,156
So the question is,
where do we go from here?

27
00:01:34,320 --> 00:01:35,878
We go to Earth together.

28
00:01:44,040 --> 00:01:45,917
[Radiation counter grinding]

29
00:01:48,480 --> 00:01:49,674
Earth.

30
00:01:56,680 --> 00:01:59,513
[Waves lapping]

31
00:03:06,400 --> 00:03:08,311
[Helo] Admiral.

32
00:03:15,240 --> 00:03:18,118
Our scouts say the same
all over the planet.

33
00:03:18,280 --> 00:03:19,793
No answers to our hails.

34
00:03:19,960 --> 00:03:21,678
No signs of human life.

35
00:03:22,880 --> 00:03:25,075
It's the same report we got from ours.

36
00:03:30,200 --> 00:03:31,952
[Exhales]

37
00:03:32,120 --> 00:03:34,839
The signal's pretty weak.

38
00:03:35,240 --> 00:03:38,596
The emergency locator battery
must be running low on juice.

39
00:03:38,760 --> 00:03:40,751
It was probably on for a long time.

40
00:03:49,680 --> 00:03:51,511
Low level radiation.

41
00:03:51,680 --> 00:03:53,591
Definitely in the water
and the food chain.

42
00:03:53,760 --> 00:03:56,877
Better put word out not to eat
or drink anything down here.

43
00:03:59,800 --> 00:04:01,233
[Man] Baltarjust confirmed it.

44
00:04:01,400 --> 00:04:04,039
The planet was nuked
about 2,000 years ago.

45
00:04:04,200 --> 00:04:08,159
It squares with what our teams
have been finding all over the planet.

46
00:04:08,680 --> 00:04:10,352
[Roslin] It's perfect.

47
00:04:10,520 --> 00:04:13,910
We traded one nuked
civilization for another.

48
00:04:14,080 --> 00:04:15,479
Let's get out of here.

49
00:04:50,640 --> 00:04:53,029
[Sobbing]

50
00:04:55,040 --> 00:04:56,473
[Dualla sobbing]

51
00:04:56,640 --> 00:04:58,551
Just don't give up.

52
00:04:58,720 --> 00:05:00,438
Just don't give up,
just don't pull apart...

53
00:05:00,600 --> 00:05:02,431
- Just don't...
- Shh, it's OK.

54
00:05:02,600 --> 00:05:03,999
Easy, Dee.

55
00:05:04,160 --> 00:05:05,718
Take it easy.

56
00:05:54,920 --> 00:05:56,558
[Gasps]

57
00:05:59,120 --> 00:06:00,473
Get me out of here.

58
00:06:04,520 --> 00:06:06,875
[Crewmen] Madam President!

59
00:06:07,040 --> 00:06:09,713
Madam President,
is Earth really a wasteland?

60
00:06:09,880 --> 00:06:10,995
Is there anything?

61
00:06:11,160 --> 00:06:12,957
Is there anything, is anything living?

62
00:06:13,120 --> 00:06:15,998
[Overlapping shouting and clamouring]

63
00:06:19,360 --> 00:06:21,794
The President will be making
a statement in due course!

64
00:06:21,960 --> 00:06:25,475
You will find out
everything in good time.

65
00:06:44,880 --> 00:06:47,189
It's colonial.

66
00:06:47,360 --> 00:06:48,713
It's standard on all aircraft.

67
00:06:48,880 --> 00:06:51,110
Part of our inertial nav system.

68
00:06:54,080 --> 00:06:56,548
757-NC.

69
00:07:08,960 --> 00:07:10,916
Kara, what is it?

70
00:07:11,080 --> 00:07:12,559
What does it mean?

71
00:07:20,000 --> 00:07:23,151
The number on my ship is 8757-NC.

72
00:07:26,960 --> 00:07:28,951
[Playful roaring]

73
00:07:30,520 --> 00:07:33,193
[Athena] I'm gonna get her!
I'm gonna get her!

74
00:07:33,360 --> 00:07:34,429
I've got you!

75
00:07:34,600 --> 00:07:36,397
[Helo imitating engine]

76
00:07:38,320 --> 00:07:40,356
[Hera] No, stop!

77
00:07:40,520 --> 00:07:44,718
- We're gonna go into the chamber!
- [Laughter]

78
00:07:47,360 --> 00:07:48,759
Raptor's down!

79
00:07:48,920 --> 00:07:50,319
[Helo] Appreciate it, Dee.

80
00:07:50,480 --> 00:07:52,516
Oh, you kidding?

81
00:07:52,680 --> 00:07:54,830
- [Strains]
- I look forward to this.

82
00:07:55,000 --> 00:07:56,911
I look forward to this.

83
00:07:59,480 --> 00:08:01,516
[Snorting]
[Chuckling]

84
00:08:01,680 --> 00:08:03,716
We'll be back soon, OK?
Thanks, Dee.

85
00:08:03,880 --> 00:08:06,189
- Bye, baby!
- Bye.

86
00:08:09,200 --> 00:08:11,634
You have no idea
what's happened, do you?

87
00:08:11,800 --> 00:08:13,518
Huh?

88
00:08:13,680 --> 00:08:16,638
Today is just another day.

89
00:08:25,280 --> 00:08:26,872
Hey, over here!

90
00:08:29,480 --> 00:08:31,948
- What is it?
- I don't know.

91
00:08:32,320 --> 00:08:35,198
[Grunting]

92
00:08:46,600 --> 00:08:49,194
We found a couple of these
scattered among the bones

93
00:08:49,360 --> 00:08:50,759
In sites around the planet.

94
00:08:50,920 --> 00:08:53,036
[Adama] Centurions.

95
00:08:53,200 --> 00:08:55,919
[Eight] Similar,
but they're not one of ours.

96
00:08:56,080 --> 00:08:57,752
We've never seen this design.

97
00:08:57,920 --> 00:09:01,310
So the thirteenth tribe settled here
and created their own Cylons.

98
00:09:01,480 --> 00:09:04,790
And then the machines rose up
and killed their masters.

99
00:09:06,440 --> 00:09:09,000
That's what we thought.
Until we tested the bones.

100
00:09:09,160 --> 00:09:11,469
[Six] 250 skeletons so far

101
00:09:11,640 --> 00:09:13,710
from four different sites on the planet.

102
00:09:13,880 --> 00:09:16,713
- Using our protocols...
- The results are conclusive.

103
00:09:16,880 --> 00:09:19,633
- What's your point?
- [Tigh] They're not human.

104
00:09:20,760 --> 00:09:22,193
They're Cylon.

105
00:09:24,360 --> 00:09:25,554
All of 'em?

106
00:09:25,720 --> 00:09:26,789
All of them.

107
00:09:33,240 --> 00:09:36,118
The thirteenth tribe was Cylon.

108
00:09:41,600 --> 00:09:45,229
The thirteenth tribe,
a tribe of Cylons,

109
00:09:45,400 --> 00:09:48,392
came to this planet and called it Earth.

110
00:09:53,800 --> 00:09:57,588
[Lee] Madam President,
what do we do about the quorum?

111
00:10:00,560 --> 00:10:03,757
You need to talk to them.
We need to tell them something.

112
00:10:07,040 --> 00:10:08,996
It should come from their president.

113
00:10:12,440 --> 00:10:14,874
Carry the ball.

114
00:10:17,920 --> 00:10:20,798
Bill, we need to talk.

115
00:10:22,480 --> 00:10:24,835
There's a lot of things I gotta explain.

116
00:10:53,920 --> 00:10:59,438
[Bell chimes, voices]

117
00:11:20,160 --> 00:11:23,709
[Car horns blare]

118
00:11:23,880 --> 00:11:27,475
[Man] Fresh fruit here!

119
00:11:34,720 --> 00:11:36,233
Got any that are ripe?

120
00:11:37,400 --> 00:11:39,470
[Man] Get your fresh fruit here.

121
00:11:39,640 --> 00:11:41,835
I've got strawberries,
fresh pineapple...

122
00:11:43,000 --> 00:11:44,752
[explosion]

123
00:11:51,000 --> 00:11:53,560
If my Viper's splattered
all over this planet,

124
00:11:53,720 --> 00:11:54,835
then who flew it here?

125
00:11:55,000 --> 00:11:57,389
And what did I fly back to Galactica?

126
00:11:57,560 --> 00:11:59,437
Maybe it's better off not knowing.

127
00:11:59,600 --> 00:12:02,672
You're always telling me to face
the truth and not run from it.

128
00:12:02,840 --> 00:12:04,956
Why the sudden change of heart?

129
00:12:07,120 --> 00:12:10,715
I've got a feeling
you might not like what you find.

130
00:12:11,240 --> 00:12:13,435
For me or you?

131
00:12:21,760 --> 00:12:23,398
There you are.

132
00:12:23,560 --> 00:12:25,278
The Raptor's ready to take you back
to Colonial One.

133
00:12:25,440 --> 00:12:27,078
What are you doing in here?

134
00:12:28,280 --> 00:12:29,508
I was just thinking...

135
00:12:31,360 --> 00:12:34,716
About all the pilots
who sat in those seats.

136
00:12:34,880 --> 00:12:37,394
Gave their lives for a dream

137
00:12:37,560 --> 00:12:39,710
of a new beginning on Earth.

138
00:12:42,200 --> 00:12:44,760
I don't want their
sacrifice to be meaningless.

139
00:12:44,920 --> 00:12:47,195
You've got that look again.

140
00:12:47,360 --> 00:12:49,669
What look?

141
00:12:49,840 --> 00:12:53,469
The one you had when your father
took Galactica back to New Caprica.

142
00:12:53,640 --> 00:12:56,359
We stayed behind on Pegasus
with the civilian fleet.

143
00:12:56,520 --> 00:12:58,078
You thought you'd never
see him again.

144
00:12:58,240 --> 00:12:59,958
That easy to read, huh?

145
00:13:00,120 --> 00:13:01,838
Just to me.

146
00:13:05,960 --> 00:13:09,953
There were some good times for us,
weren't there, on Pegasus?

147
00:13:12,800 --> 00:13:13,835
Yeah.

148
00:13:14,000 --> 00:13:16,070
I remember what you told me.

149
00:13:17,120 --> 00:13:19,873
We had to keep the human race going.

150
00:13:20,040 --> 00:13:22,190
And you did.

151
00:13:22,360 --> 00:13:25,272
No, we did.

152
00:13:25,440 --> 00:13:27,476
I couldn't have done it
without you, Dee.

153
00:13:27,640 --> 00:13:30,438
You will this time too.

154
00:13:30,600 --> 00:13:32,636
I don't know how.

155
00:13:34,080 --> 00:13:36,640
I don't know what the frak
I'm gonna tell the quorum.

156
00:13:37,800 --> 00:13:39,518
Good news is...

157
00:13:39,680 --> 00:13:42,148
...real estate prices are low.

158
00:13:42,320 --> 00:13:44,470
Truth is, there is no happy
way to spin this thing.

159
00:13:44,640 --> 00:13:46,312
So don't.

160
00:13:46,480 --> 00:13:49,392
Tell them the truth.
That's what people need to hear,

161
00:13:49,560 --> 00:13:51,949
and you're the one
they need to hear it from.

162
00:13:53,520 --> 00:13:54,794
Hmm?

163
00:13:54,960 --> 00:13:58,714
If anybody can give them
a reason to go on...

164
00:14:00,600 --> 00:14:02,556
...it's you.

165
00:14:02,960 --> 00:14:04,871
Apollo.

166
00:14:23,400 --> 00:14:25,470
Would you, um...

167
00:14:27,200 --> 00:14:30,988
I was gonna grab
a drink around 19.00.

168
00:14:32,040 --> 00:14:33,678
Would you join me?

169
00:14:38,560 --> 00:14:39,675
It's a date.

170
00:15:17,680 --> 00:15:19,238
[Grunting]

171
00:15:19,400 --> 00:15:20,913
Help me, gods damn it!

172
00:15:34,960 --> 00:15:37,315
[Both straining]

173
00:15:37,480 --> 00:15:39,436
[Starbuck grunting]

174
00:16:14,560 --> 00:16:16,710
[Breathing rapidly]

175
00:16:18,080 --> 00:16:21,755
[Sniffling]

176
00:16:21,920 --> 00:16:23,990
Oh.

177
00:16:42,720 --> 00:16:44,631
Unh!

178
00:16:55,200 --> 00:17:00,228
If you've got an explanation for this,
now's the time.

179
00:17:02,280 --> 00:17:03,918
I... I don't have one.

180
00:17:09,200 --> 00:17:11,111
I was wrong.

181
00:17:13,960 --> 00:17:15,473
About Earth.

182
00:17:17,480 --> 00:17:20,438
Your hybrid told me something.

183
00:17:22,360 --> 00:17:24,999
Said that I was the harbinger of death.

184
00:17:25,160 --> 00:17:27,799
That I would lead us all to our end.

185
00:17:27,960 --> 00:17:29,951
She told you that?

186
00:17:31,200 --> 00:17:32,758
Is it true?

187
00:17:34,480 --> 00:17:36,755
Is it true?

188
00:17:38,120 --> 00:17:41,317
If that's me lying there,
then what am I?

189
00:17:42,320 --> 00:17:44,550
What am I?!

190
00:17:49,920 --> 00:17:52,036
What am I?

191
00:18:12,680 --> 00:18:14,511
[Man] Another one right here!

192
00:18:45,640 --> 00:18:48,552
? <i>So let us not talk falsely now</i>

193
00:18:51,880 --> 00:18:54,633
? <i>Cos the hour is getting late</i> ?

194
00:19:25,320 --> 00:19:27,550
You remember something?

195
00:19:29,280 --> 00:19:31,396
Yeah.

196
00:19:34,040 --> 00:19:36,076
I used to live here.

197
00:19:37,320 --> 00:19:38,673
Me too.

198
00:19:40,920 --> 00:19:43,036
That song that switched us on?

199
00:19:44,640 --> 00:19:46,358
I played it.

200
00:19:46,520 --> 00:19:48,397
For a woman I loved.

201
00:19:48,560 --> 00:19:50,471
[Tory] I remember.

202
00:19:53,920 --> 00:19:55,273
You do?

203
00:19:56,440 --> 00:19:58,908
You played it for all of us.

204
00:20:01,120 --> 00:20:02,872
That was me.

205
00:20:03,880 --> 00:20:06,235
We died in a holocaust.

206
00:20:06,400 --> 00:20:08,231
Then why are we still alive?

207
00:20:08,400 --> 00:20:10,630
That happened 2,000 years ago.

208
00:20:11,720 --> 00:20:13,711
How did we get to the colonies?

209
00:20:13,880 --> 00:20:15,950
Come to think that we were human?

210
00:20:16,120 --> 00:20:18,953
2,000 years is a long time to forget.

211
00:20:39,560 --> 00:20:40,709
We gotta do something.

212
00:20:40,880 --> 00:20:42,598
Morale's going down the toilet.

213
00:20:42,760 --> 00:20:44,637
What are you doing?

214
00:20:45,840 --> 00:20:48,354
The Pythian prophecy.

215
00:20:52,720 --> 00:20:56,633
Cottle told me that you didn't show up
for your Doloxan treatment.

216
00:20:56,800 --> 00:20:58,313
That's right.

217
00:20:58,480 --> 00:21:01,836
- Do you want to tell me why?
- I didn't feel like it.

218
00:21:03,440 --> 00:21:04,793
You're gonna reschedule.

219
00:21:06,400 --> 00:21:08,277
I don't think so.

220
00:21:09,920 --> 00:21:13,071
Laura, you need your treatments.

221
00:21:13,240 --> 00:21:15,151
No, I don't.

222
00:21:16,440 --> 00:21:18,271
What are you doing?

223
00:21:19,840 --> 00:21:21,512
You just gonna...

224
00:21:21,680 --> 00:21:24,035
Lie down and quit?

225
00:21:26,120 --> 00:21:27,838
You're the one who made me
believe in this.

226
00:21:28,000 --> 00:21:29,911
You shouldn't have listened to me.

227
00:21:31,720 --> 00:21:33,995
When the Cylons first attacked,

228
00:21:34,160 --> 00:21:37,709
you should've held your ground
and kept fighting.

229
00:21:38,320 --> 00:21:39,992
Because I was wrong.

230
00:21:40,160 --> 00:21:42,151
I was wrong about everything.

231
00:21:44,880 --> 00:21:47,440
And all those people who listened,

232
00:21:47,600 --> 00:21:49,670
and they trusted me,

233
00:21:49,840 --> 00:21:51,558
and they followed me,

234
00:21:51,720 --> 00:21:53,711
all those people...

235
00:21:54,720 --> 00:21:55,914
They're dead.

236
00:21:57,560 --> 00:22:01,473
- That's not...
- Don't, stop. Stop.

237
00:22:08,000 --> 00:22:09,911
[Sobbing] Don't touch me.

238
00:22:12,280 --> 00:22:14,191
Just go.

239
00:22:29,400 --> 00:22:31,709
[Sobbing]

240
00:22:34,280 --> 00:22:37,078
Burn, burn.

241
00:22:42,200 --> 00:22:44,475
[Wailing]

242
00:24:04,760 --> 00:24:06,079
[Dualla] Tell me again.

243
00:24:06,240 --> 00:24:07,958
Oh, come on. You've heard it
three times, Dee.

244
00:24:08,120 --> 00:24:09,758
I want to remember every word.

245
00:24:09,920 --> 00:24:12,593
All right, um, I said,

246
00:24:12,760 --> 00:24:14,955
"Ladies and gentlemen,
we now have a choice."

247
00:24:15,120 --> 00:24:17,793
"We can either view this
as a catastrophe

248
00:24:17,960 --> 00:24:19,439
- or an opportunity."
- An opportunity.

249
00:24:19,600 --> 00:24:20,589
[Chuckling]

250
00:24:20,760 --> 00:24:22,955
- "I, Lee Adama...
- Mm-hmm.

251
00:24:23,120 --> 00:24:24,758
"Ex-acting President, former commander

252
00:24:24,920 --> 00:24:27,832
"of the obliterated Battlestar Pegasus,
Apollo to my friends,

253
00:24:28,000 --> 00:24:30,468
- "I choose the latter."
- Yes!

254
00:24:30,640 --> 00:24:32,392
"We're no longer enslaved
by the ramblings

255
00:24:32,560 --> 00:24:33,549
- of Pythia."
- Of Pythia.

256
00:24:33,720 --> 00:24:35,438
"No longer pecking at the breadcrumbs

257
00:24:35,600 --> 00:24:36,999
- "of the thirteenth tribe."
- Of the thirteenth tribe.

258
00:24:37,160 --> 00:24:40,675
"We are now free
to go where we want to go...

259
00:24:40,840 --> 00:24:42,831
[both] and be who we want to be."

260
00:24:43,000 --> 00:24:45,036
[Chuckling]

261
00:24:45,200 --> 00:24:46,792
I'm so proud.

262
00:24:48,520 --> 00:24:50,715
I think I managed to stall
a full scale panic,

263
00:24:50,880 --> 00:24:53,235
but I got no idea what to do next.

264
00:24:57,480 --> 00:25:01,951
That is the best fun I have had
in a long, long time.

265
00:25:03,120 --> 00:25:04,758
Thank you for that.

266
00:25:36,640 --> 00:25:37,789
Oh.

267
00:25:52,280 --> 00:25:55,158
[Humming]

268
00:26:06,480 --> 00:26:08,835
- What?
- You're glowing.

269
00:26:09,600 --> 00:26:10,749
Am I?

270
00:26:10,920 --> 00:26:12,194
Ugh.

271
00:26:12,360 --> 00:26:15,591
All I can think of is
that waste of a planet.

272
00:26:15,760 --> 00:26:18,115
Oh, Felix, please.

273
00:26:19,240 --> 00:26:23,119
I just want to hang on to this feeling
as long as I can.

274
00:26:24,720 --> 00:26:26,199
OK.

275
00:26:28,520 --> 00:26:31,034
Hmm, look at that.

276
00:26:31,200 --> 00:26:33,760
Little Ana's got her smile back.

277
00:26:34,040 --> 00:26:36,395
Sometimes I don't even
remember that's me.

278
00:26:36,560 --> 00:26:39,074
It's so long ago.

279
00:26:39,240 --> 00:26:41,549
She has no frakkin' idea
what's ahead of her.

280
00:26:41,720 --> 00:26:43,472
Yeah, none of us do.

281
00:26:47,320 --> 00:26:50,232
[Humming]

282
00:26:54,000 --> 00:26:55,513
[Hatch opens]

283
00:27:13,240 --> 00:27:15,959
[Stops humming]

284
00:27:20,520 --> 00:27:21,873
[Gunshot]

285
00:27:27,280 --> 00:27:29,794
No, no, no!

286
00:27:39,720 --> 00:27:41,995
- It's OK.
- We're gonna need a medic.

287
00:27:42,160 --> 00:27:43,912
She's gonna be OK.

288
00:27:45,240 --> 00:27:48,437
We need a medic here!
We need a medic!

289
00:27:48,600 --> 00:27:50,318
[Sobbing, crying]

290
00:27:51,040 --> 00:27:52,473
Frak, um...

291
00:27:55,200 --> 00:27:56,633
Medic!

292
00:28:17,320 --> 00:28:18,435
[Door opens]

293
00:28:21,200 --> 00:28:22,633
[Door closes]

294
00:28:40,960 --> 00:28:43,235
She kissed me good night
45 minutes ago,

295
00:28:43,400 --> 00:28:47,359
and there was joy in her eyes.

296
00:28:49,600 --> 00:28:52,114
So tell me, why would she do this?

297
00:28:58,320 --> 00:29:00,629
I don't frakkin' know.

298
00:29:00,800 --> 00:29:02,711
[Chuckles]

299
00:29:07,320 --> 00:29:08,878
No.

300
00:29:43,720 --> 00:29:44,755
[Inhales sharply]

301
00:29:44,920 --> 00:29:47,354
What did you do?

302
00:30:02,920 --> 00:30:05,070
I let you down.

303
00:30:11,960 --> 00:30:14,793
I let everybody down.

304
00:30:14,960 --> 00:30:16,109
[Sniffles]

305
00:30:18,600 --> 00:30:20,272
- Give me your sidearm.
- Sir?

306
00:30:20,440 --> 00:30:23,113
Frakkin' now!

307
00:30:23,280 --> 00:30:25,191
- Leave it loaded.
- Yes, sir.

308
00:30:30,600 --> 00:30:33,433
[Men grunting]

309
00:30:55,160 --> 00:30:56,639
[Pounding on hatch]

310
00:31:16,320 --> 00:31:20,199
I think we should have that little
heart-to-heart you've been pining for.

311
00:31:23,080 --> 00:31:24,798
Sit down, Cylon.

312
00:31:25,520 --> 00:31:28,273
Looks like you've got
a head start on me, Bill.

313
00:31:28,440 --> 00:31:32,274
Looks like you still don't know when
to shut your mouth and follow orders.

314
00:31:45,480 --> 00:31:48,153
Bill, I am so sorry

315
00:31:48,320 --> 00:31:52,313
that I didn't have the guts to tell you
when I first found out.

316
00:31:52,480 --> 00:31:53,708
Frak you!

317
00:31:53,880 --> 00:31:56,474
[Adama laughing]

318
00:31:57,440 --> 00:31:59,476
You got no guts.

319
00:32:00,000 --> 00:32:01,638
You're a frakkin' machine.

320
00:32:05,560 --> 00:32:06,993
[Adama slurping]

321
00:32:07,160 --> 00:32:09,196
Is that how it worked?

322
00:32:09,360 --> 00:32:11,954
They program you to be my friend?

323
00:32:12,680 --> 00:32:16,389
Emulate all the qualities I respect.

324
00:32:18,120 --> 00:32:20,714
[Laughing] Tell me jokes.

325
00:32:22,160 --> 00:32:23,832
I'd laugh at them.

326
00:32:24,400 --> 00:32:25,799
Bill...

327
00:32:26,960 --> 00:32:29,155
I was your friend because I chose to be.

328
00:32:29,320 --> 00:32:30,753
I wanted to be.

329
00:32:30,920 --> 00:32:32,512
[Objects clatter]

330
00:32:35,880 --> 00:32:37,393
Ah, Ellen.

331
00:32:38,920 --> 00:32:42,515
Yeah, you know, Ellen was smarter
than I gave her credit for.

332
00:32:42,680 --> 00:32:43,715
Don't go there, Bill.

333
00:32:43,880 --> 00:32:45,233
Smarter than me.

334
00:32:45,400 --> 00:32:48,312
She knew from the beginning that
there was something wrong with you.

335
00:32:48,480 --> 00:32:49,469
What?

336
00:32:49,640 --> 00:32:52,791
That's why she went around
frakkin' half the colonial fleet.

337
00:32:52,960 --> 00:32:54,279
Shut your mouth!

338
00:32:54,440 --> 00:32:57,034
Searching out, trying to find a man

339
00:32:57,200 --> 00:33:00,510
who had real blood in his main vein.

340
00:33:00,680 --> 00:33:03,069
Shut your frakkin' mouth!

341
00:33:03,240 --> 00:33:05,549
She came on to me once.

342
00:33:05,720 --> 00:33:06,789
Like a dog in heat.

343
00:33:06,960 --> 00:33:09,633
I could smell. I could smell it.

344
00:33:09,800 --> 00:33:11,597
She smelled so good.

345
00:33:11,760 --> 00:33:13,512
Go on, do it.

346
00:33:13,680 --> 00:33:15,750
- Do it, do it!
- [Growls]

347
00:33:15,920 --> 00:33:17,638
Or I will.

348
00:33:17,800 --> 00:33:19,711
Go on, go on.

349
00:33:23,360 --> 00:33:24,873
Do it.

350
00:33:27,560 --> 00:33:29,232
Go on.

351
00:33:35,280 --> 00:33:36,349
Oh, my gods.

352
00:33:36,520 --> 00:33:39,956
That's why you came here.

353
00:33:40,120 --> 00:33:42,475
To do this.

354
00:33:42,640 --> 00:33:46,713
You haven't got the frakkin' guts
to do it yourself.

355
00:33:49,200 --> 00:33:50,428
[Tosses gun on table]

356
00:33:54,200 --> 00:33:57,909
I'm sorry, Bill.
This is one time I can't help you.

357
00:34:17,400 --> 00:34:19,311
[Places gun on table]

358
00:34:21,600 --> 00:34:23,431
I think we've both had enough.

359
00:34:33,120 --> 00:34:35,270
[Whimpers]

360
00:34:43,080 --> 00:34:48,108
Did I ever tell you about my summers
with my uncle when I was a kid?

361
00:34:52,280 --> 00:34:54,350
Foxes...

362
00:34:55,000 --> 00:34:57,560
would attack his henhouse

363
00:34:57,720 --> 00:34:59,597
all the time.

364
00:34:59,760 --> 00:35:01,876
Really pissed him off.

365
00:35:02,040 --> 00:35:04,235
He'd wake me up.

366
00:35:04,400 --> 00:35:07,597
We'd go with his hounds
at night up into the hills

367
00:35:07,760 --> 00:35:09,478
looking for the fox.

368
00:35:09,640 --> 00:35:12,871
When the dogs smelled the scent,

369
00:35:13,040 --> 00:35:14,359
they'd go crazy.

370
00:35:15,840 --> 00:35:18,957
The pack would become a team.

371
00:35:20,480 --> 00:35:22,835
- Forced the fox...
- [pouring liquor]

372
00:35:23,000 --> 00:35:25,275
...toward the river.

373
00:35:25,840 --> 00:35:28,354
So what would the foxes do?

374
00:35:28,520 --> 00:35:31,910
Half would turn and fight.

375
00:35:32,080 --> 00:35:34,719
The other half would try to swim across.

376
00:35:35,760 --> 00:35:39,833
But my uncle told me about a few that...

377
00:35:42,880 --> 00:35:47,078
They'd swim halfway out,
turn with the current,

378
00:35:47,240 --> 00:35:49,959
and ride it all the way out to sea.

379
00:35:50,120 --> 00:35:55,148
Fishermen would find them
a mile offshore just swimming.

380
00:35:57,520 --> 00:36:00,353
Because they wanted to drown.

381
00:36:02,040 --> 00:36:03,758
Maybe.

382
00:36:06,400 --> 00:36:07,992
Or maybe they were just...

383
00:36:09,840 --> 00:36:11,353
...tired.

384
00:36:16,200 --> 00:36:18,555
Well, gods damn it, Bill.

385
00:36:19,880 --> 00:36:22,030
We can't swim out to sea.

386
00:36:22,200 --> 00:36:24,077
I am the XO of this ship.

387
00:36:24,240 --> 00:36:26,959
You are the commanding officer.

388
00:36:27,120 --> 00:36:30,556
How is putting a bullet
in your head gonna help Dee?

389
00:36:30,720 --> 00:36:33,234
It is sure as frak isn't gonna help
all the others

390
00:36:33,400 --> 00:36:36,631
who are thinking about doing
the same gods damn thing.

391
00:36:36,800 --> 00:36:41,555
And what are they gonna do
without the old man here to lead them?

392
00:36:45,120 --> 00:36:47,475
[Scoffs] Lead them where, Saul?

393
00:37:13,960 --> 00:37:15,518
Lee.

394
00:37:19,880 --> 00:37:23,190
I hear you lost the signal.
You couldn't find the source.

395
00:37:23,360 --> 00:37:24,679
Yeah.

396
00:37:27,960 --> 00:37:30,235
I need to talk. I gotta...

397
00:37:30,400 --> 00:37:31,879
tell somebody...

398
00:37:36,480 --> 00:37:38,948
You look like hell. What's going on?

399
00:37:39,120 --> 00:37:41,509
Oh, Dee.

400
00:37:43,520 --> 00:37:45,238
What about Dee?

401
00:37:48,320 --> 00:37:50,356
She shot herself.

402
00:37:50,520 --> 00:37:52,238
My Gods.

403
00:37:56,120 --> 00:37:58,759
I don't understand.

404
00:37:58,920 --> 00:38:01,275
No, neither do I, you know.

405
00:38:01,440 --> 00:38:04,512
I'm trying to...
come up with the neat answer.

406
00:38:04,680 --> 00:38:06,989
But, um, the truth is...

407
00:38:09,360 --> 00:38:11,078
...l'll never know.

408
00:38:13,200 --> 00:38:15,430
I guess it's too frakkin' late.

409
00:38:54,200 --> 00:38:55,758
Mr Hoshi.

410
00:38:55,920 --> 00:38:59,310
Take over for Lieutenant Dualla.

411
00:38:59,720 --> 00:39:01,870
Yes, sir.

412
00:39:02,040 --> 00:39:05,555
- Mr Gaeta.
- Sir?

413
00:39:05,720 --> 00:39:11,113
Find me the closest "G," "F,"
or "K" class star system.

414
00:39:12,720 --> 00:39:17,874
Mr Hoshi, get the Cylon
baseship on the horn.

415
00:39:18,040 --> 00:39:21,350
See if our new allies want
to come along for the ride.

416
00:39:24,120 --> 00:39:25,997
[Breathing deeply]

417
00:39:31,800 --> 00:39:33,074
[Picks up handset]

418
00:39:36,240 --> 00:39:38,993
Men and women of the fleet.

419
00:39:39,680 --> 00:39:42,069
This is the admiral.

420
00:39:42,240 --> 00:39:47,109
<i>The discoveries of the past few days</i>

421
00:39:47,280 --> 00:39:50,078
<i>have been painful for all of us.</i>

422
00:39:50,800 --> 00:39:52,552
As you know,

423
00:39:53,480 --> 00:39:55,198
we cannot stay on Earth.

424
00:39:56,040 --> 00:39:58,759
<i>But this is not a new challenge.</i>

425
00:39:58,920 --> 00:40:01,514
<i>The thirteen tribes of Kobol</i>

426
00:40:01,680 --> 00:40:03,591
<i>stood exactly on the same spot</i>

427
00:40:03,760 --> 00:40:06,069
<i>that we are right now.</i>

428
00:40:06,240 --> 00:40:08,913
<i>They experienced dreadful loses.</i>

429
00:40:09,080 --> 00:40:13,119
<i>Their planet was a graveyard.</i>

430
00:40:13,280 --> 00:40:16,397
<i>They needed a home.</i>

431
00:40:16,560 --> 00:40:20,473
<i>So they set out</i>
<i>in the void of deep space</i>

432
00:40:20,640 --> 00:40:23,837
<i>with nothing but their ships</i>
<i>and their guts.</i>

433
00:40:24,680 --> 00:40:28,639
<i>And the thirteen succeeded.</i>

434
00:40:32,760 --> 00:40:35,593
<i>They weren't supermen.</i>

435
00:40:35,760 --> 00:40:39,116
<i>They were ordinary people like us.</i>

436
00:40:41,800 --> 00:40:44,189
<i>What they can accomplish,</i>

437
00:40:44,360 --> 00:40:46,954
<i>we can accomplish.</i>

438
00:40:47,120 --> 00:40:49,475
<i>We will find a new home.</i>

439
00:40:51,320 --> 00:40:54,198
<i>This is a promise</i>

440
00:40:54,360 --> 00:40:56,954
<i>I intend to keep.</i>

441
00:41:03,120 --> 00:41:05,111
[Tigh] All right, people, pack it up.

442
00:41:05,280 --> 00:41:07,840
We're off this rock in 15 minutes.

443
00:41:11,240 --> 00:41:12,753
You'd better get back to your ship.

444
00:41:12,920 --> 00:41:14,319
The fleet is about to jump.

445
00:41:17,080 --> 00:41:18,911
No, I'm not going.

446
00:41:20,920 --> 00:41:22,831
You know, all this is just
gonna happen again

447
00:41:23,000 --> 00:41:25,594
and again and again.

448
00:41:26,640 --> 00:41:29,996
So I'm getting off this merry-go-round.

449
00:41:30,880 --> 00:41:32,598
I'm gonna die here

450
00:41:32,760 --> 00:41:35,911
and it beats the hell out of
being out there with Cavil.

451
00:41:37,800 --> 00:41:41,873
Gonna die in the cold and the dark
when Cavil catches up with us.

452
00:41:42,040 --> 00:41:44,508
Well, I wouldn't count the old man out.

453
00:41:44,680 --> 00:41:46,318
He'll find us a home.

454
00:41:46,480 --> 00:41:48,391
[Sighs]

455
00:41:51,160 --> 00:41:54,311
Don't you ever want to stop
fighting it, Colonel?

456
00:41:54,480 --> 00:41:56,072
Hmm?

457
00:41:57,960 --> 00:42:00,838
Don't you just want to stop all of this?

458
00:42:04,680 --> 00:42:07,672
And just ride the tide out to sea.

459
00:42:54,960 --> 00:42:56,837
<i>[Woman's voice] Saull</i>

460
00:43:13,200 --> 00:43:14,679
Saul.

461
00:43:17,080 --> 00:43:18,991
Saul!

462
00:43:22,400 --> 00:43:23,389
[Moaning] Saul!

463
00:43:24,440 --> 00:43:25,634
I'll get you out!

464
00:43:37,320 --> 00:43:39,151
Saul...

465
00:43:39,320 --> 00:43:41,595
[woman] It's OK.

466
00:43:42,720 --> 00:43:44,392
It's OK.

467
00:43:44,640 --> 00:43:47,234
Everything's in place.

468
00:43:48,400 --> 00:43:51,597
We'll be reborn... again.

469
00:43:54,280 --> 00:43:55,952
Together.

470
00:44:05,360 --> 00:44:06,679
Ellen.

471
00:44:08,960 --> 00:44:12,032
Ellen, you're the fifth.

472
00:44:38,560 --> 00:44:40,437
- Smart.
- Fast.

1
00:00:01,197 --> 00:00:03,597
Двенадцать моделей сайлонов

2
00:00:05,900 --> 00:00:09,100
Семь уже известны

3
00:00:11,900 --> 00:00:14,800
Четыре живут вместе с флотом

4
00:00:17,950 --> 00:00:20,450
Ещё одна будет раскрыта

5
00:00:21,500 --> 00:00:24,000
<i>Ранее в Звёздном крейсере "Галактика"</i>

6
00:00:25,568 --> 00:00:28,321
Я не знаю, что у нас может получиться.

7
00:00:28,821 --> 00:00:31,240
Для меня это непросто.
Смириться с этим.

8
00:00:31,324 --> 00:00:33,993
Мы должны бороться,

9
00:00:34,076 --> 00:00:37,121
сохранить флот, найти Землю.

10
00:00:38,873 --> 00:00:41,208
3.600 лет назад,

11
00:00:41,292 --> 00:00:45,292
Пифия писала об изгнании
и возрождении рода человеческого.

12
00:00:45,421 --> 00:00:47,089
И Боги помазали лидера,

13
00:00:47,173 --> 00:00:50,343
который проведёт небесный караван
к их новому дому.

14
00:00:51,052 --> 00:00:52,470
Я вернулась с Д'Анной,

15
00:00:52,553 --> 00:00:54,222
чтобы быть со своим народом.

16
00:00:54,305 --> 00:00:56,015
Потому что ты одна из пяти.

17
00:00:56,098 --> 00:00:57,892
Ты из финальных пятерых.

18
00:00:58,559 --> 00:01:02,021
Оказывается, есть ещё один тип сайлонов,
про который мы не знали,

19
00:01:02,104 --> 00:01:03,147
и я один из них.

20
00:01:03,230 --> 00:01:06,025
Капрал! Увести его прочь!

21
00:01:06,984 --> 00:01:08,986
Медленно руки за голову и лицом к вайперу.

22
00:01:09,070 --> 00:01:10,071
Выполнять!

23
00:01:10,154 --> 00:01:11,781
Какого чёрта здесь происходит?

24
00:01:11,864 --> 00:01:13,658
Они сайлоны.

25
00:01:13,741 --> 00:01:17,119
С этим вайпером что-то не так,
что-то изменилось.

26
00:01:17,203 --> 00:01:18,537
Выясни.

27
00:01:26,420 --> 00:01:28,923
Ну, это сигнал колониального
аварийного радиомаяка.

28
00:01:29,256 --> 00:01:31,384
Итак, вы все согласны, что это путь к Земле?

29
00:01:31,467 --> 00:01:34,470
Очень смелое предположение,
но другого объяснения нет.

30
00:01:34,553 --> 00:01:37,890
Таким образом, вопрос в том,
что мы будем делать теперь?

31
00:01:37,974 --> 00:01:39,976
Полетим на Землю вместе.

32
00:01:53,197 --> 00:01:54,365
Земля.

33
00:03:14,820 --> 00:03:16,113
<i>Адмирал.</i>

34
00:03:23,579 --> 00:03:26,707
Наши разведчики наблюдают это по всей планете.

35
00:03:26,791 --> 00:03:30,044
Никто не откликается на зов.
Никаких следов человеческой жизни.

36
00:03:31,754 --> 00:03:34,423
То же самое доложили наши.

37
00:03:41,347 --> 00:03:43,432
Сигнал очень слабый.

38
00:03:44,475 --> 00:03:48,104
Видимо, у аварийного радиомаяка
сдыхает аккумулятор.

39
00:03:48,187 --> 00:03:50,731
Наверное, давно пашет.

40
00:03:59,615 --> 00:04:01,784
Слабая радиация.

41
00:04:02,159 --> 00:04:03,744
Определенно в воде и в растительности.

42
00:04:03,828 --> 00:04:07,498
Оповестите всех, чтобы ничего не
пили и не ели.

43
00:04:10,084 --> 00:04:11,585
Балтар подтвердил это.

44
00:04:11,669 --> 00:04:14,755
Планета подверглась ядерному удару
около 2.000 лет.

45
00:04:14,839 --> 00:04:18,759
Совпадает с данными наших отрядов
по всей планете.

46
00:04:19,343 --> 00:04:20,803
Бесподобно.

47
00:04:21,345 --> 00:04:24,306
Бросили одну уничтоженную цивилизацию
ради другой.

48
00:04:25,015 --> 00:04:26,892
Давайте убираться отсюда.

49
00:05:09,268 --> 00:05:12,062
Нельзя сдаваться.
Нельзя сдаваться.

50
00:05:12,188 --> 00:05:14,982
Не раскисать.
Только не... Всё нормально.

51
00:05:15,399 --> 00:05:18,277
Спокойно, Ди.
Успокойся.

52
00:06:14,667 --> 00:06:16,418
Уведи меня отсюда.

53
00:06:19,755 --> 00:06:20,798
Мадам президент!

54
00:06:27,429 --> 00:06:29,306
Пожалуйста, мы должны знать.

55
00:06:35,521 --> 00:06:38,148
Президент сделает заявление
в установленном порядке!

56
00:06:38,232 --> 00:06:41,652
Вы всё узнаете своевременно!

57
00:07:02,214 --> 00:07:03,716
Колониальный.

58
00:07:05,050 --> 00:07:06,427
Стандартный на всех самолетах.

59
00:07:06,510 --> 00:07:08,387
Элемент инерциальной навигационной системы.

60
00:07:11,849 --> 00:07:13,726
"757-NC."

61
00:07:27,531 --> 00:07:30,743
Кара, в чём дело?
Что это значит?

62
00:07:38,959 --> 00:07:41,879
Мой бортовой номер 8757-NC.

63
00:07:49,970 --> 00:07:51,764
Я её поймаю!
Я её поймаю!

64
00:07:51,847 --> 00:07:53,390
Здравствуйте.

65
00:07:57,478 --> 00:07:59,396
Нет, стоп!

66
00:07:59,563 --> 00:08:01,482
Попробуй догони!

67
00:08:07,279 --> 00:08:08,781
Раптор подбит!

68
00:08:09,657 --> 00:08:10,908
Спасибо тебе, Ди.

69
00:08:11,033 --> 00:08:12,242
Что за глупости?

70
00:08:13,410 --> 00:08:16,663
Привет, красавица.
Я только рада.

71
00:08:22,378 --> 00:08:24,505
Мы скоро вернёмся, ладно?
Спасибо, Ди.

72
00:08:24,588 --> 00:08:26,256
Пока, детка!
Пока.

73
00:08:30,010 --> 00:08:33,514
Ты же совсем не в курсе, что случилось, да?

74
00:08:34,765 --> 00:08:36,767
Сегодня самый обычный день.

75
00:08:46,944 --> 00:08:48,487
Эй, сюда!

76
00:08:51,240 --> 00:08:52,616
Что там?

77
00:08:54,410 --> 00:08:55,494
Что?

78
00:09:09,550 --> 00:09:11,885
Мы нашли несколько деталей среди костей

79
00:09:11,969 --> 00:09:13,637
по всей планете.

80
00:09:13,720 --> 00:09:15,722
Центурионы.

81
00:09:15,806 --> 00:09:18,892
Они похожи, но они не наши.

82
00:09:18,976 --> 00:09:20,728
Незнакомая конструкция.

83
00:09:20,811 --> 00:09:24,811
Выходит, 13-е племя поселилось тут
и создало своих сайлонов.

84
00:09:25,065 --> 00:09:28,527
А потом машины восстали и убили своих хозяев.

85
00:09:29,903 --> 00:09:32,740
Мы тоже так думали, пока не проверили кости.

86
00:09:32,823 --> 00:09:36,823
Пока 250 скелетов.
Из четырёх разных раскопок на планете.

87
00:09:37,661 --> 00:09:40,581
- Используя наши протоколы...
- Результат окончательный.

88
00:09:40,664 --> 00:09:41,707
Что это значит?

89
00:09:41,790 --> 00:09:43,041
Это не люди.

90
00:09:44,668 --> 00:09:46,170
А сайлоны.

91
00:09:48,464 --> 00:09:49,798
Все?

92
00:09:49,882 --> 00:09:50,883
Все.

93
00:09:57,681 --> 00:10:00,476
13-е племя было сайлонским.

94
00:10:06,690 --> 00:10:10,319
13-е племя, племя сайлонов,

95
00:10:10,402 --> 00:10:13,155
прилетело на эту планету и
назвало его Землёй.

96
00:10:19,578 --> 00:10:22,748
Мадам президент, что будем делать
с Кворумом?

97
00:10:26,293 --> 00:10:27,920
Вы должны поговорить с ними.

98
00:10:28,003 --> 00:10:29,713
Надо хоть что-то им сказать.

99
00:10:32,633 --> 00:10:35,177
И это должен сказать президент.

100
00:10:38,805 --> 00:10:40,349
Флаг тебе в руки.

101
00:10:44,269 --> 00:10:46,146
Билл, надо поговорить.

102
00:10:48,774 --> 00:10:51,568
Мне столько надо объяснить.

103
00:11:26,979 --> 00:11:30,774
<i>Свежие фрукты!
Клубника.</i>

104
00:11:53,547 --> 00:11:55,173
<i>Свежие фрукты!</i>

105
00:11:59,136 --> 00:12:01,638
<i>Дайте мне те тигровые лилии?</i>

106
00:12:03,307 --> 00:12:04,891
<i>Четыре по цене одного.
Свежие фрукты!</i>

107
00:12:04,975 --> 00:12:06,643
Они точно спелые?

108
00:12:07,311 --> 00:12:09,313
<i>Купите свежие фрукты!</i>

109
00:12:09,938 --> 00:12:12,149
<i>Клубника!
Свежий ананас!</i>

110
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
<i>Свежие фрукты!</i>

111
00:12:21,783 --> 00:12:25,370
Если мой вайпер шмякнулся на эту планету,
то кто на нем летел?

112
00:12:25,454 --> 00:12:28,123
А на чём, чёрт побери, я вернулась
на "Галактику"?

113
00:12:28,206 --> 00:12:30,417
Может быть, лучше вообще не знать.

114
00:12:30,500 --> 00:12:33,629
Ты сам советовал смотреть в лицо фактам,
а не увиливать от них.

115
00:12:33,712 --> 00:12:36,006
С чего вдруг передумал?

116
00:12:38,342 --> 00:12:42,342
Предчувствие, вдруг тебе
не понравится то, что ты найдёшь.

117
00:12:42,471 --> 00:12:44,222
Мне или тебе?

118
00:12:53,732 --> 00:12:55,150
Вот ты где.

119
00:12:55,233 --> 00:12:57,277
Раптор, направляющийся на борт №1 готов.

120
00:12:57,361 --> 00:12:59,446
Что ты здесь делаешь?

121
00:13:00,280 --> 00:13:02,032
Я просто думал

122
00:13:03,533 --> 00:13:06,495
о всех пилотах, что здесь сидели.

123
00:13:07,371 --> 00:13:11,371
Отдали свои жизни за мечту,
за новое начало на Земле.

124
00:13:14,878 --> 00:13:17,464
Не хочу, чтобы их жертва оказалась напрасной.

125
00:13:17,547 --> 00:13:20,050
И снова этот взгляд.

126
00:13:20,217 --> 00:13:22,052
Какой?

127
00:13:22,886 --> 00:13:26,765
Такой же, как когда твой отец на "Галактике"
полетел на Новую Каприку.

128
00:13:26,848 --> 00:13:29,643
А мы остались на "Пегасе" с
гражданским флотом.

129
00:13:29,726 --> 00:13:31,311
Ты думал, что больше его не увидишь.

130
00:13:31,395 --> 00:13:33,647
Так заметно, да?

131
00:13:33,730 --> 00:13:35,065
Только для меня.

132
00:13:39,528 --> 00:13:43,490
А ведь нам было хорошо вместе, на "Пегасе"?

133
00:13:46,910 --> 00:13:47,953
Да.

134
00:13:48,036 --> 00:13:49,454
Я помню, что ты мне сказал.

135
00:13:51,415 --> 00:13:53,667
Будущее человечества в наших руках.

136
00:13:54,668 --> 00:13:56,628
И ты справился.

137
00:13:56,837 --> 00:13:58,588
Нет, мы справились.

138
00:14:00,048 --> 00:14:02,259
Без тебя бы не получилось, Ди.

139
00:14:02,342 --> 00:14:04,386
Сейчас ты тоже справишься.

140
00:14:05,220 --> 00:14:06,847
Я не знаю как.

141
00:14:08,890 --> 00:14:12,269
Не знаю, что сказать на грёбаном Кворуме.

142
00:14:12,728 --> 00:14:16,440
Хорошая новость - там низкие
цены на недвижимость.

143
00:14:17,441 --> 00:14:19,443
Не получится представить это в
выгодном свете.

144
00:14:19,526 --> 00:14:22,779
Ну и не надо.
Скажи им правду.

145
00:14:23,864 --> 00:14:27,617
Люди должны всё знать,
а ты должен им рассказать.

146
00:14:30,787 --> 00:14:34,166
Если кто и сможет дать им надежду,

147
00:14:36,460 --> 00:14:40,297
то это ты, Аполло.

148
00:15:00,192 --> 00:15:01,610
А ты...

149
00:15:04,279 --> 00:15:07,157
Я собирался пропустить рюмашку
часиков в 19:00.

150
00:15:09,326 --> 00:15:10,994
Не хочешь со мной?

151
00:15:16,082 --> 00:15:17,501
Договорились.

152
00:15:58,750 --> 00:16:00,544
Помоги мне, чёрт тебя побери!

153
00:17:38,850 --> 00:17:42,312
Если у тебя есть этому объяснение,
сейчас самое время.

154
00:17:45,941 --> 00:17:47,567
Я не... Я не смогу.

155
00:17:53,323 --> 00:17:54,699
Я ошибался.

156
00:17:58,161 --> 00:17:59,579
Насчёт Земли.

157
00:18:01,998 --> 00:18:04,834
Ваш гибрид мне кое-что сказала.

158
00:18:07,003 --> 00:18:09,255
Сказала, что я предвестник смерти.

159
00:18:09,839 --> 00:18:12,050
Что приведу всех нас к гибели.

160
00:18:12,717 --> 00:18:14,386
Она тебе так сказала?

161
00:18:16,137 --> 00:18:17,514
Это правда?

162
00:18:19,766 --> 00:18:21,101
Это правда?

163
00:18:23,353 --> 00:18:26,147
Если это я тут лежу, то кто я?

164
00:18:27,774 --> 00:18:29,109
Кто я?

165
00:18:35,865 --> 00:18:37,200
Что я?

166
00:18:46,751 --> 00:18:49,045
<i>Внимание, ничего не трогать.</i>

167
00:18:51,548 --> 00:18:53,717
<i>Холмы по периметру.
Холмы.</i>

168
00:18:59,389 --> 00:19:01,850
<i>Еще один прямо рядом с ним.</i>

169
00:19:34,049 --> 00:19:36,593
"Давай оставим разговоры"

170
00:19:40,764 --> 00:19:43,099
"в этот поздний час"

171
00:20:15,173 --> 00:20:17,092
Что-то вспомнил?

172
00:20:19,302 --> 00:20:20,428
Да.

173
00:20:24,265 --> 00:20:26,017
Я здесь жил когда-то.

174
00:20:27,644 --> 00:20:28,812
Я тоже.

175
00:20:31,314 --> 00:20:33,566
Та песня, которая нас пробудила,

176
00:20:35,193 --> 00:20:38,196
я играл её своей любимой.

177
00:20:39,364 --> 00:20:40,740
Я помню.

178
00:20:44,994 --> 00:20:46,913
Серьёзно?

179
00:20:47,747 --> 00:20:49,666
Ты её всем нам играл.

180
00:20:52,502 --> 00:20:53,920
А тут был я.

181
00:20:55,422 --> 00:20:57,757
Мы погибли в холокосте.

182
00:20:57,841 --> 00:21:01,678
Тогда почему мы ещё живы?
Это же было 2.000 лет назад.

183
00:21:03,513 --> 00:21:05,640
Как мы попали в колонии?

184
00:21:05,723 --> 00:21:07,934
Почему считали себя людьми?

185
00:21:08,017 --> 00:21:10,687
2.000 лет большой срок, чтобы забыть.

186
00:21:32,625 --> 00:21:33,835
Надо что-то делать.

187
00:21:33,918 --> 00:21:35,628
Настроение у людей ни к чёрту.

188
00:21:35,712 --> 00:21:38,131
Что ты делаешь?

189
00:21:38,882 --> 00:21:41,050
Пророчество Пифии.

190
00:21:46,347 --> 00:21:50,347
Коттл сказал, ты не пришла
на процедуру долоксана.

191
00:21:50,477 --> 00:21:52,353
Всё верно.

192
00:21:52,437 --> 00:21:54,022
Не объяснишь, почему?

193
00:21:54,564 --> 00:21:56,191
Не было настроения.

194
00:21:57,400 --> 00:21:59,569
Придёшь попозже?

195
00:22:00,445 --> 00:22:02,614
Вряд ли.

196
00:22:04,157 --> 00:22:06,784
Лора, тебе нужны процедуры.

197
00:22:07,619 --> 00:22:09,037
Нет, не нужны.

198
00:22:10,914 --> 00:22:12,624
Что ты делаешь?

199
00:22:14,417 --> 00:22:17,921
Вот так ляжешь и всё бросишь?

200
00:22:21,090 --> 00:22:22,759
Из-за тебя я сам поверил в это.

201
00:22:22,842 --> 00:22:25,261
Не надо было меня слушать.

202
00:22:26,888 --> 00:22:29,349
После нападения сайлонов,

203
00:22:29,432 --> 00:22:32,602
тебе надо было стоять на своём и сражаться.

204
00:22:33,686 --> 00:22:35,396
Потому что я ошибалась.

205
00:22:35,521 --> 00:22:37,732
Ошибалась во всём.

206
00:22:40,443 --> 00:22:43,321
И всех, кто меня послушал,

207
00:22:43,404 --> 00:22:47,404
поверил мне, последовал за мной, всех их,

208
00:22:50,954 --> 00:22:52,455
ждёт смерть.

209
00:22:53,831 --> 00:22:54,874
Не надо.

210
00:22:54,958 --> 00:22:56,793
Хватит.
Хватит.

211
00:23:04,634 --> 00:23:06,135
Не трогай меня.

212
00:23:09,305 --> 00:23:10,515
Уходи.

213
00:23:32,245 --> 00:23:35,331
Гори.
Гори.

214
00:25:06,839 --> 00:25:08,007
<i>Повтори ещё разок.</i>

215
00:25:08,091 --> 00:25:09,884
Ой, да ладно.
Я уже трижды повторил, Ди.

216
00:25:09,967 --> 00:25:11,719
Хочу запомнить каждое слово.

217
00:25:11,803 --> 00:25:14,847
Ладно. Я сказал:

218
00:25:14,931 --> 00:25:17,183
"Дамы и господа, теперь у нас есть выбор."

219
00:25:17,266 --> 00:25:19,786
"Мы можем видеть в этом катастрофу"

220
00:25:20,269 --> 00:25:22,119
"или новые возможности"
- Возможности.

221
00:25:23,272 --> 00:25:26,776
"Я, Ли Адама, бывший
исполняющий обязанности президента,"

222
00:25:26,859 --> 00:25:29,195
" бывший командир сгинувшего
крейсера "Пегас",

223
00:25:29,278 --> 00:25:32,698
"для друзей просто Аполло, я
предпочту второе."

224
00:25:33,449 --> 00:25:34,700
"Отныне мы не заложники"

225
00:25:34,784 --> 00:25:36,536
"бреда Пифии".
- Пифии.

226
00:25:36,619 --> 00:25:38,496
"Больше не идём по следу"

227
00:25:38,579 --> 00:25:40,123
"13-го племени."
- 13-го племени.

228
00:25:40,206 --> 00:25:42,443
"Теперь мы можем лететь куда-угодно,"

229
00:25:43,626 --> 00:25:46,126
"и жить, как нам угодно."
- И жить, как нам угодно.

230
00:25:48,631 --> 00:25:50,133
Я так горжусь.

231
00:25:52,176 --> 00:25:54,554
Вроде, удалось не допустить паники,

232
00:25:54,679 --> 00:25:57,056
но понятия не имею, что делать дальше.

233
00:26:01,477 --> 00:26:05,477
Мне не было так весело очень, очень давно.

234
00:26:07,275 --> 00:26:08,985
Спасибо за всё.

235
00:27:13,508 --> 00:27:15,384
- Чего?
- Ты вся сияешь.

236
00:27:16,719 --> 00:27:17,803
Неужели?

237
00:27:18,930 --> 00:27:22,930
Не могу не думать об этой мёртвой планете.

238
00:27:23,100 --> 00:27:24,977
Феликс, пожалуйста.

239
00:27:26,812 --> 00:27:30,566
Я не хочу сразу портить себе настроение.

240
00:27:32,527 --> 00:27:33,611
Ладно.

241
00:27:36,656 --> 00:27:39,033
Ха. Смотри-ка.

242
00:27:39,158 --> 00:27:40,743
Крошка Ана снова улыбается.

243
00:27:42,245 --> 00:27:45,122
Иногда я даже забываю, что это я.

244
00:27:45,456 --> 00:27:47,667
Столько воды утекло.

245
00:27:47,750 --> 00:27:49,919
Она ничерта не знает, что её ждёт.

246
00:27:50,002 --> 00:27:51,754
Да. Никто не ждал.

247
00:28:37,091 --> 00:28:40,219
Нет. Нет.
Только не это.

248
00:28:49,395 --> 00:28:50,771
<i>Не знаю.</i>

249
00:28:50,855 --> 00:28:51,939
Всё будет хорошо.

250
00:28:52,023 --> 00:28:53,149
Позовите врача.

251
00:28:53,232 --> 00:28:54,775
Она выживет.

252
00:28:56,319 --> 00:28:59,530
Врача сюда!
Врача!

253
00:29:02,491 --> 00:29:03,576
Твою мать.

254
00:29:06,787 --> 00:29:08,247
Врача!

255
00:29:54,543 --> 00:29:57,463
Она поцеловала меня на прощание
45 минут назад,

256
00:29:57,588 --> 00:30:00,549
в её глазах была радость.

257
00:30:03,552 --> 00:30:05,972
Объясни мне, почему она это сделала?

258
00:30:12,770 --> 00:30:14,647
Ни черта не понимаю.

259
00:30:22,071 --> 00:30:23,114
Нет.

260
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
МОРГ

261
00:31:01,235 --> 00:31:02,820
Что же ты наделала?

262
00:31:19,962 --> 00:31:21,505
Я тебя подвёл.

263
00:31:29,430 --> 00:31:31,223
Я всех подвёл.

264
00:31:36,479 --> 00:31:38,105
- Дай свой пистолет.
- Сэр?

265
00:31:38,189 --> 00:31:39,648
Живо, мать твою!

266
00:31:41,358 --> 00:31:43,194
- Не разряжай.
- Есть, сэр.

267
00:32:36,455 --> 00:32:40,455
Думаю, пора поболтать по душам,
как ты и хотел.

268
00:32:43,629 --> 00:32:45,214
Садись, сайлон.

269
00:32:46,090 --> 00:32:48,968
Смотрю, ты начал пить без меня, Билл.

270
00:32:49,051 --> 00:32:51,679
А я смотрю, ты всё ещё не хочешь
держать язык за зубами

271
00:32:51,762 --> 00:32:53,097
и исполнять приказы.

272
00:33:07,111 --> 00:33:11,111
Билл, мне жаль, что я не собрался с духом,
чтобы всё тебе рассказать,

273
00:33:12,074 --> 00:33:13,826
когда я понял.

274
00:33:13,909 --> 00:33:15,160
Иди к чёрту.

275
00:33:19,206 --> 00:33:23,206
Нет у тебя духа.
Ты грёбаный робот.

276
00:33:29,675 --> 00:33:31,719
Так всё и задумано?

277
00:33:31,802 --> 00:33:35,181
Запрограммировали тебя быть моим другом,

278
00:33:35,264 --> 00:33:39,101
учли все качества, которые я уважаю?

279
00:33:42,354 --> 00:33:46,354
Чтобы ты шутил, а смеялся?

280
00:33:47,443 --> 00:33:48,861
Билл,

281
00:33:50,154 --> 00:33:53,616
я был твоим другом, потому что решил сам.
Я хотел им быть.

282
00:33:59,622 --> 00:34:00,789
Ах, Элен.

283
00:34:02,458 --> 00:34:06,337
Да, знаешь, Элен была умнее,
чем я думал.

284
00:34:06,420 --> 00:34:07,630
Не начинай, Билл.

285
00:34:07,713 --> 00:34:09,340
Умнее меня.

286
00:34:09,423 --> 00:34:12,718
Она сразу поняла, что с тобой что-то не так.

287
00:34:12,801 --> 00:34:15,304
- Что?
- Потому и гуляла,

288
00:34:15,387 --> 00:34:17,223
перетрахала половину колониального флота.

289
00:34:17,306 --> 00:34:18,557
Заткни свой рот!

290
00:34:18,641 --> 00:34:21,560
Вечно в поиске мужика,

291
00:34:21,644 --> 00:34:25,064
с нормальной кровью в главном сосуде.

292
00:34:25,147 --> 00:34:28,025
Заткни свою сраную пасть!

293
00:34:28,108 --> 00:34:31,904
Ко мне тоже ластилась однажды,
как сучка в течке.

294
00:34:31,987 --> 00:34:34,823
Я прямо запах чуял.
Я буквально чуял запах.

295
00:34:34,907 --> 00:34:37,076
И пахло так приятно.

296
00:34:37,159 --> 00:34:40,579
Давай, стреляй.
Давай. Давай!

297
00:34:41,747 --> 00:34:45,167
Или я сам.
Давай, давай.

298
00:34:48,963 --> 00:34:50,130
Ну же.

299
00:34:53,342 --> 00:34:54,510
Стреляй.

300
00:35:01,350 --> 00:35:05,350
О, Боги. Вот зачем ты припёрся.

301
00:35:06,480 --> 00:35:07,856
За этим.

302
00:35:09,024 --> 00:35:13,024
У самого очко играет выстрелить.

303
00:35:21,245 --> 00:35:22,454
Извини, Билл.

304
00:35:22,538 --> 00:35:25,207
В этом я тебе не помощник.

305
00:35:49,732 --> 00:35:51,984
Эй, думаю, нам обоим уже хватит.

306
00:36:12,504 --> 00:36:16,504
Я рассказывал про лето у дяди,
когда я был маленьким?

307
00:36:21,764 --> 00:36:25,764
Лисы повадились в его курятник

308
00:36:27,436 --> 00:36:29,396
напостой.

309
00:36:29,480 --> 00:36:31,356
Это его так бесило.

310
00:36:32,107 --> 00:36:33,734
Он будил меня

311
00:36:34,109 --> 00:36:38,109
и мы рыскали с ищейками ночью
на холме, искали лис.

312
00:36:39,782 --> 00:36:42,117
А собаки как учуют запах,

313
00:36:43,202 --> 00:36:44,787
так сходили с ума.

314
00:36:46,205 --> 00:36:48,373
Свора превращалась в команду.

315
00:36:51,126 --> 00:36:54,838
Гнали лис к реке.

316
00:36:56,632 --> 00:36:59,760
Ну, и что же делали лисы?

317
00:36:59,843 --> 00:37:01,845
Половина бросалась в бой.

318
00:37:03,097 --> 00:37:05,808
Остальные пытались переплыть.

319
00:37:06,767 --> 00:37:10,767
Но дядя рассказывал мне, что некоторые...

320
00:37:14,274 --> 00:37:18,237
... заплывали на середину реки и
плыли по течению

321
00:37:18,946 --> 00:37:21,824
до самого моря.

322
00:37:21,907 --> 00:37:24,952
Рыбаки видели их в миле от берега,

323
00:37:26,328 --> 00:37:27,830
они просто плыли.

324
00:37:29,665 --> 00:37:32,376
Потому что хотели утонуть.

325
00:37:34,169 --> 00:37:35,337
Может и так.

326
00:37:38,841 --> 00:37:40,843
А может, они просто

327
00:37:42,594 --> 00:37:43,762
устали.

328
00:37:49,059 --> 00:37:51,687
Ну, Боги, чёрт тебя дери, Билл,

329
00:37:52,896 --> 00:37:55,107
мы не можем уплыть в море.

330
00:37:55,190 --> 00:37:57,192
Я старпом корабля.

331
00:37:57,276 --> 00:37:59,736
Ты командир.

332
00:38:00,529 --> 00:38:04,116
Разве пуля в твоей башке воскресит Ди?

333
00:38:04,199 --> 00:38:06,910
И это точно не поможет всем тем,

334
00:38:06,994 --> 00:38:10,456
кто надумал поступить так же.

335
00:38:10,539 --> 00:38:14,539
Что они будут делать без старика,
который вёл их за собой?

336
00:38:19,965 --> 00:38:21,842
А куда мне их вести, Сол?

337
00:38:49,411 --> 00:38:50,495
Ли.

338
00:38:55,542 --> 00:38:57,169
Слышал, сигнал пропал.

339
00:38:57,252 --> 00:38:59,087
Ты не нашла источник.

340
00:38:59,171 --> 00:39:00,255
Да.

341
00:39:03,342 --> 00:39:07,342
Надо поговорить.
Я должна кому-то рассказать.

342
00:39:12,851 --> 00:39:15,479
Хреново выглядишь.
В чём дело?

343
00:39:15,562 --> 00:39:16,605
Ну...

344
00:39:17,648 --> 00:39:18,690
Ди...

345
00:39:20,275 --> 00:39:21,777
А что с Ди?

346
00:39:25,155 --> 00:39:26,782
Она застрелилась.

347
00:39:28,283 --> 00:39:29,534
О, Боги.

348
00:39:33,372 --> 00:39:36,166
Я не... Я не понимаю.

349
00:39:36,250 --> 00:39:38,460
Я тоже, понимаешь.

350
00:39:38,877 --> 00:39:41,672
Я пытаюсь как-то разобраться.

351
00:39:42,589 --> 00:39:44,049
Но если честно,

352
00:39:47,636 --> 00:39:49,221
я никогда не пойму,

353
00:39:51,181 --> 00:39:53,433
потому что слишком поздно.

354
00:40:06,300 --> 00:40:08,600
К ЧЁРТУ ЗЕМЛЮ

355
00:40:33,932 --> 00:40:37,932
Мистер Хоши, займите место лейтенанта Дуалы.

356
00:40:39,771 --> 00:40:41,023
Есть, сэр.

357
00:40:42,357 --> 00:40:43,775
Мистер Гейта.

358
00:40:43,859 --> 00:40:44,901
Сэр.

359
00:40:46,028 --> 00:40:50,028
Найдите ближайшую звёздную
систему класса G, F или К.

360
00:40:53,201 --> 00:40:57,201
Мистер Хоши, вызовите базовый
корабль сайлонов.

361
00:40:58,749 --> 00:41:02,210
Узнайте, не хотят ли наши новые союзники
присоединиться к нам.

362
00:41:17,726 --> 00:41:21,726
Мужчины и женщины флота, это адмирал.

363
00:41:24,232 --> 00:41:28,232
<i>Новости последних нескольких дней</i>

364
00:41:29,154 --> 00:41:31,239
<i>были болезненным для всех.</i>

365
00:41:33,116 --> 00:41:34,534
<i>Как вам известно,</i>

366
00:41:35,661 --> 00:41:37,621
<i>мы не можем остаться на Земле.</i>

367
00:41:38,622 --> 00:41:40,874
<i>Но нам к этому не привыкать.</i>

368
00:41:41,249 --> 00:41:45,249
<i>13 племён Кобола были точно
в такой же ситуации,</i>

369
00:41:46,129 --> 00:41:48,006
<i>как и мы сейчас.</i>

370
00:41:48,882 --> 00:41:51,259
<i>Они понесли ужасные потери.</i>

371
00:41:51,760 --> 00:41:54,930
<i>Их планета стала кладбищем.</i>

372
00:41:56,264 --> 00:41:57,974
<i>Они нуждались в доме,</i>

373
00:41:59,768 --> 00:42:02,771
<i>поэтому они отправились
в глубины бескрайнего космоса,</i>

374
00:42:03,939 --> 00:42:06,858
<i>полагаясь лишь на свои корабли
и на самих себя.</i>

375
00:42:08,110 --> 00:42:11,279
<i>И у 13-ти всё получилось.</i>

376
00:42:16,660 --> 00:42:18,537
<i>Они не были сверхчеловеками.</i>

377
00:42:19,788 --> 00:42:22,624
<i>Они были обычными людьми, как мы.</i>

378
00:42:25,961 --> 00:42:29,961
<i>То, что смогли они, сможем и мы.</i>

379
00:42:31,466 --> 00:42:33,593
<i>Мы найдём новый дом.</i>

380
00:42:36,012 --> 00:42:40,012
<i>Это обещание я намерен сдержать.</i>

381
00:42:48,316 --> 00:42:50,569
<i>Так, народ, сворачиваемся.</i>

382
00:42:50,652 --> 00:42:53,238
<i>Улетаем отсюда через 15 минут.</i>

383
00:42:53,321 --> 00:42:54,614
<i>Сворачиваемся.</i>

384
00:42:54,698 --> 00:42:55,824
<i>Да...</i>

385
00:42:56,783 --> 00:43:00,662
Вам лучше вернуться на свой корабль.
Флот собирается прыгать.

386
00:43:02,831 --> 00:43:04,499
Нет, я не полечу.

387
00:43:06,835 --> 00:43:10,835
Знаете, всё это повторится снова и
снова, и снова,

388
00:43:12,883 --> 00:43:15,594
я слезаю с этой карусели.

389
00:43:17,304 --> 00:43:19,097
Умру тут среди останков предков,

390
00:43:19,181 --> 00:43:22,684
это гораздо лучше, чем бегать от Кэвила.

391
00:43:24,394 --> 00:43:27,606
Мы сгинем в холоде и темноте,
когда Кэвил нас догонит.

392
00:43:29,024 --> 00:43:31,485
Ну, не стоит сбрасывать со счетов старика.

393
00:43:31,568 --> 00:43:33,528
Он найдёт нам дом.

394
00:43:38,450 --> 00:43:41,620
Вам никогда не хотелось
прекратить борьбу, полковник?

395
00:43:42,204 --> 00:43:43,246
А?

396
00:43:45,457 --> 00:43:48,210
Не хотелось положить этому конец?

397
00:43:52,547 --> 00:43:55,008
И просто плыть по течению в море.

398
00:44:45,016 --> 00:44:46,101
<i>Сол!</i>

399
00:45:03,869 --> 00:45:04,953
Сол.

400
00:45:08,123 --> 00:45:09,249
Сол!

401
00:45:12,377 --> 00:45:13,461
Сол!

402
00:45:15,797 --> 00:45:16,965
Я тебя вытащу.

403
00:45:29,144 --> 00:45:32,981
Сол, ничего страшного.

404
00:45:34,816 --> 00:45:38,816
Ничего страшного.
Так и должно быть.

405
00:45:40,655 --> 00:45:44,159
Мы возродимся, снова.

406
00:45:46,995 --> 00:45:48,246
Вместе.

407
00:45:58,340 --> 00:45:59,507
Элен.

408
00:46:02,177 --> 00:46:04,179
Элен, ты пятая.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru