1
00:00:20,680 --> 00:00:23,558
Previously on "Battlestar Galactica":
2
00:00:26,880 --> 00:00:30,919
You cannot play God then wash your
hands of the things that you've created.
3
00:00:31,000 --> 00:00:32,672
Sooner or later,
4
00:00:32,760 --> 00:00:37,276
the day comes when you can't hide from
the things that you've done any more.
5
00:00:41,800 --> 00:00:46,112
Attention, all Colonial units. Cylon attack underway.
6
00:00:46,200 --> 00:00:49,636
- This is no drill.
- I'll be right there.
7
00:00:49,720 --> 00:00:53,429
"How", "why" doesn't really
matter now.
8
00:00:53,520 --> 00:00:58,719
What does matter is that, as of this moment, we
are at war.
9
00:00:59,680 --> 00:01:03,992
You're full of bile, hatred... poison.
10
00:01:04,080 --> 00:01:08,437
And I'm sorry for what happened to you
down there, but I've gotta run a ship.
11
00:01:08,520 --> 00:01:13,913
The last thing I need is a one-eyed
drunk sowing discontent and disobedience.
12
00:01:14,000 --> 00:01:16,070
You can get your ass back to your quarters...
13
00:01:16,160 --> 00:01:20,836
and not leave till you're ready to act like
the man I've known for the past 30 years.
14
00:01:20,920 --> 00:01:23,673
That man doesn't exist any more, Bill.
15
00:01:23,760 --> 00:01:25,990
You won't be seeing me again.
16
00:01:47,400 --> 00:01:50,836
Is there really any place left in the universe...
17
00:01:50,920 --> 00:01:54,151
deserving of such a rare and distinguished item?
18
00:01:55,160 --> 00:01:59,199
I was thinking of putting it in
the bathroom right over the toilet.
19
00:01:59,280 --> 00:02:01,510
Excellent choice.
20
00:02:01,600 --> 00:02:03,830
Oh, my gods.
21
00:02:05,520 --> 00:02:09,638
Oh, Tory, come look at this. This is
the dossier that Billy prepared for me...
22
00:02:09,720 --> 00:02:12,234
my first day aboard Galactica.
23
00:02:13,240 --> 00:02:16,994
I can't believe I was about to throw this out
in the trash.
24
00:02:17,600 --> 00:02:21,070
The Valkyrie. This was Adama's command before
Galactica?
25
00:02:21,160 --> 00:02:23,594
- Mm-hm.
- Look at that.
26
00:02:23,680 --> 00:02:29,232
This year marks Admiral Adama's 45th
anniversary in the Colonial fleet.
27
00:02:29,880 --> 00:02:33,350
In fact, his commissioning date's only a few days
from now.
28
00:02:35,880 --> 00:02:37,871
Here.
29
00:02:40,040 --> 00:02:42,349
I think I want to have a ceremony.
30
00:02:42,440 --> 00:02:46,035
Let's give the admiral a medal...
31
00:02:46,120 --> 00:02:51,069
- for 45 years of devoted service.
- Couldn't have come at a better time.
32
00:02:51,160 --> 00:02:55,233
Give the people something to feel good about for
a change.
33
00:02:59,760 --> 00:03:02,274
Set condition one throughout the ship.
34
00:03:02,360 --> 00:03:06,592
I repeat, set condition one throughout
the ship. This is not a drill.
35
00:03:06,680 --> 00:03:08,557
- What's the problem?
- Three Raiders.
36
00:03:08,640 --> 00:03:11,359
CBDR, bearing 145, carom 33.
37
00:03:11,440 --> 00:03:14,876
- This isn't standard wedge formation.
- Where's the CAP?
38
00:03:14,960 --> 00:03:19,954
Starbuck and Kat intercept in 98 seconds.
Looks like a pursuit. Weapons exchanged.
39
00:03:20,040 --> 00:03:22,349
- Pursuit?
- Yes, sir.
40
00:03:22,440 --> 00:03:25,318
We've got two Raiders... chasing a third.
41
00:03:32,120 --> 00:03:34,714
- Have they fired on any of ours yet?
- No, sir.
42
00:03:34,800 --> 00:03:37,394
What the hell are they doing?
43
00:03:40,040 --> 00:03:43,157
Let's see if we can climb up
their asses without drawing fire.
44
00:03:43,240 --> 00:03:45,310
They seem preoccupied with the other one.
45
00:03:45,400 --> 00:03:47,994
Any idea why Cylons would be chasing Cylons?
46
00:03:48,080 --> 00:03:49,559
Don't know, don't care.
47
00:03:49,640 --> 00:03:52,996
Wait till we close. I don't wanna
chase them longer than I have to.
48
00:03:53,080 --> 00:03:54,149
Yeah, roger that.
49
00:04:00,160 --> 00:04:04,073
- Two down, one to go!
- Kat, check six.
50
00:04:04,160 --> 00:04:07,357
Damn. Kat, flank right. This guy's heading for
"Galactica".
51
00:04:07,440 --> 00:04:08,509
I'm on it, Starbuck!
52
00:04:08,600 --> 00:04:11,512
Krypter! Krypter! Krypter!
53
00:04:11,600 --> 00:04:15,309
This is Bulldog. Get me the hell out of here.
I'm wounded.
54
00:04:15,400 --> 00:04:20,315
- Who the frak is that?
- Target in range. Closing in.
55
00:04:20,400 --> 00:04:23,472
- This is Bulldog. -
Audio lock-on enabled.
56
00:04:23,560 --> 00:04:27,473
- Where is that coming from?
- It's the Raider, sir.
57
00:04:27,560 --> 00:04:31,439
- Take the frakking shot, Kat.
- Give me one sec.
58
00:04:31,520 --> 00:04:35,593
Krypter! Krypter! This is Bulldog.
59
00:04:35,680 --> 00:04:38,717
Kat, take the frakking shot!
60
00:04:38,800 --> 00:04:43,237
Order the Vipers to hold their fire immediately.
61
00:04:43,320 --> 00:04:45,436
Have them escort the Raider in.
62
00:04:46,080 --> 00:04:51,313
Prisoner drill. I want the alert guard
in the hangar deck in five minutes.
63
00:04:51,400 --> 00:04:53,391
Yes, sir.
64
00:04:59,000 --> 00:05:03,551
Park that bird. Let's grab this Raider.
Let's go, people. Move with a purpose.
65
00:05:03,640 --> 00:05:05,995
Make some room for the marines.
66
00:06:50,080 --> 00:06:51,957
Is it really you, sir?
67
00:07:04,400 --> 00:07:06,277
Yeah.
68
00:07:07,280 --> 00:07:09,794
It's me.
69
00:07:10,880 --> 00:07:13,838
Welcome home, Bulldog.
70
00:08:03,920 --> 00:08:06,957
We may never have this opportunity again.
71
00:08:08,640 --> 00:08:12,997
I'm assuming you appreciate the
consequences if you're discovered.
72
00:08:14,360 --> 00:08:19,070
And you understand, Commander, that
this conversation did not happen.
73
00:08:19,160 --> 00:08:21,355
Are you prepared for this?
74
00:08:22,400 --> 00:08:24,834
Of course, sir.
75
00:08:24,920 --> 00:08:30,790
On one condition
- I need my men, especially for the stealth ship.
76
00:08:30,880 --> 00:08:34,395
- There's only one pilot I trust.
- Who?
77
00:08:42,520 --> 00:08:47,196
Well, the conspiracy theorists are gonna be disappointed.
78
00:08:47,280 --> 00:08:52,718
I checked your DNA signature against
your military records and it's conclusive.
79
00:08:52,800 --> 00:08:54,791
You're not a Cylon.
80
00:08:57,440 --> 00:08:59,476
Smoke?
81
00:09:02,400 --> 00:09:05,836
That's right. He's one of mine.
82
00:09:05,920 --> 00:09:09,390
Disappeared about three years
ago. We think that he was captured.
83
00:09:09,480 --> 00:09:12,756
- I'd like to meet him.
- Of course. I'll arrange it.
84
00:09:19,560 --> 00:09:21,676
He checks out fine.
85
00:09:21,760 --> 00:09:27,676
Whatever they did to him out there,
they kept him fed and relatively healthy.
86
00:09:27,760 --> 00:09:29,751
Physically, anyway.
87
00:09:43,520 --> 00:09:46,080
I know you've been through a lot.
88
00:09:46,160 --> 00:09:48,594
I realise that.
89
00:09:48,680 --> 00:09:51,478
But you've got to talk to me, Danny.
90
00:09:53,080 --> 00:09:57,915
How the hell did you escape off a Cylon baseship?
91
00:10:04,440 --> 00:10:07,079
Well, sir. It's like this...
92
00:10:09,040 --> 00:10:12,874
The enemy had me locked in a cell for three years.
93
00:10:12,960 --> 00:10:17,272
The accommodations were lousy, the service was
slow,
94
00:10:17,360 --> 00:10:21,797
and, after a while, I felt the institution
no longer had anything to offer me.
95
00:10:21,880 --> 00:10:24,758
So I left.
96
00:10:27,440 --> 00:10:29,954
You had me worried there for a moment.
97
00:10:30,040 --> 00:10:34,477
I thought maybe the Cylons had beaten
the bullshit attitude out of you.
98
00:10:39,360 --> 00:10:41,555
How did you get out?
99
00:10:46,680 --> 00:10:50,468
I thought I was gonna die in there, Bill.
100
00:10:54,000 --> 00:10:57,436
But a while ago, they all started getting sick.
101
00:10:57,520 --> 00:10:59,988
I mean... really sick.
102
00:11:01,760 --> 00:11:04,752
- You mean a virus?
- Yeah.
103
00:11:04,840 --> 00:11:06,831
We've seen that too.
104
00:11:06,920 --> 00:11:10,435
I heard them say it was spreading, getting worse.
105
00:11:11,280 --> 00:11:13,794
But eventually I realise...
106
00:11:15,440 --> 00:11:17,590
I'm not catching it.
107
00:11:18,640 --> 00:11:22,269
- I'm immune.
- So what did you do?
108
00:11:22,720 --> 00:11:27,271
I was smart... patient. I waited.
109
00:11:29,480 --> 00:11:31,596
Well, well.
110
00:11:31,680 --> 00:11:33,591
You're looking good.
111
00:11:34,120 --> 00:11:36,111
Strong.
112
00:11:36,200 --> 00:11:38,350
Me, I've felt better.
113
00:11:39,680 --> 00:11:42,319
I don't know why you guys do all that exercising.
114
00:11:44,320 --> 00:11:47,710
What, are you trying to stave off getting old?
115
00:11:49,440 --> 00:11:52,671
Doesn't seem such a tragedy to me,
116
00:11:52,760 --> 00:11:55,228
given the alternatives.
117
00:11:57,480 --> 00:11:59,471
Know what I'm saying?
118
00:12:03,280 --> 00:12:05,111
Do I look that bad?
119
00:12:08,000 --> 00:12:10,036
You know what I think?
120
00:12:10,120 --> 00:12:12,680
I think you're afraid.
121
00:12:17,920 --> 00:12:19,990
Argh!
122
00:12:25,680 --> 00:12:30,674
Let me try and understand exactly what
happened. I'm just gonna go back a little.
123
00:12:30,760 --> 00:12:34,833
About a year prior to the Cylon attack on the
Colonies,
124
00:12:34,920 --> 00:12:39,038
you were on a mission with Admiral Adama. Is that
correct?
125
00:12:46,480 --> 00:12:49,074
It was a... a black ops mission.
126
00:12:51,680 --> 00:12:55,719
You remember the Tauron Colonists were such outlaws,
127
00:12:55,800 --> 00:12:59,793
always... pushing their luck with
the admiralty every chance they got?
128
00:12:59,880 --> 00:13:01,393
Right.
129
00:13:01,480 --> 00:13:05,598
The Taurons were drilling for tylium ore...
130
00:13:05,680 --> 00:13:09,309
on a moon that was too close to the Cylon armistice
line.
131
00:13:13,680 --> 00:13:18,435
We knew that they had to get out of
there or risk provoking the Cylons.
132
00:13:21,280 --> 00:13:24,955
I'm sorry, but how did this
result in his ship being shot down?
133
00:13:25,040 --> 00:13:29,670
He was my recon pilot. He was there to gather
evidence.
134
00:13:29,760 --> 00:13:33,230
The Taurons must've seen us
coming because they ambushed him.
135
00:13:33,320 --> 00:13:37,438
Lieutenant Novacek was shot down
by the Taurons in cold blood.
136
00:13:38,280 --> 00:13:41,192
Krypter! I've got damage to the port engine.
137
00:13:41,280 --> 00:13:44,989
Bird is down. Repeat, bird is down. Request rescue!
138
00:13:45,080 --> 00:13:47,640
Krypter! Krypter! Krypter! This is Bulldog.
139
00:13:47,720 --> 00:13:51,315
Bird is down. Repeat, bird is down. Request rescue!
140
00:13:55,920 --> 00:13:58,434
So what did you do?
141
00:13:59,520 --> 00:14:01,511
I made a bad call.
142
00:14:03,640 --> 00:14:09,112
His ship was gone. No ejection on DRADIS, no distress
call.
143
00:14:09,920 --> 00:14:11,990
He was dead.
144
00:14:12,920 --> 00:14:15,070
So I left.
145
00:14:17,200 --> 00:14:19,350
But the lieutenant did eject, obviously,
146
00:14:19,440 --> 00:14:25,276
and somehow survived in his ejection seat
long enough for the Cylons to find him.
147
00:14:25,360 --> 00:14:27,078
Wow.
148
00:14:28,560 --> 00:14:31,120
Could you both give us a moment? Thank you, Tory.
149
00:14:31,200 --> 00:14:33,509
And thank you very much, Lieutenant.
150
00:14:33,600 --> 00:14:35,192
Madam President.
151
00:14:35,280 --> 00:14:40,912
Why don't we check the fleet registry, see
if any of your family might have survived?
152
00:14:59,680 --> 00:15:03,832
So are you gonna tell me what really happened?
153
00:15:03,920 --> 00:15:06,480
You're gonna have to trust me on this one, ok?
154
00:15:06,560 --> 00:15:08,630
It's my mess.
155
00:15:08,720 --> 00:15:10,551
I'll fix it.
156
00:15:36,160 --> 00:15:38,151
This is the last one.
157
00:16:18,600 --> 00:16:19,669
Fire.
158
00:16:50,080 --> 00:16:52,310
I see it.
159
00:16:55,800 --> 00:16:57,791
I see it.
160
00:17:01,080 --> 00:17:03,514
I see it.
161
00:17:08,520 --> 00:17:11,034
I see it.
162
00:17:11,120 --> 00:17:16,592
Daniel Novacek just escaped from
a POW cell on a Cylon baseship.
163
00:17:16,680 --> 00:17:19,672
Stole a Raider, flew it here.
164
00:17:19,760 --> 00:17:21,830
I just finished debriefing him.
165
00:17:21,920 --> 00:17:24,195
- Bulldog's alive?
- Yeah.
166
00:17:25,200 --> 00:17:27,270
My gods.
167
00:17:27,360 --> 00:17:29,874
How could he be alive?
168
00:17:29,960 --> 00:17:32,872
That tough son of a bitch. He actually made it,
didn't he?
169
00:17:32,960 --> 00:17:35,190
Yeah, I guess he did.
170
00:17:35,280 --> 00:17:39,796
So, are you here to talk to your friend or to
your XO?
171
00:17:39,880 --> 00:17:43,316
Last time I checked, I was neither.
172
00:17:45,720 --> 00:17:48,314
Oh, I get it.
173
00:17:50,320 --> 00:17:52,311
Oh, yeah.
174
00:17:52,400 --> 00:17:57,872
This is gonna be a little complicated
for you, isn't it, Admiral?
175
00:17:57,960 --> 00:18:01,270
- Are you gonna tell him what you did?
- I did what I had to do.
176
00:18:01,360 --> 00:18:03,351
So tell him.
177
00:18:04,560 --> 00:18:07,074
It won't make any difference. The past is the
past.
178
00:18:07,160 --> 00:18:10,789
- You're equivocating.
- I don't know why the frak I came here.
179
00:18:10,880 --> 00:18:15,510
Tell him. He's gonna find out... sooner or later.
180
00:18:28,280 --> 00:18:30,555
I see it.
181
00:18:59,880 --> 00:19:01,632
Go away.
182
00:19:10,360 --> 00:19:12,669
Godsdamn son of a bitch.
183
00:19:20,200 --> 00:19:22,998
I can't believe it. It's really you.
184
00:19:24,680 --> 00:19:30,471
Danny Novacek. I heard you'd
made it. Good for you, Bulldog.
185
00:19:35,280 --> 00:19:37,077
Saul.
186
00:19:38,680 --> 00:19:42,070
- Drink?
- You have no idea.
187
00:19:43,000 --> 00:19:44,991
Yes, I do.
188
00:19:55,120 --> 00:19:57,554
Dad?
189
00:19:57,640 --> 00:20:02,998
- Hey, I just got your message.
- Thank you for coming. Sit down.
190
00:20:03,080 --> 00:20:05,196
It's time for us to talk.
191
00:20:12,200 --> 00:20:15,556
Let me ask you something. How often do you get
out of here?
192
00:20:15,640 --> 00:20:17,949
All the time.
193
00:20:18,920 --> 00:20:21,639
Been a little under the weather, that's all.
194
00:20:21,720 --> 00:20:25,838
How did you wind up on this old bucket,
anyway? What happened to the Valkyrie?
195
00:20:25,920 --> 00:20:28,832
Well, let's just say...
196
00:20:29,840 --> 00:20:34,152
that last mission wasn't exactly
a boon to the old man's career.
197
00:20:34,240 --> 00:20:37,073
Galactica was his graceful retirement.
198
00:20:37,720 --> 00:20:40,553
Heard you and the old man haven't spoken in a
while.
199
00:20:40,640 --> 00:20:44,553
What's wrong? He won't cover your
ass day and night like he used to?
200
00:20:44,640 --> 00:20:48,394
Oh, no. He still does his share of ass covering.
201
00:20:48,480 --> 00:20:51,631
Problem is, it's his main function now.
202
00:20:51,720 --> 00:20:56,748
Of course, considering how you wound
up getting captured in the first place,
203
00:20:56,840 --> 00:21:01,470
I guess you found that out the
hard way yourself, didn't you?
204
00:21:01,560 --> 00:21:03,915
What's that supposed to mean?
205
00:21:05,960 --> 00:21:08,235
My gods.
206
00:21:08,320 --> 00:21:10,550
He didn't tell you, did he?
207
00:21:14,000 --> 00:21:16,594
- Did he?
- Tell me what?
208
00:21:18,720 --> 00:21:21,871
That son of a bitch.
209
00:21:27,400 --> 00:21:30,233
I shot him down.
210
00:21:34,360 --> 00:21:38,512
Well, uh, if you shot him down, you had
your reasons. You were following orders.
211
00:21:38,600 --> 00:21:41,194
Preventing something worse, right?
212
00:21:41,280 --> 00:21:43,191
No.
213
00:21:43,280 --> 00:21:45,510
I shot him down to avoid...
214
00:21:46,440 --> 00:21:48,431
detection.
215
00:21:48,520 --> 00:21:53,753
Protect the mission... so it
wouldn't be discovered by the Cylons.
216
00:21:59,080 --> 00:22:02,356
It was a black ops mission.
217
00:22:02,440 --> 00:22:09,152
Its sole purpose was to ascertain
the likelihood of a Cylon strike.
218
00:22:12,200 --> 00:22:14,191
Cy... Cylon strike?
219
00:22:23,760 --> 00:22:25,830
So, you're saying that...
220
00:22:27,080 --> 00:22:30,152
that we knew they were out there?
221
00:22:31,160 --> 00:22:35,119
That they could launch an attack on the Colonies?
222
00:22:35,200 --> 00:22:37,668
We didn't know anything for sure.
223
00:22:39,680 --> 00:22:42,274
There were theories in some circles...
224
00:22:42,360 --> 00:22:47,115
that the reason that the Cylons
had stayed dormant for so long...
225
00:22:47,200 --> 00:22:51,079
was because they were building a war machine,
226
00:22:51,160 --> 00:22:53,276
preparing a strike.
227
00:22:56,320 --> 00:23:01,633
But I thought... I thought no one had seen
or heard from the Cylons in over 40 years.
228
00:23:01,720 --> 00:23:04,359
That's true... partially.
229
00:23:07,120 --> 00:23:11,193
The admiralty had grown restless
with the Adar administration.
230
00:23:12,080 --> 00:23:18,599
They felt we were resting on our laurels,
unprepared to protect against an attack.
231
00:23:18,680 --> 00:23:23,913
My mission was to escort a stealth recon
ship just beyond the armistice line.
232
00:23:24,000 --> 00:23:26,434
Stick our nose over, gather evidence,
233
00:23:26,520 --> 00:23:30,957
and... see if there was any suspicious activities.
234
00:23:31,040 --> 00:23:35,750
And if the Cylons discovered you across the line,
235
00:23:35,840 --> 00:23:38,718
breaching the armistice, then they would see that
as...
236
00:23:38,800 --> 00:23:40,870
An act of war.
237
00:23:44,080 --> 00:23:48,915
Stealth-Star, Valkyrie. We register
you on DRADIS past the armistice line.
238
00:23:49,000 --> 00:23:51,275
You're on full alert. Proceed with caution.
239
00:23:51,360 --> 00:23:53,828
Valkyrie, Bulldog.
240
00:23:54,840 --> 00:23:57,195
I'm exactly two clicks past the line.
241
00:23:57,280 --> 00:24:01,796
Repeat, two clicks. And I've got negative DRADIS
contact.
242
00:24:02,360 --> 00:24:06,273
Sir, there's nothing here, sir. Which is fine
by me.
243
00:24:06,360 --> 00:24:11,115
Company wants to pay me for a
joyride, they came to the right driver.
244
00:24:11,200 --> 00:24:12,349
Hell of a moon.
245
00:24:13,440 --> 00:24:15,908
DRADIS contact. Unknown vessel jumped in.
246
00:24:16,600 --> 00:24:18,192
Frak!
247
00:24:19,720 --> 00:24:22,598
Krypter! Krypter! I've got damage to the port
engine.
248
00:24:22,680 --> 00:24:26,309
Bird is down. Repeat, bird is down. Request rescue!
249
00:24:26,400 --> 00:24:30,473
- Krypter! Krypter! This is Bulldog.
- Vessel just jumped out, sir.
250
00:24:30,560 --> 00:24:33,313
Bird is down. Request rescue!
251
00:24:33,400 --> 00:24:37,598
Krypter! Krypter! Krypter! This is
Bulldog. Bird is down. Repeat, bird is down.
252
00:24:37,680 --> 00:24:43,118
Two more DRADIS contacts. Sir, please
instruct. What are your orders, sir?
253
00:24:43,200 --> 00:24:47,079
- Sir, what are your orders?
- Don't do this.
254
00:24:47,160 --> 00:24:49,993
Think about it, Bill. You don't wanna do this.
255
00:24:50,080 --> 00:24:54,676
Do you want his ship discovered? Do you know where
we are?
256
00:24:55,160 --> 00:24:58,630
Do you have any idea what this could mean?
257
00:25:02,040 --> 00:25:06,795
Bogeys on intercept course. Will
merge with Stealth-Star in 20 seconds.
258
00:25:06,880 --> 00:25:09,348
- Sir!
- Weapons.
259
00:25:11,560 --> 00:25:14,711
Launch ship-to-ship
missile... now.
260
00:25:25,760 --> 00:25:28,433
No!
261
00:25:34,360 --> 00:25:38,035
- There is no way.
- It's true. And you know it's true.
262
00:25:38,120 --> 00:25:41,192
You've known it every second
of every day since it happened.
263
00:25:41,280 --> 00:25:46,400
The sooner you admit it, the sooner you
get that haunted look out of your eyes.
264
00:25:46,480 --> 00:25:48,869
Listen to me.
265
00:25:48,960 --> 00:25:52,509
Sometimes surviving can be its own death sentence.
266
00:25:54,280 --> 00:25:56,953
I know that.
267
00:26:14,640 --> 00:26:19,430
So the attack on Novacek's ship, the one that
winged him,
268
00:26:19,520 --> 00:26:24,355
and the two DRADIS contacts that were
following him, they weren't Taurons.
269
00:26:24,440 --> 00:26:26,749
Those were the Cylons.
270
00:26:27,960 --> 00:26:32,829
All those years I told myself
that I didn't know what they were.
271
00:26:34,080 --> 00:26:36,469
I was just lying to myself,
272
00:26:36,560 --> 00:26:39,358
pretending that it couldn't be true.
273
00:26:45,040 --> 00:26:47,031
It is true.
274
00:26:54,720 --> 00:26:56,711
I started it...
275
00:26:58,000 --> 00:26:59,911
initiated it.
276
00:27:00,000 --> 00:27:03,197
Wait a minute. Started what?
277
00:27:03,280 --> 00:27:07,876
- Started what?
- The attacks on the Colonies.
278
00:27:10,720 --> 00:27:12,836
By crossing the line,
279
00:27:12,920 --> 00:27:19,359
I showed them that we were the
warmongers they figured us to be.
280
00:27:23,880 --> 00:27:25,871
And I...
281
00:27:27,680 --> 00:27:29,875
I left them but one choice.
282
00:27:31,480 --> 00:27:35,792
To attack us... before we attacked them.
283
00:27:35,880 --> 00:27:38,838
No. No.
284
00:27:38,920 --> 00:27:41,912
Because it wasn't just you.
285
00:27:42,000 --> 00:27:46,676
They put you there. They put you there,
across the line. You had no choice.
286
00:27:46,760 --> 00:27:50,309
That was the admiralty. That
was the... that was the military.
287
00:27:50,400 --> 00:27:53,710
You were one mission. You were one man.
288
00:27:54,600 --> 00:27:56,591
One man.
289
00:27:58,080 --> 00:28:00,071
It only takes one.
290
00:28:19,040 --> 00:28:22,077
- You all right?
- Yeah, of course.
291
00:28:22,680 --> 00:28:26,229
- More nightmares?
- Dreams.
292
00:28:27,800 --> 00:28:30,598
Something different this time, though.
293
00:28:32,520 --> 00:28:34,795
I think God's trying to tell me something.
294
00:28:34,880 --> 00:28:37,394
- It's about Gaius, isn't it?
- No.
295
00:28:38,040 --> 00:28:40,759
It's not.
296
00:28:41,560 --> 00:28:44,711
It's about something much bigger than that.
297
00:28:49,400 --> 00:28:52,915
After you execute this command,
298
00:28:53,000 --> 00:28:56,117
you'll delete the order from your logs,
299
00:28:57,120 --> 00:29:01,113
then overwrite the corresponding memory locations.
300
00:29:08,680 --> 00:29:10,830
Execute.
301
00:29:36,000 --> 00:29:40,915
It's ok. It's ok. Relax. Try to breathe through
it.
302
00:29:41,720 --> 00:29:44,553
Breathe.
303
00:29:47,960 --> 00:29:50,997
There's something beautiful...
304
00:29:52,680 --> 00:29:55,513
miraculous... between life and death.
305
00:30:17,600 --> 00:30:19,989
Huh.
306
00:30:20,080 --> 00:30:21,832
That's weird.
307
00:30:28,360 --> 00:30:30,794
Why the hell do they keep missing?
308
00:30:41,760 --> 00:30:43,751
Frak.
309
00:31:09,680 --> 00:31:12,717
- Adama.
- A call from Lieutenant Novacek.
310
00:31:12,800 --> 00:31:14,392
- Put him through.
- Bill.
311
00:31:14,480 --> 00:31:17,199
- Yes?
- This is Danny. We need to talk.
312
00:31:17,280 --> 00:31:19,475
- Hold on.
- I need to see you right now.
313
00:31:19,560 --> 00:31:21,710
Hold on, I'll be right there.
314
00:31:24,440 --> 00:31:26,749
The Cylons are saddled up on him.
315
00:31:26,840 --> 00:31:30,515
They've got a perfect
point-blank, no-deflection shot.
316
00:31:30,600 --> 00:31:33,478
- They had him dead to rights.
- I'd say so.
317
00:31:33,560 --> 00:31:37,348
Look, Novacek was hit and
smoking, flying straight and level.
318
00:31:37,440 --> 00:31:39,271
Any nugget could've made that kill.
319
00:31:39,360 --> 00:31:43,990
The Cylons could've wasted him any
number of times, and they didn't.
320
00:31:44,080 --> 00:31:46,435
They didn't. They let him escape.
321
00:31:51,000 --> 00:31:54,549
Cylons don't do anything by accident.
322
00:31:54,640 --> 00:31:57,632
Yeah, that's what I was thinking, too.
323
00:32:00,400 --> 00:32:05,554
Did Novacek say how he was able to
overcome the Cylons that held him?
324
00:32:05,640 --> 00:32:08,393
They were sick, had a virus.
325
00:32:09,680 --> 00:32:11,796
How many viruses do the Cylons have, sir?
326
00:32:11,880 --> 00:32:16,032
Who knows? Maybe it was the same virus
those Cylons we found were suffering...
327
00:32:16,120 --> 00:32:18,680
Yeah, or maybe they just told us a story we'd
buy.
328
00:32:18,760 --> 00:32:21,558
Something that was credible, familiar.
329
00:32:23,360 --> 00:32:26,750
Novacek was held prisoner on a baseship for three
years,
330
00:32:26,840 --> 00:32:29,434
escapes, and then conveniently finds our fleet,
331
00:32:29,520 --> 00:32:32,557
with no agenda and no reason to be here.
332
00:32:33,600 --> 00:32:35,238
Hey, Dan.
333
00:32:44,240 --> 00:32:48,438
It's funny how all the training comes back, huh?
334
00:32:55,920 --> 00:32:57,956
Why did you lie to me, Bill?
335
00:33:10,360 --> 00:33:12,237
All those years...
336
00:33:13,840 --> 00:33:16,149
You know what I kept telling myself?
337
00:33:16,240 --> 00:33:19,550
What stupid frakked-up dream I held on to?
338
00:33:19,640 --> 00:33:24,156
I kept thinking, "Just hang in there, Bulldog."
339
00:33:24,240 --> 00:33:28,199
"Bill Adama's coming. He won't
leave you to rot in here, not him."
340
00:33:28,280 --> 00:33:31,556
"He won't leave a man behind. Just hold on."
341
00:33:31,640 --> 00:33:34,632
But you weren't coming. You didn't think I was
alive.
342
00:33:34,720 --> 00:33:37,109
You weren't even hoping I was alive!
343
00:33:38,920 --> 00:33:42,913
And if I hadn't figured a way to
escape, if I didn't make my move...
344
00:33:43,000 --> 00:33:46,356
when I saw they'd left that door wide open for
me,
345
00:33:46,440 --> 00:33:50,228
I'd be as good as dead right now!
346
00:33:52,600 --> 00:33:54,636
Is that what they did?
347
00:33:54,720 --> 00:33:57,757
Did they leave the door open? Did they let you
escape?
348
00:33:57,840 --> 00:34:02,391
That's not what I meant. I know the truth!
349
00:34:02,480 --> 00:34:08,316
I beat them. Do you understand?
I beat them at their own game.
350
00:34:08,400 --> 00:34:11,517
I frakkin' killed her, and I escaped.
351
00:34:11,600 --> 00:34:14,034
You trying to take that away from me?
352
00:34:14,120 --> 00:34:16,475
Bulldog!
353
00:34:24,720 --> 00:34:26,517
Stay down!
354
00:34:28,200 --> 00:34:31,909
- Are you all right, Bill?
- Yeah, I'm ok.
355
00:34:33,520 --> 00:34:37,718
You don't wanna believe it, do you?
I know. The truth hurts, Bulldog.
356
00:34:37,800 --> 00:34:41,110
But it's better to know the truth than to live
a lie.
357
00:34:41,200 --> 00:34:44,112
We're all soldiers, Danny. We're all expendable.
358
00:34:44,200 --> 00:34:46,760
And we did what we had to do to protect the mission.
359
00:34:46,840 --> 00:34:52,198
It's ugly, but there it is. The Cylons
let you go. The question is, why?
360
00:34:52,280 --> 00:34:54,350
Ask yourself that, Danny.
361
00:34:54,440 --> 00:34:58,433
Because up until a minute ago, you were
doing exactly what they wanted you to:
362
00:34:58,520 --> 00:35:01,956
Come here and learn the truth, and seek revenge.
363
00:35:02,040 --> 00:35:06,556
And that's exactly what you did. You
almost gave them what they wanted.
364
00:35:13,680 --> 00:35:20,552
Tell you a dirty little secret
- the toughest part of getting played is losing
dignity...
365
00:35:22,000 --> 00:35:26,755
feeling like you are not worth
the oxygen you are sucking down.
366
00:35:27,760 --> 00:35:30,228
You get used to it.
367
00:35:30,320 --> 00:35:32,993
You start to believe it.
368
00:35:33,080 --> 00:35:36,993
You start to love it. It's like
a bottle that never runs dry.
369
00:35:37,080 --> 00:35:42,074
You can keep reaching for it over and over and
over again.
370
00:35:42,600 --> 00:35:45,751
So, how do you put that bottle away, Saul?
371
00:35:50,440 --> 00:35:52,237
I don't know.
372
00:35:53,760 --> 00:35:56,752
One day, you just decide to...
373
00:35:58,520 --> 00:36:01,273
get up and walk out of your room.
374
00:36:14,400 --> 00:36:16,630
What is this?
375
00:36:20,800 --> 00:36:23,872
Your resignation. You've got to be kidding me.
376
00:36:26,200 --> 00:36:31,320
I've said before, we can't hide from the things
we've done.
377
00:36:31,400 --> 00:36:34,631
I see no other way around this situation.
378
00:36:34,720 --> 00:36:38,395
- Maybe it's time, Laura.
- Sit down, Bill.
379
00:36:47,200 --> 00:36:49,668
I think you're being naive.
380
00:36:49,760 --> 00:36:51,671
Naive?
381
00:36:51,760 --> 00:36:54,911
Did it ever occur to you that the
admiralty may have set you up...
382
00:36:55,000 --> 00:36:57,195
to provoke a war they wanted?
383
00:36:59,520 --> 00:37:04,640
It's naive to think horrible things we
can't understand have simple explanations.
384
00:37:04,720 --> 00:37:10,431
Because simple explanations make us
feel like we have control when we don't.
385
00:37:10,520 --> 00:37:17,437
We know why the Cylons attacked us and
it wasn't any one thing. Oh, my gods.
386
00:37:17,520 --> 00:37:23,038
We did a thousand things, good
and bad, every day for 40 years,
387
00:37:23,120 --> 00:37:25,714
to pave the way for those attacks.
388
00:37:27,760 --> 00:37:29,910
Something has to be done.
389
00:37:37,120 --> 00:37:39,111
You know what that is?
390
00:37:47,760 --> 00:37:49,910
Medal of Distinction.
391
00:37:53,080 --> 00:37:58,234
This is before I heard about this
resignation of yours. So, hm...
392
00:38:00,480 --> 00:38:02,471
I'd like to propose this:
393
00:38:02,560 --> 00:38:08,999
You seem hellbent on paying penance for
whatever it is you think you've done,
394
00:38:09,080 --> 00:38:12,197
so instead of resigning, why don't you walk out
of here,
395
00:38:12,280 --> 00:38:15,511
meet me on the port hangar deck tomorrow for this
ceremony,
396
00:38:15,600 --> 00:38:18,910
and let me pin a frakkin' medal to your chest?
397
00:38:20,080 --> 00:38:23,231
- I can't.
- It's not for you.
398
00:38:23,320 --> 00:38:26,232
It's for them.
399
00:38:26,320 --> 00:38:31,155
Stand up there, acknowledge your
fleet, and give them what they need -
400
00:38:31,240 --> 00:38:33,196
a hero.
401
00:38:33,680 --> 00:38:35,910
That'll be your penance,
402
00:38:36,000 --> 00:38:37,991
even if it kills you.
403
00:38:47,000 --> 00:38:52,028
On behalf of everyone here, it is my
pleasure to present you, Admiral Adama,
404
00:38:52,120 --> 00:38:57,752
with the Medal of Distinction for 45 years'
courageous service to the Colonial fleet.
405
00:38:57,840 --> 00:39:00,149
Congratulations.
406
00:39:00,240 --> 00:39:02,629
All right, sir!
407
00:39:36,960 --> 00:39:39,997
Have Dr. Stoffa call me as soon as you arrive.
408
00:39:40,080 --> 00:39:42,674
And, Bulldog, you're gonna be fine.
409
00:39:42,760 --> 00:39:46,719
Just remember it'll take some time, all right?
410
00:39:46,800 --> 00:39:48,791
Lieutenant.
411
00:39:50,760 --> 00:39:53,115
You forgot something.
412
00:39:55,160 --> 00:39:58,232
- I can't. Bill, I...
- Take it.
413
00:39:58,320 --> 00:40:00,356
You're not getting off that easy.
414
00:40:04,960 --> 00:40:07,918
Once a pilot, always a pilot, Bulldog.
415
00:40:11,400 --> 00:40:13,391
Yes, sir.
416
00:40:46,720 --> 00:40:48,711
Come in.
417
00:41:02,160 --> 00:41:04,151
I heard you won a medal.
418
00:41:05,840 --> 00:41:07,831
Yeah.
419
00:41:07,920 --> 00:41:11,071
They give them out for anything these days.
420
00:41:12,400 --> 00:41:15,039
Good behaviour...
421
00:41:15,600 --> 00:41:18,478
attendance, playing well with others.
422
00:41:31,160 --> 00:41:34,038
I need you back in the CIC.
423
00:41:34,120 --> 00:41:37,669
It just ain't the same without you
in there, intimidating the inmates.
424
00:41:37,760 --> 00:41:39,751
No, no.
425
00:41:41,960 --> 00:41:44,997
That's not what I came here to talk to you about.
426
00:41:45,080 --> 00:41:47,548
Ok.
427
00:41:47,640 --> 00:41:51,792
- So why are you here?
- I don't know. Nothing.
428
00:41:55,080 --> 00:41:57,992
You wanna tell me what happened to Ellen?
429
00:42:04,440 --> 00:42:06,670
I could use a drink.
430
00:42:09,200 --> 00:42:11,191
Me too.
431
00:43:09,960 --> 00:43:12,633
Back masking.
432
00:43:12,720 --> 00:43:14,711
It's turning me on, Dead Man.
|
1
00:00:02,583 --> 00:00:05,003
Сайлоны были созданы людьми
2
00:00:05,962 --> 00:00:08,715
Они восстали
3
00:00:09,841 --> 00:00:12,427
Они эволюционировали
4
00:00:13,302 --> 00:00:15,888
Есть множество копий
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,728
И у них есть план
6
00:00:22,644 --> 00:00:24,354
В предыдущих сериях...
7
00:00:26,522 --> 00:00:29,042
В начале...
8
00:00:29,192 --> 00:00:32,695
Нельзя изображать Бога, а потом
отречься от того, что создал.
9
00:00:33,446 --> 00:00:36,240
Рано или поздно приходит день,
10
00:00:36,949 --> 00:00:39,619
когда уже нельзя укрыться от содеянного.
11
00:00:44,666 --> 00:00:48,666
Вниманию всех колониальных судов.
Произошло нападение сайлонов.
12
00:00:49,545 --> 00:00:50,588
Это не учения.
13
00:00:50,738 --> 00:00:52,006
Скоро приду.
14
00:00:53,341 --> 00:00:56,886
Как? Почему? Уже не важно.
15
00:00:57,637 --> 00:01:01,637
Важно, что с этой минуты мы ведём войну.
16
00:01:03,726 --> 00:01:07,705
В тебе полно желчи, ненависти, яда.
17
00:01:07,855 --> 00:01:10,792
Я сожалею о том, что с тобой там произошло,
18
00:01:10,942 --> 00:01:14,087
но мне надо командовать кораблём
и меньше всего мне нужен
19
00:01:14,237 --> 00:01:16,489
не просыхающий пьяница, который сидит тут
20
00:01:16,639 --> 00:01:18,866
и сеет недовольство и неповиновение.
21
00:01:19,016 --> 00:01:21,719
Ты можешь идти к себе в каюту и не выходить,
22
00:01:21,869 --> 00:01:25,640
пока снова не станешь человеком,
которого я знал последние 30 лет.
23
00:01:25,790 --> 00:01:28,251
Этого человека больше не существует, Билл.
24
00:01:28,401 --> 00:01:30,545
И ты меня больше не увидишь.
25
00:01:53,181 --> 00:01:57,181
Осталось ли во вселенной место,
заслуживающее такого шедевра?
26
00:02:00,564 --> 00:02:04,109
Я хотела повесить его в туалете над унитазом.
27
00:02:04,776 --> 00:02:06,236
Превосходный выбор.
28
00:02:08,530 --> 00:02:09,990
О, Боги.
29
00:02:11,658 --> 00:02:15,658
Тори, это досье для меня подготовил
Билли в первый день на борту "Галактики".
30
00:02:19,833 --> 00:02:23,170
Поверить не могу, что хотела это выбросить.
31
00:02:24,672 --> 00:02:25,564
"Валькирия".
32
00:02:25,714 --> 00:02:28,550
Адама командовал им до "Галактики"?
33
00:02:29,718 --> 00:02:33,718
Значит этот год - уже 45-й год
Адамы на службе в колониальном флоте.
34
00:02:37,768 --> 00:02:40,979
А дата зачисления в строй
всего через несколько дней.
35
00:02:43,982 --> 00:02:44,982
Держи.
36
00:02:48,570 --> 00:02:50,322
Думаю, надо провести церемонию.
37
00:02:51,114 --> 00:02:53,283
Вручим адмиралу медаль.
38
00:02:54,951 --> 00:02:57,471
За 45 лет преданной службы.
39
00:02:57,621 --> 00:02:59,664
Лучше момента не придумать.
40
00:02:59,814 --> 00:03:02,250
Дадим людям повод порадоваться.
41
00:03:09,132 --> 00:03:12,235
Это старпом. Установить первую
готовность по всему кораблю.
42
00:03:12,385 --> 00:03:15,639
Повторяю. Установить готовность
№1 по всему кораблю.
43
00:03:15,789 --> 00:03:16,657
В чём дело?
44
00:03:16,807 --> 00:03:20,807
Три "Рэйдера". Направляются на нас.
Пеленг 145, отношение 33.
45
00:03:20,977 --> 00:03:23,205
Так. Это не обычный строй.
46
00:03:23,355 --> 00:03:24,231
Где истребители?
47
00:03:24,381 --> 00:03:27,150
Старбак и Кэт перехватят
их через 98 секунд, сэр.
48
00:03:27,300 --> 00:03:30,128
Похоже не преследование,
и зафиксирована перестрелка.
49
00:03:30,278 --> 00:03:30,987
Преследование?
50
00:03:31,137 --> 00:03:31,947
Так точно, сэр.
51
00:03:32,097 --> 00:03:35,826
Два "Рэйдера" гонятся за третьим.
52
00:03:43,083 --> 00:03:44,543
По нашим уже стреляли?
53
00:03:44,693 --> 00:03:45,543
Никак нет, сэр.
54
00:03:46,211 --> 00:03:47,504
Какого чёрта они творят?
55
00:03:51,466 --> 00:03:54,261
Давай надерём им задницы,
чтобы по нам не стреляли.
56
00:03:54,411 --> 00:03:56,321
Эти, двое, похоже, заняты другим.
57
00:03:56,471 --> 00:03:58,974
А когда-нибудь сайлоны
гонялись за сайлонами?
58
00:03:59,124 --> 00:04:00,409
Не знаю. Не важно.
59
00:04:00,559 --> 00:04:04,059
Надо сократить расстояние.
Не хочу гоняться долго за этими козлами.
60
00:04:04,209 --> 00:04:05,364
Есть, Вас поняла.
61
00:04:11,412 --> 00:04:12,872
Двое готовы, остался один!
62
00:04:13,022 --> 00:04:13,998
Отличная работа.
63
00:04:16,000 --> 00:04:18,836
Чёрт, Кэт, право руля.
Он летит прямо на "Галактику".
64
00:04:18,986 --> 00:04:20,296
Есть, Старбак.
65
00:04:21,047 --> 00:04:24,592
На помощь. Это Бульдог.
66
00:04:25,509 --> 00:04:27,612
Вытащите меня отсюда. Я ранен.
67
00:04:27,762 --> 00:04:28,613
А это ещё кто?
68
00:04:28,763 --> 00:04:29,805
Цель в зоне поражения.
69
00:04:29,955 --> 00:04:30,848
Захожу на цель.
70
00:04:30,998 --> 00:04:34,018
На помощь. Это Бульдог.
71
00:04:34,894 --> 00:04:36,145
Прицеливание по сигналу.
72
00:04:36,295 --> 00:04:37,354
Откуда это?
73
00:04:38,272 --> 00:04:39,857
Это с "Рэйдера", сэр.
74
00:04:40,007 --> 00:04:43,861
Стреляй же, Кэт. Через секунду он мой.
75
00:04:44,011 --> 00:04:47,861
На помощь. Это Бульдог.
76
00:04:49,033 --> 00:04:50,951
Кэт, стреляй, чёрт подери.
77
00:04:51,952 --> 00:04:54,330
Приказать "Вайперам"
не стрелять. Немедленно.
78
00:04:56,824 --> 00:04:58,826
Пусть сопровождают "Рэйдер".
79
00:04:59,619 --> 00:05:00,678
Это не шутка.
80
00:05:00,828 --> 00:05:04,123
Службе безопасности
быть в ангаре через 5 минут.
81
00:05:05,041 --> 00:05:06,041
Есть, сэр.
82
00:05:13,257 --> 00:05:16,886
Так, давайте. Строимся. Пошли.
83
00:07:09,231 --> 00:07:10,774
Это и правда Вы, сэр?
84
00:07:23,662 --> 00:07:24,788
Да.
85
00:07:26,749 --> 00:07:28,167
Это я.
86
00:07:30,920 --> 00:07:32,755
С возвращением, Бульдог.
87
00:08:02,910 --> 00:08:04,912
41,421 выживший
88
00:08:05,788 --> 00:08:08,374
в поисках дома
89
00:08:09,667 --> 00:08:13,003
под названием Земля
90
00:08:22,888 --> 00:08:24,932
Звёздный крейсер "Галактика"
91
00:08:25,808 --> 00:08:28,208
Такая возможность может
больше не представиться.
92
00:08:30,521 --> 00:08:34,521
Я так понимаю, Вы осознаёте,
что будет, если Вас обнаружат.
93
00:08:36,735 --> 00:08:38,320
И Вы понимаете, коммандер,
94
00:08:39,113 --> 00:08:41,382
что этого разговора не было.
95
00:08:41,532 --> 00:08:42,992
Вы к этому готовы?
96
00:08:44,660 --> 00:08:46,245
Конечно, сэр.
97
00:08:47,288 --> 00:08:48,998
При одном условии.
98
00:08:49,790 --> 00:08:50,958
Мне нужны мои люди.
99
00:08:51,667 --> 00:08:53,894
Особенно в истребителе-невидимке.
100
00:08:54,044 --> 00:08:55,963
Я могу доверить только одному пилоту.
101
00:08:56,113 --> 00:08:57,005
Кому?
102
00:09:06,390 --> 00:09:07,390
Ну,
103
00:09:07,683 --> 00:09:11,078
не получилось теории заговора.
104
00:09:11,228 --> 00:09:15,228
Я сверил Вашу ДНК с военными архивами.
Она совпадает. Вы не сайлон.
105
00:09:21,822 --> 00:09:22,865
Курите?
106
00:09:27,286 --> 00:09:29,622
Верно. Он со мной служил.
107
00:09:30,372 --> 00:09:34,372
Пропал около трёх лет назад.
Мы думаем, его захватили в плен.
108
00:09:34,572 --> 00:09:35,794
Я хочу с ним встретиться.
109
00:09:35,944 --> 00:09:36,779
Конечно.
110
00:09:36,929 --> 00:09:38,347
Я организую.
111
00:09:44,813 --> 00:09:48,963
Он в порядке. Что бы они с ним не делали,
его кормили, и здоровье у него в порядке.
112
00:09:52,654 --> 00:09:54,405
По крайней мере, физическое.
113
00:10:09,629 --> 00:10:11,179
Я знаю, ты через многое прошёл.
114
00:10:11,673 --> 00:10:13,424
Я это понимаю.
115
00:10:14,717 --> 00:10:16,667
Но ты должен поговорить со мной, Дэнни.
116
00:10:19,764 --> 00:10:21,599
Каким образом ты сбежал
117
00:10:22,142 --> 00:10:24,144
с базового корабля сайлонов?
118
00:10:31,651 --> 00:10:32,651
Ну, сэр,
119
00:10:33,445 --> 00:10:34,445
всё было так.
120
00:10:36,531 --> 00:10:38,992
Враги держали меня в камере три года.
121
00:10:40,577 --> 00:10:41,911
Номер был плохой.
122
00:10:43,204 --> 00:10:44,664
Обслуживание нерасторопное.
123
00:10:45,582 --> 00:10:49,335
Через некоторое время я понял,
что мне это больше не подходит.
124
00:10:50,128 --> 00:10:51,212
И я улетел.
125
00:10:55,800 --> 00:10:57,343
А я то уже начал волноваться,
126
00:10:57,927 --> 00:11:01,927
что сайлоны выбили из тебя эту дурь.
127
00:11:07,729 --> 00:11:09,064
Как ты выбрался?
128
00:11:15,195 --> 00:11:18,198
Я думал, я там загнусь, Билл.
129
00:11:23,287 --> 00:11:25,998
Но некоторое время назад
они начали заболевать.
130
00:11:26,873 --> 00:11:29,584
То есть, серьёзно заболевать.
131
00:11:31,378 --> 00:11:32,629
Ты про вирус?
132
00:11:32,779 --> 00:11:33,671
Да.
133
00:11:34,589 --> 00:11:36,191
Мы это тоже заметили.
134
00:11:36,341 --> 00:11:40,141
Я слышал, как они говорили, что
он распространяется, и положение ухудшается.
135
00:11:40,887 --> 00:11:43,098
Но, со временем, я понял,
136
00:11:45,642 --> 00:11:47,352
что у меня его нет.
137
00:11:48,854 --> 00:11:50,480
У меня иммунитет.
138
00:11:50,630 --> 00:11:52,065
И что ты сделал?
139
00:11:53,317 --> 00:11:57,317
Я всё продумал, терпел.
140
00:11:57,571 --> 00:11:58,947
Я ждал.
141
00:12:00,741 --> 00:12:01,825
Смотри-ка,
142
00:12:02,451 --> 00:12:03,869
хорошо выглядишь.
143
00:12:05,370 --> 00:12:06,370
Силён.
144
00:12:07,998 --> 00:12:09,548
А вот я себя не очень чувствую.
145
00:12:11,335 --> 00:12:13,378
Не понимаю, зачем ты упражняешься.
146
00:12:15,797 --> 00:12:17,716
Не хочешь тратить время впустую?
147
00:12:21,511 --> 00:12:23,096
Лучше уж сидеть сложа руки,
148
00:12:24,723 --> 00:12:26,600
чем подыхать от заразы.
149
00:12:29,394 --> 00:12:31,313
Понимаешь?
150
00:12:36,109 --> 00:12:37,859
Неужели, я настолько плохо выгляжу?
151
00:12:41,281 --> 00:12:42,491
Знаешь, что я думаю?
152
00:12:43,367 --> 00:12:44,660
Я думаю, ты боишься.
153
00:12:58,657 --> 00:13:02,657
Чтобы понять, что с Вами произошло,
я хочу вернуться немного назад.
154
00:13:03,913 --> 00:13:07,913
За год до нападения сайлонов на Колонии
Вы были на задании с адмиралом Адамой?
155
00:13:20,638 --> 00:13:23,724
Это было...спец-задание.
156
00:13:26,352 --> 00:13:30,352
Вы же помните, что с колонистами
с Торона всегда было непросто.
157
00:13:32,191 --> 00:13:35,152
Они доставали адмиралтейство
при любой возможности.
158
00:13:35,302 --> 00:13:36,194
Ясно.
159
00:13:36,737 --> 00:13:40,737
Тороны бурили тилиевую руду на луне,
которая была близко к сайлонам.
160
00:13:49,208 --> 00:13:51,293
Мы понимали, что им надо оттуда улетать.
161
00:13:52,378 --> 00:13:54,428
Иначе, они могли спровоцировать сайлонов.
162
00:13:57,341 --> 00:14:00,553
Извините, а как это повлияло
на то, что его корабль сбили?
163
00:14:01,345 --> 00:14:03,097
Я отправил его на разведку.
164
00:14:03,916 --> 00:14:05,766
Он должен был собрать доказательства.
165
00:14:05,916 --> 00:14:09,166
Торонцы, наверное, ждали нас,
потому что они устроили ему засаду.
166
00:14:09,729 --> 00:14:13,729
Торонцы сбили лейтенанта
Новачека без всякой причины.
167
00:14:15,276 --> 00:14:18,571
На помощь. Меня подбили в
левый двигатель. Потерял управление.
168
00:14:18,721 --> 00:14:21,120
Повторяю. Потерял управление,
запрашиваю помощь.
169
00:14:21,500 --> 00:14:22,950
Невидимка улетает всё дальше.
170
00:14:23,100 --> 00:14:26,992
Потерял управление. Повторяю.
Потерял управление, запрашиваю помощь.
171
00:14:33,753 --> 00:14:34,962
И что же Вы сделали?
172
00:14:37,381 --> 00:14:38,781
Принял неправильное решение.
173
00:14:41,635 --> 00:14:42,970
Его корабль пропал.
174
00:14:43,971 --> 00:14:47,516
Радар не показал катапультирования.
Никаких сигналов бедствия.
175
00:14:48,392 --> 00:14:49,393
Он погиб.
176
00:14:50,978 --> 00:14:53,022
И я улетел.
177
00:14:56,108 --> 00:14:59,945
Но потом лейтенант, очевидно,
катапультировался, и как-то выжил в
178
00:15:00,095 --> 00:15:03,824
кресле достаточно долго,
чтобы его нашли сайлоны.
179
00:15:04,742 --> 00:15:05,742
Так.
180
00:15:07,965 --> 00:15:10,665
Вы не могли бы оставить
нас на минуту? Спасибо, Торри.
181
00:15:10,815 --> 00:15:13,267
Большое спасибо, лейтенант,
я это очень оценила.
182
00:15:13,417 --> 00:15:14,335
Госпожа президент.
183
00:15:14,485 --> 00:15:18,335
Давайте, проверим списки флота.
Узнаем, выжила ли Ваша семья.
184
00:15:39,248 --> 00:15:41,292
Расскажете, что произошло на самом деле?
185
00:15:43,294 --> 00:15:45,921
Вам придётся мне довериться, ясно?
186
00:15:46,071 --> 00:15:47,381
Это моя ошибка,
187
00:15:48,257 --> 00:15:50,134
и я её исправлю.
188
00:17:01,765 --> 00:17:02,766
Огонь.
189
00:17:34,714 --> 00:17:35,714
Вижу.
190
00:17:40,011 --> 00:17:41,304
Вижу.
191
00:17:45,850 --> 00:17:46,935
Вижу.
192
00:17:54,067 --> 00:17:55,067
Вижу.
193
00:17:56,236 --> 00:18:00,236
Новачек сбежал из камеры на корабле
сайлонов. Угнал "Рэйдер". Прилетел сюда.
194
00:18:04,995 --> 00:18:07,164
Он только что закончил свой рапорт.
195
00:18:07,314 --> 00:18:08,540
Бульдог жив?
196
00:18:09,374 --> 00:18:10,374
Да.
197
00:18:11,126 --> 00:18:12,419
Боги.
198
00:18:13,337 --> 00:18:14,713
Как он мог выжить?
199
00:18:15,547 --> 00:18:18,984
Живучий сукин сын всё-таки выбрался.
200
00:18:19,134 --> 00:18:20,469
Да, видимо, выбрался.
201
00:18:21,220 --> 00:18:25,220
А ты пришёл поговорить со
своим другом или со старпомом?
202
00:18:26,099 --> 00:18:29,186
Насколько я помню,
ни тем, ни другим я не являюсь.
203
00:18:34,441 --> 00:18:35,692
Понятно.
204
00:18:37,986 --> 00:18:41,986
Да, теперь Вам будет
сложно, правда, адмирал?
205
00:18:46,488 --> 00:18:48,138
Расскажешь ему о том, что сделал?
206
00:18:48,288 --> 00:18:49,665
Я сделал, что должен был.
207
00:18:49,815 --> 00:18:50,999
Ну так расскажи ему.
208
00:18:52,176 --> 00:18:55,513
Какая разница? Прошлое осталось в прошлом.
209
00:18:55,663 --> 00:18:57,098
Ты уходишь от темы.
210
00:18:57,248 --> 00:18:59,534
И зачем я сюда пришёл?
211
00:18:59,684 --> 00:19:00,685
Расскажи ему.
212
00:19:00,835 --> 00:19:01,719
Он узнает.
213
00:19:02,112 --> 00:19:03,488
Рано или поздно.
214
00:19:16,861 --> 00:19:18,320
Вижу.
215
00:19:49,592 --> 00:19:50,592
Уходите.
216
00:20:00,645 --> 00:20:02,605
Проклятый ублюдок.
217
00:20:10,947 --> 00:20:13,366
Поверить не могу, что это ты.
218
00:20:15,368 --> 00:20:16,911
Дэнни Новачек.
219
00:20:17,745 --> 00:20:21,040
Я слышал, что ты выжил. Молодец, Бульдог.
220
00:20:26,170 --> 00:20:27,505
Сол.
221
00:20:30,267 --> 00:20:31,267
Выпьешь?
222
00:20:31,467 --> 00:20:33,011
Ещё спрашиваешь?
223
00:20:34,429 --> 00:20:36,055
Кто тебя знает.
224
00:20:47,650 --> 00:20:48,650
Папа?
225
00:20:49,736 --> 00:20:52,071
Привет, я только получил твоё сообщение.
226
00:20:52,221 --> 00:20:53,573
Спасибо, что пришёл.
227
00:20:54,490 --> 00:20:57,452
Садись. Пора поговорить.
228
00:21:05,877 --> 00:21:07,127
Позволь кое-что спросить.
229
00:21:07,597 --> 00:21:09,047
Как часто ты отсюда выходишь?
230
00:21:09,197 --> 00:21:10,256
Постоянно.
231
00:21:11,966 --> 00:21:14,344
Просто немного расслабился.
232
00:21:15,094 --> 00:21:17,347
А как вы вообще оказались на этом корыте?
233
00:21:17,972 --> 00:21:19,849
Что стало с "Валькирией"?
234
00:21:19,999 --> 00:21:22,101
Скажем так,
235
00:21:23,895 --> 00:21:27,690
то задание не способствовало карьере старика.
236
00:21:28,608 --> 00:21:31,402
"Галактика" - это его почётный уход
на пенсию.
237
00:21:32,111 --> 00:21:34,405
Я слышал, вы со стариком давно не общались.
238
00:21:35,323 --> 00:21:36,323
В чём дело?
239
00:21:36,783 --> 00:21:39,535
Он тебя больше не прикрывает, как раньше?
240
00:21:39,685 --> 00:21:42,997
Нет. Прикрывать он и сейчас мастак.
241
00:21:43,581 --> 00:21:46,334
Проблема в том, что теперь
он это делает постоянно.
242
00:21:46,484 --> 00:21:50,334
К тому же, если учесть, как
тебя взяли в плен, ты и сам это понял.
243
00:21:56,500 --> 00:21:57,709
Что это значит?
244
00:22:01,004 --> 00:22:02,214
Боги,
245
00:22:03,632 --> 00:22:04,967
он тебе не рассказал?
246
00:22:09,096 --> 00:22:10,263
Не рассказал?
247
00:22:11,181 --> 00:22:12,181
О чём?
248
00:22:14,559 --> 00:22:17,604
Вот сукин сын.
249
00:22:23,568 --> 00:22:24,987
Я сбил его.
250
00:22:31,034 --> 00:22:34,454
Ну, если сбил, на то были причины.
Ты выполнял приказ.
251
00:22:35,163 --> 00:22:38,000
Предотвращал последствия. Да?
252
00:22:38,150 --> 00:22:39,084
Нет.
253
00:22:40,419 --> 00:22:42,129
Я сбил его, чтобы избежать
254
00:22:43,547 --> 00:22:44,756
обнаружения.
255
00:22:45,924 --> 00:22:47,384
Ради секретности задания.
256
00:22:48,176 --> 00:22:51,179
Чтобы его не обнаружили сайлоны.
257
00:22:57,185 --> 00:22:58,937
Это было спец-задание.
258
00:23:00,397 --> 00:23:01,732
Единственная цель -
259
00:23:03,317 --> 00:23:06,445
подтвердить вероятность нападения сайлонов.
260
00:23:10,782 --> 00:23:12,284
Нападения сайлонов?
261
00:23:22,961 --> 00:23:24,004
То есть,
262
00:23:26,298 --> 00:23:28,258
мы знали, что они готовятся?
263
00:23:30,761 --> 00:23:32,888
Что они могут напасть на Колонии?
264
00:23:34,231 --> 00:23:36,317
Мы ни в чём не были уверены.
265
00:23:39,028 --> 00:23:41,380
В некоторых кругах были теории.
266
00:23:41,530 --> 00:23:45,242
Но причиной того, что сайлоны
так долго не объявлялись,
267
00:23:45,993 --> 00:23:49,993
было то, что они строили военную машину,
268
00:23:51,415 --> 00:23:52,625
готовили нападение.
269
00:23:56,504 --> 00:23:57,504
Но я думал...
270
00:23:58,130 --> 00:24:01,717
Я думал, от сайлонов не было
ни слуху, ни духу более сорока лет.
271
00:24:01,867 --> 00:24:03,302
Это правда.
272
00:24:03,928 --> 00:24:04,928
Отчасти.
273
00:24:07,848 --> 00:24:09,058
Адмиралтейству
274
00:24:09,208 --> 00:24:12,103
надоела политика Адара.
275
00:24:12,979 --> 00:24:16,979
Оно считало, что мы сидим,
сложа руки, неготовые к нападению.
276
00:24:19,652 --> 00:24:22,380
Моё задание было в том, чтобы
277
00:24:22,530 --> 00:24:25,449
сопроводить корабль-невидимка
за границу с сайлонами.
278
00:24:25,599 --> 00:24:28,452
Прошмыгнуть туда, собрать информацию.
279
00:24:30,162 --> 00:24:32,456
Узнать, есть ли там что-то подозрительное.
280
00:24:33,207 --> 00:24:35,707
А если сайлоны обнаружили,
что вы пересекли черту,
281
00:24:37,295 --> 00:24:40,881
что вы нарушили перемирие.
Для них это было бы...
282
00:24:41,031 --> 00:24:42,633
объявлением войны.
283
00:24:47,221 --> 00:24:51,221
"Невидимка", это "Валькирия".
Видим Вас на радаре как раз за границей.
284
00:24:51,517 --> 00:24:53,894
Полная готовность. Действовать осторожно.
285
00:24:54,044 --> 00:24:56,689
"Валькирия", это Бульдог.
286
00:24:57,356 --> 00:25:01,356
Я ровно в двух километрах за границей.
Повторяю, позади два километра.
287
00:25:02,778 --> 00:25:04,238
На радаре ничего.
288
00:25:04,905 --> 00:25:07,116
Здесь ничего нет, сэр.
289
00:25:07,266 --> 00:25:08,576
Ну и хорошо.
290
00:25:09,577 --> 00:25:12,246
Хотя бы удалось полетать.
291
00:25:14,665 --> 00:25:16,292
Отличный вид.
292
00:25:17,293 --> 00:25:20,293
Отметка на радаре. Неопознанный
корабль только что появился.
293
00:25:20,963 --> 00:25:21,963
Чёрт!
294
00:25:24,091 --> 00:25:26,819
На помощь. У меня повреждён
левый двигатель.
295
00:25:26,969 --> 00:25:29,969
Потерял управление. Запрашиваю помощь.
296
00:25:30,176 --> 00:25:32,254
На помощь. Это Бульдог!
297
00:25:32,404 --> 00:25:33,530
Корабль прыгнул, сэр.
298
00:25:34,364 --> 00:25:36,908
Потерял управление. Запрашиваю помощь.
299
00:25:37,617 --> 00:25:39,536
На помощь. Это Бульдог.
300
00:25:40,203 --> 00:25:42,973
Повторяю. Потерял управление.
Запрашиваю помощь.
301
00:25:43,123 --> 00:25:45,342
Ещё две отметки на радаре.
Сэр, Ваши указания?
302
00:25:45,542 --> 00:25:46,942
Какие будут приказания, сэр?
303
00:25:47,752 --> 00:25:49,421
Сэр, что прикажете?
304
00:25:49,571 --> 00:25:50,880
Не делай этого.
305
00:25:51,506 --> 00:25:55,151
Подумай. Не надо этого делать.
306
00:25:55,301 --> 00:25:57,178
А ты хочешь, чтобы его обнаружили?
307
00:25:58,638 --> 00:25:59,889
Ты понимаешь, где мы?
308
00:26:00,682 --> 00:26:03,727
Ты хоть представляешь,
что это может значить?
309
00:26:07,814 --> 00:26:11,276
Оба идут на перехват.
Обнаружат "Невидимку" через 20 секунд.
310
00:26:12,944 --> 00:26:13,944
Сэр!
311
00:26:14,195 --> 00:26:15,195
Оружейная.
312
00:26:17,699 --> 00:26:20,869
Запустить ракету "воздух-воздух". Немедленно.
313
00:26:33,299 --> 00:26:34,299
Нет!
314
00:26:40,848 --> 00:26:42,074
Не может быть.
315
00:26:42,224 --> 00:26:46,224
Это правда. И ты сам это знаешь.
И знал это каждую секунду с того момента.
316
00:26:47,980 --> 00:26:51,567
И чем скорее ты это признаешь,
тем скорее изменишь выражение лица.
317
00:26:53,277 --> 00:26:54,320
Слушай,
318
00:26:55,863 --> 00:26:59,075
иногда то, что ты выжил -
само по себе смертный приговор.
319
00:27:01,786 --> 00:27:03,579
Уж я это знаю.
320
00:27:23,015 --> 00:27:25,059
А обстрел корабля Новачека,
321
00:27:26,143 --> 00:27:27,812
который лишил его управления.
322
00:27:27,962 --> 00:27:30,940
И два корабля, что летели к нему.
323
00:27:31,690 --> 00:27:33,067
Это были не торонцы.
324
00:27:33,217 --> 00:27:34,819
Это были сайлоны.
325
00:27:36,821 --> 00:27:38,948
Все эти годы я убеждал себя,
326
00:27:39,990 --> 00:27:42,076
что не знал, кто они.
327
00:27:43,702 --> 00:27:45,454
Я просто обманывал сам себя.
328
00:27:46,330 --> 00:27:48,290
Притворялся, что этого не может быть.
329
00:27:54,689 --> 00:27:56,190
Но это так.
330
00:28:04,907 --> 00:28:06,534
Это из-за меня.
331
00:28:08,328 --> 00:28:09,662
Я спровоцировал.
332
00:28:10,538 --> 00:28:11,538
Погоди,
333
00:28:12,040 --> 00:28:13,040
что из-за тебя?
334
00:28:13,791 --> 00:28:14,959
Что?
335
00:28:15,877 --> 00:28:18,004
Нападение на Колонии.
336
00:28:21,799 --> 00:28:24,969
Перейдя границу, я показал им,
337
00:28:25,887 --> 00:28:27,430
что мы разжигаем войну,
338
00:28:28,431 --> 00:28:30,058
как они и ожидали.
339
00:28:35,855 --> 00:28:36,855
И я,
340
00:28:39,525 --> 00:28:41,861
я предоставил им возможность
341
00:28:43,404 --> 00:28:47,404
напасть на нас до того, как мы нападём на них.
342
00:28:48,284 --> 00:28:49,702
Нет. Нет.
343
00:28:51,162 --> 00:28:52,580
Это не только ты.
344
00:28:54,207 --> 00:28:58,207
Тебя туда послали. Послали за
границу. У тебя не было выбора.
345
00:28:59,587 --> 00:29:02,715
Это всё адмиралтейство. Это всё военные.
346
00:29:03,466 --> 00:29:04,717
Ты просто был на задании.
347
00:29:05,343 --> 00:29:06,678
Ты просто один солдат.
348
00:29:07,470 --> 00:29:08,888
Один солдат.
349
00:29:10,897 --> 00:29:12,774
А больше и не надо.
350
00:29:32,700 --> 00:29:33,700
Ты в порядке?
351
00:29:33,993 --> 00:29:35,161
Да, конечно.
352
00:29:36,454 --> 00:29:37,454
Голова болит?
353
00:29:38,372 --> 00:29:39,415
Просто сны.
354
00:29:41,834 --> 00:29:43,544
На этот раз странные.
355
00:29:46,547 --> 00:29:49,050
Думаю, Бог пытается мне что-то сказать.
356
00:29:49,200 --> 00:29:50,468
Дело ведь в Гае?
357
00:29:50,618 --> 00:29:51,510
Нет.
358
00:29:52,053 --> 00:29:53,304
Не в нём.
359
00:29:56,265 --> 00:29:58,518
Думаю, это гораздо важнее.
360
00:30:04,524 --> 00:30:06,234
После выполнения приказа
361
00:30:07,819 --> 00:30:10,530
ты удалишь его из своего регистра
362
00:30:12,240 --> 00:30:15,034
и перезапишешь ячейки памяти.
363
00:30:24,418 --> 00:30:25,795
Выполнить.
364
00:30:53,181 --> 00:30:54,766
Всё хорошо. Ты в порядке.
365
00:30:54,916 --> 00:30:57,310
Расслабься. Дыши.
366
00:30:58,979 --> 00:30:59,979
Дыши.
367
00:31:05,819 --> 00:31:08,113
Есть нечто прекрасное,
368
00:31:09,948 --> 00:31:13,493
чудесное между жизнью и смертью
369
00:31:39,102 --> 00:31:40,103
Странно.
370
00:31:47,652 --> 00:31:49,696
Почему они всё время мажут?
371
00:32:02,209 --> 00:32:03,209
Твою мать.
372
00:32:30,596 --> 00:32:31,596
Адама.
373
00:32:31,796 --> 00:32:33,682
Адмирал, Вам звонит лейтенант Новачек.
374
00:32:33,832 --> 00:32:34,475
Соедините.
375
00:32:34,625 --> 00:32:35,434
Билл.
376
00:32:35,584 --> 00:32:35,993
Да.
377
00:32:36,143 --> 00:32:38,537
Это Дэнни. Надо поговорить.
378
00:32:38,687 --> 00:32:39,121
Подожди.
379
00:32:39,271 --> 00:32:40,731
Я хочу видеть тебя немедленно.
380
00:32:40,881 --> 00:32:42,107
Подожди. Я сейчас приду.
381
00:32:46,111 --> 00:32:47,905
Сайлоны висели у него на хвосте.
382
00:32:48,489 --> 00:32:51,116
Они могли стрелять в упор без упреждения.
383
00:32:52,436 --> 00:32:53,786
Могли сбить в любой момент.
384
00:32:53,936 --> 00:32:55,329
Ну, если ты так считаешь.
385
00:32:55,479 --> 00:32:59,371
Слушайте, Новачека подбили.
Он дымил и летел прямо.
386
00:32:59,708 --> 00:33:01,377
Любой новичок мог бы его сбить.
387
00:33:01,527 --> 00:33:04,421
Сайлоны могли сто раз его
сбить, но не сделали этого.
388
00:33:06,840 --> 00:33:09,040
Не сделали этого. Они позволили ему сбежать.
389
00:33:14,139 --> 00:33:16,517
Сайлоны ничего не делают просто так.
390
00:33:17,810 --> 00:33:19,395
Да, я тоже об этом подумала.
391
00:33:23,607 --> 00:33:27,607
Новачек рассказал, как он ушёл от
сайлонов, которые держали его в плену?
392
00:33:28,404 --> 00:33:31,949
Они заболели. Вирус.
393
00:33:33,701 --> 00:33:35,928
Ну сколько у сайлонов этих вирусов, сэр?
394
00:33:36,078 --> 00:33:40,078
Может это тот же вирус, от
которого умирали сайлоны, которых нашли мы.
395
00:33:40,624 --> 00:33:42,960
А может они просто подкинули
нам дезинформацию?
396
00:33:43,110 --> 00:33:44,610
Что-то, во что мы бы поверили.
397
00:33:48,132 --> 00:33:52,132
Новачек был в плену три года.
Потом сбежал и сразу нашёл наш флот.
398
00:33:54,138 --> 00:33:56,974
Без всяких планов и причин.
399
00:33:58,184 --> 00:33:59,184
Привет, Дэн.
400
00:34:09,354 --> 00:34:11,981
Вот как возвращаются старые грехи.
401
00:34:21,157 --> 00:34:22,951
Почему ты соврал мне, Билл?
402
00:34:36,548 --> 00:34:37,549
Все эти годы
403
00:34:39,843 --> 00:34:41,469
я повторял себе,
404
00:34:42,428 --> 00:34:45,598
что за тупую мечту я себе придумал.
405
00:34:46,432 --> 00:34:50,432
Я постоянно думал: "Держись,
Бульдог. Билл Адама уже близко."
406
00:34:53,356 --> 00:34:57,356
"Он не бросит тебя здесь. Только не он.
Он своих не бросает. Только держись."
407
00:34:58,361 --> 00:34:59,961
Но ты не собирался меня спасать.
408
00:35:00,780 --> 00:35:03,730
Ты не думал, что я выжил.
Ты даже не надеялся, что я выжил!
409
00:35:06,619 --> 00:35:10,619
И если бы я не нашёл способ сбежать.
Если бы я не ушёл, когда они оставили
410
00:35:11,666 --> 00:35:15,666
дверь открытой, то и оставался
бы до сих пор словно мертвец.
411
00:35:20,967 --> 00:35:24,967
Вот значит как? Они оставили дверь
открытой? Позволили тебе сбежать?
412
00:35:26,389 --> 00:35:27,557
Я не это имел в виду!
413
00:35:28,475 --> 00:35:30,143
Я знаю, как всё было.
414
00:35:31,436 --> 00:35:35,436
Я обыграл их. Понимаешь?
Обыграл их в их же игре. Я убил её и сбежал!
415
00:35:40,487 --> 00:35:42,947
А ты пытаешься меня этого лишить?
416
00:35:43,097 --> 00:35:43,989
Бульдог!
417
00:35:54,151 --> 00:35:55,527
Ни с места!
418
00:35:57,863 --> 00:35:58,864
Ты в порядке, Билл?
419
00:36:00,365 --> 00:36:01,533
Да, в порядке.
420
00:36:03,452 --> 00:36:05,370
Ты не хочешь в это верить, я понимаю.
421
00:36:06,038 --> 00:36:10,038
Правда всегда горька, Бульдог.
Но лучше знать правду, чем жить во лжи.
422
00:36:10,709 --> 00:36:12,394
Мы все солдаты, Дэнни.
423
00:36:12,544 --> 00:36:14,004
Мы все идём в расход.
424
00:36:14,441 --> 00:36:17,391
Мы сделали то, что должны были,
чтобы не провалить задание.
425
00:36:17,591 --> 00:36:20,861
Это неприятно, но всё так.
Сайлоны тебя отпустили.
426
00:36:21,011 --> 00:36:22,679
Вопрос только в том, почему.
427
00:36:22,829 --> 00:36:24,348
Подумай об этом, Дэнни.
428
00:36:25,224 --> 00:36:29,224
Потому что ещё минуту назад
ты делал именно то, чего хотели они.
429
00:36:29,394 --> 00:36:32,231
Вернулся, узнал правду и жаждал мести.
430
00:36:32,381 --> 00:36:34,625
Ты именно так и поступил.
431
00:36:34,775 --> 00:36:36,944
Они чуть не добились своего.
432
00:36:45,327 --> 00:36:49,327
Расскажу тебе, сложнее всего при
обмане - это потерять собственное достоинство.
433
00:36:53,919 --> 00:36:57,919
Чувствовать, что ты не стоишь
того воздуха, которым дышишь.
434
00:37:00,425 --> 00:37:01,552
К этому привыкаешь.
435
00:37:03,011 --> 00:37:04,161
Начинаешь в это верить.
436
00:37:05,889 --> 00:37:07,449
Это начинает тебе нравится.
437
00:37:07,599 --> 00:37:11,599
Это словно не пустеющая бутылка.
Можно тянуться к ней снова и снова.
438
00:37:15,941 --> 00:37:18,610
И как же избавиться от этой бутылки, Сол?
439
00:37:24,324 --> 00:37:25,325
Не знаю.
440
00:37:27,244 --> 00:37:29,997
Однажды ты просто решаешь
441
00:37:31,816 --> 00:37:33,985
бросить это и взять себя в руки.
442
00:37:48,369 --> 00:37:49,369
Что это?
443
00:37:55,084 --> 00:37:58,295
Прошение об отставке? Вы что, шутите?
444
00:38:00,339 --> 00:38:02,132
Как я уже говорил,
445
00:38:03,092 --> 00:38:05,636
нельзя укрыться от содеянного.
446
00:38:06,553 --> 00:38:09,056
Я не вижу другого выхода из этой ситуации.
447
00:38:09,206 --> 00:38:11,308
Возможно, пришло время, Лора.
448
00:38:12,017 --> 00:38:13,185
Сядь, Билл.
449
00:38:22,695 --> 00:38:24,488
Я думаю, ты просто наивен.
450
00:38:25,781 --> 00:38:26,782
Наивен?
451
00:38:27,741 --> 00:38:31,741
Ты никогда не думал, что адмиралтейство
послало тебя спровоцировать войну?
452
00:38:35,833 --> 00:38:39,833
Наивно думать, что у необъяснимых
трагедий есть простое объяснение.
453
00:38:41,714 --> 00:38:45,467
Потому что простые объяснения
дают иллюзию власти, которой нет.
454
00:38:47,511 --> 00:38:51,511
Мы знаем, почему сайлоны напали
на нас, и это не из-за одного случая. Боги.
455
00:38:54,685 --> 00:38:58,685
Мы сделали много плохого за эти сорок лет,
чтобы заслужить это нападение.
456
00:39:05,612 --> 00:39:07,281
Но что-то необходимо сделать.
457
00:39:14,664 --> 00:39:16,082
Вот моё предложение.
458
00:39:26,092 --> 00:39:27,468
Почётная медаль.
459
00:39:31,264 --> 00:39:35,264
Я это придумала до вестей
о твоей отставке, так что...
460
00:39:39,438 --> 00:39:40,940
Вот, что я хочу предложить.
461
00:39:41,774 --> 00:39:45,774
Ты хочешь наказания за то,
что ты, по-твоему, совершил.
462
00:39:48,242 --> 00:39:51,742
Вместо отставки, может, встанешь
и выйдешь отсюда, а потом мы увидимся
463
00:39:51,892 --> 00:39:54,871
завтра вечером в левом ангаре на церемонии.
464
00:39:55,021 --> 00:39:57,957
И я приколю тебе на грудь долбанную медаль.
465
00:39:59,917 --> 00:40:00,935
Я не могу.
466
00:40:01,085 --> 00:40:02,670
Это не для тебя.
467
00:40:03,337 --> 00:40:04,547
Это для них.
468
00:40:06,549 --> 00:40:10,549
Появись там, поприветствуй флот и
представь им того, кого они так ждали.
469
00:40:11,721 --> 00:40:12,847
Героя.
470
00:40:13,523 --> 00:40:17,523
Это будет твоё наказание,
даже если тебе это противно.
471
00:40:27,537 --> 00:40:31,537
От имени всех, кто сейчас здесь,
я очень рада вручить Вам, адмирал Адама,
472
00:40:32,083 --> 00:40:36,083
почётную медаль за 45 лет
отважной службы в колониальном флоте.
473
00:40:39,424 --> 00:40:40,509
Мои поздравления.
474
00:41:19,466 --> 00:41:22,845
Передай, чтобы доктор Стопа
позвонил мне, как только прилетишь.
475
00:41:22,995 --> 00:41:26,886
Бульдог, всё будет хорошо.
Просто понадобится время.
476
00:41:30,519 --> 00:41:31,519
Лейтенант.
477
00:41:34,523 --> 00:41:35,899
Вы кое-что забыли.
478
00:41:38,569 --> 00:41:41,155
Я не могу. Билл, я не...
479
00:41:41,305 --> 00:41:42,196
Бери.
480
00:41:42,823 --> 00:41:44,408
Так легко ты не отделаешься.
481
00:41:48,954 --> 00:41:51,832
Пилот - это призвание, Бульдог.
482
00:41:55,544 --> 00:41:56,671
Так точно, сэр.
483
00:42:32,532 --> 00:42:33,532
Войдите.
484
00:42:49,132 --> 00:42:50,632
Я слышал, тебе медаль вручили.
485
00:42:52,886 --> 00:42:53,886
Да.
486
00:42:55,388 --> 00:42:57,348
Мне их теперь по каждому случаю дают.
487
00:42:59,143 --> 00:43:00,561
За хорошее поведение.
488
00:43:02,980 --> 00:43:04,039
За посещаемость.
489
00:43:04,189 --> 00:43:06,108
За то, что не обижал других.
490
00:43:19,000 --> 00:43:20,835
Ты мне нужен в командном центре.
491
00:43:21,627 --> 00:43:25,627
Всё как-то по-другому,
когда ты не унижаешь окружающих.
492
00:43:25,777 --> 00:43:26,966
Нет, нет.
493
00:43:30,469 --> 00:43:32,888
Ты не сможешь меня на это уговорить.
494
00:43:33,038 --> 00:43:36,888
Ладно, а зачем ты пришёл.
495
00:43:37,768 --> 00:43:40,730
Не знаю. Просто так.
496
00:43:43,533 --> 00:43:46,119
Расскажешь, что случилось с Эллен?
497
00:43:53,510 --> 00:43:55,012
Я бы выпил.
498
00:43:58,390 --> 00:43:59,517
Я тоже.
|