Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 3-7. A Measure of Salvation.

 
1
00:00:20,960 --> 00:00:23,269
Previously on "Battlestar Galactica":

2
00:00:23,360 --> 00:00:26,432
Some people in the fleet believe
that the legend of Earth...

3
00:00:26,520 --> 00:00:29,318
held perhaps the greatest promise for our survival.

4
00:00:29,400 --> 00:00:32,153
- Do you know how to find it?
- Not really, no.

5
00:00:32,240 --> 00:00:35,437
There was a hope... my hope... that
if you knew the way to Earth...

6
00:00:35,520 --> 00:00:38,114
it would justify keeping you alive a little longer.

7
00:00:38,200 --> 00:00:41,397
Now, when I say that I do not know exactly where Earth is,

8
00:00:41,480 --> 00:00:45,109
that is not to say I do not know a
great deal about its probable location.

9
00:00:45,200 --> 00:00:47,873
A baseship... the one investigating pulsars...

10
00:00:47,960 --> 00:00:50,190
and the Lion nebula, we've lost contact.

11
00:00:50,280 --> 00:00:52,714
The baseship, it's infected.

12
00:00:52,800 --> 00:00:56,839
If an infected Cylon dies and carries
this disease into a resurrection ship,

13
00:00:56,920 --> 00:00:59,832
it could spread, potentially infecting our entire race.

14
00:00:59,920 --> 00:01:04,436
If one of us is resurrected... the disease will follow.

15
00:01:04,520 --> 00:01:07,796
Then no Cylon can board that
ship without risking infection.

16
00:01:07,880 --> 00:01:12,112
I'll go. Yes, I'll go. I can go to the baseship.

17
00:01:12,200 --> 00:01:15,033
I can make observations about Cylons, their condition,

18
00:01:15,120 --> 00:01:19,671
bring back information about this
disease which now threatens all of you.

19
00:01:19,760 --> 00:01:23,878
- Do you know what this is?
- It must be some kind of... beacon.

20
00:01:23,960 --> 00:01:26,633
It must have been left here by the thirteenth tribe.

21
00:01:26,720 --> 00:01:31,350
The beacon carried the disease, left
by some humans like you to destroy us.

22
00:01:31,440 --> 00:01:34,159
You noticed nothing suspicious on the infected ship?

23
00:01:34,240 --> 00:01:36,549
Nothing whatsoever.

24
00:01:36,640 --> 00:01:39,916
I am just as baffled as you are.

25
00:01:45,600 --> 00:01:50,355
Just like the scriptures say... There it
is. The Lion's Head nebula and blinking eye.

26
00:01:51,800 --> 00:01:54,189
Holy crap! It's the road to Earth!

27
00:02:02,640 --> 00:02:05,791
This is combat. Prepped and ready. Plan A.

28
00:02:05,880 --> 00:02:07,836
We are approaching the baseship.

29
00:02:18,640 --> 00:02:20,596
This is so wrong.

30
00:02:20,680 --> 00:02:22,636
What the hell happened here?

31
00:02:22,720 --> 00:02:25,917
Whatever this is, it's something new.

32
00:02:31,240 --> 00:02:32,275
Go.

33
00:02:32,880 --> 00:02:35,394
Apollo, Galactica. You are cleared hot.

34
00:02:36,000 --> 00:02:38,355
Roger that, "Galactica".

35
00:02:38,440 --> 00:02:40,431
We're in close now, and by the look of it,

36
00:02:40,520 --> 00:02:43,637
that ship's in no condition to put up a fight.

37
00:02:43,720 --> 00:02:46,280
Never seen anything like this. Shall we proceed?

38
00:02:46,360 --> 00:02:47,998
Hang on, guys.

39
00:02:48,080 --> 00:02:50,435
Use extreme caution, Apollo.

40
00:03:15,440 --> 00:03:17,829
Set perimeter. Weapons tight, everyone.

41
00:03:38,120 --> 00:03:40,998
Galactica, Apollo. We're in.

42
00:03:52,440 --> 00:03:54,112
Galactica, no sign of life.

43
00:03:54,200 --> 00:03:57,749
Ship appears to be abandoned and powering down.

44
00:04:14,720 --> 00:04:17,280
What the hell?

45
00:04:28,160 --> 00:04:29,957
Gods, what happened?

46
00:04:30,040 --> 00:04:34,670
I don't know, but their frakking
resurrection ship is gonna overheat.

47
00:04:43,400 --> 00:04:46,278
Galactica, Apollo. We've reached the control centre.

48
00:04:46,360 --> 00:04:48,635
30, maybe 40, dead skin-jobs.

49
00:04:49,520 --> 00:04:52,114
Mathias, set a perimeter!

50
00:04:52,200 --> 00:04:54,555
Sharon. Athena!

51
00:04:54,640 --> 00:04:57,029
See what you can pick up with the computers.

52
00:04:57,120 --> 00:05:00,510
Three fire teams, each doorway. Go.

53
00:05:05,360 --> 00:05:07,430
Ok, I'm gonna try to call up the database.

54
00:05:07,520 --> 00:05:10,432
If I get a connection, put the SSR leads in the water.

55
00:05:10,520 --> 00:05:13,796
Reduce the error-correction levels for higher throughput.

56
00:05:21,000 --> 00:05:24,515
- You sure you wanna do that?
- It's how it works.

57
00:05:33,600 --> 00:05:36,239
You ok?

58
00:05:37,680 --> 00:05:40,433
Yeah, the data points are almost completely corroded.

59
00:05:40,520 --> 00:05:44,035
I don't know if I'm gonna get
much out of here, but let's try.

60
00:05:52,000 --> 00:05:54,355
What is going on?

61
00:06:00,200 --> 00:06:02,589
Frak me! This one's alive!

62
00:06:02,680 --> 00:06:05,240
We've got a live one over here!

63
00:06:05,320 --> 00:06:07,197
Cover the Major!

64
00:06:07,280 --> 00:06:09,111
They're alive!

65
00:06:09,200 --> 00:06:11,760
Galactica, Apollo. We got, uh...

66
00:06:11,840 --> 00:06:15,719
one, two, three, four... five living skin-jobs down here.

67
00:06:15,800 --> 00:06:18,917
I say again, five... five living.

68
00:06:19,000 --> 00:06:23,471
- Are you taking fire?
- Negative. They seem in pretty bad shape.

69
00:06:23,560 --> 00:06:25,710
Don't take chances. If they make a move...

70
00:06:25,800 --> 00:06:27,836
Oh, you can trust me on that one.

71
00:06:29,520 --> 00:06:32,034
Major, what do we do? Should we take 'em out?

72
00:06:32,120 --> 00:06:34,588
Hold your fire, hold your fire!

73
00:06:38,160 --> 00:06:42,073
- Keep away from the frakkers!
- I said, hold your fire!

74
00:06:46,560 --> 00:06:49,358
Grant us strength... ... wisdom...

75
00:06:49,440 --> 00:06:52,796
- What are they doing?
- ... and above all...

76
00:06:52,880 --> 00:06:54,757
Hey, Athena, what are you doing?

77
00:06:54,840 --> 00:06:55,989
Athena!

78
00:06:56,080 --> 00:06:57,832
What are you doing? Athena!

79
00:07:06,200 --> 00:07:08,430
Traitor.

80
00:07:11,320 --> 00:07:13,390
Save yourself.

81
00:07:13,480 --> 00:07:14,959
From what?

82
00:07:15,040 --> 00:07:16,871
Get away from us.

83
00:07:16,960 --> 00:07:18,712
What happened here?

84
00:07:18,800 --> 00:07:21,189
The beacon.

85
00:07:21,280 --> 00:07:25,114
We brought it... on board.

86
00:07:26,640 --> 00:07:28,676
It carried a disease.

87
00:07:30,360 --> 00:07:32,476
We're infected.

88
00:07:33,520 --> 00:07:34,999
Infected?

89
00:07:35,080 --> 00:07:38,038
- Son of a bitch!
- Ok, ok, ok! Settle down!

90
00:07:38,120 --> 00:07:41,715
Keep back! Watch the doorways. Get the doorways!

91
00:07:45,240 --> 00:07:50,394
Galactica, Apollo. We have a situation down here.

92
00:07:52,720 --> 00:07:56,030
The Cylons have been infected with... a disease.

93
00:07:57,000 --> 00:08:00,197
We have all been exposed.

94
00:08:00,280 --> 00:08:02,555
We've all been exposed.

95
00:08:59,840 --> 00:09:02,308
They'll come aboard under quarantine.

96
00:09:02,400 --> 00:09:05,472
Clear a path from the hangar to sickbay, and sterilise it.

97
00:09:05,560 --> 00:09:08,393
- And the Raptors, after they're in.
- I'll handle that.

98
00:09:08,480 --> 00:09:11,472
- How long in quarantine?
- I won't know till the blood work.

99
00:09:11,560 --> 00:09:13,835
Could be days, weeks. There's no way to tell.

100
00:09:13,920 --> 00:09:16,070
They picked up this disease from a beacon?

101
00:09:16,160 --> 00:09:17,752
According to the Cylons.

102
00:09:17,840 --> 00:09:21,879
Good to have the source of the pathogen.
Can you bring it aboard Galactica?

103
00:09:21,960 --> 00:09:24,713
No, too dangerous. I want to limit our exposure.

104
00:09:24,800 --> 00:09:27,314
- What about the prisoners?
- Prisoners?

105
00:09:27,400 --> 00:09:30,710
The disease is advanced in their
systems, so it'll give me an idea...

106
00:09:30,800 --> 00:09:32,995
of what to expect as it progresses.

107
00:09:33,080 --> 00:09:37,198
And when they die, it'll tell me
how long our people have to live.

108
00:09:37,280 --> 00:09:40,636
- How many prisoners?
- How many you got?

109
00:09:46,640 --> 00:09:49,313
Apollo, "Galactica". Alpha check.

110
00:09:49,400 --> 00:09:54,269
Galactica, we have you in visual
range. Approaching starboard hangar.

111
00:09:54,360 --> 00:09:56,920
Apollo, what was that?

112
00:09:58,520 --> 00:10:01,592
Massive energy discharge from the baseship.

113
00:10:03,480 --> 00:10:06,870
- It exploded, sir.
- Are you all right out there?

114
00:10:06,960 --> 00:10:09,394
Uh, yeah, affirmative. We're still here.

115
00:10:09,480 --> 00:10:13,189
- What the hell happened? -
Baseship exploded. Self-destructed.

116
00:10:13,280 --> 00:10:14,952
You're lucky you got out.

117
00:10:15,040 --> 00:10:16,758
Roger that.

118
00:10:45,720 --> 00:10:49,156
- Nothing the matter, I trust?
- We have some questions.

119
00:10:49,240 --> 00:10:53,358
How long have you planned to betray us, Gaius?

120
00:10:54,720 --> 00:10:57,439
Funny.

121
00:11:02,440 --> 00:11:05,910
- You're joking, of course.
- You're making this harder on yourself.

122
00:11:06,000 --> 00:11:11,632
Wait a minute. I have been more than
very accommodating since I arrived here.

123
00:11:11,720 --> 00:11:15,952
I helped you find Sharon's baby. I've
helped you with a map towards Earth.

124
00:11:16,040 --> 00:11:19,237
We know about the beacon, Gaius. You knew it was out there.

125
00:11:19,320 --> 00:11:21,709
You knew it contained a deadly virus.

126
00:11:21,800 --> 00:11:24,109
No, I didn't. I didn't.

127
00:11:24,200 --> 00:11:26,839
Was the virus created by Galactica?

128
00:11:26,920 --> 00:11:30,037
Have you been in contact since you've been on board?

129
00:11:30,120 --> 00:11:33,396
Or did you plan this before the evacuation of New Caprica?

130
00:11:38,480 --> 00:11:41,916
This is the most profound misunderstanding.

131
00:11:42,000 --> 00:11:46,551
Uh, I had nothing to do with the virus or the beacon.

132
00:11:46,640 --> 00:11:48,119
Yes.

133
00:11:48,200 --> 00:11:51,112
Yes, I did discover it on the baseship,

134
00:11:51,200 --> 00:11:53,919
and I should have told you sooner, and I didn't.

135
00:11:54,000 --> 00:11:57,788
Because I thought, you'd try and
link me, you know, to the virus,

136
00:11:57,880 --> 00:12:00,030
which is, hello, what's going on right now.

137
00:12:00,120 --> 00:12:03,476
I was wrong. It was a mistake, and
I fully admit my responsibility.

138
00:12:03,560 --> 00:12:07,633
It will never happen again. And
I hope you'll accept my most, uh,

139
00:12:07,720 --> 00:12:11,110
yeah, my most humble apology.

140
00:12:15,600 --> 00:12:20,913
On a brighter note, I have a working
theory as to where this beacon may...

141
00:12:28,120 --> 00:12:30,111
I'm sorry, Gaius.

142
00:12:30,200 --> 00:12:34,716
Things would have been so much
simpler had you only told the truth.

143
00:12:36,800 --> 00:12:40,839
We think you know more about this
virus, and we intend to find out.

144
00:13:04,400 --> 00:13:07,392
Relax. Have a drink.

145
00:13:08,480 --> 00:13:10,471
I can't.

146
00:13:12,600 --> 00:13:15,717
The pain. The pain.

147
00:13:15,800 --> 00:13:18,917
It's all in your head, Gaius. Pain, pleasure...

148
00:13:19,000 --> 00:13:21,798
they're just neural impulses sent to the brain.

149
00:13:21,880 --> 00:13:24,917
You decide how to interpret them.

150
00:13:25,000 --> 00:13:26,797
They can be pleasant...

151
00:13:26,880 --> 00:13:28,996
or unpleasant.

152
00:13:46,760 --> 00:13:48,239
No!

153
00:13:48,320 --> 00:13:50,390
No, please!

154
00:13:51,640 --> 00:13:54,154
Please! No!

155
00:14:06,320 --> 00:14:09,312
I want it to stop, Gaius.

156
00:14:09,400 --> 00:14:11,436
I don't want you to feel this pain.

157
00:14:11,520 --> 00:14:14,751
And neither does Caprica. Do you?

158
00:14:14,840 --> 00:14:16,751
No.

159
00:14:18,560 --> 00:14:20,949
I love you.

160
00:14:28,720 --> 00:14:32,838
- You feel anything yet?
- Yeah, I feel sick. Sick of you buggin' me.

161
00:14:32,920 --> 00:14:36,959
- You didn't touch any infected skin-jobs.
- It's not my fault you're clumsy.

162
00:14:37,040 --> 00:14:40,589
- You can kiss my infected ass.
- You can kiss it, but it's not infected.

163
00:14:40,680 --> 00:14:45,356
I got your blood work back. Humans are
immune to the virus. You're all healthy.

164
00:14:45,440 --> 00:14:48,955
All right, people. Nice job. Let's get outta here.

165
00:14:49,640 --> 00:14:52,473
No. You stay put for a while.

166
00:14:59,520 --> 00:15:01,670
Yeah!

167
00:15:04,240 --> 00:15:06,435
No, no, no, no, no. Please tell me she's ok.

168
00:15:06,520 --> 00:15:09,159
- I haven't done her blood work yet.
- What?

169
00:15:09,240 --> 00:15:12,277
Oh, I see. She can wait because of who she isn't.

170
00:15:12,720 --> 00:15:13,835
Sharon.

171
00:15:16,720 --> 00:15:20,030
You're gonna be ok. I promise.

172
00:15:25,280 --> 00:15:29,751
You come for me, godsdamn it. You
come for me the second you know.

173
00:16:11,000 --> 00:16:13,468
Take him. He's the furthest gone.

174
00:16:15,320 --> 00:16:17,231
No, no, no, no.

175
00:16:17,320 --> 00:16:20,630
No, no, no.

176
00:16:26,000 --> 00:16:29,436
- You can keep the Cylons alive?
- I can't cure them, but yes.

177
00:16:29,520 --> 00:16:31,795
- How long?
- Indefinitely.

178
00:16:32,400 --> 00:16:36,871
I identified the virus. We know
it as lymphocytic encephalitis.

179
00:16:36,960 --> 00:16:39,076
The disease is carried by rats, mostly.

180
00:16:39,160 --> 00:16:42,630
But a couple of hundred years
ago, humans developed an immunity.

181
00:16:42,720 --> 00:16:44,711
Now I can create a simple vaccine...

182
00:16:44,800 --> 00:16:48,429
that will dramatically reverse the
effect of the virus on the Cylons.

183
00:16:48,520 --> 00:16:51,239
But, uh, they have an antibody in their blood...

184
00:16:51,320 --> 00:16:53,834
which breaks down the RNA of the vaccine.

185
00:16:53,920 --> 00:16:58,755
So they will need regular, close-interval
injections of the vaccine, or they will die.

186
00:16:58,840 --> 00:17:03,152
Can I ask the ugly question here?
Is there a reason to keep them alive?

187
00:17:03,240 --> 00:17:06,232
We could interrogate them for intelligence.

188
00:17:06,320 --> 00:17:09,756
I agree. We have a lot of unanswered questions.

189
00:17:09,840 --> 00:17:11,671
Ok. But they're not gonna talk.

190
00:17:11,760 --> 00:17:16,515
They might if we dangled the vaccine.
They don't know it's a stopgap, not a cure.

191
00:17:18,000 --> 00:17:21,913
They prayed on the infected ship. Karl's
wife said it was something called...

192
00:17:22,000 --> 00:17:24,958
"The prayer to the cloud of unknowing", whatever that is.

193
00:17:25,040 --> 00:17:28,396
Anyway, the point is, she said they only use it...

194
00:17:28,480 --> 00:17:30,789
when they're facing a death that is final.

195
00:17:30,880 --> 00:17:33,713
No possibility of downloading. They're ready to die.

196
00:17:33,800 --> 00:17:38,999
Maybe, but it doesn't mean one of
them won't jump at a second chance.

197
00:17:51,640 --> 00:17:53,676
It infected everything -

198
00:17:55,600 --> 00:17:57,431
baseship,

199
00:17:57,520 --> 00:17:59,954
Centurions,

200
00:18:00,040 --> 00:18:01,632
Raiders -

201
00:18:01,720 --> 00:18:07,317
until we were finally abandoned...
by the other Cylon ships.

202
00:18:07,400 --> 00:18:10,039
Why?

203
00:18:10,120 --> 00:18:13,999
Why not just put you under
quarantine until they found a cure?

204
00:18:14,080 --> 00:18:17,709
Fear... of spreading the disease.

205
00:18:20,760 --> 00:18:26,471
They told us that there was a bioelectric
feedback component to the pathogen.

206
00:18:27,480 --> 00:18:30,199
It corrupts how our brains manage our immune systems.

207
00:18:35,000 --> 00:18:37,389
If one of us dies...

208
00:18:37,480 --> 00:18:39,516
and is resurrected,

209
00:18:39,600 --> 00:18:41,556
the disease will follow,

210
00:18:41,640 --> 00:18:46,236
infecting the resurrection ship and... and the fleet.

211
00:18:46,320 --> 00:18:49,118
Why were you in this area in the first place?

212
00:18:50,600 --> 00:18:52,113
We were sent.

213
00:18:52,200 --> 00:18:57,433
We were sent here to look for the Lion nebula.

214
00:18:58,920 --> 00:19:03,277
Baltar... said it would point the way to Earth.

215
00:19:03,360 --> 00:19:06,909
- What did you just say?
- Baltar... Baltar's alive?

216
00:19:07,440 --> 00:19:11,035
Baltar... is on our baseship.

217
00:19:12,800 --> 00:19:15,951
He's helping us find Earth.

218
00:19:16,040 --> 00:19:18,554
He's using our navigation charts,

219
00:19:18,640 --> 00:19:20,870
along with our map of Kobol.

220
00:19:21,360 --> 00:19:23,999
He's leading them to Earth.

221
00:19:27,760 --> 00:19:30,479
We... want...

222
00:19:31,560 --> 00:19:33,949
a new beginning.

223
00:19:35,840 --> 00:19:37,956
Much like you.

224
00:19:41,840 --> 00:19:44,957
I gave you i... information.

225
00:19:45,040 --> 00:19:47,998
She said that there... there was a cure.

226
00:19:49,040 --> 00:19:52,749
Doc Cottle will be... giving you the medicine.

227
00:19:52,840 --> 00:19:55,400
- Take him back to the infirmary.
- Yes, sir.

228
00:20:20,720 --> 00:20:23,109
What the hell's so funny?

229
00:20:26,000 --> 00:20:29,879
I think I just thought of a way
to solve all of our problems...

230
00:20:31,160 --> 00:20:34,357
to get rid of the Cylon threat for once and for all.

231
00:20:34,440 --> 00:20:36,510
We can wipe 'em out.

232
00:20:36,600 --> 00:20:39,592
We can destroy the entire Cylon race.

233
00:20:48,080 --> 00:20:51,629
We jump to an area we know the
Cylons use as a supply line -

234
00:20:51,720 --> 00:20:53,312
NCD2539.

235
00:20:53,400 --> 00:20:57,598
We stay there, exposed. We look
as if we're spoiling for a fight.

236
00:20:57,680 --> 00:21:01,389
They'll send a fleet. Where there's
a fleet, there's a resurrection ship.

237
00:21:01,480 --> 00:21:05,155
And once the resurrection ship is within our reach,

238
00:21:05,240 --> 00:21:07,879
we execute our infected prisoners.

239
00:21:07,960 --> 00:21:12,715
We bug out. The prisoners download
into the ship, and with them, the virus.

240
00:21:12,800 --> 00:21:15,155
You sure the virus will download to a new body?

241
00:21:15,240 --> 00:21:17,993
The Cylons are sure of it.

242
00:21:18,080 --> 00:21:23,108
They left their wounded out here to die
alone, with no hope of being rescued.

243
00:21:23,200 --> 00:21:24,553
Tells me all I need to know.

244
00:21:24,640 --> 00:21:29,509
And once the virus is in the resurrection
ship... there will be no stopping it.

245
00:21:29,600 --> 00:21:32,398
Rescuers become carriers of the plague.

246
00:21:32,480 --> 00:21:36,678
The Cylons themselves don't
believe that they'll develop a cure.

247
00:21:39,280 --> 00:21:41,635
Oh, my gods.

248
00:21:41,720 --> 00:21:44,917
- This could be the end of the Cylons.
- Forever.

249
00:21:45,000 --> 00:21:49,198
Genocide? So, that's what we're about now?

250
00:21:49,280 --> 00:21:51,157
They're not human.

251
00:21:51,240 --> 00:21:56,155
They were built, not born. No fathers,
no mothers, no sons, no daughters.

252
00:21:56,240 --> 00:21:58,231
I had a daughter. I held her in my arms.

253
00:21:58,320 --> 00:22:00,629
And she was half-human. These are things.

254
00:22:00,720 --> 00:22:03,871
Dangerous things. This is our one chance to be rid of them.

255
00:22:03,960 --> 00:22:07,635
You can rationalise it any way you want. We do this,

256
00:22:07,720 --> 00:22:11,474
we wipe out their race, then
we're no different than they are.

257
00:22:11,560 --> 00:22:13,835
Captain, I respectfully disagree.

258
00:22:13,920 --> 00:22:19,233
The Cylons struck first in this war and, not
content with the annihilation of billions,

259
00:22:19,320 --> 00:22:22,710
they pursued us relentlessly
through the galaxies to wipe us out.

260
00:22:22,800 --> 00:22:25,519
They tried to live with us on New Caprica.

261
00:22:25,600 --> 00:22:29,036
- What did you say?
- They tried to live with us.

262
00:22:29,120 --> 00:22:33,398
You weren't on New Caprica. To my
recollection, you didn't set foot there.

263
00:22:33,480 --> 00:22:35,630
So out of respect for the men and women...

264
00:22:35,720 --> 00:22:41,590
who suffered through that snake pit,
I'm gonna pretend I didn't hear that.

265
00:22:41,680 --> 00:22:44,319
You would serve your fleet well if you'd remember...

266
00:22:44,400 --> 00:22:47,312
that Cylons are a threat to the survival of humans.

267
00:22:47,400 --> 00:22:50,278
I'm talking about right and wrong.

268
00:22:50,360 --> 00:22:53,830
I'm talking about losing a piece of our souls.

269
00:22:54,360 --> 00:22:56,430
But no one wants to hear that, right?

270
00:22:56,520 --> 00:22:58,829
Let's keep it on me.

271
00:22:58,920 --> 00:23:01,992
Yeah, I'm married to a Cylon...

272
00:23:02,080 --> 00:23:05,152
who walked through hell for all of us how many times?

273
00:23:05,240 --> 00:23:07,913
And she's not half anything,

274
00:23:08,000 --> 00:23:11,993
Ok. How do we know there aren't
others like her? She made a choice.

275
00:23:12,800 --> 00:23:15,155
She's a person. They're a race of people.

276
00:23:15,240 --> 00:23:19,279
Wiping them out with a biological
weapon is a crime against...

277
00:23:19,360 --> 00:23:21,874
is a crime against humanity.

278
00:23:21,960 --> 00:23:25,077
But they're not human. They're programmed.

279
00:23:27,360 --> 00:23:30,079
We will take your input under advisement.

280
00:23:30,160 --> 00:23:31,832
Thank you both.

281
00:23:31,920 --> 00:23:34,195
Thank you, ma'am.

282
00:23:37,240 --> 00:23:38,229
Dismissed.

283
00:24:14,000 --> 00:24:16,958
I can help you. I can guide you through the torment,

284
00:24:17,040 --> 00:24:19,508
but you'll have to do the work.

285
00:24:21,320 --> 00:24:23,675
I'll do anything. Anything!

286
00:24:23,760 --> 00:24:27,036
Then tell us what we want to know.

287
00:24:27,120 --> 00:24:29,554
How was the virus invented?

288
00:24:29,640 --> 00:24:31,915
Did they make a cure?

289
00:24:33,880 --> 00:24:36,440
Look at me. Look at me.

290
00:24:37,040 --> 00:24:41,511
When you make love to me, Gaius,
you don't always think about me.

291
00:24:41,600 --> 00:24:43,989
Your mind wanders. I know that.

292
00:24:44,080 --> 00:24:47,595
You think of equations, puzzles, your laundry.

293
00:24:49,680 --> 00:24:52,797
It's the nature of the mind to disconnect from the body...

294
00:24:52,880 --> 00:24:55,348
and journey on its own.

295
00:24:57,280 --> 00:24:59,669
Separate your mind from your body.

296
00:24:59,760 --> 00:25:02,354
Keep your mind in that room.

297
00:25:02,440 --> 00:25:04,271
Use your intellect against her.

298
00:25:04,800 --> 00:25:06,279
Reason,

299
00:25:06,360 --> 00:25:07,588
logic,

300
00:25:07,680 --> 00:25:10,035
analysis.

301
00:25:10,120 --> 00:25:11,838
Find the holes in her psyche.

302
00:25:11,920 --> 00:25:13,558
I can't. Pain...

303
00:25:13,640 --> 00:25:16,234
Pain's only in your body,

304
00:25:16,320 --> 00:25:19,471
so keep your body here with me.

305
00:25:20,480 --> 00:25:24,678
Don't worry. I'll take care of it.

306
00:25:29,320 --> 00:25:33,598
You see, Gaius, this is what
the absence of pain feels like.

307
00:25:42,280 --> 00:25:43,872
It's easy to forget.

308
00:25:43,960 --> 00:25:48,636
I had nothing to do with the virus. It was a coincidence.

309
00:25:48,720 --> 00:25:51,996
There's no such thing as coincidence.

310
00:25:52,080 --> 00:25:55,834
God wills the universe according to his design.

311
00:25:55,920 --> 00:25:58,957
Now, focus on her...

312
00:25:59,040 --> 00:26:01,190
as a Cylon, not a woman.

313
00:26:02,080 --> 00:26:05,789
Be a scientist. Examine her faith.

314
00:26:06,800 --> 00:26:09,439
What's your analysis, Doctor?

315
00:26:13,440 --> 00:26:15,112
I'm a scientist.

316
00:26:17,960 --> 00:26:21,077
And as a scientist,

317
00:26:21,160 --> 00:26:25,119
I believe that if God exists our
knowledge of him is imperfect. Why?

318
00:26:25,200 --> 00:26:27,953
The stories and myths we have are the products of men,

319
00:26:28,040 --> 00:26:30,235
the passage of time.

320
00:26:30,320 --> 00:26:34,154
The religion you practise is based
on a theory, impossible to prove,

321
00:26:34,240 --> 00:26:39,030
yet you bestow it with absolutes like,
"There is no such thing as coincidence."

322
00:26:39,120 --> 00:26:41,076
It's called faith.

323
00:26:41,160 --> 00:26:45,119
Absolute belief in God's will means
there's a reason for everything.

324
00:26:45,200 --> 00:26:46,997
Everything!

325
00:26:47,080 --> 00:26:49,355
And yet...

326
00:26:49,440 --> 00:26:54,560
you can't help but ask yourself how
God can allow death and destruction,

327
00:26:54,640 --> 00:26:56,710
and then despise yourself for asking.

328
00:26:56,800 --> 00:27:00,236
But the truth is, if we knew God's
will, we'd all be gods, wouldn't we?

329
00:27:00,320 --> 00:27:02,436
I can see it in your eyes, D'Anna.

330
00:27:02,520 --> 00:27:04,590
You're frustrated. You're conflicted.

331
00:27:04,680 --> 00:27:08,355
Let me help you. Let me help you change.

332
00:27:08,440 --> 00:27:12,035
Find a way to reconcile your faith with fact.

333
00:27:12,120 --> 00:27:14,350
Find a way towards a rational universe.

334
00:27:14,440 --> 00:27:18,353
I don't know what your game is, but it's not going to work.

335
00:27:20,120 --> 00:27:23,954
You intentionally led one of our
ships to that beacon, didn't you?

336
00:27:26,400 --> 00:27:28,391
Give your body to me.

337
00:27:28,920 --> 00:27:31,753
Only your mind is there.

338
00:27:31,840 --> 00:27:35,150
Feel me. Feel this where she wants you to feel pain.

339
00:27:36,400 --> 00:27:39,392
Look at me. Look at me, Gaius.

340
00:27:39,480 --> 00:27:42,199
Do you want me to believe you're worth saving?

341
00:27:42,280 --> 00:27:43,508
Do you?

342
00:27:43,600 --> 00:27:45,636
Do you? Say it.

343
00:27:51,960 --> 00:27:55,316
I want you to believe in me.

344
00:27:55,400 --> 00:27:59,075
Don't stop! Don't stop!

345
00:27:59,160 --> 00:28:01,355
Please, please, don't stop.

346
00:28:01,440 --> 00:28:04,000
You have to believe in me. You're all I have left.

347
00:28:06,280 --> 00:28:08,475
Now tell me you believe in me.

348
00:28:08,560 --> 00:28:10,676
Tell me you believe in my strength.

349
00:28:12,640 --> 00:28:15,108
I believe in you!

350
00:28:15,320 --> 00:28:17,675
I believe in you.

351
00:28:17,760 --> 00:28:20,149
I love you.

352
00:28:20,240 --> 00:28:22,913
I love you with all my heart.

353
00:28:29,720 --> 00:28:32,109
I love you with all my heart.

354
00:29:04,440 --> 00:29:06,237
How?

355
00:29:06,320 --> 00:29:09,756
Cottle said it had something to do
with carrying a half-human child.

356
00:29:09,840 --> 00:29:13,071
How the foetal cells enter the maternal circulatory system,

357
00:29:13,160 --> 00:29:17,950
causing the mother to create
antibodies. Whatever. I'm immune!

358
00:29:18,040 --> 00:29:20,349
Oh, my gods.

359
00:29:27,800 --> 00:29:31,076
Our baby... saved my life.

360
00:29:32,920 --> 00:29:35,798
She's gone forever, and she saved my life.

361
00:29:35,880 --> 00:29:37,598
Hera kept us together.

362
00:29:40,920 --> 00:29:44,071
- To share this.
- This?

363
00:29:44,160 --> 00:29:48,119
You mean us? Together? You mean us?

364
00:29:48,200 --> 00:29:50,953
Them. Them.

365
00:29:51,040 --> 00:29:53,031
I mean them.

366
00:29:53,120 --> 00:29:55,156
Who's "them?"...

367
00:30:05,840 --> 00:30:09,276
They're gonna execute the infected prisoners.

368
00:30:09,360 --> 00:30:14,992
But not until we jump into a Cylon
region with a resurrection ship present.

369
00:30:18,600 --> 00:30:21,319
The infection's gonna spread everywhere.

370
00:30:35,760 --> 00:30:38,399
- There's a point I'd like to make.
- Mm-hm?

371
00:30:40,000 --> 00:30:43,879
The law forbids me to use biological weapons...

372
00:30:43,960 --> 00:30:45,791
without a presidential order.

373
00:30:45,880 --> 00:30:48,269
Which means you're passing the buck.

374
00:30:48,360 --> 00:30:51,113
On this one, yes.

375
00:30:51,800 --> 00:30:54,678
Helo's right on one thing.

376
00:30:55,480 --> 00:30:57,596
We start destroying entire races,

377
00:30:57,680 --> 00:31:00,353
even mechanical races,

378
00:31:00,440 --> 00:31:04,353
we're liable to tear off a piece of man's soul.

379
00:31:04,440 --> 00:31:07,238
The Cylons are coming to Earth.

380
00:31:07,320 --> 00:31:10,392
If they find us, they are coming for us.

381
00:31:10,480 --> 00:31:14,189
Those are the stakes. They always have been, Bill.

382
00:31:18,600 --> 00:31:22,275
We're talking about the genocide of your entire race.

383
00:31:26,080 --> 00:31:27,911
Yeah.

384
00:31:28,000 --> 00:31:31,276
You think I don't know that?

385
00:31:31,360 --> 00:31:35,114
I made a choice... to wear a uniform,

386
00:31:37,120 --> 00:31:38,758
to be a person.

387
00:31:38,840 --> 00:31:42,037
You were a person before you put on that uniform.

388
00:31:42,120 --> 00:31:44,793
Ok? You were a person before I fell in love with you.

389
00:31:44,880 --> 00:31:48,589
- You don't have to prove that.
- I have to prove it every day.

390
00:31:50,080 --> 00:31:52,275
Let me tell you something, Helo.

391
00:31:53,600 --> 00:31:56,239
My people may die.

392
00:31:56,320 --> 00:31:59,118
My entire race may be wiped out.

393
00:32:04,280 --> 00:32:07,113
But this Cylon will keep her word,

394
00:32:07,200 --> 00:32:10,954
even if it means she's the last Cylon left in the universe.

395
00:32:14,760 --> 00:32:17,274
Can a human being do that?

396
00:32:22,960 --> 00:32:26,191
Posterity really doesn't look too kindly on genocide.

397
00:32:26,280 --> 00:32:30,159
You're assuming that posterity
will define this as genocide.

398
00:32:30,240 --> 00:32:34,358
If they do, at least there'll be
someone alive to hate us for it.

399
00:32:36,880 --> 00:32:40,077
The Cylons are our mistake, we created them.

400
00:32:42,480 --> 00:32:47,315
All right, Admiral. As president, I have
determined the Cylons be made extinct.

401
00:32:47,400 --> 00:32:51,234
The use of biological weapons is authorised.

402
00:32:53,920 --> 00:32:55,638
So say we all.

403
00:32:58,360 --> 00:33:01,079
So say we all.

404
00:33:12,600 --> 00:33:15,512
Jump complete. DRADIS is clear. No Cylons, sir.

405
00:33:15,600 --> 00:33:19,673
They'll be here soon enough. Get our birds in the air.

406
00:33:19,760 --> 00:33:21,671
Commence Viper and nav Raptor launch.

407
00:33:24,400 --> 00:33:26,595
Let's do this, Racetrack.

408
00:34:05,920 --> 00:34:09,037
Move 'em back. Go. Move, move. Come on.

409
00:34:16,640 --> 00:34:19,108
CAP is away. Nav bird has them on DRADIS.

410
00:34:36,240 --> 00:34:41,234
DRADIS contact. A pair of Cylon
Raiders. Keeping their distance for now.

411
00:34:41,320 --> 00:34:45,154
Didn't take 'em that long. They're just scouts.

412
00:34:45,240 --> 00:34:47,879
They'll jump away and report back to their fleet.

413
00:34:47,960 --> 00:34:49,678
Let's see if they take our bait.

414
00:34:54,440 --> 00:34:57,796
Got it. There's a resurrection ship with them.

415
00:34:57,880 --> 00:35:00,872
Then it's time to execute our Cylon prisoners.

416
00:35:00,960 --> 00:35:03,235
Call it in.

417
00:35:06,080 --> 00:35:08,435
Terminate the prisoners.

418
00:35:13,400 --> 00:35:15,709
- Head shots, ok?
- Yes, sir.

419
00:35:15,800 --> 00:35:16,994
Let's do it.

420
00:35:23,600 --> 00:35:27,593
All right, let's see if we can't frak up
some toasters on this joy ride, people.

421
00:35:37,800 --> 00:35:39,631
I'm notching like hell!

422
00:35:39,720 --> 00:35:44,555
Hotdog, Starbuck. Quit your bitchin'
and continue to cover as fragged.

423
00:35:53,920 --> 00:35:56,036
Out of the way.

424
00:36:06,400 --> 00:36:10,313
Frak! They're already dead.
They're... they're already dead.

425
00:36:13,760 --> 00:36:15,512
Sir, you should hear this.

426
00:36:15,600 --> 00:36:17,955
They were dead before the ship was in range.

427
00:36:18,040 --> 00:36:22,079
They didn't download the disease. We've missed our window.

428
00:36:25,240 --> 00:36:27,196
A baseship just jumped in.

429
00:36:27,280 --> 00:36:30,670
Call our birds in. Spool up. Let's get the hell outta here.

430
00:36:30,760 --> 00:36:32,318
Commence FTL.

431
00:36:32,400 --> 00:36:36,837
Sir, we lost time. We're gonna take
significant fire while we spool up.

432
00:36:48,880 --> 00:36:52,156
Continue jump. Take us back to our fleet.

433
00:36:52,240 --> 00:36:53,798
Yes, sir.

434
00:37:05,960 --> 00:37:07,916
They'll be coming for me.

435
00:37:08,000 --> 00:37:09,991
You or me.

436
00:37:13,080 --> 00:37:16,356
Seems like they're always coming for one of us...

437
00:37:19,720 --> 00:37:22,029
I'm not a traitor.

438
00:37:22,120 --> 00:37:25,078
I love my people. I love this ship.

439
00:37:27,400 --> 00:37:32,155
Besides you, the first thing I wanna see
on any morning are the lights in that CIC.

440
00:37:35,120 --> 00:37:37,759
I did what I thought was right.

441
00:37:37,840 --> 00:37:41,628
If it was a mistake, fine. I can live with that.

442
00:37:48,160 --> 00:37:51,391
It's you I can't live without.

443
00:38:05,960 --> 00:38:08,269
I'll always love you, Helo.

444
00:38:15,280 --> 00:38:17,157
Mm. No, thanks.

445
00:38:26,920 --> 00:38:29,434
The prisoners died of asphyxiation.

446
00:38:30,680 --> 00:38:34,958
The air-purification system was
reversed. It sucked the oxygen out.

447
00:38:35,520 --> 00:38:41,993
When this happens, the deadbolts are
automatically activated on the door.

448
00:38:43,040 --> 00:38:45,554
- Someone did this manually.
- Someone?

449
00:38:46,960 --> 00:38:51,033
Seems to me there's only one or two likely suspects.

450
00:38:51,120 --> 00:38:55,636
- Who will head the investigation?
- No one. I'm closing the book on this.

451
00:38:55,720 --> 00:38:58,314
How convenient.

452
00:39:06,920 --> 00:39:09,673
Cottle's report on the virus.

453
00:39:09,760 --> 00:39:14,880
He thinks that it was simply an accidental contamination...

454
00:39:14,960 --> 00:39:18,669
of the beacon we abandoned on the sick baseship.

455
00:39:19,680 --> 00:39:21,910
Somebody sneezed, maybe.

456
00:39:22,000 --> 00:39:26,152
Yeah, an entire race almost wiped out...

457
00:39:26,240 --> 00:39:29,516
because someone forgot to wipe their nose.

458
00:39:36,520 --> 00:39:38,750
According to Cottle,

459
00:39:38,840 --> 00:39:42,913
the virus was an exact match...

460
00:39:43,000 --> 00:39:46,675
to one reported over 3,000 years ago.

461
00:39:46,760 --> 00:39:50,036
Right around the time that the
thirteenth colony left Kobol.

462
00:39:50,120 --> 00:39:52,554
That beacon...

463
00:39:52,640 --> 00:39:54,710
was a signpost to Earth.

464
00:39:54,800 --> 00:39:57,553
I think we're on the right trail, Laura.

465
00:39:57,640 --> 00:39:59,915
Yes, we are on the right trail, Bill.

466
00:40:02,480 --> 00:40:05,119
So are the Cylons.

467
00:40:55,160 --> 00:40:57,230
New scenery.

468
00:40:57,320 --> 00:40:59,629
Whoa. Argh!

1
00:00:02,900 --> 00:00:05,219
Сайлоны были созданы людьми

2
00:00:06,114 --> 00:00:08,770
Они восстали

3
00:00:09,827 --> 00:00:12,340
Они эволюционировали

4
00:00:13,147 --> 00:00:15,635
Есть множество копий

5
00:00:19,186 --> 00:00:21,259
И у них есть план

6
00:00:23,000 --> 00:00:24,647
В предыдущих сериях...

7
00:00:26,266 --> 00:00:29,466
Кое-кто во флоте верит, что легенда
о Земле может помочь выжить.

8
00:00:32,013 --> 00:00:33,274
Ты знаешь, как её найти?

9
00:00:33,948 --> 00:00:34,948
Нет, конечно, нет.

10
00:00:35,098 --> 00:00:37,759
Была надежда. Я надеялась, что, если ты

11
00:00:37,909 --> 00:00:40,833
знаешь путь на Землю,
сможешь пожить ещё немного.

12
00:00:40,983 --> 00:00:43,983
Если я говорю, что не знаю,
это не значит, что я не обладаю

13
00:00:44,793 --> 00:00:47,793
кучей информации о её возможном местоположении.

14
00:00:48,454 --> 00:00:51,554
Корабль, который послали разведать
пульсары. Мы потеряли связь.

15
00:00:53,682 --> 00:00:56,482
Пропавший базовый корабль
заражён каким-то заболеванием.

16
00:00:56,632 --> 00:01:00,045
Если заражённый сайлон умрёт,
он перенесёт болезнь с собой на Корабль

17
00:01:00,245 --> 00:01:03,295
Воскрешения, и оно может быстро
распространиться на всю расу.

18
00:01:03,823 --> 00:01:05,578
Если кто-то из нас воскреснет,

19
00:01:05,728 --> 00:01:07,991
то принесёт с собой и болезнь.

20
00:01:08,141 --> 00:01:11,741
Значит, ни один сайлон не может
взойти на корабль, не рискуя заразиться.

21
00:01:11,960 --> 00:01:12,960
Я полечу!

22
00:01:13,550 --> 00:01:14,550
Да, я полечу.

23
00:01:14,700 --> 00:01:18,500
Может, я и новичок на базовом корабле,
но я могу осмотреть сайлонов, оценить

24
00:01:18,904 --> 00:01:22,704
их состояние, добыть информацию о
заболевании, которое теперь угрожает всем.

25
00:01:24,841 --> 00:01:25,841
Ты знаешь, что это?

26
00:01:25,991 --> 00:01:28,295
Наверное, какой-то маячок.

27
00:01:28,445 --> 00:01:31,274
Наверное, его оставило тринадцатое племя.

28
00:01:31,424 --> 00:01:33,662
Маячок разнёс заразу.

29
00:01:33,812 --> 00:01:36,812
Его оставили люди, вроде тебя,
чтобы уничтожить нас.

30
00:01:37,012 --> 00:01:39,929
Ты не заметил ничего подозрительного
на заражённом корабле?

31
00:01:40,129 --> 00:01:41,162
Ничего особенного.

32
00:01:42,433 --> 00:01:45,002
Я в таком же недоумении, как и вы.

33
00:01:51,841 --> 00:01:53,601
Точно, как в Свитках, вот она.

34
00:01:53,751 --> 00:01:56,321
Туманность в виде львиной
головы и моргающий глаз.

35
00:01:58,057 --> 00:02:00,537
Хрена себе. Это путь на Землю.

36
00:02:09,473 --> 00:02:12,122
Это командный центр. Мы готовы.

37
00:02:12,897 --> 00:02:14,497
Приближаемся к базовому кораблю.

38
00:02:26,081 --> 00:02:27,217
Что-то не так.

39
00:02:28,385 --> 00:02:29,425
Что тут произошло?

40
00:02:30,114 --> 00:02:31,814
Не знаю, но такого раньше не было.

41
00:02:39,242 --> 00:02:40,242
Пошли.

42
00:02:40,761 --> 00:02:43,370
Аполло, это "Галактика", добро на сближение.

43
00:02:44,098 --> 00:02:45,506
Вас понял, "Галактика".

44
00:02:46,865 --> 00:02:49,865
Мы уже довольно близко.
Корабль в полной не боеготовности.

45
00:02:52,136 --> 00:02:54,793
Никогда такого не видел. Нам продолжать?

46
00:02:54,943 --> 00:02:55,943
Держитесь, ребята!

47
00:02:56,625 --> 00:02:58,725
Примите все меры предосторожности, Аполло.

48
00:03:25,177 --> 00:03:27,408
Занять оборону. Всем быть наготове!

49
00:03:48,737 --> 00:03:50,825
"Галактика", это Аполло, мы внутри.

50
00:04:03,769 --> 00:04:07,369
"Галактика", это Аполло, крови нет.
Корабль брошен, питание отключается.

51
00:04:26,719 --> 00:04:27,719
Какого чёрта?

52
00:04:40,791 --> 00:04:42,046
Боги, что тут случилось?

53
00:04:42,934 --> 00:04:46,034
Не знаю, но у их сраного
Корабля Воскрешения будет перегрузка.

54
00:04:56,752 --> 00:04:59,702
"Галактика", это Аполло, мы
добрались до центра управления.

55
00:04:59,852 --> 00:05:02,207
Тут полно дохлых манекенов.

56
00:05:02,731 --> 00:05:04,857
Матайас, обеспечить оборону!

57
00:05:06,017 --> 00:05:07,538
Шэрон! Афина!

58
00:05:08,392 --> 00:05:10,392
Попробуй что-нибудь найти в компьютерах.

59
00:05:11,201 --> 00:05:13,840
Три ударных группы.
В каждый проход. Пошли!

60
00:05:13,990 --> 00:05:14,990
Есть, сэр.

61
00:05:19,800 --> 00:05:21,409
Так, я скопирую базу данных.

62
00:05:21,559 --> 00:05:24,321
Если получиться связать
интерфейс с той водой,

63
00:05:24,471 --> 00:05:27,258
это снизит количество помех.

64
00:05:36,121 --> 00:05:37,371
Ты уверена, что так надо?

65
00:05:37,688 --> 00:05:38,738
Так тут всё устроено.

66
00:05:49,313 --> 00:05:50,313
Ты в порядке?

67
00:05:52,770 --> 00:05:55,552
Носители информации
почти полностью испорчены.

68
00:05:56,402 --> 00:05:59,002
Не знаю, что получится
достать, но надо попробовать.

69
00:06:08,529 --> 00:06:09,529
Что происходит?

70
00:06:16,840 --> 00:06:18,217
Твою мать, она жива!

71
00:06:19,409 --> 00:06:20,520
И тут живой!

72
00:06:22,401 --> 00:06:24,032
Под прицел их! Прикройте, майор!

73
00:06:24,182 --> 00:06:25,182
Они живы!

74
00:06:26,298 --> 00:06:27,698
"Галактика", это Аполло, тут

75
00:06:28,313 --> 00:06:31,313
один, два...пять живых манекенов.

76
00:06:33,193 --> 00:06:35,426
Повторяю, пять, пять живых!

77
00:06:36,329 --> 00:06:37,329
Вас обстреляли?

78
00:06:37,479 --> 00:06:38,784
Никак нет, никак нет.

79
00:06:39,353 --> 00:06:40,846
Они в довольно плохой форме.

80
00:06:40,996 --> 00:06:43,089
Не рискуйте. Если хоть какая-то угроза...

81
00:06:43,239 --> 00:06:45,227
В этом можете не сомневаться.

82
00:06:47,754 --> 00:06:49,834
Майор, что делать? Убить их?

83
00:06:49,984 --> 00:06:52,082
Не стрелять. Не стрелять!

84
00:06:56,729 --> 00:06:57,739
Стоят, засранец!

85
00:06:57,889 --> 00:06:59,929
Я сказал: "Не стрелять!"

86
00:07:08,225 --> 00:07:09,225
Что они делают?

87
00:07:12,517 --> 00:07:13,617
Афина, что ты делаешь?

88
00:07:13,767 --> 00:07:14,767
Афина!

89
00:07:15,377 --> 00:07:16,592
Что ты делаешь? Афина!

90
00:07:26,267 --> 00:07:27,267
Предательница.

91
00:07:31,032 --> 00:07:32,032
Спасайся.

92
00:07:33,408 --> 00:07:34,408
От чего?

93
00:07:34,936 --> 00:07:36,209
Держись от нас подальше.

94
00:07:37,232 --> 00:07:38,232
Что тут произошло?

95
00:07:38,881 --> 00:07:39,881
Маяк.

96
00:07:40,874 --> 00:07:43,681
Мы взяли его на борт.

97
00:07:46,320 --> 00:07:48,332
На нём был вирус.

98
00:07:51,054 --> 00:07:52,054
Мы заражены.

99
00:07:54,286 --> 00:07:55,286
Заражены?

100
00:07:55,553 --> 00:07:56,883
Твою мать!

101
00:07:57,033 --> 00:07:59,799
Так, так, так! Успокоиться!
Держать строй!

102
00:08:00,298 --> 00:08:02,457
Следите за проходами! Проходы!

103
00:08:06,336 --> 00:08:09,336
"Галактика", это Аполло,
у нас тут проблема.

104
00:08:13,841 --> 00:08:15,432
Сайлоны были поражены

105
00:08:16,185 --> 00:08:17,185
вирусом.

106
00:08:18,745 --> 00:08:19,895
Мы все тоже подвержены.

107
00:08:21,865 --> 00:08:23,057
Все подвержены.

108
00:08:57,991 --> 00:09:00,697
41,420 выживших

109
00:09:01,328 --> 00:09:04,328
в поисках дома

110
00:09:05,112 --> 00:09:08,112
под названием Земля

111
00:09:18,065 --> 00:09:20,401
"Звёздный крейсер "Галактика"

112
00:09:24,175 --> 00:09:26,525
Они должны взойти на
борт в условиях карантина.

113
00:09:27,033 --> 00:09:29,893
Расчистите путь от ангара
до лазарета и стерилизуйте его.

114
00:09:30,043 --> 00:09:31,357
И "Рэпторы", когда сядут.

115
00:09:31,507 --> 00:09:32,507
Я займусь этим.

116
00:09:32,734 --> 00:09:34,334
Как долго они будут в карантине?

117
00:09:34,484 --> 00:09:38,352
Не узнаю, пока не сделаю анализы.
Возможно, дни, недели. Нельзя точно сказать.

118
00:09:38,552 --> 00:09:40,903
Вы сказали, что заболевание было на маяке?

119
00:09:41,053 --> 00:09:42,257
Если верить сайлонам.

120
00:09:42,407 --> 00:09:46,257
Всегда лучше иметь источник патогена.
Можно привезти его на борт "Галактики"?

121
00:09:46,863 --> 00:09:49,825
Нет. Это слишком опасно.
Я хочу ограничить воздействие.

122
00:09:49,975 --> 00:09:51,073
А что с пленниками?

123
00:09:51,223 --> 00:09:52,354
Пленниками?

124
00:09:52,504 --> 00:09:56,254
У них болезнь развилась сильнее.
Я смогу понять, чего ожидать в дальнейшем.

125
00:09:57,956 --> 00:10:01,156
А когда они умрут, я буду знать,
сколько осталось нашим ребятам.

126
00:10:03,059 --> 00:10:04,059
Сколько пленников?

127
00:10:04,209 --> 00:10:05,209
А сколько есть?

128
00:10:12,954 --> 00:10:14,738
Аполло, это "Галактика", доложите.

129
00:10:15,385 --> 00:10:18,385
"Галактика", видим вас.
Приближаемся по правому бор...

130
00:10:20,961 --> 00:10:22,011
Аполло, что это было?

131
00:10:25,233 --> 00:10:27,433
Массивный выброс энергии с базового корабля!

132
00:10:30,097 --> 00:10:31,416
Он взорвался, сэр.

133
00:10:31,822 --> 00:10:33,922
Аполло, это "Галактика", вы там в порядке?

134
00:10:34,122 --> 00:10:36,105
Да, так точно. Мы ещё живы.

135
00:10:36,958 --> 00:10:37,958
Что произошло?

136
00:10:38,108 --> 00:10:41,108
Базовый корабль взорвался.
Вам повезло, что успели выбраться.

137
00:10:42,415 --> 00:10:43,415
Вас понял.

138
00:11:14,506 --> 00:11:15,654
Плохие новости?

139
00:11:16,541 --> 00:11:17,614
У нас вопросы.

140
00:11:17,764 --> 00:11:19,848
Долго ты собирался нас обманывать, Гай?

141
00:11:23,825 --> 00:11:24,825
Смешно.

142
00:11:31,889 --> 00:11:32,993
Вы ведь шутите?

143
00:11:33,143 --> 00:11:35,161
Ты сам всё усложняешь.

144
00:11:35,311 --> 00:11:36,311
Стойте.

145
00:11:37,345 --> 00:11:40,345
Я был исключительно услужлив
с тех пор, как попал сюда.

146
00:11:41,482 --> 00:11:42,946
Я помог найти ребёнка Шэрон.

147
00:11:44,104 --> 00:11:45,737
Я помог с курсом на Землю.

148
00:11:45,887 --> 00:11:47,533
Мы знаем про маяк, Гай.

149
00:11:47,683 --> 00:11:51,033
Ты знал, что он был там. Ты знал,
что на нём был смертельный вирус.

150
00:11:51,475 --> 00:11:54,475
Нет, не знал. Не знал.

151
00:11:54,707 --> 00:11:56,376
Вирус создали на "Галактике"?

152
00:11:57,324 --> 00:12:00,224
Ты поддерживал с ними связь
всё то время, что ты на борту?

153
00:12:00,424 --> 00:12:03,079
Ты задумал это до эвакуации с Новой Каприки?

154
00:12:09,527 --> 00:12:12,337
Это просто огромное недоразумение.

155
00:12:14,175 --> 00:12:17,175
Я не имею отношения ни к вирусу, ни к маяку.

156
00:12:17,984 --> 00:12:21,084
Я его обнаружил на базовом корабле.
Я не сказал об этом раньше.

157
00:12:25,711 --> 00:12:28,645
Я подумал, понимаете, что вы попробуете

158
00:12:28,795 --> 00:12:31,942
обвинить меня в создании вируса.
А сейчас так и получилось.

159
00:12:32,142 --> 00:12:35,642
Я ошибся. Это была ошибка, и я
полностью признаю свою ответственность.

160
00:12:37,466 --> 00:12:40,666
Такого больше не случиться.
Я надеюсь, вы примите мои извинения.

161
00:12:48,465 --> 00:12:51,765
Но хорошая новость, что у
меня есть теория о том, как этот маяк...

162
00:13:01,187 --> 00:13:02,320
Прости, Гай.

163
00:13:03,486 --> 00:13:06,186
Всё было бы настолько проще,
если бы ты сказал правду.

164
00:13:10,320 --> 00:13:13,720
Мы думаем, ты знаешь больше об
этом вирусе, и намерены это выяснить.

165
00:13:39,089 --> 00:13:41,219
Расслабься. Выпей.

166
00:13:43,408 --> 00:13:44,408
Не могу.

167
00:13:47,552 --> 00:13:49,801
Боль. Боль.

168
00:13:50,929 --> 00:13:52,537
Это всё у тебя в голове, Гай.

169
00:13:53,226 --> 00:13:56,726
Боль, удовольствие - это просто
нейронные импульсы, посылаемые в мозг.

170
00:13:57,297 --> 00:13:59,128
Тебе решать, как их воспринимать.

171
00:14:00,561 --> 00:14:03,002
Они могут быть приятными или непри...

172
00:14:23,464 --> 00:14:25,800
Нет! Нет, пожалуйста!

173
00:14:28,362 --> 00:14:30,896
Пожалуйста, не надо!

174
00:14:43,776 --> 00:14:45,776
Я хочу, чтобы всё это прекратилось, Гай.

175
00:14:47,032 --> 00:14:48,832
Я не хочу причинять тебе такую боль.

176
00:14:49,368 --> 00:14:51,221
И Каприка не хочет, правда?

177
00:14:52,521 --> 00:14:53,521
Нет.

178
00:14:56,384 --> 00:14:57,504
Я люблю тебя.

179
00:15:07,089 --> 00:15:08,128
Уже чувствуешь?

180
00:15:08,278 --> 00:15:11,278
Да, мне плохо. Плохо, да ещё ты лезешь.

181
00:15:11,450 --> 00:15:13,486
Ты не трогала заражённых манекенов.

182
00:15:13,636 --> 00:15:15,072
Не моя вина, что ты неловкий.

183
00:15:15,222 --> 00:15:17,190
Можешь поцеловать мой заражённый зад.

184
00:15:17,340 --> 00:15:19,216
Поцеловать можешь, он не заражён.

185
00:15:19,366 --> 00:15:23,066
Я получил результаты анализов.
У людей иммунитет к вирусу. Вы все здоровы.

186
00:15:24,480 --> 00:15:26,580
Так, народ, отличная работа. Пошли отсюда.

187
00:15:28,808 --> 00:15:30,863
Нет. Вы пока посидите.

188
00:15:44,032 --> 00:15:46,262
Нет, Док, скажите, что она в порядке.

189
00:15:46,412 --> 00:15:47,904
Я пока не проверял её анализы.

190
00:15:48,054 --> 00:15:49,054
Что?

191
00:15:50,408 --> 00:15:52,376
Она подождёт, потому что она другая.

192
00:15:52,526 --> 00:15:53,526
Шэрон!

193
00:15:56,968 --> 00:15:59,096
Всё будет хорошо. Обещаю.

194
00:16:05,968 --> 00:16:08,968
Сообщите мне, проклятье,
сообщите, как только выясните.

195
00:16:53,609 --> 00:16:55,406
Возьмите его. Он самый серьёзный.

196
00:17:09,281 --> 00:17:10,881
Можете сохранить сайлонам жизнь?

197
00:17:11,031 --> 00:17:12,322
Вылечить не могу, но, да.

198
00:17:12,472 --> 00:17:13,472
Как долго?

199
00:17:14,122 --> 00:17:15,122
Сколько угодно.

200
00:17:15,850 --> 00:17:17,162
Я распознал вирус.

201
00:17:17,721 --> 00:17:20,179
Нам он известен, как
лимфоцитарный энцефалит.

202
00:17:20,329 --> 00:17:23,219
Вирус распространяют грызуны,
в основном крысы.

203
00:17:23,369 --> 00:17:26,369
о пару сотен лет назад у людей
к нему выработался иммунитет.

204
00:17:26,672 --> 00:17:30,072
Я могу создать вакцину, которая
обратит действие вируса на сайлонов.

205
00:17:32,385 --> 00:17:35,485
Но у них в крови есть антитела,
которые разрушают РНК вакцины.

206
00:17:38,085 --> 00:17:41,535
Так что, им необходимы регулярные
инъекции вакцины. Иначе, они умрут.

207
00:17:43,152 --> 00:17:46,452
А можно задать неприятный вопрос?
Стоит вообще сохранять им жизнь?

208
00:17:48,105 --> 00:17:49,587
Можно допросить их.

209
00:17:51,346 --> 00:17:52,346
Согласен.

210
00:17:52,898 --> 00:17:54,840
У нас много не отвеченных вопросов.

211
00:17:54,990 --> 00:17:56,546
Но они не станут отвечать.

212
00:17:56,696 --> 00:18:00,146
Не будут, если не дать им вакцину.
Они же не знают, что это временно.

213
00:18:03,308 --> 00:18:05,698
На заражённом корабле они молились.

214
00:18:05,848 --> 00:18:08,898
Жена Карла сказала, что это
"Молитва к облаку неизвестности".

215
00:18:12,365 --> 00:18:16,215
Она сказала, что они так делают при угрозе
смерти и возможности загрузиться.

216
00:18:18,870 --> 00:18:20,070
Они были готовы умереть.

217
00:18:20,220 --> 00:18:23,220
Может, они и готовы умереть,
но, вдруг, кто-то захочет жить.

218
00:18:38,242 --> 00:18:40,173
Он поразил всё:

219
00:18:42,699 --> 00:18:43,699
базовый корабль,

220
00:18:44,675 --> 00:18:45,714
"Центурионов",

221
00:18:47,250 --> 00:18:48,250
"Рэйдеры".

222
00:18:49,218 --> 00:18:51,962
И, в конце концов, нас бросили

223
00:18:53,074 --> 00:18:54,697
другие корабли сайлонов.

224
00:18:54,847 --> 00:18:55,847
Почему?

225
00:18:57,810 --> 00:19:01,160
Почему просто не поместит вас
в карантин, пока не найдут лекарство?

226
00:19:01,882 --> 00:19:02,882
Боязнь

227
00:19:04,035 --> 00:19:05,466
распространения болезни.

228
00:19:08,911 --> 00:19:12,061
Они сказали, что в патогене есть
биоэлектрическая составляющая.

229
00:19:15,411 --> 00:19:18,411
Она поражает наш мозг
и разрушает иммунную систему.

230
00:19:23,786 --> 00:19:25,299
Если один из нас умрёт

231
00:19:26,321 --> 00:19:27,409
и воскреснет,

232
00:19:28,499 --> 00:19:29,899
он принесёт с собой болезнь.

233
00:19:30,658 --> 00:19:32,795
Она поразил Корабль Воскрешения

234
00:19:33,895 --> 00:19:35,751
и весь флот.

235
00:19:35,901 --> 00:19:38,234
А почему вы вообще тут оказались?

236
00:19:40,107 --> 00:19:43,002
Нас послали. Нас сюда послали.

237
00:19:44,422 --> 00:19:46,466
Чтобы мы нашли львиную туманность.

238
00:19:48,646 --> 00:19:49,646
Балтар

239
00:19:51,534 --> 00:19:53,430
сказал, что она укажет путь к Земле.

240
00:19:53,580 --> 00:19:54,390
Что ты сказал?

241
00:19:54,540 --> 00:19:56,974
Балтар...Балтар жив?

242
00:19:57,574 --> 00:19:58,574
Балтар

243
00:19:59,766 --> 00:20:01,016
на нашем базовом корабле.

244
00:20:03,181 --> 00:20:05,624
Он помогает нам найти Землю.

245
00:20:06,605 --> 00:20:09,605
Он использует наши навигационные
карты и карту с Кобола.

246
00:20:11,521 --> 00:20:13,303
Он ведёт их на Землю.

247
00:20:18,823 --> 00:20:19,823
Мы

248
00:20:20,780 --> 00:20:21,780
хотим

249
00:20:22,758 --> 00:20:23,950
начать всё заново.

250
00:20:26,638 --> 00:20:28,462
Как и вы.

251
00:20:33,478 --> 00:20:35,268
Я вам всё сказал.

252
00:20:36,802 --> 00:20:39,590
Вы сказали, что...что есть лекарство.

253
00:20:40,981 --> 00:20:43,981
Док Коттл, слышите, дайте ему лекарство.

254
00:20:44,794 --> 00:20:46,213
Верните его в лазарет.

255
00:20:46,363 --> 00:20:47,363
Есть, сэр.

256
00:21:14,127 --> 00:21:15,127
Что тут смешного?

257
00:21:19,565 --> 00:21:22,565
Кажется, я придумал способ
решить все наши проблемы.

258
00:21:24,878 --> 00:21:27,228
Избавиться от сайлонской угрозы раз и навсегда.

259
00:21:28,358 --> 00:21:29,468
Мы можем их истребить.

260
00:21:30,653 --> 00:21:32,262
Уничтожить всю расу сайлонов.

261
00:21:42,619 --> 00:21:46,219
Прыгнем в область, которую сайлоны
используют для снабжения, ЭнСиДи2539.

262
00:21:47,967 --> 00:21:51,617
Останемся там. Дадим себя обнаружить.
Сделаем вид, что нарываемся на бой.

263
00:21:52,301 --> 00:21:55,301
Они пошлют свой флот.
И где флот, там и Корабль Воскрешения.

264
00:21:55,984 --> 00:21:58,853
Как только Корабль Воскрешения
будет в зоне досягаемости,

265
00:22:00,309 --> 00:22:02,461
мы казним заражённых пленников.

266
00:22:03,221 --> 00:22:07,021
Улетим оттуда. Казнённые загрузятся
в Корабль Воскрешения, а с ними и вирус.

267
00:22:08,263 --> 00:22:10,613
Вы уверены, что вирус загрузиться в новое тело?

268
00:22:10,763 --> 00:22:12,438
Сайлоны в этом уверены.

269
00:22:13,797 --> 00:22:17,247
Они оставили раненых на смерть
в одиночестве без надежды на спасение.

270
00:22:18,862 --> 00:22:22,362
Этого мне достаточно. Как только
вирус попадёт на Корабль Воскрешения,

271
00:22:24,149 --> 00:22:25,907
его уже будет не остановить.

272
00:22:26,057 --> 00:22:28,420
Спасители станут разносчиками чумы.

273
00:22:29,026 --> 00:22:32,026
Сайлоны сами не верят, что Док создал лекарство.

274
00:22:35,987 --> 00:22:37,101
О, Боги.

275
00:22:38,484 --> 00:22:40,805
Это может быть полным концом сайлонов.

276
00:22:40,955 --> 00:22:41,850
Навсегда.

277
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Геноцид?

278
00:22:44,747 --> 00:22:46,447
Значит, теперь до этого опустимся?

279
00:22:46,597 --> 00:22:50,197
Они не люди. Их не родили. Ни отцов,
ни матерей, ни сыновей, ни дочерей.

280
00:22:53,652 --> 00:22:55,552
У меня была дочь, я держал её в руках.

281
00:22:55,702 --> 00:22:57,244
Она была наполовину человеком.

282
00:22:57,394 --> 00:22:59,300
А это механизмы, опасные механизмы.

283
00:23:00,060 --> 00:23:01,554
Это шанс избавиться от них.

284
00:23:01,704 --> 00:23:03,468
Можете оправдывать, как хотите.

285
00:23:03,618 --> 00:23:06,618
Если сделаем это, искореним их расу,

286
00:23:07,596 --> 00:23:09,072
то мы ничем не лучше их.

287
00:23:09,222 --> 00:23:11,953
Капитан, позволю себе не согласиться.

288
00:23:12,103 --> 00:23:15,753
Сайлоны первые начали войну,
а когда им стало мало уничтожения миллиардов

289
00:23:16,935 --> 00:23:20,085
людей, они преследовали нас
по всей галактике, чтобы истребить.

290
00:23:21,503 --> 00:23:23,603
Они пытались жить с нами на Новой Каприке.

291
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Что Вы сказали?

292
00:23:25,150 --> 00:23:27,250
Они пытались жить с нами на Новой Каприке.

293
00:23:27,799 --> 00:23:31,199
Вы не были на Новой Каприке.
Насколько я помню, ни разу там не были.

294
00:23:31,711 --> 00:23:35,311
Так что, из уважения к сотням мужчин
и женщин из Вашего экипажа, которые

295
00:23:35,511 --> 00:23:38,761
выжили в этом змеином логове,
я сделаю вид, что не слышала этого.

296
00:23:40,928 --> 00:23:43,828
Вы хорошо послужите флоту,
если не забудете, что сайлоны -

297
00:23:43,978 --> 00:23:46,585
смертельная угроза выживанию человеческой расы.

298
00:23:46,735 --> 00:23:49,188
Я говорю о том, что правильно, а что - нет.

299
00:23:49,932 --> 00:23:52,004
О том, что мы потеряем часть души.

300
00:23:54,149 --> 00:23:55,899
Никто не хочет об этом слышать, да?

301
00:23:56,372 --> 00:23:57,372
Тогда скажу я.

302
00:23:58,892 --> 00:24:00,860
Да, я женат на сайлоне,

303
00:24:02,436 --> 00:24:05,325
которая шла в самое пекло
ради нас уже сколько раз.

304
00:24:05,475 --> 00:24:07,277
И она полноценный сайлон.

305
00:24:08,380 --> 00:24:10,741
Откуда нам знать, что нет таких же, как она?

306
00:24:10,891 --> 00:24:12,297
Она сделала выбор!

307
00:24:13,348 --> 00:24:15,274
Она личность. Они раса людей.

308
00:24:15,424 --> 00:24:18,574
Истребление их биологическим
оружием - это преступление против,

309
00:24:20,163 --> 00:24:21,997
преступление против человечности.

310
00:24:22,941 --> 00:24:25,204
Но они не люди. Они запрограммированы.

311
00:24:28,540 --> 00:24:30,952
Мы примем Ваши замечания к сведению.

312
00:24:31,756 --> 00:24:32,840
Спасибо вам обоим.

313
00:24:32,990 --> 00:24:34,077
Спасибо, мэм.

314
00:24:38,828 --> 00:24:39,828
Можете идти.

315
00:25:17,633 --> 00:25:21,183
Я могу помочь. Скажу, как пережить
пытки, но ты должен всё сделать сам.

316
00:25:24,879 --> 00:25:25,904
Я всё сделаю.

317
00:25:26,277 --> 00:25:27,277
Всё!

318
00:25:27,427 --> 00:25:29,077
Скажи нам то, что мы хотим знать.

319
00:25:30,697 --> 00:25:32,815
Как был изобретён вирус?

320
00:25:33,559 --> 00:25:34,655
Есть ли лекарство?

321
00:25:38,055 --> 00:25:39,055
Посмотри на меня.

322
00:25:39,888 --> 00:25:40,888
Посмотри на меня.

323
00:25:41,038 --> 00:25:43,112
Когда ты занимаешься со мной любовью, Гай,

324
00:25:43,262 --> 00:25:45,276
ты не всегда думаешь обо мне.

325
00:25:46,047 --> 00:25:47,968
Твой разум блуждает, я знаю.

326
00:25:48,638 --> 00:25:50,485
Ты думаешь об уравнениях, загадках,

327
00:25:51,120 --> 00:25:52,431
грязных вещах.

328
00:25:53,815 --> 00:25:56,439
Природа разума такова, что он отключается

329
00:25:56,589 --> 00:25:58,960
от тела и путешествует один.

330
00:26:02,327 --> 00:26:04,025
Отдели свой разум от тела.

331
00:26:04,999 --> 00:26:06,600
Оставь разум в той комнате.

332
00:26:07,778 --> 00:26:09,578
Используй свой интеллект против неё.

333
00:26:10,239 --> 00:26:13,239
Рассудок, логику, анализ.

334
00:26:15,798 --> 00:26:17,798
Найди уязвимые места в её психике.

335
00:26:17,948 --> 00:26:19,776
Я не могу. Боль.

336
00:26:19,926 --> 00:26:21,311
Боль только в твоём теле.

337
00:26:22,214 --> 00:26:24,095
Оставь своё тело здесь со мной.

338
00:26:26,615 --> 00:26:27,752
Не волнуйся.

339
00:26:29,201 --> 00:26:30,718
Я обо всём позабочусь.

340
00:26:35,991 --> 00:26:38,991
Вот, Гай, вот каково не чувствовать боль.

341
00:26:49,376 --> 00:26:50,439
Об этом легко забыть.

342
00:26:51,304 --> 00:26:52,754
Я не имею отношения к вирусу.

343
00:26:54,576 --> 00:26:55,912
Это было совпадение.

344
00:26:56,062 --> 00:26:57,743
Совпадений не бывает.

345
00:26:59,423 --> 00:27:02,168
Бог правит вселенной по своему усмотрению.

346
00:27:03,757 --> 00:27:04,757
А теперь

347
00:27:04,907 --> 00:27:06,599
сконцентрируйся на ней,

348
00:27:06,749 --> 00:27:08,839
как на сайлоне и на женщине.

349
00:27:09,976 --> 00:27:12,976
Ты учёный. Исследуй её веру.

350
00:27:14,935 --> 00:27:16,424
И каков диагноз, доктор?

351
00:27:21,839 --> 00:27:22,839
Я учёный.

352
00:27:26,543 --> 00:27:27,648
И, как учёный,

353
00:27:29,383 --> 00:27:32,583
я считаю, что, если Бог существует,
мы мало о нём знаем. Почему?

354
00:27:33,942 --> 00:27:37,692
Потому что все истории и мифы - это
труды людей на большом отрезке времени.

355
00:27:39,067 --> 00:27:41,676
Практическая религия основана на теории,

356
00:27:41,826 --> 00:27:44,826
которую невозможно доказать,
но ты с уверенностью говоришь,

357
00:27:46,687 --> 00:27:48,541
что совпадений не бывает.

358
00:27:48,691 --> 00:27:49,832
Это называется верой.

359
00:27:50,670 --> 00:27:53,770
Абсолютная вера в волю Божью
означает, что всему есть причина.

360
00:27:54,518 --> 00:27:55,518
Всему!

361
00:27:56,159 --> 00:27:57,550
Однако,

362
00:27:58,791 --> 00:28:01,991
ты постоянно думаешь, как Бог
мог придумать смерть, уничтожение.

363
00:28:04,656 --> 00:28:06,629
А потом презираешь себя за такие мысли.

364
00:28:06,779 --> 00:28:10,398
Но истина в том - если бы мы знали
волю Божью, мы бы сами были Богами.

365
00:28:10,598 --> 00:28:12,544
Я вижу это в твоих глазах, ДиАнна.

366
00:28:12,694 --> 00:28:13,981
Ты в замешательстве.

367
00:28:14,131 --> 00:28:16,120
Ты запуталась. Позволь помочь тебе.

368
00:28:16,270 --> 00:28:17,961
Позволь помочь тебе измениться.

369
00:28:18,871 --> 00:28:21,871
Найти способ примирить твою веру с фактами.

370
00:28:22,927 --> 00:28:25,044
Найти способ думать рационально!

371
00:28:25,194 --> 00:28:28,194
Не знаю, что ты затеял, но это не сработает.

372
00:28:31,408 --> 00:28:34,508
Ты ведь намеренно привёл
один из наших кораблей к этому маяку?

373
00:28:37,743 --> 00:28:39,071
Отдай своё тело мне.

374
00:28:40,487 --> 00:28:41,951
Там только твой разум.

375
00:28:43,432 --> 00:28:46,432
Почувствуй меня. Она хочет,
чтобы ты это почувствовал.

376
00:28:48,207 --> 00:28:49,506
Посмотри на меня.

377
00:28:50,256 --> 00:28:51,356
Посмотри на меня, Гай.

378
00:28:51,879 --> 00:28:54,879
Ты хочешь, чтобы я в тебя
поверила? Хочешь? Хочешь?

379
00:28:56,925 --> 00:28:57,925
Скажи это.

380
00:29:04,535 --> 00:29:06,375
Я хочу, чтобы ты в меня поверила.

381
00:29:08,088 --> 00:29:09,088
Не останавливайся!

382
00:29:10,186 --> 00:29:11,236
Не останавливайся!

383
00:29:11,386 --> 00:29:13,927
Пожалуйста, пожалуйста, не останавливайся!

384
00:29:14,077 --> 00:29:15,492
Ты должна в меня поверить!

385
00:29:15,642 --> 00:29:17,071
Ты всё, что у меня осталось!

386
00:29:19,624 --> 00:29:21,375
А теперь скажи, что веришь в меня!

387
00:29:21,525 --> 00:29:23,846
Скажи, что веришь в мою силу.

388
00:29:26,048 --> 00:29:27,303
Я верю в тебя!

389
00:29:28,855 --> 00:29:30,296
Я верю в тебя!

390
00:29:32,080 --> 00:29:33,080
Я люблю тебя.

391
00:29:34,270 --> 00:29:35,655
Люблю всем сердцем.

392
00:29:43,943 --> 00:29:45,375
Люблю тебя всем сердцем.

393
00:30:20,167 --> 00:30:21,167
Как?

394
00:30:21,452 --> 00:30:25,302
Коттл сказал, дело в том, что я выносил
ребёнка, который наполовину человек.

395
00:30:25,502 --> 00:30:28,455
Кровяные клетки плода попали в организм матери.

396
00:30:29,048 --> 00:30:31,815
И у меня начали вырабатываться
антитела или типа того.

397
00:30:32,390 --> 00:30:33,532
У меня иммунитет.

398
00:30:44,671 --> 00:30:45,671
Наш ребёнок

399
00:30:46,496 --> 00:30:47,496
спас мне жизнь.

400
00:30:49,908 --> 00:30:51,908
Она исчезла навсегда и спасла мне жизнь.

401
00:30:53,159 --> 00:30:54,159
И мы снова вместе.

402
00:30:58,078 --> 00:30:59,078
Ты уверена?

403
00:30:59,228 --> 00:31:00,228
Уверена?

404
00:31:01,538 --> 00:31:02,538
Ты про нас?

405
00:31:03,197 --> 00:31:04,197
Снова вместе?

406
00:31:04,704 --> 00:31:05,704
Ты про нас?

407
00:31:05,854 --> 00:31:06,923
Нет, я про них.

408
00:31:08,803 --> 00:31:09,803
Я про них.

409
00:31:10,949 --> 00:31:11,949
Про кого?

410
00:31:24,099 --> 00:31:25,987
Заражённых пленников казнят.

411
00:31:27,811 --> 00:31:30,588
Но только после того, как мы прыгнем к сайлонам.

412
00:31:31,532 --> 00:31:33,232
Чтобы там был Корабль Воскрешения.

413
00:31:37,484 --> 00:31:39,555
Вирус распространится повсюду.

414
00:31:55,346 --> 00:31:57,030
Я хотел бы кое-что уточнить.

415
00:31:59,730 --> 00:32:03,380
Закон запрещает использовать
биологическое оружие без приказа президента.

416
00:32:06,181 --> 00:32:08,004
Вы переводите стрелки?

417
00:32:08,964 --> 00:32:10,236
В этот раз - да.

418
00:32:12,128 --> 00:32:13,731
В одном Хило прав.

419
00:32:15,891 --> 00:32:18,891
Если начнём уничтожать целые расы,
даже механические расы,

420
00:32:21,044 --> 00:32:24,044
это может вырвать кусок человеческой души.

421
00:32:25,331 --> 00:32:27,099
Сайлоны летят на Землю.

422
00:32:28,219 --> 00:32:30,913
Если найдут нас, полетят за нами.

423
00:32:31,063 --> 00:32:32,943
Вот, что поставлено на карту.

424
00:32:33,093 --> 00:32:34,738
И это всегда было так, Билл.

425
00:32:40,035 --> 00:32:42,875
Речь идёт о геноциде целой расы.

426
00:32:49,883 --> 00:32:51,283
Думаешь, я этого не понимаю?

427
00:32:53,299 --> 00:32:54,299
Я сделала выбор

428
00:32:55,780 --> 00:32:57,189
носить военную форму.

429
00:32:59,275 --> 00:33:00,291
Быть личностью.

430
00:33:00,441 --> 00:33:03,441
Ты была личностью до того,
как надела эту форму. Ясно?

431
00:33:04,993 --> 00:33:07,243
Ты была личностью,
пока я не влюбился в тебя.

432
00:33:07,393 --> 00:33:08,612
Ты не должна это доказывать.

433
00:33:08,762 --> 00:33:10,862
Мне приходится доказывать это каждый день.

434
00:33:12,840 --> 00:33:14,190
Я тебе кое-что скажу, Хило.

435
00:33:16,435 --> 00:33:17,828
Может мой народ и умрёт,

436
00:33:19,291 --> 00:33:21,211
может всю мою расу и истребят,

437
00:33:27,660 --> 00:33:31,310
но этот сайлон сдержит слово,
даже если она последний сайлон во вселенной.

438
00:33:38,565 --> 00:33:40,635
Я такая, благодаря тебе.

439
00:33:47,155 --> 00:33:50,155
Наши потомки не очень хорошо
отнесутся к геноциду.

440
00:33:50,592 --> 00:33:53,592
Ты предполагаешь, что потомки
сочтут это геноцидом.

441
00:33:54,421 --> 00:33:57,521
Если так, то хоть кто-то
выживет, чтобы нас за это ненавидеть.

442
00:34:01,171 --> 00:34:04,171
Сайлоны - это наша ошибка. Мы создали их.

443
00:34:07,791 --> 00:34:11,641
Ладно, адмирал Адама, как президент,
я решила, что сайлонов надо истребить, и

444
00:34:12,090 --> 00:34:15,090
разрешаю использовать биологическое оружие.

445
00:34:19,349 --> 00:34:20,349
И это наше слово.

446
00:34:23,925 --> 00:34:24,957
И это наше слово.

447
00:34:33,690 --> 00:34:35,674
Область NCD2539

448
00:34:38,842 --> 00:34:41,842
Прыжок завершён.
На радаре чисто. Сайлонов нет, сэр.

449
00:34:42,132 --> 00:34:43,321
Они скоро тут появятся.

450
00:34:43,471 --> 00:34:44,602
Выпускайте птичек.

451
00:34:46,329 --> 00:34:48,879
Начать запуск "Вайперов"
и навигационных "Рэпторов".

452
00:34:51,347 --> 00:34:52,347
За дело, Рэйстрек.

453
00:35:45,656 --> 00:35:47,699
Зонд запущен, они теперь на радаре.

454
00:36:06,110 --> 00:36:07,293
Отметки на радаре!

455
00:36:08,158 --> 00:36:09,508
Пара сайлонских "Рэйдеров".

456
00:36:09,973 --> 00:36:11,073
Пока держат дистанцию.

457
00:36:11,693 --> 00:36:12,756
Быстро они.

458
00:36:13,709 --> 00:36:14,726
Это просто разведка.

459
00:36:15,478 --> 00:36:17,862
Они прыгнут и доложат флоту.

460
00:36:18,837 --> 00:36:20,587
Посмотрим, заглотят ли они наживку.

461
00:36:25,077 --> 00:36:26,077
Есть.

462
00:36:27,047 --> 00:36:28,247
Там Корабль Воскрешения.

463
00:36:28,397 --> 00:36:30,789
Значит, пора казнить пленных сайлонов.

464
00:36:31,773 --> 00:36:32,773
Командуйте.

465
00:36:37,460 --> 00:36:38,460
Казнить пленных.

466
00:36:44,766 --> 00:36:45,966
Стрелять в голову, ясно?

467
00:36:46,116 --> 00:36:47,132
Так точно, сэр.

468
00:36:47,282 --> 00:36:48,282
За дело.

469
00:36:55,493 --> 00:36:58,593
Давайте попробуем завалить
парочку тостеров в этот раз, народ.

470
00:37:10,371 --> 00:37:12,247
Меня тут прижимают.

471
00:37:12,397 --> 00:37:15,547
Хот Дог, это Старбак, хватит
ныть и прикрывай нас, чёрт подери.

472
00:37:27,089 --> 00:37:28,089
С дороги!

473
00:37:40,322 --> 00:37:41,322
Твою мать!

474
00:37:41,803 --> 00:37:44,049
Она уже мертвы! Они уже мертвы!

475
00:37:47,834 --> 00:37:49,084
Сэр, Вам стоит послушать.

476
00:37:49,717 --> 00:37:53,517
Они погибли до того, как прибыл
Корабль Воскрешения. Они не загрузили вирус.

477
00:37:59,905 --> 00:38:02,305
"Галактика", появился ещё
один базовый корабль.

478
00:38:02,455 --> 00:38:05,347
Отзывайте птичек. Собираемся и улетаем.

479
00:38:05,497 --> 00:38:06,666
Подготовиться к прыжку.

480
00:38:07,252 --> 00:38:08,843
Сэр, у нас нет время из-за карантина.

481
00:38:08,993 --> 00:38:10,993
Они могут выстрелить, пока мы готовимся.

482
00:38:24,440 --> 00:38:25,616
Продолжать подготовку!

483
00:38:26,321 --> 00:38:27,345
Верните нас к флоту!

484
00:38:28,234 --> 00:38:29,234
Есть, сэр.

485
00:38:42,281 --> 00:38:43,281
За мной придут.

486
00:38:44,379 --> 00:38:45,379
За тобой или мной.

487
00:38:49,569 --> 00:38:51,419
Похоже, за одним из нас всегда охота.

488
00:38:56,625 --> 00:38:57,625
Я не предатель.

489
00:38:59,082 --> 00:39:01,082
Я люблю своих людей, люблю этот корабль.

490
00:39:04,551 --> 00:39:08,201
Кроме тебя, я прежде всего утром
желаю видеть огоньки в командном центре.

491
00:39:12,618 --> 00:39:14,168
Я сделал то, что считал верным.

492
00:39:15,441 --> 00:39:16,711
Если я ошибся, ладно.

493
00:39:16,861 --> 00:39:18,082
Я смогу это пережить.

494
00:39:26,193 --> 00:39:27,743
А вот без тебя я жить не смогу.

495
00:39:44,749 --> 00:39:46,349
Я всегда буду тебя любить, Хило.

496
00:39:55,530 --> 00:39:56,530
Нет, спасибо.

497
00:40:06,627 --> 00:40:08,945
Пленники умерли от удушения.

498
00:40:10,505 --> 00:40:12,760
Режим очистки воздуха был изменён.

499
00:40:13,385 --> 00:40:14,991
Весь кислород был откачан.

500
00:40:15,141 --> 00:40:17,537
В таких случаях запоры

501
00:40:18,225 --> 00:40:21,056
автоматически включаются в дверях.

502
00:40:22,857 --> 00:40:24,849
Кто-то сделал это вручную.

503
00:40:24,999 --> 00:40:25,999
Кто-то?

504
00:40:27,542 --> 00:40:30,692
Мне кажется, у нас только один
или два возможных подозреваемых.

505
00:40:31,837 --> 00:40:33,162
Кто расследует?

506
00:40:33,312 --> 00:40:34,312
Никто.

507
00:40:35,226 --> 00:40:36,464
Я не буду ничего делать.

508
00:40:36,614 --> 00:40:37,939
Как удобно.

509
00:40:48,401 --> 00:40:49,881
Отчёт Коттла по вирусу.

510
00:40:51,417 --> 00:40:54,417
Он считает, что вирус случайно попал на

511
00:40:56,484 --> 00:40:59,484
тот маяк, что мы оставили
на заражённом базовом корабле.

512
00:41:01,578 --> 00:41:02,848
Кто-то чихнул?

513
00:41:04,049 --> 00:41:07,049
Да, целая раса чуть не исчезла,

514
00:41:08,489 --> 00:41:10,672
потому что кто-то забыл вытереть нос.

515
00:41:19,234 --> 00:41:20,378
По словам Коттла,

516
00:41:21,609 --> 00:41:25,009
вирус полностью совпадал с тем,
о котором сообщалось 3000 лет назад.

517
00:41:29,902 --> 00:41:32,902
Примерно тогда, когда
13-я колония покинула Кобол.

518
00:41:33,176 --> 00:41:34,560
Тот маяк

519
00:41:36,017 --> 00:41:37,881
был указателем на Землю.

520
00:41:38,031 --> 00:41:40,906
Думаю, мы взяли правильный след, Лора.

521
00:41:41,056 --> 00:41:43,009
Да, верный, Билл.

522
00:41:46,265 --> 00:41:47,361
Как и сайлоны.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru