Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 3-6. Torn.

 
1
00:00:20,720 --> 00:00:23,439
Previously on "Battlestar Galactica":

2
00:00:23,520 --> 00:00:27,399
I, Sharon Agathon, will carry out
the lawful orders of my superiors...

3
00:00:27,480 --> 00:00:30,074
as an officer in the Colonial fleet.

4
00:00:30,160 --> 00:00:31,718
Congratulations, Lieutenant.

5
00:00:31,800 --> 00:00:34,155
We're talking about people blowing themselves up.

6
00:00:34,240 --> 00:00:37,152
I've got one job here, lady, and one job only.

7
00:00:37,240 --> 00:00:41,791
To disrupt the Cylons, make them worry about
this ant hill they've stirred up here...

8
00:00:41,880 --> 00:00:46,237
so they're distracted and out of position
when the old man shows up in orbit.

9
00:00:46,320 --> 00:00:50,552
You know the mission. You also know
there's only one way this mission ends,

10
00:00:50,640 --> 00:00:55,475
and that's with the successful rescue
of our people off of New Caprica.

11
00:00:55,560 --> 00:00:59,872
Evacuate the facility. You should go as
well, Gaius. There's a place for you too.

12
00:01:00,640 --> 00:01:03,074
Captain? Hi. Who's this?

13
00:01:03,160 --> 00:01:05,879
- This is...
- Kacey!

14
00:01:08,120 --> 00:01:12,636
Oh, my little girl! When the Cylons took her, I thought...

15
00:01:12,720 --> 00:01:15,029
But you saved her!

16
00:01:16,040 --> 00:01:18,031
Gods bless you.

17
00:01:19,880 --> 00:01:24,237
A lot of good people had to pay the price
for choices they made on New Caprica.

18
00:01:24,320 --> 00:01:25,878
Like my wife.

19
00:01:25,960 --> 00:01:29,191
That's right. Ellen collaborated.

20
00:01:29,280 --> 00:01:32,989
Gave the Cylons information on the
Resistance, and she died for it.

21
00:01:34,920 --> 00:01:40,438
- There's still a question of my value.
- There always will be. You're human.

22
00:01:52,680 --> 00:01:54,671
Good to see you.

23
00:01:54,760 --> 00:02:00,039
I far prefer these picturesque settings
for our little interludes, don't you?

24
00:02:00,120 --> 00:02:04,830
I thought you'd abandoned me to your Cylon comrades.

25
00:02:04,920 --> 00:02:07,593
Would I do that?

26
00:02:07,680 --> 00:02:12,037
You've always been more unpredictable
than your flesh-and-blood counterparts.

27
00:02:12,120 --> 00:02:17,990
A man that loves women as much as you
should have learned that a long time ago.

28
00:02:20,360 --> 00:02:22,157
I'm a slow learner.

29
00:02:22,240 --> 00:02:26,199
Then take this period as a time to
learn all you can about the Cylons.

30
00:02:26,280 --> 00:02:29,955
- You'll need it in the days ahead.
- Something special on the horizon?

31
00:02:30,040 --> 00:02:33,669
- Cylon psychology's based on projection.
- Projection?

32
00:02:33,760 --> 00:02:36,228
How they choose to see the world around them.

33
00:02:36,320 --> 00:02:40,711
The only difference is you choose to see me.

34
00:02:41,680 --> 00:02:43,875
What are you?

35
00:02:43,960 --> 00:02:45,951
Really?

36
00:02:47,960 --> 00:02:52,317
You're either connected to the woman I knew on Caprica,

37
00:02:52,400 --> 00:02:57,713
or a part of my subconscious struggling
for self-expression. So which one is it?

38
00:02:57,800 --> 00:03:01,190
I'm an angel of God, sent here to help you.

39
00:03:03,000 --> 00:03:05,639
Just as I always have been.

40
00:03:56,160 --> 00:03:59,118
We're all part of one big ecosystem.

41
00:04:02,600 --> 00:04:05,398
Yes, I can feel it... breathing.

42
00:04:05,480 --> 00:04:07,550
Get used to it.

43
00:04:09,760 --> 00:04:13,469
- So, what'd he say?
- I haven't asked him yet.

44
00:04:13,920 --> 00:04:16,798
Asked me about what?

45
00:04:16,880 --> 00:04:18,438
Earth.

46
00:04:18,520 --> 00:04:21,318
Uh... Wha?

47
00:04:21,400 --> 00:04:23,994
Earth. It's the thirteenth colony.

48
00:04:26,120 --> 00:04:28,554
Do you know how to find it?

49
00:04:28,640 --> 00:04:30,631
Not really, no.

50
00:04:30,720 --> 00:04:32,870
That's unfortunate.

51
00:04:34,640 --> 00:04:37,677
There was a hope... my hope...
that if you knew the way to Earth,

52
00:04:37,760 --> 00:04:42,151
it would justify keeping you alive
a little longer. Come on, Six.

53
00:04:42,240 --> 00:04:44,993
Wait. Wait! Wait!

54
00:04:45,080 --> 00:04:48,311
Now, when I say that I do not know exactly where Earth is,

55
00:04:48,400 --> 00:04:52,279
that is not to say I do not know a
great deal about its probable location.

56
00:04:52,360 --> 00:04:54,590
Honestly, I spent hours... Days. Weeks!

57
00:04:54,680 --> 00:04:58,958
Months and months on a map that
Adama and Roslin found on Kobol.

58
00:04:59,040 --> 00:05:03,875
I correlated that with our observations.
I doubt anyone can make the same claim.

59
00:05:03,960 --> 00:05:06,554
We'll get back to you.

60
00:05:08,800 --> 00:05:12,190
What do you care about finding Earth?

61
00:05:12,280 --> 00:05:14,396
Because we're looking for it.

62
00:05:15,160 --> 00:05:17,151
You are?

63
00:05:19,120 --> 00:05:23,193
Yes, we've decided that Earth's going to be our new home.

64
00:06:22,520 --> 00:06:26,433
Ship-to-ship training exercise
is authorised. You may commence.

65
00:06:28,680 --> 00:06:31,797
- This is Apollo. Red team set.
- Blue team set.

66
00:06:36,280 --> 00:06:40,034
Red team, Apollo. As soon as we clear
the moon, we'll be on their DRADIS.

67
00:06:40,120 --> 00:06:43,669
Keep your eyes up. They're gonna
hit us with everything they got.

68
00:06:43,760 --> 00:06:47,799
Stay in formation, Starbuck. Narcho, you're my wing man.

69
00:06:47,880 --> 00:06:52,158
Blue team, Kat. Let's show these lazy fraks how it's done.

70
00:06:53,720 --> 00:06:56,234
Red team, Starbuck. I got Hotdog.

71
00:07:07,200 --> 00:07:09,350
I'm hit!

72
00:07:09,440 --> 00:07:11,749
Red team, Apollo. I'm going after Kat.

73
00:07:13,640 --> 00:07:15,278
Got you!

74
00:07:18,480 --> 00:07:20,391
Whoo!

75
00:07:20,480 --> 00:07:23,711
You're gonna have to do better than that, Apollo. Come on!

76
00:07:23,800 --> 00:07:28,430
- I'll take care of Kat.
- Starbuck, Narcho has Kat.

77
00:07:30,880 --> 00:07:32,472
Inbound.

78
00:07:32,920 --> 00:07:35,514
Starbuck, you're too close!

79
00:07:37,600 --> 00:07:39,955
Frak!

80
00:07:41,920 --> 00:07:45,071
Compressor blew. Looks like it severed the fuel line.

81
00:07:45,160 --> 00:07:48,152
Cally, check the tank. God, this is ugly.

82
00:07:49,040 --> 00:07:51,429
Tank's dry. There's not even fumes in here.

83
00:07:51,520 --> 00:07:55,832
- Captain, how'd you land this?
- I pointed it at the deck and stopped.

84
00:07:55,920 --> 00:08:00,789
Bone-dry, she says. Landed the
bird without a drop of fuel.

85
00:08:02,920 --> 00:08:06,469
If you want to die, I will open up an airlock for you,

86
00:08:06,560 --> 00:08:08,710
but you are not taking my Vipers with you.

87
00:08:08,800 --> 00:08:12,475
The bird's on the deck. I'm on the
deck. What are you bitching about?

88
00:08:12,560 --> 00:08:17,759
I don't give a frak what you
do, Starbuck. You're done flying.

89
00:08:36,000 --> 00:08:38,514
I can't believe you did that to me.

90
00:08:38,600 --> 00:08:40,955
What?

91
00:08:41,040 --> 00:08:44,874
- Don't look at me like that!
- Oh, my gods!

92
00:08:45,440 --> 00:08:47,431
Ellen?

93
00:08:50,200 --> 00:08:51,792
Ellen!

94
00:08:54,040 --> 00:08:56,270
Excuse me! Hey, make a hole!

95
00:08:56,880 --> 00:08:59,030
Excuse me.

96
00:09:03,280 --> 00:09:04,508
Ellen.

97
00:09:10,040 --> 00:09:12,998
I've told you a thousand times.

98
00:09:13,080 --> 00:09:17,073
- Ellen, I'm right here.
- What is this? Let go of me.

99
00:09:32,000 --> 00:09:34,673
Kara! Kara!

100
00:09:34,760 --> 00:09:37,593
- Kacey?
- Kara, Kara!

101
00:09:37,680 --> 00:09:41,912
I'm sorry, don't you remember me?
I'm Julia Brynn. I'm Kacey's mom.

102
00:09:42,000 --> 00:09:44,434
- Yeah, I remember.
- Give me a hug.

103
00:09:44,520 --> 00:09:47,592
We're staying in... everyone's calling it Camp Oil Slick...

104
00:09:47,680 --> 00:09:51,195
part of the hangar deck. They've put up cots for refugees.

105
00:09:51,280 --> 00:09:55,637
- Yeah. Yeah, I heard.
- Kacey's been asking to see you for days.

106
00:09:55,720 --> 00:09:59,998
I sent messages. I thought maybe you'd come for a visit.

107
00:10:02,520 --> 00:10:05,557
You seem like a nice person so
I'm gonna be honest with you.

108
00:10:05,640 --> 00:10:09,952
The last thing I need is a two-year-old
friend, and she doesn't need me in her life,

109
00:10:10,040 --> 00:10:14,591
so do us both a favour and do not
bring her around here again, ok?

110
00:10:16,400 --> 00:10:19,039
Go to your mom, Kace.

111
00:10:19,120 --> 00:10:23,193
Sure. Sorry. Don't let us keep you up.

112
00:10:23,280 --> 00:10:25,271
Sorry, honey. We gotta go.

113
00:10:35,960 --> 00:10:38,190
There it goes.

114
00:10:38,280 --> 00:10:41,113
That's it. See?

115
00:10:41,200 --> 00:10:43,873
See? I told you you could do it.

116
00:10:44,840 --> 00:10:46,910
You did great.

117
00:10:47,000 --> 00:10:50,117
Remind me never to let that happen again.

118
00:10:50,200 --> 00:10:52,475
You got it, slim.

119
00:10:52,560 --> 00:10:54,357
Ever!

120
00:10:55,440 --> 00:10:58,079
I've been trying to reassemble President Bal...

121
00:10:58,160 --> 00:11:03,518
Dr. Baltar's work on piecing together
the thirteenth tribe's path to Earth.

122
00:11:03,600 --> 00:11:09,232
What is it you trust about his research?
How do you know it's not another lie?

123
00:11:09,320 --> 00:11:11,515
One thing I learned about Baltar...

124
00:11:11,600 --> 00:11:15,752
was his extraordinary capacity for self-preservation.

125
00:11:15,840 --> 00:11:19,958
I think he wanted to find Earth
because he wanted to get there.

126
00:11:20,040 --> 00:11:22,190
How far did he get with his research?

127
00:11:22,280 --> 00:11:24,999
As you can see, I'm still hacking through his notes,

128
00:11:25,080 --> 00:11:30,359
but it appears that he was trying to
correlate our own astrometric readings...

129
00:11:30,440 --> 00:11:34,274
with the map of constellations
that we found back on Kobol...

130
00:11:34,360 --> 00:11:38,478
and applying his findings to certain select passages...

131
00:11:38,560 --> 00:11:41,870
- within the scroll of Pythia.
- Why the scroll of Pythia?

132
00:11:41,960 --> 00:11:46,476
Pythia's supposed to have chronicled the
journey of the thirteenth tribe to Earth.

133
00:11:46,560 --> 00:11:51,588
If I can draw your attention to this, "The
caravan of the heavens was watched over...

134
00:11:51,680 --> 00:11:55,070
by a great lion with a mighty blinking eye..."

135
00:11:55,160 --> 00:11:57,754
- "Red and blue."
- Exactly.

136
00:11:57,840 --> 00:12:00,832
Exactly what? We're looking for a lion's head?

137
00:12:00,920 --> 00:12:03,798
- With a mighty blinking eye.
- Blinking!

138
00:12:03,880 --> 00:12:06,155
The scrolls, they speak in metaphors.

139
00:12:06,240 --> 00:12:12,349
I thought the doctor might be off his meds
as well, sir, but then I found this note...

140
00:12:12,440 --> 00:12:15,830
here, where he had written "blinking equals pulsar".

141
00:12:15,920 --> 00:12:17,990
That means a star, right?

142
00:12:18,080 --> 00:12:21,755
Plural, actually. They're the rotating cores of dead stars.

143
00:12:21,840 --> 00:12:25,628
They emit a blast of radio waves.
From a distance, they appear to...

144
00:12:25,720 --> 00:12:27,631
- Blink.
- Right.

145
00:12:27,720 --> 00:12:32,430
The doctor found two in very close
mutual orbit within this sector.

146
00:12:32,520 --> 00:12:34,556
The spectrographic readings I found...

147
00:12:34,640 --> 00:12:38,997
show one will appear to be red
and one will appear to be blue.

148
00:12:39,080 --> 00:12:42,629
Now, these pulsars appear to be in this nebula.

149
00:12:42,720 --> 00:12:44,711
We have never had a look at this area,

150
00:12:44,800 --> 00:12:47,712
but it is possible, with a couple of eyeballs out there,

151
00:12:47,800 --> 00:12:50,109
they might look at the nebula and see...

152
00:12:50,200 --> 00:12:53,317
A giant lion's head.

153
00:12:53,400 --> 00:12:56,995
Well, it looks like this is the
best thing we've got going, so...

154
00:12:57,080 --> 00:13:01,312
Unless you object, Admiral, I suggest we go lion hunting.

155
00:13:03,280 --> 00:13:06,955
The navigational markers you gave us may prove useful.

156
00:13:07,040 --> 00:13:13,149
We sent a baseship out to investigate
the pulsars and look for this lion's head.

157
00:13:13,240 --> 00:13:15,231
Look, this isn't easy for me.

158
00:13:15,320 --> 00:13:19,108
I don't think you fully appreciate
just how difficult this is.

159
00:13:19,200 --> 00:13:25,036
I have very conflicted, very ambiguous
feelings about helping you find Earth.

160
00:13:25,120 --> 00:13:28,032
Funny how all that ambivalence and conflict vanished...

161
00:13:28,120 --> 00:13:32,159
once you thought your life hung in the balance.

162
00:13:33,040 --> 00:13:39,036
You should know there's still scepticism
about whether you're being truthful.

163
00:13:41,720 --> 00:13:42,948
Uh...

164
00:13:43,040 --> 00:13:47,477
I'm very sorry. We didn't mean to intrude.

165
00:13:47,560 --> 00:13:50,028
Come on, Gaius.

166
00:13:56,120 --> 00:13:58,634
Are we going round in circles?

167
00:13:58,720 --> 00:14:02,633
It all looks the same to you. It'd be
hard for any human to navigate here,

168
00:14:02,720 --> 00:14:05,154
especially without projecting.

169
00:14:05,240 --> 00:14:09,836
You've used that word before. I'm not sure
what you're talking about. It helps you to...

170
00:14:09,920 --> 00:14:12,195
What, exactly?

171
00:14:13,240 --> 00:14:16,516
Have you ever daydreamed? Imagined you were somewhere else?

172
00:14:16,600 --> 00:14:19,068
I do have an active imagination.

173
00:14:19,160 --> 00:14:22,232
Well, we don't have to imagine, we project.

174
00:14:22,320 --> 00:14:25,995
We choose to see our environment in
any form we wish, whenever we wish.

175
00:14:26,080 --> 00:14:30,835
For instance, now, you see us as standing
in a hallway, but I see it as a forest.

176
00:14:34,720 --> 00:14:37,439
Filled with trees, birds, sunlight.

177
00:14:37,520 --> 00:14:41,354
Like the walks that you and I used to take. On Caprica.

178
00:14:41,440 --> 00:14:46,036
The aesthetic's what gives me
pleasure, not the specific memories.

179
00:14:53,840 --> 00:14:58,072
Instead of blank walls, I surround
myself with a vision of God's creation.

180
00:15:01,560 --> 00:15:06,873
Right, I think I understand projection,
but it's a bit of a coincidence, isn't it?

181
00:15:06,960 --> 00:15:11,476
That I could see such a vivid reality that I've created...

182
00:15:11,560 --> 00:15:14,472
and the Cylon projection experience seems so similar.

183
00:15:14,560 --> 00:15:16,551
Is it a coincidence?

184
00:15:16,640 --> 00:15:19,598
Well, what are you saying?

185
00:15:19,680 --> 00:15:21,989
There's a connection?

186
00:15:22,080 --> 00:15:25,834
What? Because of my experiences with you...

187
00:15:26,840 --> 00:15:28,831
Am I a Cylon?

188
00:15:28,920 --> 00:15:31,718
What was that?

189
00:15:33,280 --> 00:15:36,272
Oh, nothing. Just talking out loud.

190
00:15:37,280 --> 00:15:39,350
Silly me.

191
00:15:50,040 --> 00:15:54,875
Are you sure you want to go in second seat
again? I hear you're a pretty fair pilot.

192
00:15:54,960 --> 00:15:59,750
Yeah, too many pilots, not enough birds.
Anything to keep me flying at this point.

193
00:15:59,840 --> 00:16:02,513
If you want me, I'm yours, Boomer.

194
00:16:03,520 --> 00:16:07,115
Uh, no. Boomer was... She was someone else.

195
00:16:09,240 --> 00:16:12,232
Listen up! We need a call sign for Lieutenant Agathon.

196
00:16:12,320 --> 00:16:14,834
- Chrome Dome!
- Titania.

197
00:16:14,920 --> 00:16:18,151
- Wind-up
Toy. - Tin Can.

198
00:16:18,240 --> 00:16:20,390
- Microchick.
- How about Athena?

199
00:16:20,480 --> 00:16:23,040
- Digital...
- Wait, wait, wait. What was that?

200
00:16:23,120 --> 00:16:25,509
You know, the goddess of wisdom and war.

201
00:16:25,600 --> 00:16:29,593
Usually accompanied by the goddess of victory.

202
00:16:31,280 --> 00:16:34,238
- She likes it.
- Athena it is.

203
00:16:38,640 --> 00:16:40,471
Hey, Colonel!

204
00:16:40,560 --> 00:16:43,757
Colonel, come have a seat. Over here.

205
00:16:43,840 --> 00:16:46,673
Enough of that to go around?

206
00:16:46,760 --> 00:16:48,751
Always.

207
00:16:50,960 --> 00:16:54,794
Dead Man's Chest - a cut-throat
game. Not usually your style.

208
00:16:54,880 --> 00:16:59,192
It is now. And I'm in it to win. If
you don't like it, find another game.

209
00:16:59,280 --> 00:17:01,635
There's some straight talk.

210
00:17:01,720 --> 00:17:04,678
Have you seen the line-up outside the head?

211
00:17:04,760 --> 00:17:10,232
15 civilians standing in line, picking
their noses, waiting to take a shower.

212
00:17:10,320 --> 00:17:15,155
- Frakking civilians think they run the ship.
- Beats what we had - it was like a tomb.

213
00:17:15,240 --> 00:17:19,836
If you want to know what alone feels like,
spend a few weeks in a Cylon holding cell.

214
00:17:19,920 --> 00:17:22,434
Yeah, it was a bitch on both sides.

215
00:17:22,520 --> 00:17:25,830
It wasn't easy coming up with
a plan to save your sorry butts.

216
00:17:25,920 --> 00:17:30,436
Yeah, you guys had it rough, huh?
Hot showers, three squares a day,

217
00:17:30,520 --> 00:17:34,433
Viper jocks didn't even take a
shot till you jumped into orbit.

218
00:17:34,520 --> 00:17:37,353
- We all made sacrifices.
- Is that so?

219
00:17:37,440 --> 00:17:38,589
Yes, that's right.

220
00:17:38,680 --> 00:17:41,990
While you were pinning wings on your Cylon girlfriend,

221
00:17:42,080 --> 00:17:45,436
our people were strapping home-made bombs to their chests,

222
00:17:45,520 --> 00:17:49,069
doing whatever they could to take the bastards out.

223
00:17:49,160 --> 00:17:53,870
So forgive me if I don't get
all misty over your sacrifices.

224
00:17:59,440 --> 00:18:01,829
You seem distracted, Gaius.

225
00:18:03,120 --> 00:18:05,111
Do I?

226
00:18:06,640 --> 00:18:09,632
You can rest easy, at least for now.

227
00:18:09,720 --> 00:18:13,190
The data on Earth's location and
your valiant rescue of the baby...

228
00:18:13,280 --> 00:18:15,874
has gone a long way toward impressing the others.

229
00:18:20,800 --> 00:18:24,588
I used to think you and I would have a baby one day.

230
00:18:24,680 --> 00:18:29,310
There are 12 Cylon models. In the entire
occupation on New Caprica, I saw seven.

231
00:18:29,400 --> 00:18:32,551
Now here, again, the same seven.

232
00:18:32,640 --> 00:18:36,315
- Who are the final five?
- I can't talk about that.

233
00:18:36,400 --> 00:18:38,789
- Can't or won't?
- I can't.

234
00:18:38,880 --> 00:18:42,350
It's complicated, but we don't talk about them. Ever.

235
00:18:44,680 --> 00:18:48,673
But you'd know one of them, wouldn't
you? If they were to walk past here...

236
00:18:48,760 --> 00:18:50,751
Six, we have a problem.

237
00:18:50,840 --> 00:18:55,118
A baseship
- the one we sent to investigate the pulsars and Lion nebula.

238
00:18:55,200 --> 00:18:57,270
We've lost contact.

239
00:18:58,760 --> 00:19:02,196
The trouble is we know almost
nothing about the ship's status.

240
00:19:02,280 --> 00:19:05,670
We received a garbled distress call, then silence.

241
00:19:05,760 --> 00:19:10,356
Unsurprisingly, their hybrid sent us
confusing data. Our hybrid is analysing it.

242
00:19:10,440 --> 00:19:15,434
- What are the hybrids he's talking about?
- Be quiet, Gaius.

243
00:19:28,960 --> 00:19:32,635
Our hybrid's deciphered part of the data we received.

244
00:19:32,720 --> 00:19:34,711
This is impossible.

245
00:19:34,800 --> 00:19:38,270
It may have been inevitable once we took human form.

246
00:19:38,360 --> 00:19:40,920
We're not human. We're not like him.

247
00:19:41,000 --> 00:19:43,639
God has chosen this time to test us.

248
00:19:43,720 --> 00:19:47,190
Whether we fail or pass the test is up to us.

249
00:19:50,280 --> 00:19:52,271
What's going on?

250
00:19:52,360 --> 00:19:55,955
The missing baseship. It's been
infected with some kind of disease.

251
00:19:56,040 --> 00:19:59,112
- Disease?
- Yes, it's killing them. All of them.

252
00:19:59,200 --> 00:20:02,954
If an infected Cylon dies and
carries this into a resurrection ship,

253
00:20:03,040 --> 00:20:06,476
it could rapidly spread, potentially
infecting our entire race.

254
00:20:06,560 --> 00:20:11,554
Make sure the resurrection ship is out
of range then send in Centurions to...

255
00:20:11,640 --> 00:20:14,791
No. The data indicates that as
soon as a hybrid was infected,

256
00:20:14,880 --> 00:20:17,917
the Centurions started shutting down.

257
00:20:18,000 --> 00:20:21,037
I assume our Raiders and baseships are also susceptible.

258
00:20:21,120 --> 00:20:24,476
Of course. We are all created from the same genetic pool.

259
00:20:24,560 --> 00:20:28,792
Then no Cylon can board that
ship without risk of infection.

260
00:20:32,360 --> 00:20:36,353
Say you'll go aboard the infected
baseship and investigate what happened.

261
00:20:36,440 --> 00:20:38,556
You sent them to that nebula, remember?

262
00:20:38,640 --> 00:20:41,598
Are you mad?

263
00:20:41,680 --> 00:20:45,355
You have to prove to them you
can be counted on in an emergency.

264
00:20:45,440 --> 00:20:50,560
- Show them you're worth keeping alive.
- What if I catch the disease?

265
00:20:50,640 --> 00:20:53,279
What are the chances that a human...

266
00:20:53,360 --> 00:20:56,511
could catch something that infects a Centurion or a Raider?

267
00:20:56,600 --> 00:20:59,956
That is, if you're human. And if you're really a Cylon...

268
00:21:00,040 --> 00:21:03,669
one of the final five you haven't seen yet...

269
00:21:03,760 --> 00:21:08,231
then wouldn't you just rather get it over with and die?

270
00:21:09,040 --> 00:21:11,156
I'll go.

271
00:21:11,240 --> 00:21:12,593
What?

272
00:21:15,560 --> 00:21:17,869
Yes, I'll go.

273
00:21:18,520 --> 00:21:21,717
Look, I am a trained scientist. I can go to the baseship.

274
00:21:21,800 --> 00:21:24,598
I can make observations about their condition,

275
00:21:24,680 --> 00:21:27,797
bring back information about this disease.

276
00:21:27,880 --> 00:21:32,192
If we land, the disease killing the human
Cylons could infect one of our Raiders.

277
00:21:32,280 --> 00:21:34,271
Then don't send a Raider.

278
00:21:34,360 --> 00:21:38,319
Surely the war's furbished you with some Colonial vessels.

279
00:21:38,400 --> 00:21:43,872
He's right. We could program one of
our Raptors to approach on autopilot.

280
00:21:46,200 --> 00:21:52,514
- All right, then. Prepare to jump the ship.
- Make sure the resurrection ship stays.

281
00:21:52,600 --> 00:21:55,160
A truly selfless act.

282
00:22:05,880 --> 00:22:07,871
I could use a refill here.

283
00:22:07,960 --> 00:22:09,632
Here.

284
00:22:09,720 --> 00:22:16,193
Here's to knowing that somebody will always have your back.

285
00:22:16,280 --> 00:22:20,068
The sentiment's good, but, in my book,

286
00:22:20,160 --> 00:22:22,720
trust is an overrated commodity.

287
00:22:22,800 --> 00:22:24,153
Mm.

288
00:22:24,240 --> 00:22:26,959
That one, I'll drink to.

289
00:22:27,040 --> 00:22:31,079
- Frak you guys.
- What is your problem, Katraine?

290
00:22:31,160 --> 00:22:36,154
My problem is you, Captain.
All this us-against-them crap.

291
00:22:37,800 --> 00:22:42,476
- Truth hurts. Give me another.
- Why don't you take it out on the Cylons?

292
00:22:42,560 --> 00:22:47,873
- We busted our ass to get you back.
- You think that means anything?

293
00:22:47,960 --> 00:22:53,034
Every Colonist that landed on
New Caprica was loyal, to a point.

294
00:22:54,040 --> 00:22:58,875
It was amazing watching those people you
thought you knew go over to the Cylons.

295
00:22:58,960 --> 00:23:02,635
- At least we knew where we stood.
- Is that so?

296
00:23:02,720 --> 00:23:05,359
Then how come you are off flight duty...

297
00:23:05,440 --> 00:23:09,319
and some Cylon lover is holding down my post?

298
00:23:09,400 --> 00:23:13,439
Don't kid yourselves. You're on your
own in life, each and every one of us.

299
00:23:13,520 --> 00:23:18,548
Why don't you tell that to the pilots
that died getting you off that rock?

300
00:23:18,640 --> 00:23:22,633
Gaeta's briefing Sharon and Racetrack
on the mission to the pulsars.

301
00:23:22,720 --> 00:23:25,598
You mean Athena and Racetrack.

302
00:23:26,760 --> 00:23:29,638
- Word travels fast.
- Yes, it does.

303
00:23:30,640 --> 00:23:35,350
I understand that morale's taken a hit on the flight deck.

304
00:23:35,440 --> 00:23:37,874
Nothing we can't handle, sir.

305
00:23:38,880 --> 00:23:45,069
I'm also told that Colonel Tigh is spending
a lot of time down the pilots' rec room.

306
00:23:45,160 --> 00:23:49,915
Him and Starbuck. They've been holding
court, second-guessing the rescue,

307
00:23:50,000 --> 00:23:52,036
bad-mouthing the crew that stayed up.

308
00:23:52,120 --> 00:23:55,317
If you weren't on the ground,
it's like you can't be trusted.

309
00:23:55,400 --> 00:23:57,436
And people are listening?

310
00:23:57,520 --> 00:23:59,795
Their word carries a lot of weight.

311
00:23:59,880 --> 00:24:03,156
You're right. They're destroying morale and unit cohesion.

312
00:24:03,240 --> 00:24:07,677
- They both know better.
- I don't think they care, sir.

313
00:24:15,560 --> 00:24:18,836
Two protons at each coupling site creates a force.

314
00:24:18,920 --> 00:24:21,798
The embryo becomes a fish that we don't enter.

315
00:24:21,880 --> 00:24:25,839
We're here to experience the evolving
little toe. Atrophy. Don't ask how.

316
00:24:25,920 --> 00:24:30,471
I'll be dead in a thousand light years.
Thank you. Genesis turns to its source.

317
00:24:30,560 --> 00:24:35,111
Reduction occurs stepwise so the
essence is all one. End of line.

318
00:24:35,200 --> 00:24:39,239
FTL system check, functions within
parameters repeats the harlequin.

319
00:24:39,320 --> 00:24:42,312
The agony, exquisite. The colours run the path of ashes.

320
00:24:42,400 --> 00:24:45,153
Neuronal network by the 52% of heat exchanger,

321
00:24:45,240 --> 00:24:47,800
cross-collateralised with matrix.

322
00:24:47,880 --> 00:24:50,952
Upper senses repair order. Relay to zero zero zero zero...

323
00:24:51,040 --> 00:24:55,591
- Is it aware of us?
- She's aware of everything.

324
00:24:58,240 --> 00:25:03,075
New paragraph. Pancreatic fluid at
one with the continuum of evolution.

325
00:25:03,160 --> 00:25:06,869
We're here to experience. Evolve
the toe. Reduction occurs stepwise,

326
00:25:06,960 --> 00:25:11,750
so the essence is all one. Full stop. New paragraph.

327
00:25:11,840 --> 00:25:14,400
Do you have any idea what it's talking about?

328
00:25:14,480 --> 00:25:19,838
No. Most Cylons think the conscious
mind of the hybrid has simply gone mad,

329
00:25:19,920 --> 00:25:23,595
and the vocalisations we hear are meaningless.

330
00:25:24,600 --> 00:25:27,068
But not everyone thinks that.

331
00:25:28,280 --> 00:25:31,238
The ones you know as Leoben...

332
00:25:31,320 --> 00:25:34,995
believe that every word out of her mouth means something,

333
00:25:35,080 --> 00:25:38,311
that God literally speaks to us through her.

334
00:25:39,360 --> 00:25:42,158
She sort of controls the ship, does she?

335
00:25:42,240 --> 00:25:45,755
She is the baseship in a very real sense.

336
00:25:45,840 --> 00:25:48,400
Mind gone mad.

337
00:25:48,480 --> 00:25:51,711
She experiences life very differently than we do, Gaius.

338
00:25:51,800 --> 00:25:54,189
She swims in the heavens.

339
00:25:55,200 --> 00:25:58,078
Laughs at stars, breathes in cosmic dust.

340
00:25:58,160 --> 00:26:00,913
Maybe Leoben's right.

341
00:26:01,000 --> 00:26:03,116
Maybe she does see God.

342
00:26:04,560 --> 00:26:06,790
We're wasting time.

343
00:26:09,360 --> 00:26:11,351
Jump.

344
00:27:46,360 --> 00:27:48,396
There are bodies everywhere,

345
00:27:48,480 --> 00:27:50,630
others dying.

346
00:28:30,200 --> 00:28:32,191
What the hell is that?

347
00:28:32,640 --> 00:28:34,915
Definitely man-made.

348
00:29:05,160 --> 00:29:08,038
You're severely dehydrated. You must drink water.

349
00:29:08,120 --> 00:29:10,350
Kill me.

350
00:29:10,440 --> 00:29:12,954
There is no resurrection ship nearby.

351
00:29:13,040 --> 00:29:16,430
You will not be downloaded into
a new body, you will just be gone.

352
00:29:16,520 --> 00:29:19,478
I saw how they died.

353
00:29:19,560 --> 00:29:23,030
Please. Please, I can't bear that.

354
00:29:23,560 --> 00:29:26,074
I'm here to bring help. All right?

355
00:29:26,160 --> 00:29:30,073
I'm just going to take some blood
samples for analysis on the baseship,

356
00:29:30,160 --> 00:29:34,711
and then we will be able to
make a treatment for the disease.

357
00:29:38,480 --> 00:29:41,711
You must breathe, please. Please, take some water.

358
00:29:41,800 --> 00:29:45,156
You're... you're from Galactica.

359
00:29:45,240 --> 00:29:47,515
No, I'm from a baseship.

360
00:29:49,120 --> 00:29:51,315
Tell me,

361
00:29:53,000 --> 00:29:54,991
do you know what this is?

362
00:29:57,680 --> 00:30:02,071
We found it floating at these coordinates.

363
00:30:02,160 --> 00:30:05,038
It must be some kind of...

364
00:30:05,120 --> 00:30:07,190
beacon or marker.

365
00:30:07,280 --> 00:30:09,999
It looks too old. It looks very old.

366
00:30:10,880 --> 00:30:13,599
Must have been left by the thirteenth tribe.

367
00:30:13,680 --> 00:30:15,636
Infected, poisoned,

368
00:30:15,720 --> 00:30:19,713
left by some humans like you to destroy us.

369
00:30:19,800 --> 00:30:23,759
A human device, filled with a pestilence.

370
00:30:23,840 --> 00:30:26,229
- You sent us to this place.
- It wasn't me.

371
00:30:26,320 --> 00:30:29,676
- You knew we'd bring it aboard.
- You don't know what you're saying.

372
00:30:29,760 --> 00:30:33,469
This is the disease speaking through you. Calm down.

373
00:30:33,560 --> 00:30:36,233
- I am going to bring help.
- You knew it was here.

374
00:30:36,320 --> 00:30:39,710
- You wanted other baseships to follow.
- I would never hurt you.

375
00:30:39,800 --> 00:30:43,429
You wanted the other baseships to know it was here.

376
00:30:43,520 --> 00:30:46,751
- Be quiet.
- Suffer the same infection.

377
00:30:46,840 --> 00:30:51,277
- Be quiet! I'm going to bring help.
- You want to destroy us all! You'll lie.

378
00:30:51,360 --> 00:30:54,989
- Shut up!
- You'll lie to them. I know. It's your fault.

379
00:30:55,080 --> 00:30:57,548
Shut up! Be quiet.

380
00:30:57,640 --> 00:30:59,790
Shut up! Shut up.

381
00:30:59,880 --> 00:31:02,838
Shut up!

382
00:31:11,640 --> 00:31:13,995
Gaius, do you hear us?

383
00:31:14,080 --> 00:31:17,914
Gaius, do you read? Do you read? Are any of them alive?

384
00:31:18,000 --> 00:31:22,869
What do you see? Speak to us. What
do you see? Are any of them alive?

385
00:31:22,960 --> 00:31:25,269
This is Gaius Baltar.

386
00:31:26,480 --> 00:31:31,270
- I'm returning to the baseship.
- What do you see?

387
00:31:31,360 --> 00:31:33,874
I've seen nothing.

388
00:31:34,480 --> 00:31:36,994
Nothing of consequence.

389
00:31:37,080 --> 00:31:39,150
There's nothing left to do here.

390
00:31:48,960 --> 00:31:53,511
Nobody likes it, but we have to make a
terrible choice. Do we attempt a rescue?

391
00:31:53,600 --> 00:31:57,036
Risk the lives of our fleet, even
our species, or do we leave them?

392
00:31:57,120 --> 00:32:00,669
- There's no cure in science.
- There has to be.

393
00:32:00,760 --> 00:32:04,912
Look at them. They're so afraid. Even
the humans don't abandon their own.

394
00:32:05,000 --> 00:32:08,515
- They must be sacrificed.
- There is a question.

395
00:32:08,600 --> 00:32:11,239
Yes, there is.

396
00:32:11,320 --> 00:32:13,470
How did this happen?

397
00:32:13,560 --> 00:32:16,438
It's Baltar. He led us there deliberately.

398
00:32:16,520 --> 00:32:19,159
He's been working with Galactica the whole time.

399
00:32:19,240 --> 00:32:22,596
It wasn't me. Whatever you think
I did, I didn't do it, Honestly.

400
00:32:22,680 --> 00:32:27,470
Baltar, we followed your coordinates,
found a disease with no treatment or cure.

401
00:32:27,560 --> 00:32:30,393
If we leave, they're doomed, never to return.

402
00:32:30,480 --> 00:32:33,153
Perhaps God would smile upon us for our mercy.

403
00:32:33,240 --> 00:32:35,913
Listen to you. You can barely even speak his name.

404
00:32:36,000 --> 00:32:39,959
We have to agree. We are not
abandoning our brothers and sisters.

405
00:32:51,400 --> 00:32:54,119
We have to leave them.

406
00:32:54,200 --> 00:32:58,352
We have to jump and leave them to
their fate. There is no other way.

407
00:33:09,280 --> 00:33:14,798
Mists of dreams drip along the
nascent echo and love no more.

408
00:33:14,880 --> 00:33:16,518
End of line.

409
00:33:16,600 --> 00:33:20,878
- The hybrid objects.
- She doesn't get a vote.

410
00:33:20,960 --> 00:33:23,713
Jump the ship.

411
00:33:27,800 --> 00:33:29,358
Jump.

412
00:33:42,640 --> 00:33:45,074
This disease...

413
00:33:45,160 --> 00:33:47,958
it must have come from someplace.

414
00:33:50,640 --> 00:33:53,757
- So what did you notice on the ship?
- Nothing.

415
00:33:53,840 --> 00:33:56,070
I am just as baffled as you are.

416
00:33:56,880 --> 00:34:00,589
You noticed nothing suspicious on the infected ship?

417
00:34:06,040 --> 00:34:08,110
Nothing whatsoever.

418
00:34:15,200 --> 00:34:16,838
Admiral on deck.

419
00:34:16,920 --> 00:34:18,911
Admiral.

420
00:34:22,520 --> 00:34:25,398
Give me the room.

421
00:34:25,480 --> 00:34:27,550
Stay in your seats.

422
00:34:33,440 --> 00:34:35,635
Have a drink.

423
00:34:38,360 --> 00:34:40,669
Give me your side arm.

424
00:34:41,680 --> 00:34:43,193
What?

425
00:34:43,280 --> 00:34:45,510
Your side arm.

426
00:35:01,080 --> 00:35:03,833
Hey, there's a live round in that.

427
00:35:03,920 --> 00:35:07,151
Now one of you... I don't care who...

428
00:35:07,240 --> 00:35:10,198
pick that weapon up and shoot me.

429
00:35:15,320 --> 00:35:18,232
- Admiral, I don't know...
- I didn't say to talk.

430
00:35:18,320 --> 00:35:20,709
You've done enough of that already.

431
00:35:21,160 --> 00:35:24,232
I said to pick up that weapon and shoot.

432
00:35:28,400 --> 00:35:31,710
What's the matter? No guts?

433
00:35:32,720 --> 00:35:35,154
You don't got a pair?

434
00:35:35,240 --> 00:35:37,993
- You're both frakking cowards.
- Watch your mouth.

435
00:35:38,080 --> 00:35:42,995
Or what? You're going to turn the
rest of my pilots against each other?

436
00:35:43,080 --> 00:35:45,310
Poison the crew?

437
00:35:46,320 --> 00:35:49,630
You've already done that, Saul. Both of you.

438
00:35:49,720 --> 00:35:54,589
Yeah, well, if you're looking for
an apology, it isn't gonna happen.

439
00:35:55,120 --> 00:35:58,715
You were like a daughter to me once. No more.

440
00:35:59,680 --> 00:36:03,275
You're a malcontent and a cancer,

441
00:36:04,560 --> 00:36:07,393
and I won't have you on my ship.

442
00:36:07,480 --> 00:36:09,994
So you have a choice.

443
00:36:10,080 --> 00:36:14,153
You can figure out how to become
a human being again and an officer,

444
00:36:14,240 --> 00:36:17,630
or you can find another place to live, off of this ship.

445
00:36:17,720 --> 00:36:19,790
You're dismissed.

446
00:36:24,400 --> 00:36:27,392
Are you gonna kick me out of my chair too?

447
00:36:28,400 --> 00:36:31,358
- I know you've been through a lot.
- Don't patronise me.

448
00:36:31,440 --> 00:36:34,318
Say what you came here to say.

449
00:36:36,080 --> 00:36:39,117
You're full of bile, hatred,

450
00:36:39,200 --> 00:36:42,875
and I know that has something to
do with Ellen. I'm sorry for that.

451
00:36:42,960 --> 00:36:48,353
If you need time, Saul, you take all the
time you want. But I've got to run a ship.

452
00:36:48,440 --> 00:36:53,594
The last thing I need is a
one-eyed drunk sitting down here,

453
00:36:53,680 --> 00:36:56,877
sowing discontent and disobedience.

454
00:36:56,960 --> 00:36:59,428
So I'll tell you once again, Saul,

455
00:37:00,440 --> 00:37:03,193
you can pick up that weapon and kill me,

456
00:37:04,200 --> 00:37:08,876
or you can get your ass back into
your quarters and not leave...

457
00:37:08,960 --> 00:37:14,956
till you're ready to act like the man
that I've known for the past 30 years.

458
00:37:30,000 --> 00:37:32,309
That man doesn't exist any more, Bill.

459
00:37:34,720 --> 00:37:37,029
And you won't be seeing me again.

460
00:40:13,080 --> 00:40:16,072
Oh, my gods! It's right there.

461
00:40:16,160 --> 00:40:19,914
The Lion's Head nebula and the blinking eye!

462
00:40:20,400 --> 00:40:23,597
Holy crap! It's the road to Earth.

463
00:40:37,120 --> 00:40:40,237
Oh, my gods! Let's get the frak out of here.

464
00:40:40,320 --> 00:40:42,470
I'll start the jump.

465
00:40:46,360 --> 00:40:50,194
When God's anger awakens, even the mighty shall fall.

466
00:40:50,280 --> 00:40:53,511
Frak, Athena, we need to get out of here!

467
00:41:54,560 --> 00:41:57,233
- Blah-ba-bloo-ba...
- He's doing it again.

468
00:41:57,320 --> 00:41:58,958
Thanks.

1
00:00:02,178 --> 00:00:04,497
Сайлоны были созданы людьми

2
00:00:05,392 --> 00:00:08,048
Они восстали

3
00:00:09,105 --> 00:00:11,618
Они эволюционировали

4
00:00:12,425 --> 00:00:14,913
Есть множество копий

5
00:00:18,464 --> 00:00:20,537
И у них есть план

6
00:00:22,730 --> 00:00:24,377
В предыдущих сериях...

7
00:00:25,840 --> 00:00:28,840
Я, Шэрон Агатон, буду исполнять

8
00:00:29,246 --> 00:00:32,246
приказы командиров в качестве офицера
колониального флота.

9
00:00:32,801 --> 00:00:34,313
Мои поздравления, лейтенант.

10
00:00:34,463 --> 00:00:36,875
Мы тут обсуждаем людей,
которые себя взрывают.

11
00:00:37,025 --> 00:00:39,619
Я здесь с одной целью, леди, и только одной,

12
00:00:39,769 --> 00:00:43,369
чтобы отвлечь сайлонов. Чтобы они
больше волновались о нас и не обращали

13
00:00:44,575 --> 00:00:47,575
ни на что внимания, когда на
орбите покажется наш старик.

14
00:00:49,231 --> 00:00:53,031
Вы знаете задание. Вам следует знать,
что у этого задания только один исход.

15
00:00:53,794 --> 00:00:56,794
И это будет успешное спасение
наших людей с Новой Каприки.

16
00:00:58,974 --> 00:01:00,545
Надо всех эвакуировать.

17
00:01:00,695 --> 00:01:03,485
Тебе тоже надо лететь,
Гай. Есть место и для тебя.

18
00:01:04,739 --> 00:01:07,052
Капитан? Привет, а это кто?

19
00:01:07,202 --> 00:01:08,410
Это...

20
00:01:08,560 --> 00:01:09,560
Кейси?

21
00:01:12,521 --> 00:01:13,521
Малышка.

22
00:01:13,671 --> 00:01:16,443
Когда сайлоны отобрали её, я думала...

23
00:01:17,355 --> 00:01:18,588
Но Вы спасли её.

24
00:01:20,643 --> 00:01:21,836
Да хранят Вас Боги.

25
00:01:24,284 --> 00:01:27,066
Много хороших людей заплатило за содеянное.

26
00:01:27,216 --> 00:01:29,068
За тот выбор на Новой Каприке.

27
00:01:29,218 --> 00:01:30,499
Например, моя жена.

28
00:01:31,284 --> 00:01:33,620
Именно. Элен сотрудничала.

29
00:01:34,404 --> 00:01:37,604
Передавала сайлонам информацию
о сопротивлении, и умерла за это.

30
00:01:40,556 --> 00:01:42,156
Вы сомневаетесь в моей ценности?

31
00:01:42,762 --> 00:01:44,012
Всегда будем сомневаться.

32
00:01:44,162 --> 00:01:45,379
Ты человек.

33
00:01:59,164 --> 00:02:00,264
Рад снова тебя видеть.

34
00:02:01,187 --> 00:02:04,187
Я предпочитаю расслабляться
в живописных местах, а ты?

35
00:02:06,691 --> 00:02:09,341
Я думал, ты бросила меня
среди своих друзей-сайлонов.

36
00:02:10,812 --> 00:02:12,830
Я на такое способна?

37
00:02:14,645 --> 00:02:17,795
Ты всегда была менее предсказуема,
чем твои материальные копии.

38
00:02:19,039 --> 00:02:22,039
Если ты так сильно любишь,
то должен был давно это понять.

39
00:02:27,868 --> 00:02:29,443
До меня всё долго доходит.

40
00:02:29,593 --> 00:02:32,993
Тогда используй это время, чтобы
узнать как можно больше о сайлонах.

41
00:02:33,671 --> 00:02:35,435
Тебе это в будущем понадобиться.

42
00:02:35,585 --> 00:02:37,093
Намечается что-то особенное?

43
00:02:37,916 --> 00:02:40,713
Психология сайлонов основана на представлении.

44
00:02:40,863 --> 00:02:41,632
Представлении?

45
00:02:41,782 --> 00:02:43,851
На том, каким они видят окружающий мир.

46
00:02:44,001 --> 00:02:45,444
Разница лишь в том,

47
00:02:45,594 --> 00:02:48,172
что ты пожелал видеть меня.

48
00:02:49,507 --> 00:02:50,851
Что ты такое?

49
00:02:52,190 --> 00:02:53,190
На самом деле?

50
00:02:56,395 --> 00:02:59,095
Ты либо связана с той женщиной,
что я знал на Каприке,

51
00:02:59,979 --> 00:03:02,979
либо повреждённая часть моего
подсознания. Так что ты?

52
00:03:06,893 --> 00:03:09,052
Я ангел Божий, посланный тебе на помощь.

53
00:03:12,308 --> 00:03:14,363
Это всегда было так.

54
00:04:07,524 --> 00:04:09,756
Мы все - часть одной большой экосистемы.

55
00:04:14,420 --> 00:04:15,868
Да, я это чувствую.

56
00:04:16,018 --> 00:04:18,331
- Как она дышит.
- Привыкай.

57
00:04:21,940 --> 00:04:23,011
И что он ответил?

58
00:04:23,161 --> 00:04:24,627
Я ещё не спрашивала.

59
00:04:25,555 --> 00:04:26,964
О чём не спрашивала?

60
00:04:28,844 --> 00:04:30,052
О Земле.

61
00:04:31,131 --> 00:04:33,690
Семь лет? Какие семь лет?

62
00:04:33,840 --> 00:04:36,116
Земле. Это тринадцатая колония.

63
00:04:38,724 --> 00:04:40,027
Ты знаешь, как её найти?

64
00:04:41,644 --> 00:04:42,779
Нет, конечно, нет.

65
00:04:42,929 --> 00:04:44,995
Очень жаль.

66
00:04:47,451 --> 00:04:50,851
Была надежда. Я надеялась, что ты знаешь
путь на Землю, это позволит

67
00:04:51,129 --> 00:04:54,129
оставить тебя в живых ещё
ненадолго. Пошли, Шестёрка.

68
00:04:54,658 --> 00:04:57,658
Стойте. Стойте! Стойте!

69
00:04:58,654 --> 00:05:02,104
Если я говорю, что не знаю, где
Земля, это не значит, что я не обладаю

70
00:05:02,420 --> 00:05:05,420
кучей информации о её
возможном местоположении.

71
00:05:06,036 --> 00:05:09,036
Если честно, то я провёл часы, дни,

72
00:05:09,204 --> 00:05:12,436
недели, месяцы с картой,
которую Адама и Розлин нашли на Коболе.

73
00:05:12,636 --> 00:05:14,132
И я соотнёс её с нашими

74
00:05:14,282 --> 00:05:18,132
астрономическими наблюдениями. Сомневаюсь,
что кто-либо ещё столько же знает.

75
00:05:18,356 --> 00:05:19,472
Мы ещё вернёмся.

76
00:05:23,286 --> 00:05:24,766
А зачем вам искать Землю?

77
00:05:26,847 --> 00:05:28,478
Потому что она нам нужна.

78
00:05:30,182 --> 00:05:31,182
Правда?

79
00:05:33,567 --> 00:05:36,567
Да, мы решили, что Земля
будет нашим новым домом.

80
00:06:11,566 --> 00:06:14,087
41,422 выживших

81
00:06:14,902 --> 00:06:17,742
в поисках дома

82
00:06:18,638 --> 00:06:21,638
под названием Земля

83
00:06:31,350 --> 00:06:32,951
Звёздный крейсер "Галактика"

84
00:06:40,000 --> 00:06:42,132
Даю добро на отработку захвата цели.

85
00:06:42,282 --> 00:06:43,623
Доложите о готовности.

86
00:06:45,889 --> 00:06:47,985
Это Аполло, красная группа готова.

87
00:06:48,135 --> 00:06:49,441
Синяя команда готова.

88
00:06:54,241 --> 00:06:57,991
Красная группа, это Аполло. Когда выйдем
из-за луны, будем у них на радаре.

89
00:07:00,130 --> 00:07:01,736
Они используют все средства.

90
00:07:01,886 --> 00:07:04,886
Держать строй, Старбак.
Ты всё ещё мой ведомый.

91
00:07:06,137 --> 00:07:09,637
Синяя группа, это Кэт. Давайте покажем
этим лентяям, как это делается.

92
00:07:12,401 --> 00:07:14,520
Красная группа, Старбак, бери Хот-Дога!

93
00:07:27,537 --> 00:07:28,537
Меня подбили!

94
00:07:28,687 --> 00:07:30,921
Красная группа, это Аполло, Кэт беру на себя.

95
00:07:33,672 --> 00:07:34,672
Попалась!

96
00:07:40,112 --> 00:07:42,913
Придётся постараться, Аполло! Давай!

97
00:07:43,728 --> 00:07:44,728
Я займусь Кэт.

98
00:07:44,878 --> 00:07:47,878
Старбак, держать строй! Кэт займётся Мончо.

99
00:07:51,104 --> 00:07:52,104
Поберегись!

100
00:07:53,416 --> 00:07:54,766
Старбак, ты слишком близко!

101
00:07:58,057 --> 00:07:59,552
Твою мать!

102
00:08:02,858 --> 00:08:06,308
Тут словно ножом прошлись. Порвали
топливопровод. Келли, проверь бак!

103
00:08:07,157 --> 00:08:08,672
Боги, ничего себе.

104
00:08:09,344 --> 00:08:12,094
В баке хоть шаром покати. Даже паров нет.

105
00:08:12,244 --> 00:08:13,913
Капитан, как Вы его посадили?

106
00:08:14,536 --> 00:08:17,064
Направила в строну палубы
и затормозила в конце.

107
00:08:17,214 --> 00:08:20,214
Бак сухой. Посадила птичку
без капли топлива.

108
00:08:24,456 --> 00:08:25,456
Если хочешь умереть,

109
00:08:26,120 --> 00:08:27,622
я открою для тебя шлюз.

110
00:08:27,772 --> 00:08:30,263
Но ты не заберёшь с собой мой "Вайпер".

111
00:08:30,413 --> 00:08:32,520
Птичка на палубе, я на палубе.

112
00:08:33,225 --> 00:08:34,361
Чего ты взъелся?

113
00:08:34,511 --> 00:08:36,661
Мне насрать, что ты будешь делать, Старбак,

114
00:08:37,137 --> 00:08:38,237
но уж точно не летать.

115
00:08:59,161 --> 00:09:01,461
Поверить не могу, что ты так со мной поступил.

116
00:09:01,952 --> 00:09:02,952
Что?

117
00:09:04,169 --> 00:09:05,360
Не смотри на меня так!

118
00:09:05,510 --> 00:09:06,592
О, Боги.

119
00:09:08,944 --> 00:09:09,944
Эллен?

120
00:09:13,913 --> 00:09:14,913
Эллен!

121
00:09:17,503 --> 00:09:19,617
Извините. Разойдитесь. Дайте пройти.

122
00:09:27,354 --> 00:09:28,354
Эллен!

123
00:09:34,677 --> 00:09:37,248
Я тебе уже говорила, тысячу раз говорила...

124
00:09:37,398 --> 00:09:38,897
Эллен, я здесь.

125
00:09:39,047 --> 00:09:41,214
В чём дело? Отпустите.

126
00:09:57,501 --> 00:09:58,701
Кара, Кара!

127
00:10:00,105 --> 00:10:01,105
Кейси?

128
00:10:01,255 --> 00:10:02,572
Кара, Кара.

129
00:10:03,301 --> 00:10:04,301
Капитан Трэйс?

130
00:10:04,861 --> 00:10:07,445
Простите, я Джулия Прин, мама Кейси.

131
00:10:07,595 --> 00:10:09,185
Да, я помню.

132
00:10:09,335 --> 00:10:10,300
Обними меня.

133
00:10:10,450 --> 00:10:11,554
Мы живём в "лагере"

134
00:10:11,704 --> 00:10:15,104
так его все называют. Он в ангаре.
Там поставили койки для беженцев.

135
00:10:17,656 --> 00:10:18,736
Да, да, я слышала.

136
00:10:18,886 --> 00:10:21,053
Кейси уже несколько дней хочет Вас видеть.

137
00:10:21,803 --> 00:10:25,003
Я оставляла сообщения, и думала,
что Вы, не знаю, навестите нас.

138
00:10:29,256 --> 00:10:31,906
Вы, похоже, хороший человек,
так что буду откровенна.

139
00:10:32,405 --> 00:10:34,605
Мне меньше всего нужна двухлетняя подружка.

140
00:10:35,245 --> 00:10:38,545
А Кейси я уж точно не нужна и больше
не приводите её сюда. Хорошо?

141
00:10:43,285 --> 00:10:44,653
Береги маму, Кейс.

142
00:10:46,444 --> 00:10:47,444
Конечно.

143
00:10:47,709 --> 00:10:49,604
Простите, что побеспокоила.

144
00:10:51,254 --> 00:10:52,628
Прости, нам пора идти.

145
00:11:04,204 --> 00:11:05,204
Ну вот.

146
00:11:06,558 --> 00:11:08,548
Вот и всё. Видишь?

147
00:11:09,196 --> 00:11:11,396
Вот видишь? Я же говорил,
что ты справишься.

148
00:11:13,359 --> 00:11:14,359
Отлично поработал.

149
00:11:15,580 --> 00:11:16,880
Напомни мне больше никогда

150
00:11:17,548 --> 00:11:18,801
такого не допускать.

151
00:11:18,951 --> 00:11:19,951
Замётано, доходяга.

152
00:11:21,421 --> 00:11:22,421
Никогда.

153
00:11:24,611 --> 00:11:27,961
Я пытался разобраться в бумагах
президента Бал...доктора Балтара по

154
00:11:28,285 --> 00:11:31,285
восстановлению пути тринадцатого племени на Землю.

155
00:11:33,052 --> 00:11:35,769
Мне любопытно, чем Вам
интересны исследования доктора

156
00:11:35,919 --> 00:11:38,486
Балтара? Откуда Вам знать, что это не ложь?

157
00:11:38,636 --> 00:11:40,412
Если я что и понял про Балтара,

158
00:11:41,084 --> 00:11:44,084
то это то, что у него невообразимое
чувство самосохранения.

159
00:11:45,156 --> 00:11:47,652
Думаю, он хотел найти Землю, потому что

160
00:11:47,802 --> 00:11:49,544
он хотел туда попасть.

161
00:11:49,694 --> 00:11:51,686
Как далеко он зашел в исследованиях?

162
00:11:51,886 --> 00:11:54,868
Как вы можете видеть, я ещё
копаюсь в его заметках.

163
00:11:55,018 --> 00:11:58,018
Но, похоже, он пытался связать

164
00:11:58,191 --> 00:12:00,340
наши астрономические данные

165
00:12:00,490 --> 00:12:03,490
с картой созвездий, которую нашли на Коболе.

166
00:12:04,395 --> 00:12:06,300
Он сопоставлял всё это

167
00:12:06,450 --> 00:12:09,450
с отрывками, которые обнаружил
в Свитке Пифии.

168
00:12:11,477 --> 00:12:12,677
А почему в Свитке Пифии?

169
00:12:12,827 --> 00:12:16,477
Считается, что Пифия описывала путешествие
тринадцатого племени на Землю.

170
00:12:17,799 --> 00:12:19,260
Смотрите на этот отрывок.

171
00:12:19,410 --> 00:12:23,310
"А присматривал за небесным караваном лев,
и глаз его моргал красным и синим."

172
00:12:27,915 --> 00:12:28,915
Точно.

173
00:12:29,065 --> 00:12:30,213
Что точно?

174
00:12:31,036 --> 00:12:32,377
Ищем голову льва?

175
00:12:32,527 --> 00:12:33,940
С могучим моргающим глазом.

176
00:12:34,548 --> 00:12:35,548
Моргающим.

177
00:12:35,698 --> 00:12:37,617
В Свитках всё метафорично.

178
00:12:37,767 --> 00:12:41,034
Сначала мне показалось,
что доктор забыл принять лекарство, сэр.

179
00:12:41,234 --> 00:12:43,677
Но потом я нашёл эту записку.

180
00:12:44,661 --> 00:12:45,661
Вот.

181
00:12:45,884 --> 00:12:48,337
Тут он написал "моргающий, значит пульсар".

182
00:12:48,487 --> 00:12:49,487
Это ведь звезда?

183
00:12:49,972 --> 00:12:52,972
Вообще-то звёзды.
Это вращающиеся ядра потухших звёзд.

184
00:12:53,968 --> 00:12:57,368
Они излучают импульсы радиоволн
А на расстоянии кажется, что они...

185
00:12:58,264 --> 00:12:59,264
Моргают.

186
00:12:59,414 --> 00:13:00,414
Именно.

187
00:13:00,900 --> 00:13:03,900
Доктор нашёл два таких на
соседних орбитах в этом секторе.

188
00:13:05,166 --> 00:13:08,866
Найденные мною показания спектрографа
показывают, что один из них красный,

189
00:13:09,915 --> 00:13:11,446
а другой - синий.

190
00:13:12,339 --> 00:13:13,339
Так,

191
00:13:13,740 --> 00:13:15,876
эти пульсары, видимо, в этой туманности.

192
00:13:16,026 --> 00:13:19,276
Мы никогда не исследовали эту
область, но, есть вероятность, что,

193
00:13:20,208 --> 00:13:23,658
если кого-то туда послать то,
посмотрев на туманность, они увидят...

194
00:13:23,858 --> 00:13:25,428
Голову огромного льва.

195
00:13:27,277 --> 00:13:30,277
Ну, похоже, это лучшее,
что у нас есть, так что

196
00:13:32,602 --> 00:13:35,255
предлагаю поохотиться на львов.

197
00:13:37,198 --> 00:13:40,198
Координаты, которые ты дал, могут нам помочь.

198
00:13:41,316 --> 00:13:44,666
Мы послали корабль, чтобы разведать
пульсары в этой львиной голове.

199
00:13:48,078 --> 00:13:49,528
Слушай, для меня это нелегко.

200
00:13:49,901 --> 00:13:52,951
Я сомневаюсь, что ты целиком
понимаешь, насколько это сложно!

201
00:13:53,445 --> 00:13:57,045
У меня очень двусмысленные чувства
по поводу помощи вам в поисках Земли.

202
00:14:00,108 --> 00:14:04,058
Смешно, как эта двусмысленность исчезает,
когда на карту поставлена твоя жизнь.

203
00:14:08,835 --> 00:14:11,985
Тебе следует знать, что многие
сомневаются в твоей искренности.

204
00:14:19,151 --> 00:14:20,513
Я очень извиняюсь.

205
00:14:20,663 --> 00:14:22,453
Мы не хотели помешать.

206
00:14:23,844 --> 00:14:25,374
Пошли, Гай.

207
00:14:32,876 --> 00:14:33,973
Мы ходим кругами.

208
00:14:35,434 --> 00:14:37,284
Уверена, тебе это кажется одинаковым.

209
00:14:37,434 --> 00:14:40,434
Ты вряд ли тут разберёшься,
особенно без представления.

210
00:14:42,445 --> 00:14:44,091
Ты уже произносила это слово. Я

211
00:14:44,241 --> 00:14:47,068
не очень его понимаю. Чем оно вам помогает?

212
00:14:50,584 --> 00:14:51,884
У тебя не было снов наяву?

213
00:14:52,034 --> 00:14:53,700
Не видел себя в другом месте?

214
00:14:53,850 --> 00:14:55,692
У меня бурное воображение.

215
00:14:56,413 --> 00:14:58,933
А мы не воображаем, мы представляем.

216
00:14:59,669 --> 00:15:02,869
Мы видим окружающую среду в любой
удобной форме и когда захотим.

217
00:15:03,850 --> 00:15:06,850
Тебе кажется, что мы стоим
к проходе, но я вижу лес.

218
00:15:13,107 --> 00:15:15,750
Тут полно деревьев, птиц и света.

219
00:15:15,900 --> 00:15:18,900
Тот, где мы когда-то гуляли. На Каприке.

220
00:15:19,975 --> 00:15:21,748
Я получаю удовольствие от красоты,

221
00:15:22,573 --> 00:15:24,485
а не от воспоминаний.

222
00:15:33,117 --> 00:15:36,767
Вместо осмотра чистых стен,
я предпочитаю творение Господа.

223
00:15:41,220 --> 00:15:44,620
Так, кажется я понял представление.
Но совпадение просто уникальное.

224
00:15:46,681 --> 00:15:48,231
То, что я могу видеть настольно

225
00:15:49,889 --> 00:15:53,639
ясную реальность в своём воображении
и представление у сайлонов так похожи.

226
00:15:54,597 --> 00:15:55,731
Неужели совпадение?

227
00:15:56,790 --> 00:15:57,840
Что ты имеешь в виду?

228
00:15:59,852 --> 00:16:00,900
Есть связь?

229
00:16:02,468 --> 00:16:04,020
Из-за моего общения с тобой....

230
00:16:07,125 --> 00:16:08,597
Я сайлон?

231
00:16:09,532 --> 00:16:10,635
Что ты сказал?

232
00:16:13,636 --> 00:16:16,636
Ничего, просто...мысли вслух.

233
00:16:18,308 --> 00:16:19,396
Ну, пристрели меня.

234
00:16:31,793 --> 00:16:35,043
Ты уверена, что хочешь быть помощником?
Ты теперь классный пилот.

235
00:16:36,479 --> 00:16:39,929
Да, пилотов много, а птичек нет.
Я теперь всё сделаю, чтобы полетать.

236
00:16:41,768 --> 00:16:43,224
Если хочешь, я твоя, Бумер.

237
00:16:45,240 --> 00:16:48,240
Нет, Бумер была...была другим человеком.

238
00:16:51,737 --> 00:16:54,602
Слушайте, нужен позывной
для лейтенанта Агатон!

239
00:17:04,337 --> 00:17:06,105
Стой, стой. Что? Что ты сказал?

240
00:17:06,255 --> 00:17:09,855
Ну, знаете, Богиня мудрости и войны,
которую сопровождает Богиня победы.

241
00:17:15,921 --> 00:17:17,098
Значит будет Афина.

242
00:17:19,490 --> 00:17:20,641
И это наше слово.

243
00:17:22,497 --> 00:17:25,497
Эй, полковник, идите сюда, присоединяйтесь.

244
00:17:26,735 --> 00:17:27,735
Сюда.

245
00:17:27,885 --> 00:17:29,104
А мне оставили?

246
00:17:30,640 --> 00:17:31,706
Как всегда.

247
00:17:35,306 --> 00:17:38,306
"Сундук мертвеца"?
Суровая игра, не твой стиль.

248
00:17:39,130 --> 00:17:42,380
А теперь мой, и у меня пара.
Не нравится, играйте в другом месте.

249
00:17:44,041 --> 00:17:45,329
Вот это по-нашему.

250
00:17:46,553 --> 00:17:49,553
Я тут заглянул, что за очередь в гальюн.

251
00:17:50,764 --> 00:17:53,864
Там 15 гражданских суют нос,
куда не надо и хотят принять душ.

252
00:17:55,794 --> 00:17:57,544
Гражданские думают, это их корабль.

253
00:17:57,694 --> 00:18:00,378
Лучше, чем раньше.
Корабль был, словно могила.

254
00:18:00,528 --> 00:18:04,328
Хочешь узнать, что такое одиночество?
Попробуй посидеть в камере у сайлонов.

255
00:18:05,547 --> 00:18:08,847
Да, нам досталось. Трудно было
придумать, как спасти ваши задницы.

256
00:18:11,636 --> 00:18:14,786
Да, вам, наверное, досталось.
Горячий душ, трёхразовое питание.

257
00:18:16,347 --> 00:18:18,997
Двигатели уже пылились и
вы решили прыгнуть на орбиту.

258
00:18:19,147 --> 00:18:22,147
Эй. Нам всем пришлось чем-то пожертвовать.

259
00:18:22,429 --> 00:18:23,429
Всем?

260
00:18:23,579 --> 00:18:24,413
Да.

261
00:18:24,563 --> 00:18:28,213
Пока ты там шашни разводил с сайлонской
подружкой, наши люди пристёгивали

262
00:18:29,921 --> 00:18:33,571
самодельные бомбы к груди и делали
всё, что могли, чтобы убить засранцев.

263
00:18:35,427 --> 00:18:38,427
Так что простите, если я не
так сильно ценю ваши жертвы.

264
00:18:46,757 --> 00:18:47,981
Ты где-то витаешь, Гай.

265
00:18:50,270 --> 00:18:51,270
Что?

266
00:18:53,621 --> 00:18:55,758
Пока ты можешь расслабиться.

267
00:18:57,333 --> 00:19:00,152
Данные о местонахождении Земли и

268
00:19:00,302 --> 00:19:03,652
заслуги при спасении ребёнка смогли,
наконец, впечатлить остальных.

269
00:19:09,053 --> 00:19:11,703
Я надеялась, что однажды
у нас с тобой будет ребёнок.

270
00:19:13,205 --> 00:19:16,112
Есть всего 12 моделей сайлонов, но при

271
00:19:16,262 --> 00:19:19,762
полной оккупации Новой Каприки
я видел только 7. И здесь те же семеро.

272
00:19:21,597 --> 00:19:22,949
Кто последние пять?

273
00:19:23,573 --> 00:19:24,923
Я не могу об этом говорить.

274
00:19:25,073 --> 00:19:25,990
Не можешь?

275
00:19:26,140 --> 00:19:27,140
Не могу.

276
00:19:27,799 --> 00:19:30,799
Долго объяснять, но мы их
не обсуждаем. Никогда.

277
00:19:33,221 --> 00:19:37,021
Ты бы узнала их? Если увидишь,
как один из последних пяти проходит мимо?

278
00:19:38,156 --> 00:19:39,572
Шестёрка, у нас проблема!

279
00:19:39,722 --> 00:19:42,822
Корабль, который послали разведать
пульсары. Мы потеряли связь.

280
00:19:48,214 --> 00:19:51,914
Проблема в том, что мы почти ничего
не знаем о состоянии базового корабля.

281
00:19:52,114 --> 00:19:55,114
Мы получили экстренный сигнал
бедствия по всем каналам.

282
00:19:55,353 --> 00:19:58,353
Очень странный и беспорядочный набор данных.

283
00:19:59,211 --> 00:20:00,438
Гибрид его анализирует.

284
00:20:00,588 --> 00:20:01,737
Что за Гибрид такой?

285
00:20:01,887 --> 00:20:02,887
Помолчи, Гай.

286
00:20:20,033 --> 00:20:23,483
Гибрид расшифровала часть данных,
что мы получили от разведки.

287
00:20:23,683 --> 00:20:25,418
Это невозможно.

288
00:20:25,568 --> 00:20:29,168
Это не просто возможно, это может
быть неизбежно для человеческой формы.

289
00:20:29,824 --> 00:20:30,824
Мы не люди.

290
00:20:31,327 --> 00:20:32,327
Мы не такие, как он.

291
00:20:32,477 --> 00:20:34,783
Господь испытывает нас.

292
00:20:34,933 --> 00:20:37,583
От нас зависит, провалим мы
испытание или преодолеем.

293
00:20:42,306 --> 00:20:43,306
Что происходит?

294
00:20:43,866 --> 00:20:46,866
Пропавший базовый корабль заражён
каким-то заболеванием.

295
00:20:47,609 --> 00:20:48,774
Заболеванием?

296
00:20:48,924 --> 00:20:51,070
Да, оно их убивает. Всех.

297
00:20:51,220 --> 00:20:54,670
Если заражённый сайлон умрёт,
он перенесёт болезнь с собой на Корабль

298
00:20:55,004 --> 00:20:58,054
Воскрешения, и оно может
быстро распространиться на всю расу.

299
00:20:58,419 --> 00:21:01,569
Убедимся, чтобы Корабль Воскрешения
был вне зоны доступа, потом

300
00:21:01,769 --> 00:21:04,599
прыгнем туда, пошлём "Центурионов",
чтобы убедиться...

301
00:21:04,749 --> 00:21:07,749
Нет. Как только заразилась Гибрид,
"Центурионы" начали

302
00:21:07,954 --> 00:21:10,744
отключаться. Мы не знаем,
как это повлияет на наших.

303
00:21:10,894 --> 00:21:13,689
Так, значит "Рэйдеры" и
базовые корабли тоже уязвимы.

304
00:21:14,338 --> 00:21:17,338
Конечно. Мы же все созданы
из одного генофонда.

305
00:21:17,885 --> 00:21:21,485
Значит, ни один сайлон не может взойти
на корабль, не рискуя заразиться.

306
00:21:26,138 --> 00:21:28,989
Тебе надо лететь на заражённый базовый

307
00:21:29,139 --> 00:21:32,138
корабль и всё расследовать.
Ты же послал их туда.

308
00:21:32,288 --> 00:21:33,538
Ты с ума сошла?

309
00:21:35,578 --> 00:21:38,878
Ты должен доказать, что на тебя
можно положиться в крайнем случае.

310
00:21:39,489 --> 00:21:41,289
Покажи это, и тебя оставят в живых.

311
00:21:41,439 --> 00:21:42,746
А если заражусь?

312
00:21:44,585 --> 00:21:48,185
Может человек заразиться тем,
от чего страдают "Центурионы" и "Рэйдеры"?

313
00:21:51,119 --> 00:21:54,119
Это если ты человек. А если ты сайлон

314
00:21:58,515 --> 00:22:01,515
то, может, тебе лучше
покончить с этим и умереть?

315
00:22:04,248 --> 00:22:05,248
Я полечу!

316
00:22:06,285 --> 00:22:07,285
Что?

317
00:22:11,013 --> 00:22:12,182
Да, я полечу.

318
00:22:14,174 --> 00:22:16,430
Слушайте, я подготовленный учёный!

319
00:22:16,580 --> 00:22:18,985
Хоть я и новичок, но могу оценить

320
00:22:19,135 --> 00:22:22,785
их состояние, добыть информацию о
заболевании, которое угрожает всем вам.

321
00:22:23,947 --> 00:22:25,805
Если полетим туда, то заболевание,

322
00:22:25,955 --> 00:22:28,077
может заразить и один из наших "Рэйдеров".

323
00:22:28,227 --> 00:22:29,627
Тогда не посылайте "Рэйдер".

324
00:22:30,045 --> 00:22:33,095
Я уверен, вы у себя оставили
несколько колониальных кораблей.

325
00:22:34,465 --> 00:22:37,765
Мы можем запрограммировать один
из "Рэпторов" лететь на автопилоте.

326
00:22:43,159 --> 00:22:44,665
Готовьте корабль к прыжку.

327
00:22:44,815 --> 00:22:47,915
Убедитесь, что Корабль Воскрешения
останется вне зоны доступа.

328
00:22:49,694 --> 00:22:51,253
Ты нас действительно выручил.

329
00:23:03,639 --> 00:23:04,991
Мне не помешает ещё.

330
00:23:07,680 --> 00:23:08,936
Пьём за уверенность

331
00:23:10,576 --> 00:23:13,447
в том, что кто-то всегда прикроет!

332
00:23:14,663 --> 00:23:16,824
Тост хороший, но, по-моему,

333
00:23:18,503 --> 00:23:21,047
доверие - это чрезмерная роскошь.

334
00:23:22,263 --> 00:23:23,895
Вот за это я выпью.

335
00:23:25,672 --> 00:23:26,738
Да пошли вы.

336
00:23:28,534 --> 00:23:29,852
В чём дело, Кэтрэйн?

337
00:23:30,002 --> 00:23:33,552
Дело в Вас, капитан. И всём этом
бреде про разделение на своих и чужих.

338
00:23:36,959 --> 00:23:38,125
За это я тоже выпью.

339
00:23:38,275 --> 00:23:41,113
Старбак, почему тебе не отомстить
сайлонам за то, что с

340
00:23:41,263 --> 00:23:43,952
тобой там было. Мы задницу
порвали, чтобы вас спасти!

341
00:23:44,102 --> 00:23:45,887
И ты думаешь, это чего-то стоит?

342
00:23:47,472 --> 00:23:50,472
Каждый колонист был верен своим
до определённого момента.

343
00:23:53,919 --> 00:23:57,619
Было удивительно видеть, как некоторые
люди переходят на сторону сайлонов.

344
00:23:58,946 --> 00:24:01,039
Но теперь мы хоть знаем, чего стоим.

345
00:24:01,189 --> 00:24:02,189
Неужели?

346
00:24:02,936 --> 00:24:06,286
А почему ты отстранена от полётов,
а кто-то занимает мою должность?

347
00:24:09,473 --> 00:24:12,473
Не обманывайтесь. В этой жизни
вам никто не поможет. Никто.

348
00:24:13,875 --> 00:24:17,175
Может, скажете это пилотам,
которые погибли, спасая Вас с планеты?

349
00:24:18,878 --> 00:24:22,678
После инструктажа Гейты Шэрон и
Рэйстрэк отправятся на разведку к пульсарам.

350
00:24:23,693 --> 00:24:25,256
То есть, Афина и Рэйстрэк?

351
00:24:27,919 --> 00:24:29,031
Вести быстро разносят.

352
00:24:29,181 --> 00:24:30,319
Это точно.

353
00:24:31,671 --> 00:24:34,671
Я так понимаю, ребятам на
лётной палубе приходится нелегко.

354
00:24:36,928 --> 00:24:38,143
Это не проблема, сэр.

355
00:24:40,230 --> 00:24:43,880
Мне сообщили, что полковник Тай
проводит временя в кают-компании пилотов.

356
00:24:47,104 --> 00:24:48,548
Они и Старбак, сэр.

357
00:24:48,698 --> 00:24:51,421
Они обсуждают роль каждого в
спасательной операции,

358
00:24:51,571 --> 00:24:54,144
ругают экипаж за то,
что остались на "Галактике".

359
00:24:54,294 --> 00:24:57,231
Говорят, что тем, кто жили
на земле, тут не доверяют.

360
00:24:57,381 --> 00:24:58,879
И их слушают?

361
00:24:59,976 --> 00:25:01,412
Их слово многого стоит.

362
00:25:01,562 --> 00:25:04,662
Вот именно, они просто уничтожают
боевой дух по любому поводу.

363
00:25:05,558 --> 00:25:07,039
Они оба это осознают.

364
00:25:08,031 --> 00:25:10,181
Я не думаю, что им есть до этого дело, сэр.

365
00:25:18,887 --> 00:25:21,887
Два протона вытесняются и каждая
часть создаёт движущую силу.

366
00:25:22,149 --> 00:25:25,111
Эмбрион становится рыбой, но мы
не вмешиваемся до кладки.

367
00:25:25,261 --> 00:25:28,261
Мы хотим узнать, если средний
палец ноги. Атрофия.

368
00:25:28,705 --> 00:25:32,405
Не спрашивайте, почему. Я умру через
тысячу световых лет. Спасибо, спасибо

369
00:25:32,605 --> 00:25:36,755
Генез стремится к источнику. Ограничение
шагов - проблема мироздания. Конец строки.

370
00:25:39,375 --> 00:25:42,375
Гипердвигатель готов.
Все показатели в пределах нормы.

371
00:25:55,911 --> 00:25:57,143
Она нас видит?

372
00:25:57,293 --> 00:25:59,600
Конечно. Она видит всё.

373
00:26:17,696 --> 00:26:19,479
Ты понимаешь, о чём она говорит?

374
00:26:19,629 --> 00:26:23,279
Нет. Сайлоны считают, что разум Гибрида
отключён, а мы слышим бессмыслицу.

375
00:26:30,895 --> 00:26:32,298
Но не все так думают.

376
00:26:34,634 --> 00:26:36,296
Те, кого ты знаешь, как Лиобена,

377
00:26:37,055 --> 00:26:40,055
думают, что каждое её слово что-то значит.

378
00:26:41,849 --> 00:26:44,464
Что Бог буквально говорит с нами через неё.

379
00:26:46,095 --> 00:26:48,255
Она ведь контролирует базовый корабль?

380
00:26:49,000 --> 00:26:51,383
Она сама по себе базовый корабль.

381
00:26:52,640 --> 00:26:54,208
Можно сойти с ума.

382
00:26:55,767 --> 00:26:58,390
Её ощущения не сильно отличаются
от наших, Гай.

383
00:26:59,271 --> 00:27:00,526
Она плавает в небесах.

384
00:27:02,376 --> 00:27:05,376
Живёт среди звёзд и дышит космической пылью.

385
00:27:05,862 --> 00:27:07,544
Может, Лиобен и прав,

386
00:27:08,511 --> 00:27:10,399
возможно, она видит Бога.

387
00:27:12,529 --> 00:27:13,727
Теряем время.

388
00:27:17,469 --> 00:27:18,808
Прыжок.

389
00:28:58,607 --> 00:29:01,607
Повсюду трупы. Остальные ещё умирают.

390
00:29:44,471 --> 00:29:45,623
А это что такое?

391
00:29:46,863 --> 00:29:48,413
Определённо изготовлено людьми.

392
00:30:20,856 --> 00:30:23,647
Ты сильно обезвожена! Тебе надо попить!

393
00:30:24,335 --> 00:30:25,335
Убей меня.

394
00:30:26,303 --> 00:30:29,187
Ты не понимаешь. Поблизости нет
Корабля Воскрешения.

395
00:30:29,337 --> 00:30:32,071
Тебя не загрузят в новое тело.
Ты просто погибнешь.

396
00:30:32,838 --> 00:30:35,838
Простите. Пожалуйста, пожалуйста,
я этого не вынесу.

397
00:30:40,048 --> 00:30:43,548
Я пришёл помочь. Ясно? Я возьму
образцы крови для анализов на корабле.

398
00:30:46,743 --> 00:30:49,399
И тогда мы сможем разработать
лекарство от болезни.

399
00:30:55,791 --> 00:30:58,791
Дыши, пожалуйста. Пожалуйста, выпей воды.

400
00:30:59,149 --> 00:31:01,847
Ты с "Галактики".

401
00:31:02,656 --> 00:31:04,727
Нет, я с базового корабля!

402
00:31:06,673 --> 00:31:07,673
Скажи,

403
00:31:10,672 --> 00:31:11,919
ты знаешь, что это?

404
00:31:15,615 --> 00:31:18,615
Мы нашли это тут. В этих координатах.

405
00:31:19,647 --> 00:31:21,575
Наверное, какой-то

406
00:31:22,280 --> 00:31:25,280
маячок или маркер.

407
00:31:25,802 --> 00:31:27,402
Он слишком старый. Очень старый.

408
00:31:29,375 --> 00:31:32,675
Наверное, его оставило тринадцатое
племя. Заражённый, отравленный.

409
00:31:33,485 --> 00:31:36,485
Оставленный людьми, вроде
тебя, чтобы уничтожить нас.

410
00:31:38,632 --> 00:31:41,632
Человеческое устройство, ваша
последняя надежда.

411
00:31:42,446 --> 00:31:44,541
Ты нас сюда послал.

412
00:31:44,691 --> 00:31:45,597
Это не я.

413
00:31:45,747 --> 00:31:47,143
Знал, что возьмём на борт.

414
00:31:47,293 --> 00:31:48,893
Ты сама не знаешь, что говоришь.

415
00:31:49,215 --> 00:31:52,265
Это в тебе говорит болезнь.
Успокойся! Я приведу помощь! Я...

416
00:31:53,703 --> 00:31:55,903
- Мне не нужна твоя помощь.
- Приведу помощь.

417
00:31:56,053 --> 00:31:57,447
Ты хочешь погубить корабль.

418
00:31:57,597 --> 00:31:59,407
Я бы не причинил тебе вреда!

419
00:31:59,557 --> 00:32:02,455
- Ты хочешь погубить корабль.
- Я хочу помочь.

420
00:32:03,471 --> 00:32:05,407
Тихо. Тихо.

421
00:32:06,911 --> 00:32:08,679
Помолчи. Я приведу помощь.

422
00:32:10,376 --> 00:32:11,376
Ты им соврал.

423
00:32:11,526 --> 00:32:12,137
Заткнись!

424
00:32:12,287 --> 00:32:12,947
Соврал.

425
00:32:13,097 --> 00:32:14,097
Заткнись!

426
00:32:14,424 --> 00:32:15,424
Это твоя вина!

427
00:32:15,574 --> 00:32:16,296
Хватит!

428
00:32:16,446 --> 00:32:17,446
Тихо.

429
00:32:17,920 --> 00:32:18,920
Заткнись!

430
00:32:20,536 --> 00:32:23,536
Замолкни!

431
00:32:32,600 --> 00:32:33,826
Гай, ты нас слышишь?

432
00:32:35,223 --> 00:32:38,923
Гай, ты слышишь? Есть выжившие?
Балтар, что ты видишь? Говори.

433
00:32:40,421 --> 00:32:43,421
Что ты видишь? Есть выжившие?

434
00:32:44,053 --> 00:32:45,808
Это Гай Балтар.

435
00:32:48,056 --> 00:32:49,543
Я возвращаюсь на корабль.

436
00:32:49,693 --> 00:32:50,693
Что ты видишь?

437
00:32:53,264 --> 00:32:54,383
Ничего не вижу.

438
00:32:56,240 --> 00:32:57,767
Ничего стоящего.

439
00:32:59,287 --> 00:33:00,551
Тут ничего нет.

440
00:33:11,601 --> 00:33:14,050
Это плохо, но надо принять ужасное решение.

441
00:33:14,685 --> 00:33:17,685
Попытаться их спасти и рискнуть
всем или бросить их.

442
00:33:19,589 --> 00:33:22,989
Ответа в науке мы не найдём,
потому что наука не дала нам лекарства.

443
00:33:23,189 --> 00:33:24,189
Должен быть выход!

444
00:33:28,371 --> 00:33:30,571
Их надо принести в жертву
ради общего блага.

445
00:33:30,721 --> 00:33:32,039
Есть вопрос поважнее.

446
00:33:32,189 --> 00:33:35,189
Да, есть. Как это произошло?

447
00:33:37,130 --> 00:33:41,030
Это Балтар. Он специально нас туда завёл.
Он всё время работал на "Галактику".

448
00:33:43,211 --> 00:33:44,211
Это не я.

449
00:33:44,562 --> 00:33:46,777
Что бы вы не думали,
я ничего не делал!

450
00:33:46,927 --> 00:33:50,977
Балтар, по твоим координатам мы
обнаружили смертельное заболевание.

451
00:33:51,697 --> 00:33:54,663
Оставим его тут и никогда
не позволим вернуться.

452
00:33:54,813 --> 00:33:57,688
Возможно, Господь вознаградит
нас за милосердие.

453
00:33:57,838 --> 00:34:00,588
Ты себя послушай. Ты даже
имя его произнести не можешь.

454
00:34:16,304 --> 00:34:17,943
Надо их бросить.

455
00:34:19,309 --> 00:34:22,309
Прыгнуть и оставить их
на произвол. Другого выхода нет.

456
00:34:35,421 --> 00:34:38,421
Туманы снов больше не текут по эхо и любви.

457
00:34:41,262 --> 00:34:42,333
Конец строки.

458
00:34:42,483 --> 00:34:43,943
Гибрид протестует.

459
00:34:44,830 --> 00:34:46,502
Её голос не считается.

460
00:34:47,550 --> 00:34:48,550
Прыгаем.

461
00:34:54,830 --> 00:34:55,854
Прыжок.

462
00:35:10,279 --> 00:35:11,279
Это заболевание

463
00:35:12,150 --> 00:35:14,469
должно было откуда-то взяться.

464
00:35:18,599 --> 00:35:20,598
Что ты заметил на заражённом корабле?

465
00:35:20,748 --> 00:35:23,748
Ничего. Ничего. Я в таком
же недоумении, как и вы.

466
00:35:25,066 --> 00:35:28,016
Ты не заметил ничего подозрительного
на заражённом корабле?

467
00:35:34,622 --> 00:35:36,062
Ничего особенного.

468
00:35:44,208 --> 00:35:45,263
Адмирал на палубе!

469
00:35:45,413 --> 00:35:46,854
Адмирал.

470
00:35:51,286 --> 00:35:52,735
Освободить комнату.

471
00:35:54,785 --> 00:35:55,881
Сидеть на месте.

472
00:36:03,290 --> 00:36:04,290
Выпьете?

473
00:36:08,226 --> 00:36:09,523
Дай мне твой пистолет.

474
00:36:11,754 --> 00:36:12,754
Что?

475
00:36:13,458 --> 00:36:14,722
Твой пистолет.

476
00:36:32,018 --> 00:36:33,890
Эй, там же патрон в стволе.

477
00:36:34,963 --> 00:36:38,513
А теперь один из вас, не важно,
кто, возьмёт пистолет и застрелит меня.

478
00:36:46,593 --> 00:36:47,593
Адмирал, я не...

479
00:36:47,743 --> 00:36:49,026
Я не разрешал говорить.

480
00:36:49,721 --> 00:36:51,659
Вы уже достаточно сказали.

481
00:36:52,490 --> 00:36:54,162
Я сказал взять пистолет

482
00:36:54,897 --> 00:36:56,035
и стрелять.

483
00:37:00,496 --> 00:37:01,496
В чём дело?

484
00:37:02,297 --> 00:37:03,297
Кишка тонка?

485
00:37:05,037 --> 00:37:06,287
Силёнок не хватает?

486
00:37:07,694 --> 00:37:09,237
Вы оба просто сраные трусы.

487
00:37:09,387 --> 00:37:10,566
Полегче в выражениях...

488
00:37:10,716 --> 00:37:11,547
А что ты сделаешь?

489
00:37:11,697 --> 00:37:14,447
Остальных пилотов будешь
настраивать друг против друга?

490
00:37:15,237 --> 00:37:17,631
Разъедать экипаж изнутри?

491
00:37:19,190 --> 00:37:20,950
Ты уже это сделал, Сол.

492
00:37:21,100 --> 00:37:22,003
Вы оба.

493
00:37:22,153 --> 00:37:25,153
Да, но, если ждёте извинений, этого не будет.

494
00:37:28,151 --> 00:37:31,086
Ты была мне, как дочь. Но этому конец.

495
00:37:33,334 --> 00:37:36,334
Ты прогнила и заражаешь экипаж.

496
00:37:37,656 --> 00:37:40,263
Тебе не место на моём корабле.

497
00:37:41,277 --> 00:37:42,583
У тебя есть выбор:

498
00:37:43,565 --> 00:37:46,565
научиться снова быть человеком и офицером

499
00:37:48,222 --> 00:37:51,222
или искать себе пристанище на другом корабле.

500
00:37:51,852 --> 00:37:52,852
Можешь идти.

501
00:37:59,087 --> 00:38:01,198
Меня тоже со стула сшибёшь?

502
00:38:03,103 --> 00:38:04,534
Слушай, я знаю, ты много...

503
00:38:04,684 --> 00:38:07,684
Не надо меня жалеть.
Говори то, ради чего пришёл.

504
00:38:11,103 --> 00:38:13,430
В тебе полно желчи, ненависти.

505
00:38:14,223 --> 00:38:17,222
Я знаю, что тут дело в Эллен и мне жаль.

506
00:38:18,238 --> 00:38:21,238
Если тебе нужно время,
Сол, то у тебя его предостаточно,

507
00:38:21,621 --> 00:38:24,621
но мне надо командовать
кораблём и меньше всего мне нужен

508
00:38:26,969 --> 00:38:29,350
не просыхающий пьяница, который сидит тут

509
00:38:29,500 --> 00:38:31,727
и сеет недовольство и неповиновение.

510
00:38:32,790 --> 00:38:34,502
Так что я повторю, Сол.

511
00:38:36,471 --> 00:38:38,366
Ты можешь взять пистолет и убить меня

512
00:38:40,178 --> 00:38:43,094
или идти к себе в каюту и не выходить,

513
00:38:44,758 --> 00:38:48,058
пока снова не станешь человеком,
которого я знал последние 30 лет.

514
00:39:07,279 --> 00:39:09,679
Этого человека больше не существует, Билл.

515
00:39:12,310 --> 00:39:13,855
И ты меня больше не увидишь.

516
00:41:57,278 --> 00:41:58,838
О, Боги, вот она.

517
00:42:00,118 --> 00:42:03,118
Туманность в виде львиной
головы и моргающий глаз.

518
00:42:04,967 --> 00:42:07,295
Хрена себе. Это дорога на Землю.

519
00:42:22,342 --> 00:42:23,342
О, Боги.

520
00:42:23,735 --> 00:42:24,835
Надо отсюда убираться.

521
00:42:25,280 --> 00:42:26,680
Начинай подготовку к прыжку!

522
00:42:31,918 --> 00:42:34,918
Когда пробуждается гнев
Господень, самые могучие падут.

523
00:42:36,302 --> 00:42:38,302
Твою мать, Афина, надо
отсюда убираться!

524
00:42:43,894 --> 00:42:46,838
Продолжение следует...

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru