1
00:00:21,120 --> 00:00:23,509
Previously on "Battlestar Galactica":
2
00:00:23,600 --> 00:00:26,672
You're gonna hold me in your arms and tell me
you love me.
3
00:00:26,760 --> 00:00:29,320
You're insane.
4
00:00:30,760 --> 00:00:32,318
You kill me,
5
00:00:32,400 --> 00:00:35,198
I download, I come back, we start over.
6
00:00:35,280 --> 00:00:38,192
I don't belong here! Let me out!
7
00:00:38,280 --> 00:00:42,319
Some of the guys who joined the Cylon
police, bet they're in over their heads.
8
00:00:42,400 --> 00:00:46,518
One day, when this is all over, guys
like that are gonna get strung up.
9
00:00:46,600 --> 00:00:50,513
Guys like you and me, we're gonna be there tying
the knots,
10
00:00:50,600 --> 00:00:52,272
making 'em tight.
11
00:00:52,360 --> 00:00:54,590
Where are you getting this stuff?
12
00:00:54,680 --> 00:00:59,629
I've no idea. The source won't tell me their
name. It's probably safer for all of us.
13
00:00:59,720 --> 00:01:01,517
- Mr. President?
- Morning, Gaeta.
14
00:01:01,600 --> 00:01:04,910
This is a death warrant. Have
you seen the names on this list?
15
00:01:05,000 --> 00:01:06,911
Got any idea what they're about to do?
16
00:01:07,000 --> 00:01:09,560
I got this from the source in the administration.
17
00:01:09,640 --> 00:01:12,677
It's a death list, and Cally's name is on it.
18
00:01:13,720 --> 00:01:16,075
Run. Don't look back. Go!
19
00:01:18,360 --> 00:01:21,909
We were ambushed. The Cylons knew
exactly where we were gonna be.
20
00:01:22,000 --> 00:01:24,753
- I didn't do anything!
- This is the map I drew for you!
21
00:01:24,840 --> 00:01:28,230
You were gonna burn it, but then
your wife offered to do it for you.
22
00:01:28,320 --> 00:01:30,914
You know what has to be done here.
23
00:01:31,000 --> 00:01:33,673
It would be better for her sake if it was you.
24
00:01:36,200 --> 00:01:39,272
Come on! Move! Move, move!
25
00:01:40,200 --> 00:01:44,591
Evacuate the facility. You should go as
well, Gaius. There's a place for you too.
26
00:01:51,040 --> 00:01:53,031
Walk.
27
00:02:19,280 --> 00:02:23,751
Evidence for the following charges
have been presented to the Circle...
28
00:02:23,840 --> 00:02:26,752
that you carried arms for the enemy,
29
00:02:26,840 --> 00:02:29,798
that you carried out raids against the human population...
30
00:02:29,880 --> 00:02:33,793
and that, during one raid, 23 people
were killed by you and your men...
31
00:02:33,880 --> 00:02:35,871
during the assault on the temple.
32
00:02:35,960 --> 00:02:38,155
It's not true!
33
00:02:39,760 --> 00:02:44,072
Names of the people killed by you and
those under you. Look at those names!
34
00:02:44,160 --> 00:02:45,957
Connor.
35
00:02:48,800 --> 00:02:52,236
The Circle examined the evidence
and found you guilty of treason...
36
00:02:52,320 --> 00:02:54,356
and crimes against humanity.
37
00:02:54,440 --> 00:02:58,115
Do you have anything to say before sentence is
passed?
38
00:02:58,200 --> 00:03:02,079
- I was trying to help people.
- You didn't do a very good job, did you?
39
00:03:02,160 --> 00:03:07,837
- All right, let's just get this over with.
- I helped people. I helped lots of people.
40
00:03:07,920 --> 00:03:10,275
Chief. Chief.
41
00:03:10,360 --> 00:03:12,555
Chief, I helped Cally. I saved Cally.
42
00:03:14,080 --> 00:03:16,799
- I saved Cally.
- What do you mean, you helped Cally?
43
00:03:16,880 --> 00:03:19,075
I let her go when they were gonna shoot her.
44
00:03:19,160 --> 00:03:22,516
I took her out of line, I said,
"Go. Run like hell." And she did.
45
00:03:22,600 --> 00:03:28,709
She ran and she got away. Because of
me, Chief. I helped Cally. I saved Cally.
46
00:03:28,800 --> 00:03:31,678
Cally did get away, somehow.
47
00:03:31,760 --> 00:03:34,718
They killed 23 people during the temple raids.
48
00:03:34,800 --> 00:03:37,997
12 men, eight women and three children.
49
00:03:38,080 --> 00:03:39,593
Children!
50
00:03:39,680 --> 00:03:42,274
My son is on this list.
51
00:03:42,360 --> 00:03:46,558
His name is right there. And that
frakking son of a bitch put him there.
52
00:03:46,640 --> 00:03:50,030
So saving Cally, if that happened,
53
00:03:51,200 --> 00:03:54,078
does that make up for killing my son?
54
00:03:56,600 --> 00:03:58,875
Answer the question, Chief.
55
00:03:58,960 --> 00:04:05,274
Does saving Cally let him off
the hook for killing 23 others?
56
00:04:19,760 --> 00:04:21,910
Did you do this, Jammer?
57
00:04:22,000 --> 00:04:24,639
Did you kill these people?
58
00:04:26,320 --> 00:04:28,550
Answer me.
59
00:04:29,480 --> 00:04:32,790
It was crazy down there, Chief.
60
00:04:32,880 --> 00:04:35,474
You know that.
61
00:04:36,600 --> 00:04:39,319
You make these decisions so fast.
62
00:04:39,400 --> 00:04:42,836
You're making an arrest and people
come out with their hands up,
63
00:04:42,920 --> 00:04:47,118
but sometimes it's a trick. They say
they're surrendering and then open fire.
64
00:04:47,200 --> 00:04:49,430
We thought they were insurgents.
65
00:04:49,520 --> 00:04:52,910
It wasn't until after, when we saw the bodies...
66
00:04:55,120 --> 00:04:57,793
What was I supposed to do?
67
00:05:04,960 --> 00:05:07,155
No, it doesn't.
68
00:05:11,600 --> 00:05:14,273
Under the Articles,
69
00:05:14,360 --> 00:05:16,430
the punishment for treason is death.
70
00:05:18,040 --> 00:05:20,600
Sentence confirmed and carried out...
71
00:05:20,680 --> 00:05:23,831
on this, the third day of the Second Exodus.
72
00:05:32,920 --> 00:05:36,196
- I'm sorry!
- There's too much frakking talk.
73
00:05:55,000 --> 00:05:57,195
I'm sorry!
74
00:06:36,560 --> 00:06:38,232
My son,
75
00:06:39,040 --> 00:06:41,031
Kevin,
76
00:06:42,320 --> 00:06:44,709
he was only seven years old.
77
00:06:48,520 --> 00:06:50,670
Come on.
78
00:06:53,400 --> 00:06:56,278
Connor. Let's go.
79
00:07:01,760 --> 00:07:04,354
This isn't what I signed up for.
80
00:07:21,920 --> 00:07:24,229
Good boy.
81
00:07:25,480 --> 00:07:28,358
Shh. Good boy.
82
00:07:30,480 --> 00:07:32,675
Hey, sweetie.
83
00:07:32,760 --> 00:07:36,070
- Am I on watch?
- No, no, you're fine.
84
00:07:38,160 --> 00:07:41,038
Here, give him to me. Come here, come here.
85
00:07:41,120 --> 00:07:45,432
Come to Daddy. Hey, buddy. Hey, buddy. There you
go.
86
00:07:45,520 --> 00:07:49,274
I know. Mommy's much more comfortable than me,
huh?
87
00:07:50,920 --> 00:07:53,434
- Cally?
- Mm-hm?
88
00:07:53,520 --> 00:07:56,318
When you were down on the planet...
89
00:07:56,400 --> 00:07:59,472
and you ran away from the trucks,
90
00:08:02,040 --> 00:08:04,349
did anybody help you?
91
00:08:04,440 --> 00:08:07,000
One of the NCP goons, or anybody?
92
00:08:07,080 --> 00:08:10,356
What? No.
93
00:08:14,000 --> 00:08:16,389
Wait, yeah.
94
00:08:16,480 --> 00:08:18,596
Somebody told me to run.
95
00:08:19,600 --> 00:08:22,034
It probably was one of those goons.
96
00:08:24,240 --> 00:08:27,038
But I haven't thought about it since.
97
00:08:31,720 --> 00:08:34,109
Hey, how did you know about that?
98
00:08:34,640 --> 00:08:37,359
I mean, why do you ask?
99
00:08:39,720 --> 00:08:42,632
No reason. Go back to sleep.
100
00:08:44,080 --> 00:08:45,672
Ok.
101
00:09:37,560 --> 00:09:40,552
In my opinion, it wasn't his fault.
102
00:09:40,640 --> 00:09:45,031
I hate to admit it, but the admiral's
right. He was in an impossible situation.
103
00:09:45,120 --> 00:09:48,476
I'd have probably done the same in his position.
104
00:09:48,560 --> 00:09:50,471
Well,
105
00:09:50,560 --> 00:09:55,190
if that's the way it has to be,
then that's the way it has to be.
106
00:09:55,280 --> 00:09:57,794
No hard feelings?
107
00:09:57,880 --> 00:09:59,871
None.
108
00:10:01,240 --> 00:10:03,754
Mistakes were made -
109
00:10:03,840 --> 00:10:06,229
of that, there's no question.
110
00:10:07,360 --> 00:10:09,794
But the past...
111
00:10:11,200 --> 00:10:12,997
is the past.
112
00:10:15,000 --> 00:10:17,833
I think we can all agree that we'd like to move
on.
113
00:10:19,800 --> 00:10:22,030
You fools.
114
00:10:22,120 --> 00:10:27,069
You're being too lenient. He betrayed
you. He actively sought your deaths.
115
00:10:27,160 --> 00:10:31,472
Doesn't that matter to you?
Don't you have any self-respect?
116
00:10:31,560 --> 00:10:34,552
I wouldn't bother. They can't hear you.
117
00:10:34,640 --> 00:10:40,078
- Don't make me angry, Gaius.
- You wouldn't like her when she's angry.
118
00:10:41,920 --> 00:10:43,956
I've always wanted you.
119
00:10:49,960 --> 00:10:51,996
- Oh, no.
- What?
120
00:10:53,480 --> 00:10:56,836
- I'm dreaming, aren't I?
- Yes, you are.
121
00:12:38,160 --> 00:12:40,355
Hey.
122
00:12:41,640 --> 00:12:43,915
Did you get any sleep?
123
00:12:44,000 --> 00:12:46,753
Sleep when you're dead.
124
00:12:46,840 --> 00:12:48,831
Nice.
125
00:12:51,400 --> 00:12:53,436
What is all that?
126
00:12:53,520 --> 00:12:56,398
I got my gear out of storage.
127
00:12:57,320 --> 00:13:00,869
Never thought I'd see any of this stuff again.
128
00:13:02,240 --> 00:13:03,468
Hey.
129
00:13:03,560 --> 00:13:05,551
- What?
- Come here.
130
00:13:07,440 --> 00:13:10,079
Just don't, ok?
131
00:13:10,160 --> 00:13:12,549
Excuse me, guys.
132
00:13:26,600 --> 00:13:30,832
So, Mr. President, how long before the
new Quorum of Twelve can be sworn in?
133
00:13:30,920 --> 00:13:33,753
Uh... three days.
134
00:13:33,840 --> 00:13:37,628
I will personally place your name
in nomination as my vice president.
135
00:13:37,720 --> 00:13:41,713
Once they confirm you, I submit my
resignation and you get sworn in.
136
00:13:41,800 --> 00:13:44,792
The whole thing should take less than an hour.
137
00:13:44,880 --> 00:13:48,316
Stepping down without a fight?
That means you want something.
138
00:13:48,400 --> 00:13:53,838
Why not put your cards on the table and
let's see if it's a price I'm willing to pay.
139
00:13:54,360 --> 00:13:56,749
Well, I'm a realist.
140
00:13:57,760 --> 00:14:02,550
I never had any illusions about
remaining in office for very long.
141
00:14:02,640 --> 00:14:05,632
And the admiral's made it clear he'd like nothing
better...
142
00:14:05,720 --> 00:14:08,871
than to put me in a cell if I try to hang onto
power.
143
00:14:08,960 --> 00:14:13,272
He's trying to do you a favour. You and
I both know how impossible it would be...
144
00:14:13,360 --> 00:14:16,193
to govern this fleet without the military's backing.
145
00:14:16,280 --> 00:14:19,352
I agree. That's why we're here.
146
00:14:20,960 --> 00:14:25,750
Even so, I want to be included in the new government.
147
00:14:26,760 --> 00:14:30,116
I don't want to be on the outside looking in any
more.
148
00:14:32,680 --> 00:14:34,557
Ok.
149
00:14:34,760 --> 00:14:36,796
Ok.
150
00:14:36,880 --> 00:14:39,838
You stood up to Baltar on New Caprica.
151
00:14:39,920 --> 00:14:45,916
You nearly lost your life for your trouble.
This fleet needs that kind of courage.
152
00:14:48,280 --> 00:14:51,397
The vice-presidency is yours.
153
00:14:51,480 --> 00:14:53,630
If you want it, Tom.
154
00:14:56,680 --> 00:14:58,591
Well, thank you.
155
00:14:58,680 --> 00:15:00,830
You're welcome.
156
00:15:16,680 --> 00:15:18,671
You gotta be kidding.
157
00:15:18,760 --> 00:15:22,673
Who gave this man permission to enter the CIC?
158
00:15:23,680 --> 00:15:25,398
Admiral's orders, sir.
159
00:15:25,480 --> 00:15:29,632
Communications took some hits and Mr.
Gaeta has offered to help with repairs.
160
00:15:29,720 --> 00:15:33,872
Well, isn't that nice? A man can turn his coat,
161
00:15:33,960 --> 00:15:37,839
collaborate with the enemy,
contribute to the deaths of thousands,
162
00:15:37,920 --> 00:15:42,152
but the old man needs his phones
fixed and suddenly all is forgiven.
163
00:15:42,240 --> 00:15:44,435
If Cylons find us, we'll need everyone.
164
00:15:44,520 --> 00:15:49,799
Cylons found us, Mr. Agathon. Your friend
Gaeta was on the welcoming committee.
165
00:15:49,880 --> 00:15:52,314
Hey! Look at me!
166
00:15:54,000 --> 00:15:57,595
Since you're here, maybe you can
help me out. I'm missing something.
167
00:15:57,680 --> 00:15:59,511
I lost it in detention.
168
00:15:59,600 --> 00:16:04,355
Since you're so buddy-buddy with the
Cylons, maybe you know where it is.
169
00:16:04,440 --> 00:16:07,113
How about it?
170
00:16:07,200 --> 00:16:10,351
- Do you know where my eye is?
- Saul!
171
00:16:11,480 --> 00:16:13,436
Admiral.
172
00:16:14,320 --> 00:16:16,709
Back to work.
173
00:16:20,680 --> 00:16:22,750
- Walk with me.
- Yeah.
174
00:16:28,600 --> 00:16:33,594
We have a lot of work in the next couple
of weeks. Get some sleep, get ready.
175
00:16:33,680 --> 00:16:37,355
I'm ready now. I may be rough around
the edges, but I can hold my own.
176
00:16:37,440 --> 00:16:42,070
And you can tell that toaster-lover over
there that I am still the XO of this ship.
177
00:16:42,160 --> 00:16:45,197
- Let's go.
- Get your hands off me.
178
00:16:46,160 --> 00:16:49,869
- You're embarrassing yourself.
- It's you who should be embarrassed.
179
00:16:49,960 --> 00:16:54,511
Letting one of Baltar's henchmen
walk around like nothing's happened.
180
00:16:54,600 --> 00:16:58,229
Go sleep this off. That's an order.
181
00:16:58,320 --> 00:17:02,029
Oh, yeah. Just go to sleep.
182
00:17:02,120 --> 00:17:05,874
Forget about it all. Just forget about everything.
183
00:17:06,880 --> 00:17:10,475
Well, I'm not forgetting. I'm not gonna forget.
184
00:17:26,320 --> 00:17:29,312
Charges are carrying arms for the enemy in a time
of war,
185
00:17:29,400 --> 00:17:32,870
shooting three civilians and collaboration with
the enemy.
186
00:17:32,960 --> 00:17:35,713
- I call the vote.
- Guilty.
187
00:17:36,640 --> 00:17:38,119
- Guilty.
- Guilty.
188
00:17:38,200 --> 00:17:40,589
Guilty.
189
00:17:40,680 --> 00:17:43,274
Yeah. Guilty.
190
00:17:43,360 --> 00:17:44,952
Guilty.
191
00:17:45,040 --> 00:17:47,793
The vote being unanimous, the sentence is death.
192
00:17:47,880 --> 00:17:52,476
Chadwick's aboard the Monarch. I'll contact
our man there. He'll take care of it.
193
00:17:52,560 --> 00:17:54,471
Anybody got a cigarette?
194
00:17:54,560 --> 00:17:57,677
- How many more of these have we got?
- 57.
195
00:17:57,760 --> 00:18:00,149
Three days. That's all the time we've got.
196
00:18:00,240 --> 00:18:04,836
Then stop wasting it. We all knew
there was a clock when we signed on.
197
00:18:04,920 --> 00:18:06,956
These fraks are so guilty they stink.
198
00:18:07,040 --> 00:18:10,157
I could get through 50 of these things in an hour.
199
00:18:10,240 --> 00:18:13,676
You think we're a bunch of thugs
handing out punishment on a whim?
200
00:18:13,760 --> 00:18:17,719
Jammer wasn't airlocked cos you thought
he was guilty. There was evidence.
201
00:18:17,800 --> 00:18:21,998
You read the witness reports. He was
tried and convicted by this Circle.
202
00:18:22,080 --> 00:18:25,356
This is about justice. You got that? Justice!
203
00:18:25,440 --> 00:18:27,670
Yeah. Ok, ok.
204
00:18:29,600 --> 00:18:30,999
Hey.
205
00:18:31,080 --> 00:18:35,631
Now, don't get me wrong here. I
like you, Connor. You're a good guy.
206
00:18:35,720 --> 00:18:37,711
Next case.
207
00:18:41,520 --> 00:18:44,034
Felix Gaeta.
208
00:18:44,120 --> 00:18:49,114
Charges are collaborating with the
enemy and crimes against humanity.
209
00:19:02,720 --> 00:19:05,837
I don't want to do this. Do you think I like it?
210
00:19:05,920 --> 00:19:10,198
I stood beside Gaeta in the CIC for
almost four years. He was like family.
211
00:19:10,280 --> 00:19:15,035
But he was chief of staff to Gaius Baltar,
and that alone is enough to convict him.
212
00:19:15,120 --> 00:19:18,476
I'm saying on this particular
guy, we do not have hard evidence.
213
00:19:18,560 --> 00:19:22,633
We got no witnesses, nothing. All we do
know is he worked for Baltar. That's it.
214
00:19:22,720 --> 00:19:26,190
Yeah, I gotta go with Sam on this
one. We need something specific.
215
00:19:26,280 --> 00:19:30,637
You want specific? You think Baltar ran things?
That guy?
216
00:19:30,720 --> 00:19:35,236
He was the public face, but Gaeta,
he was the brains. Everyone knew that.
217
00:19:35,320 --> 00:19:39,757
He ran the operation. He did the
paperwork. He approved the death lists.
218
00:19:39,840 --> 00:19:45,358
How do you know? Were you there? Did
you see him approve a single death list?
219
00:19:45,440 --> 00:19:48,432
He knew Cally was on a death list.
220
00:19:51,480 --> 00:19:54,358
- What are you talking about?
- Look there.
221
00:19:54,440 --> 00:19:57,352
That's a distribution list, and there's Cally's
name.
222
00:19:57,440 --> 00:20:01,228
And there's Gaeta's name. He saw her execution
order.
223
00:20:01,320 --> 00:20:06,474
It's still all circumstantial. We don't
know what Gaeta did when he saw that list.
224
00:20:06,560 --> 00:20:08,551
I gotta go with them on this one. No!
225
00:20:08,640 --> 00:20:12,792
You see a death list, you know innocent
people are gonna die and you do nothing?
226
00:20:12,880 --> 00:20:15,474
He's guilty.
227
00:20:17,200 --> 00:20:19,668
I call the question.
228
00:20:20,680 --> 00:20:25,356
The question of the innocence or
guilt of Felix Gaeta has been called.
229
00:20:25,440 --> 00:20:27,590
The Circle will vote.
230
00:20:28,600 --> 00:20:30,750
- I vote guilty.
- Guilty.
231
00:20:30,840 --> 00:20:32,910
- Guilty.
- Guilty.
232
00:20:34,480 --> 00:20:37,870
- Sam?
- No, don't bother. I'm done.
233
00:20:37,960 --> 00:20:39,632
- We're still voting.
- I'm not.
234
00:20:39,720 --> 00:20:45,113
I'm done. I'm done with this whole
thing. The war's over for me. I'm sorry.
235
00:20:48,360 --> 00:20:50,669
Ok. That's fine.
236
00:20:50,760 --> 00:20:54,309
- Still 4-0, Chief. What's your vote?
- No, wait. We need six votes.
237
00:20:54,400 --> 00:20:56,675
- Screw that.
- No, screw you!
238
00:20:56,760 --> 00:21:01,436
We're a jury. We need six votes. If
we don't have six votes, I'm out too.
239
00:21:01,520 --> 00:21:04,717
He's right. We need a sixth.
240
00:21:26,000 --> 00:21:28,389
How are you, Gaius?
241
00:21:30,200 --> 00:21:32,953
I'm alive.
242
00:21:33,040 --> 00:21:35,508
I suppose that's something.
243
00:21:47,000 --> 00:21:48,991
Thank you.
244
00:22:00,240 --> 00:22:04,233
You'll have to excuse me. I'm slightly confused.
245
00:22:06,600 --> 00:22:08,556
How long have I been here, exactly?
246
00:22:08,640 --> 00:22:10,631
Three days.
247
00:22:12,160 --> 00:22:14,469
Three days?
248
00:22:15,520 --> 00:22:18,239
So it's taken you three days to remember where
I was?
249
00:22:18,320 --> 00:22:21,118
No one's forgotten you, Gaius.
250
00:22:21,200 --> 00:22:25,591
It's just there's been controversy about
whether you should've been let on board.
251
00:22:25,680 --> 00:22:29,070
I can't believe there's still a question of my
value.
252
00:22:29,160 --> 00:22:31,549
There'll always be a question.
253
00:22:31,640 --> 00:22:34,029
You are a human.
254
00:22:35,440 --> 00:22:37,431
Now, look...
255
00:22:41,200 --> 00:22:43,316
I helped you.
256
00:22:43,400 --> 00:22:45,789
I gave you Sharon's child.
257
00:22:46,800 --> 00:22:48,950
Yes, that's right, you did.
258
00:22:49,840 --> 00:22:53,515
And the child's rescue did weigh in your favour.
259
00:22:53,600 --> 00:22:55,670
However, the vote's deadlocked...
260
00:22:56,280 --> 00:22:59,989
three in favour of your being
allowed to stay and three against,
261
00:23:00,080 --> 00:23:02,355
with one model still undecided.
262
00:23:04,120 --> 00:23:08,591
The fact is, the decision rests with the Sixes.
263
00:23:20,000 --> 00:23:23,549
We're starting to see a rash of missing persons
reports.
264
00:23:23,640 --> 00:23:25,631
We left thousands on that planet.
265
00:23:25,720 --> 00:23:29,076
No, this is different. These are
people known to have survived,
266
00:23:29,160 --> 00:23:32,596
but who have gone missing since
the exodus. Jammer, for instance.
267
00:23:32,680 --> 00:23:36,958
- Deck hand. I saw him yesterday.
- He didn't report at muster this morning.
268
00:23:37,040 --> 00:23:40,749
Bed check negative, sickbay
negative. It's like he just vanished.
269
00:23:40,840 --> 00:23:44,719
- How many people are missing?
- 13, as of today.
270
00:23:44,800 --> 00:23:47,519
Two on Galactica, 11 elsewhere.
271
00:23:47,600 --> 00:23:53,072
Every one of them confirmed as a survivor
by multiple witnesses, then poof! Gone.
272
00:23:53,160 --> 00:23:57,915
Keep me posted on any more missing
persons. I wanna know about it.
273
00:23:58,000 --> 00:24:01,356
Yes, sir. Now, if you'll excuse me...
274
00:24:02,560 --> 00:24:05,632
I have a date with a jump rope.
275
00:24:07,080 --> 00:24:09,640
Hey, I've dropped half a stone.
276
00:24:09,720 --> 00:24:11,915
Keep jumping.
277
00:24:40,360 --> 00:24:42,794
Hey.
278
00:24:44,720 --> 00:24:46,790
How you doing?
279
00:24:48,280 --> 00:24:52,398
Well, you know, I'm... making do. How are you?
280
00:24:53,320 --> 00:24:55,470
I'm good. Why do you ask?
281
00:24:55,560 --> 00:24:59,030
Well, uh... I heard about your situation. You
were...
282
00:24:59,120 --> 00:25:01,315
Right.
283
00:25:01,400 --> 00:25:05,393
I just try not to think about it any more, you
know?
284
00:25:09,600 --> 00:25:12,398
I'm kinda like you.
285
00:25:13,640 --> 00:25:20,318
Sitting in your cushy little office on
Colonial One, doing all Baltar's dirty work.
286
00:25:20,400 --> 00:25:24,712
Probably never even thought about
what was happening to me, right?
287
00:25:24,800 --> 00:25:26,916
I didn't know about your situation.
288
00:25:27,000 --> 00:25:30,231
- If I had, I would've tried to get you out.
- Mm.
289
00:25:30,320 --> 00:25:34,393
Like I've said about 50 times now, I was
serving the president of the Colonies.
290
00:25:34,480 --> 00:25:37,916
- We all elected him, remember?
- So that's supposed to excuse it?
291
00:25:38,000 --> 00:25:40,912
What do you want me to say?
292
00:25:41,000 --> 00:25:45,039
Maybe I could've done more, but I
thought that, when the Cylons landed,
293
00:25:45,120 --> 00:25:48,635
it was important for me to keep
my job to help from the inside.
294
00:25:48,720 --> 00:25:51,518
Propping Baltar up and letting them walk all over
us?
295
00:25:51,600 --> 00:25:56,993
No, I fed information to the Resistance. I set
up dead drops
- there was a dog bowl.
296
00:25:57,080 --> 00:26:01,471
I passed along Cylon positions, internal memoranda...
297
00:26:01,560 --> 00:26:03,869
Great, Felix.
298
00:26:04,920 --> 00:26:07,718
You're a frakking hero.
299
00:26:38,480 --> 00:26:42,234
Whatever feelings I had for you have to stop.
300
00:26:43,280 --> 00:26:46,078
I allowed my feelings to cloud my judgment.
301
00:26:47,080 --> 00:26:49,310
I protected you.
302
00:26:50,160 --> 00:26:52,037
I gave your species a second chance.
303
00:26:52,120 --> 00:26:55,908
I even turned against a sister Cylon. And for
what?
304
00:26:58,080 --> 00:27:00,230
I'm Cylon, Gaius.
305
00:27:01,240 --> 00:27:04,038
Somehow I lost sight of that.
306
00:27:06,200 --> 00:27:09,556
You are much, much more than a machine.
307
00:27:11,560 --> 00:27:13,835
You're a person.
308
00:27:14,720 --> 00:27:17,280
A real person.
309
00:27:17,360 --> 00:27:19,476
A woman.
310
00:27:20,400 --> 00:27:23,312
And you're in love with me.
311
00:27:23,400 --> 00:27:25,516
And it hurts.
312
00:27:26,040 --> 00:27:28,031
I know it hurts.
313
00:27:28,560 --> 00:27:32,553
But, believe me, I am the only one that can make
it better.
314
00:27:32,640 --> 00:27:36,315
Don't you see? I am the only one.
315
00:27:37,280 --> 00:27:39,748
No, this has to end.
316
00:27:41,120 --> 00:27:44,430
You need me! You need me, admit it!
317
00:27:44,520 --> 00:27:47,239
Admit it! You need me!
318
00:27:49,720 --> 00:27:52,280
And I need you too!
319
00:27:52,360 --> 00:27:55,716
Did you hear me? I... I need you too.
320
00:28:01,200 --> 00:28:04,192
Maybe I should've started with that.
321
00:28:10,800 --> 00:28:13,075
This is a jury. I wanna make that clear.
322
00:28:13,160 --> 00:28:17,073
It's not about settling scores
or personal grudges. It's a jury.
323
00:28:17,160 --> 00:28:19,594
We're just dealing with the worst of the worst...
324
00:28:19,680 --> 00:28:23,434
people who did more than put on an
NCP uniform or make a deal with Cylons.
325
00:28:23,520 --> 00:28:26,717
They're the killers, the real traitors.
326
00:28:30,160 --> 00:28:32,549
Yeah, but none of this is legal, right?
327
00:28:32,640 --> 00:28:34,835
No, no. It's legal.
328
00:28:41,200 --> 00:28:42,519
You gotta be kidding me.
329
00:28:42,600 --> 00:28:46,639
That's why we need to know right now, are you
in or out?
330
00:28:51,080 --> 00:28:52,877
- In.
- Good.
331
00:28:52,960 --> 00:28:57,909
We've already been through the
evidence, so just take your time.
332
00:29:05,120 --> 00:29:08,749
You're telling me that Gaeta saw
this list and didn't do a damn thing?
333
00:29:08,840 --> 00:29:13,356
We have no idea of knowing what Gaeta
did or did not do when he saw the list.
334
00:29:13,440 --> 00:29:19,436
The whole thing's like a bad dream, only
we woke up and the traitors are still here.
335
00:29:23,400 --> 00:29:25,675
Guilty.
336
00:29:25,760 --> 00:29:29,469
That's 5-0 in favour of guilty. It's gotta be
unanimous.
337
00:29:29,560 --> 00:29:31,073
Chief?
338
00:29:31,160 --> 00:29:33,151
You're the last to vote.
339
00:29:36,640 --> 00:29:39,677
- Get out of here, Sam.
- I'd like to talk to my wife.
340
00:29:39,760 --> 00:29:41,876
I'd like to do it now.
341
00:29:41,960 --> 00:29:45,270
We already have your vote. Take a break.
342
00:29:53,520 --> 00:29:57,479
Hey. I quit because I'm not looking
for ways to keep killing people.
343
00:29:57,560 --> 00:29:59,835
- Well, I need this, Sam.
- So, what?
344
00:29:59,920 --> 00:30:03,276
Throwing people out of an airlock
is gonna make you feel better?
345
00:30:03,360 --> 00:30:05,874
Those aren't the people that kept you locked up.
346
00:30:05,960 --> 00:30:09,555
They'll do. Not just for me, for
every person we left on that planet...
347
00:30:09,640 --> 00:30:14,236
because someone has gotta pay. So you can
either get with it or you can get lost.
348
00:30:14,320 --> 00:30:18,199
Is that what you want, Kara? You want me to leave?
349
00:30:18,280 --> 00:30:23,673
He doesn't wanna say "guilty" because
Gaeta is such a good guy. Right, Chief?
350
00:30:23,760 --> 00:30:28,914
Everyone likes Gaeta so let's let him off
the hook, let's just look the other way.
351
00:30:29,000 --> 00:30:33,073
Well, a lot of good people had to
pay the price for what they did,
352
00:30:33,160 --> 00:30:35,833
choices they made on New Caprica.
353
00:30:35,920 --> 00:30:38,559
Like my wife.
354
00:30:39,440 --> 00:30:42,477
That's right. Ellen collaborated,
355
00:30:42,560 --> 00:30:46,394
gave the Cylons information on the
Resistance, and she died for it.
356
00:30:46,480 --> 00:30:50,598
Because that's the price of collaborating with
the enemy.
357
00:30:51,080 --> 00:30:55,312
And I liked her a lot more than I like Gaeta.
358
00:30:55,800 --> 00:30:57,791
Look, Sam,
359
00:30:59,120 --> 00:31:01,588
I'm in a different place now.
360
00:31:02,880 --> 00:31:05,155
I...
361
00:31:05,240 --> 00:31:09,472
I don't know how else to explain it to you.
362
00:31:09,560 --> 00:31:15,590
I got out of that cell and it's like someone
painted the world in different colours.
363
00:31:17,560 --> 00:31:20,154
And I look at you...
364
00:31:23,320 --> 00:31:26,710
and I wanna tear your eyes out just for looking
at me.
365
00:31:28,440 --> 00:31:32,831
I just wanna hurt someone, and it might as well
be you.
366
00:31:37,160 --> 00:31:41,119
So you should probably go before that happens.
367
00:31:42,320 --> 00:31:45,517
Baltar signed death warrants, organised murder
squads,
368
00:31:45,600 --> 00:31:48,114
collaborated with the enemy from day one.
369
00:31:48,200 --> 00:31:51,397
- Baltar, not Gaeta.
- It's the same godsdamn thing.
370
00:31:51,480 --> 00:31:56,554
He's right. A lot of people died because of them,
Chief.
371
00:32:04,240 --> 00:32:06,470
Fine. Guilty.
372
00:32:14,640 --> 00:32:16,915
Remember this?
373
00:32:17,000 --> 00:32:19,195
I don't want this any more.
374
00:32:29,560 --> 00:32:30,993
Sam.
375
00:33:16,040 --> 00:33:18,429
Take him.
376
00:33:20,800 --> 00:33:24,429
Turn around. On your knees. On your knees!
377
00:33:34,040 --> 00:33:36,031
Felix Gaeta,
378
00:33:37,880 --> 00:33:41,236
you've been tried and found guilty
of crimes against humanity...
379
00:33:41,320 --> 00:33:47,190
by a circle of your peers, as authorised
by the president of the Colonies.
380
00:33:57,320 --> 00:34:01,950
If you have any words to offer in
your own defence, now is the time.
381
00:34:04,920 --> 00:34:08,549
Come on, Felix, talk. We'll listen.
382
00:34:08,640 --> 00:34:10,517
Yeah, that's right.
383
00:34:10,600 --> 00:34:13,353
We'll listen to how hiding behind Baltar's skirt...
384
00:34:13,440 --> 00:34:15,749
was your way of helping the insurgency.
385
00:34:15,840 --> 00:34:18,195
Say something.
386
00:34:19,800 --> 00:34:22,473
What's the point?
387
00:34:22,560 --> 00:34:25,438
I already tried to explain it.
388
00:34:27,040 --> 00:34:28,598
I'm not gonna beg.
389
00:34:28,680 --> 00:34:32,673
Too bad you didn't grow that spine four months
ago.
390
00:34:47,760 --> 00:34:50,320
Beg.
391
00:34:53,280 --> 00:34:54,918
Beg.
392
00:34:55,520 --> 00:34:56,794
- Beg!
- Thrace.
393
00:34:56,880 --> 00:34:59,030
No! Beg.
394
00:35:00,040 --> 00:35:04,750
Come on. Tell 'em how you were actually
working for the Resistance the entire time.
395
00:35:04,840 --> 00:35:08,753
Come on! Tell 'em all about the
important information you were giving up.
396
00:35:08,840 --> 00:35:11,798
Tell 'em about all the messages and the dog bowl
and...
397
00:35:11,880 --> 00:35:15,156
What? What did she say? What did she just say?
398
00:35:15,240 --> 00:35:17,959
Get the frak out my way. What did she just say?
399
00:35:18,040 --> 00:35:20,793
Tell me. What did you say to her?
400
00:35:21,720 --> 00:35:25,793
There was a yellow dog bowl. It was a signal.
401
00:35:25,880 --> 00:35:29,190
It meant there was a message in the garbage dump.
402
00:35:29,280 --> 00:35:33,512
I turned it over. It was a signal. It
meant there was a message at the dump.
403
00:35:33,600 --> 00:35:36,319
That was you!
404
00:35:36,920 --> 00:35:39,229
Oh, my God...
405
00:35:39,320 --> 00:35:42,039
- What are you doing?
- Chief.
406
00:35:43,160 --> 00:35:45,628
There was a yellow dog bowl.
407
00:35:45,720 --> 00:35:48,393
I used it.
408
00:35:49,360 --> 00:35:52,511
We were wondering who the source was, Colonel.
409
00:35:53,320 --> 00:35:55,834
There's no other way he could've known.
410
00:35:55,920 --> 00:35:58,559
He's the only other one that would know about
it.
411
00:35:58,640 --> 00:36:03,111
He's why we know about the death lists,
why I saved Cally, why we're on this ship.
412
00:36:03,200 --> 00:36:06,954
He's the one who gave us the inside information.
413
00:36:09,000 --> 00:36:11,594
There's our source, Colonel.
414
00:36:15,240 --> 00:36:17,800
I did what I could.
415
00:36:21,880 --> 00:36:25,156
I don't know what else I could've done.
416
00:36:49,160 --> 00:36:53,278
- What the hell is this?
- It's all perfectly legal.
417
00:36:53,360 --> 00:36:57,433
You'll find an executive order authorising
a secret jury of six men and women...
418
00:36:57,520 --> 00:37:01,399
to try, sentence and execute people
guilty of extraordinary crimes...
419
00:37:01,480 --> 00:37:03,755
or collaborating with the enemy in war.
420
00:37:03,840 --> 00:37:06,513
I signed a death warrant for every conviction.
421
00:37:06,600 --> 00:37:10,832
Your presidency is a farce. It stops right now.
422
00:37:10,920 --> 00:37:14,469
If they're guilty, they'll be
tried by a jury of their peers.
423
00:37:14,560 --> 00:37:18,189
They have a jury, but they don't get lawyers.
424
00:37:18,280 --> 00:37:20,555
They don't get to showboat for weeks on end.
425
00:37:20,640 --> 00:37:24,713
They don't get to blame the system,
and they don't get lasting fame...
426
00:37:24,800 --> 00:37:29,271
as martyrs or innocent people just
in the wrong place at the wrong time.
427
00:37:29,360 --> 00:37:31,635
They just disappear. Now.
428
00:37:31,720 --> 00:37:36,191
In the grey twilight between the night of
the occupation and the dawn of a new era.
429
00:37:36,280 --> 00:37:40,159
You come into office clean,
without their blood on your hands.
430
00:37:40,240 --> 00:37:42,959
Well, thank you. That's, uh... that's very poetic.
431
00:37:43,040 --> 00:37:45,918
However, you have a problem, Mr. President.
432
00:37:46,000 --> 00:37:51,438
Everyone, by law, is entitled to a
trial with representation. Everyone.
433
00:37:51,520 --> 00:37:55,638
It is not an option to be
discarded at the president's whim.
434
00:37:55,720 --> 00:37:59,713
You think by making the trials
public that you'll find justice?
435
00:37:59,800 --> 00:38:01,995
- Yes, I do.
- Come on, Laura.
436
00:38:02,080 --> 00:38:07,154
You're not that naive. Let me tell you
what will happen if these cases go to trial.
437
00:38:07,240 --> 00:38:10,869
It'll consume this fleet for months, maybe years.
438
00:38:10,960 --> 00:38:14,475
People will be lining up to
testify against their neighbours.
439
00:38:14,560 --> 00:38:17,199
It'll be a circus, an entertainment for the mob,
440
00:38:17,280 --> 00:38:20,590
and you'll be signing death warrants almost every
day.
441
00:38:20,680 --> 00:38:24,150
Is that how you want to spend your next term,
Laura?
442
00:38:24,240 --> 00:38:26,913
As
executioner-in-chief?
443
00:38:35,800 --> 00:38:38,155
... with every fibre of my being.
444
00:38:38,240 --> 00:38:41,550
With every fibre of my being.
445
00:38:41,640 --> 00:38:45,428
- Congratulations, Madam President.
- Thank you.
446
00:38:48,000 --> 00:38:52,312
Thank you all for once again entrusting
me with this high office of civil service.
447
00:38:52,400 --> 00:38:55,756
Today is a new beginning for all of us.
448
00:38:55,840 --> 00:38:58,877
We share a unique destiny,
449
00:38:59,360 --> 00:39:04,195
but our future is ours to shape
and our past cannot be forgotten.
450
00:39:04,280 --> 00:39:07,511
A new day requires new thinking,
451
00:39:07,600 --> 00:39:10,990
and while I had intended on using this occasion...
452
00:39:11,080 --> 00:39:15,312
as an opportunity to announce the formation
of a special prosecutor's office...
453
00:39:15,400 --> 00:39:19,359
charged with investigating acts
of collaboration with the enemy,
454
00:39:19,440 --> 00:39:23,991
I have decided instead that a
different gesture is called for...
455
00:39:24,080 --> 00:39:28,551
on this, the first day of my next term as your
president.
456
00:39:28,640 --> 00:39:31,393
We all feel the need for justice,
457
00:39:31,480 --> 00:39:34,790
and we all feel the need for vengeance.
458
00:39:34,880 --> 00:39:38,429
Telling the difference between
the two can be difficult at times.
459
00:39:38,520 --> 00:39:44,868
We are all victims of the Cylons and none
of us can be impartial. I certainly can't.
460
00:39:44,960 --> 00:39:49,317
So today I am forming a commission
on truth and reconciliation...
461
00:39:49,400 --> 00:39:53,712
to hear our stories and record them for posterity.
462
00:39:53,800 --> 00:39:56,553
There will be no prosecutions.
463
00:39:58,440 --> 00:40:03,878
I am issuing a general pardon for
every human being in this fleet.
464
00:40:04,480 --> 00:40:07,313
This will not be a popular move today,
465
00:40:07,400 --> 00:40:12,076
but I truly believe that this is the only
way for us to move forward in strength...
466
00:40:12,160 --> 00:40:15,516
in a spirit of healing and reconciliation.
467
00:40:16,480 --> 00:40:18,869
I thank you...
468
00:40:18,960 --> 00:40:23,750
for your continued patience and courage.
469
00:40:23,840 --> 00:40:26,035
Good day.
470
00:40:38,960 --> 00:40:41,599
Thank you.
471
00:40:52,960 --> 00:40:55,758
Hey, Chief. Do you want a seat?
472
00:41:55,360 --> 00:41:56,679
More rebels?
473
00:41:56,760 --> 00:41:59,672
Wanna watch the baseball game?
|
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,219
Сайлоны были созданы людьми
2
00:00:06,114 --> 00:00:08,770
Они восстали
3
00:00:09,827 --> 00:00:12,340
Они эволюционировали
4
00:00:13,147 --> 00:00:15,635
Есть множество копий
5
00:00:19,186 --> 00:00:21,259
И у них есть план
6
00:00:23,452 --> 00:00:25,099
В предыдущих сериях...
7
00:00:26,240 --> 00:00:28,984
Ты меня обнимешь, скажешь, что любишь меня.
8
00:00:29,134 --> 00:00:30,241
Ты сошёл с ума.
9
00:00:33,849 --> 00:00:34,849
Ты убиваешь меня.
10
00:00:35,297 --> 00:00:36,182
Я загружаюсь.
11
00:00:36,332 --> 00:00:38,088
Я возвращаюсь, и всё сначала.
12
00:00:38,238 --> 00:00:40,973
Мне здесь не место! Выпустите!
13
00:00:41,123 --> 00:00:44,123
Некоторые из тех, кто туда
вступили, сделали это неспроста.
14
00:00:45,531 --> 00:00:48,531
Когда-нибудь, когда всё
закончится, таких людей повесят.
15
00:00:50,201 --> 00:00:52,093
А парни вроде нас будут там,
16
00:00:52,243 --> 00:00:53,608
будут затягивать узлы.
17
00:00:53,758 --> 00:00:55,479
Как можно туже.
18
00:00:56,216 --> 00:00:58,143
Откуда у вас это? Кто ваш источник?
19
00:00:58,293 --> 00:01:01,178
Понятия не имею. Источник не называет имя.
20
00:01:01,419 --> 00:01:02,926
Наверное, так безопаснее.
21
00:01:03,568 --> 00:01:04,518
Господин президент.
22
00:01:04,668 --> 00:01:05,608
Доброе утро, Гейта.
23
00:01:05,758 --> 00:01:07,089
Это смертный приговор.
24
00:01:07,239 --> 00:01:08,982
Вы видели имена в списке?
25
00:01:09,132 --> 00:01:10,864
Вы понимаете, что они будут делать?
26
00:01:11,014 --> 00:01:13,864
Я получил это от нашего
источника в администрации.
27
00:01:14,014 --> 00:01:15,864
Это список на казнь, и там имя Келли.
28
00:01:18,584 --> 00:01:20,544
Беги, не оглядывайся. Пошла!
29
00:01:23,512 --> 00:01:26,077
В точке встречи была засада.
Сайлоны знали, где мы.
30
00:01:26,277 --> 00:01:28,270
- А причём тут Элен?
- Я ничего не делала.
31
00:01:28,420 --> 00:01:30,049
Эту карту я вам нарисовал.
32
00:01:30,199 --> 00:01:32,749
Вы хотели её сжечь, но
Ваша жена предложила помочь.
33
00:01:33,809 --> 00:01:35,024
Вы знаете, что надо сделать.
34
00:01:36,064 --> 00:01:38,433
Для неё будет лучше, если это будете Вы.
35
00:01:42,207 --> 00:01:44,345
Пошли, пошли! Шевелитесь!
36
00:01:46,368 --> 00:01:47,455
Всех эвакуировать.
37
00:01:47,605 --> 00:01:50,272
Тебе тоже надо лететь, Гай. Есть место и для тебя.
38
00:01:57,296 --> 00:01:58,296
Пошёл!
39
00:02:26,576 --> 00:02:29,576
"Кругу" были представлены доказательства
того,
40
00:02:30,857 --> 00:02:32,865
что Вы служили врагу с оружием в руках,
41
00:02:33,824 --> 00:02:37,374
что Вы предпринимали многократные
нападения на людей, а во время одного
42
00:02:38,689 --> 00:02:41,689
из них Вы и Ваши люди убили
23 человека в храме АртемИды.
43
00:02:43,587 --> 00:02:44,587
Это неправда!
44
00:02:47,362 --> 00:02:50,362
Это имена тех, кого убил ты и твои подчинённые.
45
00:02:50,571 --> 00:02:51,913
Посмотри на эти имена!
46
00:02:52,063 --> 00:02:52,948
Коннор.
47
00:02:57,449 --> 00:02:59,643
"Круг" рассмотрел доказательства и
48
00:02:59,793 --> 00:03:03,159
признал Вас виновным в
предательстве и преступлениях .
49
00:03:03,359 --> 00:03:05,709
Вам есть, что сказать, до исполнения приговора?
50
00:03:06,993 --> 00:03:08,104
Я пытался помочь людям.
51
00:03:08,254 --> 00:03:10,565
Плохо у тебя получалось.
52
00:03:10,715 --> 00:03:13,009
Так, давайте просто с этим покончим.
53
00:03:13,159 --> 00:03:16,039
Я помогал людям! Я помог многим людям!
54
00:03:17,287 --> 00:03:20,287
Шеф. Шеф, Шеф, я помог
Келли. Я спас Келли.
55
00:03:23,368 --> 00:03:24,368
Я спас Келли!
56
00:03:25,184 --> 00:03:26,216
Как это, помог Келли?
57
00:03:26,366 --> 00:03:29,366
Это я, это я тогда её отпустил,
когда её хотели расстрелять.
58
00:03:30,845 --> 00:03:32,295
Я вывел её из строя и сказал:
59
00:03:32,445 --> 00:03:33,683
"Беги", - и она спаслась.
60
00:03:33,833 --> 00:03:36,383
Это благодаря мне, Шеф. Я
помог Келли. Я спас Келли.
61
00:03:38,888 --> 00:03:40,760
Келли как-то убежала.
62
00:03:41,904 --> 00:03:44,254
Но они убили 23 человека
при нападении на храм.
63
00:03:44,968 --> 00:03:47,440
12 мужчин, 8 женщин и троих детей.
64
00:03:48,528 --> 00:03:49,528
Детей!
65
00:03:50,193 --> 00:03:51,424
Мой сын в этом списке.
66
00:03:52,744 --> 00:03:54,065
Вот тут его имя.
67
00:03:54,785 --> 00:03:56,985
И оно там по вине этого сраного сукина сына.
68
00:03:57,440 --> 00:03:58,640
Так что, спасение Келли,
69
00:03:59,152 --> 00:04:00,256
если всё так и было,
70
00:04:01,808 --> 00:04:03,808
разве оно искупляет убийство моего сына?
71
00:04:07,880 --> 00:04:09,114
Отвечай на вопрос, Шеф.
72
00:04:10,312 --> 00:04:13,412
Спасение Келли позволит забыть о том,
что он убил 23 человека?
73
00:04:31,944 --> 00:04:33,296
Ты сделал это, Джэммер?
74
00:04:34,280 --> 00:04:35,744
Ты убил этих людей?
75
00:04:38,696 --> 00:04:39,696
Отвечай.
76
00:04:42,192 --> 00:04:43,561
Была суматоха, Шеф.
77
00:04:45,392 --> 00:04:46,576
Вы же знаете.
78
00:04:49,292 --> 00:04:50,968
Решение надо принимать быстро.
79
00:04:52,472 --> 00:04:55,153
Производишь арест, и люди выходят с поднятыми
руками.
80
00:04:55,872 --> 00:04:57,272
Но иногда это просто уловка.
81
00:04:58,433 --> 00:05:02,233
Они говорят, что сдаются, а потом открывают
огонь. Мы думали, они мятежники.
82
00:05:03,136 --> 00:05:04,768
Только когда мы увидели тела...
83
00:05:09,127 --> 00:05:10,360
Что мне было делать?
84
00:05:19,175 --> 00:05:20,192
Нет, не позволяет.
85
00:05:26,233 --> 00:05:27,233
Согласно Статьям,
86
00:05:28,776 --> 00:05:31,088
наказание за предательство - смерть.
87
00:05:32,800 --> 00:05:33,872
Приговор подтверждён
88
00:05:34,649 --> 00:05:37,649
и приведён в исполнение в третий
день Второго Исхода.
89
00:05:48,184 --> 00:05:49,214
Простите!
90
00:05:49,364 --> 00:05:50,696
Слишком много болтовни.
91
00:06:11,364 --> 00:06:12,515
Простите!
92
00:06:54,770 --> 00:06:55,770
Моему сыну
93
00:06:57,066 --> 00:06:58,066
Кевину
94
00:07:00,625 --> 00:07:02,412
было всего 7 лет.
95
00:07:07,199 --> 00:07:08,199
Пошли.
96
00:07:12,387 --> 00:07:14,333
Коннор, пошли.
97
00:07:21,053 --> 00:07:22,422
Я на это не подписывался.
98
00:07:37,886 --> 00:07:38,886
Нравится?
99
00:07:49,140 --> 00:07:50,140
Привет.
100
00:07:50,995 --> 00:07:51,995
Как у нас дела?
101
00:07:53,123 --> 00:07:54,008
Моя смена?
102
00:07:54,158 --> 00:07:55,358
Нет, нет, всё нормально.
103
00:07:58,933 --> 00:07:59,933
Дай его мне.
104
00:08:00,356 --> 00:08:02,565
Давай, давай. Иди к папочке.
105
00:08:03,316 --> 00:08:05,804
Привет, парень. Привет, парень. Ну вот.
106
00:08:06,787 --> 00:08:09,340
Понимаю. С мамочкой гораздо
удобнее, чем со мной.
107
00:08:12,427 --> 00:08:13,427
Келли?
108
00:08:14,908 --> 00:08:16,163
Когда ты была на планете,
109
00:08:17,940 --> 00:08:18,940
когда ты убежала
110
00:08:19,509 --> 00:08:20,509
от грузовиков,
111
00:08:23,453 --> 00:08:24,963
тебе кто-нибудь помогал?
112
00:08:26,397 --> 00:08:29,014
Кто-то из полиции, кто-нибудь?
113
00:08:29,164 --> 00:08:30,234
Ну,
114
00:08:31,081 --> 00:08:32,081
не знаю.
115
00:08:36,137 --> 00:08:37,672
Погоди, да.
116
00:08:38,897 --> 00:08:40,385
Кто-то сказал мне бежать.
117
00:08:42,192 --> 00:08:44,408
Наверное, один из охранников.
118
00:08:46,984 --> 00:08:48,559
Я с тех пор об этом не думала.
119
00:08:54,761 --> 00:08:56,488
А ты откуда об этом узнал?
120
00:08:57,888 --> 00:08:59,783
То есть, почему ты спрашиваешь?
121
00:09:03,088 --> 00:09:05,696
Просто так. Спи.
122
00:09:07,667 --> 00:09:08,667
Ладно.
123
00:09:38,502 --> 00:09:40,894
41 435 выживших
124
00:09:41,869 --> 00:09:44,829
в поисках дома
125
00:09:45,557 --> 00:09:48,557
под названием Земля
126
00:09:58,182 --> 00:09:59,908
Звёздный крейсер "Галактика"
127
00:10:03,319 --> 00:10:05,240
Думаю, это была не его вина.
128
00:10:06,337 --> 00:10:09,337
Но адмирал прав. Он был в
безвыходном положении.
129
00:10:09,487 --> 00:10:12,445
Я бы, наверное, также поступил на его месте.
130
00:10:14,625 --> 00:10:15,625
Ну,
131
00:10:16,320 --> 00:10:19,320
раз так надо, значит так и будет.
132
00:10:21,825 --> 00:10:22,993
Без обид.
133
00:10:24,656 --> 00:10:25,656
Нет.
134
00:10:27,759 --> 00:10:28,920
А ошибался.
135
00:10:30,497 --> 00:10:31,896
Это несомненно.
136
00:10:34,169 --> 00:10:35,169
Но прошлое -
137
00:10:37,976 --> 00:10:39,343
это прошлое.
138
00:10:42,152 --> 00:10:44,702
Я думаю, вы согласитесь,
что надо двигаться дальше.
139
00:10:47,241 --> 00:10:48,241
Глупцы.
140
00:10:49,576 --> 00:10:51,897
Этого мало. Он вас предал.
141
00:10:53,223 --> 00:10:55,625
Он желал вашей смерти. Вам это не важно?
142
00:10:56,505 --> 00:10:57,873
У вас что, самоуважения нет?
143
00:11:00,303 --> 00:11:01,803
Зря стараешься. Они не слышат.
144
00:11:02,655 --> 00:11:03,807
Не зли меня, Гай.
145
00:11:05,120 --> 00:11:07,160
В гневе она страшна.
146
00:11:10,369 --> 00:11:11,888
Я всегда этого хотела.
147
00:11:18,672 --> 00:11:19,672
О, нет.
148
00:11:19,822 --> 00:11:20,707
Что?
149
00:11:22,351 --> 00:11:23,640
Это ведь сон.
150
00:11:23,790 --> 00:11:25,289
Да, сон.
151
00:13:11,433 --> 00:13:12,433
Привет.
152
00:13:15,089 --> 00:13:16,089
Удалось поспать?
153
00:13:17,513 --> 00:13:18,753
После смерти отоспимся.
154
00:13:20,393 --> 00:13:21,393
Мило.
155
00:13:25,193 --> 00:13:26,193
А это что?
156
00:13:27,897 --> 00:13:29,512
Забрала вещи со склада.
157
00:13:31,409 --> 00:13:33,159
Не думала, что снова всё это увижу.
158
00:13:36,344 --> 00:13:37,344
Эй.
159
00:13:37,874 --> 00:13:38,874
Иди сюда.
160
00:13:39,833 --> 00:13:40,833
Или сюда.
161
00:13:42,089 --> 00:13:43,521
Не надо, ладно?
162
00:13:44,794 --> 00:13:45,794
Простите, ребята.
163
00:14:01,896 --> 00:14:05,596
Итак, господин президент, как скоро
можно созвать новый Кворум Двенадцати?
164
00:14:07,802 --> 00:14:08,802
Через три дня.
165
00:14:09,440 --> 00:14:12,440
Я лично номинирую Вас на пост
моего вице-президента
166
00:14:13,225 --> 00:14:16,085
и подпишу заявление об отставке,
а Вы принесёте клятву.
167
00:14:16,235 --> 00:14:18,945
Думаю, на всё уйдёт меньше часа.
168
00:14:21,017 --> 00:14:22,403
Вы сдаётесь без боя.
169
00:14:22,553 --> 00:14:25,438
Значит Тому Зэреку что-то нужно.
170
00:14:26,116 --> 00:14:30,016
Может, выложите карты на стол,
а я посмотрю, готова ли я заплатить такую цену.
171
00:14:30,888 --> 00:14:32,794
Ну, я реалист.
172
00:14:34,481 --> 00:14:37,481
Я не строил иллюзий о том,
чтобы сохранить пост надолго.
173
00:14:39,178 --> 00:14:42,928
Адмирал с радостью запрёт меня в камере,
если я попытаюсь сохранить власть.
174
00:14:46,121 --> 00:14:47,671
Он пытается оказать Вам услугу.
175
00:14:48,225 --> 00:14:51,775
Мы с Вами знаем, что невозможно
управлять флотом без поддержки военных.
176
00:14:53,689 --> 00:14:56,105
Я согласен. Поэтому мы и собрались.
177
00:14:58,545 --> 00:15:01,545
Несмотря на это, я хочу войти
в состав нового правительства.
178
00:15:04,680 --> 00:15:07,249
Я больше не хочу быть сторонним наблюдателем.
179
00:15:10,825 --> 00:15:13,697
Хорошо. Хорошо.
180
00:15:15,297 --> 00:15:17,547
Вы выступили против
Балтара на Новой Каприке.
181
00:15:18,320 --> 00:15:21,370
Вы чуть не лишились жизни за это.
Флоту нужно такое мужество.
182
00:15:27,161 --> 00:15:29,392
Пост вице-президента Ваш,
183
00:15:30,433 --> 00:15:31,739
если пожелаете, Том.
184
00:15:35,897 --> 00:15:37,090
Ну, спасибо.
185
00:15:37,904 --> 00:15:38,977
Пожалуйста.
186
00:15:56,781 --> 00:15:57,908
Да вы что, шутите?
187
00:15:58,946 --> 00:16:01,771
Кто дал ему разрешение
войти в командный центр?
188
00:16:03,508 --> 00:16:04,980
Приказ адмирала, сэр.
189
00:16:05,748 --> 00:16:09,598
Системы связи пострадали при эвакуации,
а мистер Гейта предложил их наладить.
190
00:16:09,798 --> 00:16:12,798
Ну разве не прелестно? Человек меняет личину,
191
00:16:14,404 --> 00:16:15,810
сотрудничает с врагом,
192
00:16:16,635 --> 00:16:20,285
способствует тысячам смертей, но
старику нужны телефоны, и всё прощается.
193
00:16:22,959 --> 00:16:25,523
Если сайлоны найдут нас, пригодится любая помощь.
194
00:16:25,673 --> 00:16:27,795
Сайлоны нашли нас, мистер Агатон.
195
00:16:27,945 --> 00:16:30,707
А Ваш друг Гейта пошёл их встречать.
196
00:16:30,857 --> 00:16:32,955
Эй! Посмотри на меня!
197
00:16:35,595 --> 00:16:37,467
Раз уж ты здесь, может поможешь мне.
198
00:16:37,617 --> 00:16:39,018
Мне кое-чего не хватает.
199
00:16:39,168 --> 00:16:40,832
Потерял в изоляторе.
200
00:16:40,982 --> 00:16:43,982
Раз уж ты кореш сайлонов, может знаешь, где он.
201
00:16:45,765 --> 00:16:47,186
Ну что?
202
00:16:49,402 --> 00:16:51,059
Знаешь, где мой глаз?
203
00:16:51,209 --> 00:16:52,094
Сол!
204
00:16:53,827 --> 00:16:54,827
Адмирал.
205
00:16:56,659 --> 00:16:57,731
За работу.
206
00:17:03,124 --> 00:17:04,124
Пройдёмся.
207
00:17:04,274 --> 00:17:05,159
Хорошо.
208
00:17:11,843 --> 00:17:14,810
Тебе много работы предстоит.
Я хочу, чтобы ты поспал.
209
00:17:14,960 --> 00:17:16,857
Отдохни и подготовься. Понял?
210
00:17:17,007 --> 00:17:20,657
Я уже готов. Может, меня и заносит
на поворотах, но я держу себя в руках.
211
00:17:20,957 --> 00:17:24,907
Можешь передать этому любителю тостеров,
что я всё ещё старпом на этом корабле!
212
00:17:25,107 --> 00:17:25,992
Пошли.
213
00:17:26,142 --> 00:17:28,027
Убери от меня руки.
214
00:17:30,043 --> 00:17:31,499
Ты позоришь себя, Сол.
215
00:17:31,649 --> 00:17:33,107
Это тебе позор.
216
00:17:33,827 --> 00:17:37,277
Позволяешь "правой руке" Балтара
разгуливать, как ни в чём не бывало.
217
00:17:38,763 --> 00:17:41,507
Иди отоспись. Это приказ.
218
00:17:44,139 --> 00:17:45,547
Да, иди отоспись.
219
00:17:46,770 --> 00:17:49,770
Забудь обо всём, просто забудь.
220
00:17:51,548 --> 00:17:54,186
Но я не забуду. Никогда не забуду.
221
00:18:12,051 --> 00:18:15,551
Обвиняется в том, что служила врагу
с оружием в руках в военное время,
222
00:18:15,776 --> 00:18:19,676
застрелила троих гражданских.
Я начинаю голосование.
223
00:18:20,491 --> 00:18:21,491
Виновна.
224
00:18:22,147 --> 00:18:23,032
Виновна.
225
00:18:23,182 --> 00:18:24,182
- Виновна.
- Виновна.
226
00:18:26,915 --> 00:18:28,179
Да. Виновна.
227
00:18:29,747 --> 00:18:30,747
Виновна.
228
00:18:31,403 --> 00:18:33,560
Решение единогласное. Приговор - смерть.
229
00:18:33,710 --> 00:18:36,710
Чэдденк на борту "Монарха". Наш
человек обо всём позаботится.
230
00:18:39,235 --> 00:18:40,323
Есть у кого сигаретка?
231
00:18:40,473 --> 00:18:42,435
Сколько там ещё?
232
00:18:42,585 --> 00:18:43,470
57.
233
00:18:44,618 --> 00:18:46,912
Три дня. У нас так мало времени.
234
00:18:47,062 --> 00:18:50,112
Тогда хватит ныть. Мы все
знали про сроки, когда соглашались.
235
00:18:51,175 --> 00:18:54,099
Большинство повинны в таком, что просто тошнит.
236
00:18:54,249 --> 00:18:55,748
Я бы 50 уложил за час.
237
00:18:57,251 --> 00:19:00,501
Думаешь, мы тут просто головорезы,
которые наказывают по прихоти?
238
00:19:01,349 --> 00:19:04,349
Джэммера выбросили в силу доказательств.
239
00:19:05,565 --> 00:19:09,215
Ты читал показания свидетелей.
Он был осуждён и приговорён этим "Кругом".
240
00:19:09,494 --> 00:19:11,693
Мы вершим правосудие. Ясно?
241
00:19:12,274 --> 00:19:13,159
Правосудие!
242
00:19:13,309 --> 00:19:14,475
Да. Ладно, ладно.
243
00:19:19,099 --> 00:19:22,649
Не пойми меня неправильно. Ты мне
нравишься, Коннор. Ты хороший парень.
244
00:19:24,243 --> 00:19:25,243
Следующее дело.
245
00:19:30,171 --> 00:19:31,171
Феликс Гейта.
246
00:19:32,627 --> 00:19:33,512
Обвиняется в
247
00:19:33,662 --> 00:19:36,662
сотрудничестве с врагом и
преступлениях против человечности.
248
00:19:52,107 --> 00:19:54,607
Я не хочу этого делать!
Думаете, мне это нравится?
249
00:19:55,060 --> 00:19:59,010
Я стоял рядом с Гейтой в командном центре
почти 4 года. Он был мне, как родной.
250
00:19:59,930 --> 00:20:03,230
Но факты таковы, что он был
начальником администрации Гая Балтара.
251
00:20:03,430 --> 00:20:05,371
Этого достаточно для приговора.
252
00:20:05,521 --> 00:20:08,771
А я говорю, что именно на него
у нас нет серьёзных доказательств.
253
00:20:09,169 --> 00:20:12,419
У нас нет свидетелей. Мы только знаем,
что он работал на Балтара.
254
00:20:12,619 --> 00:20:13,504
Да.
255
00:20:13,654 --> 00:20:16,420
Да. Я соглашусь с Сэмом.
Нужно что-то конкретное.
256
00:20:16,570 --> 00:20:19,455
Нужно конкретное? Думаешь,
Балтар всем заправлял? Он?
257
00:20:21,246 --> 00:20:24,246
Он только выступал, а Гейта
всё продумывал. Это все знали.
258
00:20:26,299 --> 00:20:27,539
Он руководил операцией.
259
00:20:27,689 --> 00:20:29,115
Он всё оформил.
260
00:20:29,666 --> 00:20:31,016
Он одобрял списки на казнь.
261
00:20:31,166 --> 00:20:32,216
Откуда Вы это знаете?
262
00:20:32,764 --> 00:20:35,764
Вы там были? Видели, как
он одобрил хоть один список?
263
00:20:36,875 --> 00:20:38,975
Он знал, что Келли была в списке на казнь.
264
00:20:42,932 --> 00:20:44,282
О чём Вы? Откуда Вы знаете?
265
00:20:44,432 --> 00:20:45,347
Вот тут.
266
00:20:46,219 --> 00:20:49,219
Это список уведомления. Там имя Келли. И имя Гейты.
267
00:20:51,227 --> 00:20:53,291
Он видел приказ о её казни.
268
00:20:53,441 --> 00:20:55,058
Но это всё косвенно.
269
00:20:55,722 --> 00:20:58,651
Мы не знаем, что Гейта сделал,
когда увидел список!
270
00:20:58,801 --> 00:20:59,651
Я соглашусь с ним.
271
00:20:59,801 --> 00:21:01,328
- Джин!
- Нет, Сэм!
272
00:21:01,478 --> 00:21:04,478
Видеть такой список на казнь,
понимать и ничего не сделать?
273
00:21:05,526 --> 00:21:06,526
Он виновен.
274
00:21:10,044 --> 00:21:11,075
Я поднимаю вопрос.
275
00:21:13,678 --> 00:21:16,678
Был поднят вопрос о невиновности
или вине Феликса Гейты.
276
00:21:18,323 --> 00:21:19,723
"Круг" проведёт голосование.
277
00:21:21,827 --> 00:21:22,827
Голосую "виновен".
278
00:21:22,977 --> 00:21:23,862
Виновен.
279
00:21:24,339 --> 00:21:25,339
Виновен.
280
00:21:25,539 --> 00:21:26,539
Виновен.
281
00:21:28,019 --> 00:21:29,019
Сэм?
282
00:21:30,220 --> 00:21:31,487
Нет, с меня хватит.
283
00:21:31,637 --> 00:21:32,364
Мы голосуем.
284
00:21:32,514 --> 00:21:33,399
А я уже нет.
285
00:21:33,701 --> 00:21:37,151
С меня хватит. Мне это надоело.
Для меня война закончилась. Простите.
286
00:21:42,524 --> 00:21:43,787
Ладно. Ничего.
287
00:21:44,563 --> 00:21:46,864
Всё равно 4 голоса есть.
Шеф, как Вы голосуете?
288
00:21:47,014 --> 00:21:48,620
Нет, погоди, нам нужно 6 голосов.
289
00:21:48,770 --> 00:21:49,243
Насрать.
290
00:21:49,393 --> 00:21:50,300
На тебя насрать!
291
00:21:51,147 --> 00:21:54,847
Мы присяжные. Так всё устроено!
Нужно 6 голосов! Без 6 голосов я тоже пас!
292
00:21:55,477 --> 00:21:58,059
Он прав. Найдём шестого.
293
00:22:21,771 --> 00:22:22,771
Как дела, Гай?
294
00:22:26,172 --> 00:22:27,172
Я жив.
295
00:22:28,932 --> 00:22:30,364
Это уже что-то.
296
00:22:43,726 --> 00:22:44,787
Спасибо.
297
00:22:57,443 --> 00:22:59,619
Простите, но я немного запутался.
298
00:23:04,027 --> 00:23:05,308
Как давно я тут?
299
00:23:06,003 --> 00:23:07,003
Три дня.
300
00:23:09,899 --> 00:23:11,163
Три дня?
301
00:23:13,339 --> 00:23:15,484
Значит вы три дня вспоминали, где я?
302
00:23:16,291 --> 00:23:17,739
Никто про тебя не забыл, Гай.
303
00:23:19,043 --> 00:23:22,243
Просто у нас разногласия по поводу
того, место ли тебе на борту.
304
00:23:23,425 --> 00:23:25,676
Вы сомневаетесь в моей ценности?
305
00:23:27,428 --> 00:23:28,678
Всегда будем сомневаться.
306
00:23:29,596 --> 00:23:32,148
Ты человек.
307
00:23:34,171 --> 00:23:35,171
Слушайте,
308
00:23:40,098 --> 00:23:41,396
я вам помог.
309
00:23:42,445 --> 00:23:44,123
Я отдал вам ребёнка Шэрон.
310
00:23:45,939 --> 00:23:48,939
Да, правильно, отдал.
И спасение ребёнка тебе зачлось,
311
00:23:53,004 --> 00:23:54,859
но голосование зашло в тупик.
312
00:23:55,676 --> 00:23:58,676
Трое за то, чтобы ты остался, а три против.
313
00:23:59,175 --> 00:24:01,867
Один голос не определён.
314
00:24:04,117 --> 00:24:05,131
Дело в том,
315
00:24:06,101 --> 00:24:08,523
что решение за Шестёрками.
316
00:24:20,331 --> 00:24:23,140
Нам приходят сообщения о пропавших без вести.
317
00:24:23,956 --> 00:24:26,512
Мы десятки людей оставили на планете.
318
00:24:26,662 --> 00:24:29,450
Нет, тут другое дело.
Это люди, которые точно выжили,
319
00:24:30,204 --> 00:24:32,908
но пропали после Исхода.
Джэммер, например.
320
00:24:33,636 --> 00:24:36,160
Техник. Я видел его вчера после обеда.
321
00:24:36,310 --> 00:24:37,828
Да, но он не был на перекличке.
322
00:24:37,978 --> 00:24:40,863
В каюте нет, в лазарете нет.
Словно он просто испарился.
323
00:24:42,563 --> 00:24:43,796
Сколько человек пропало?
324
00:24:43,946 --> 00:24:45,905
13 на сегодня.
325
00:24:46,055 --> 00:24:49,055
Двое на "Галактике" и 11 в других
326
00:24:50,582 --> 00:24:54,382
местах. Всех их живыми видели разные
свидетели, а потом, "пшик!", и пропали.
327
00:24:55,142 --> 00:24:58,292
Докладывай, если буду ещё
пропадать люди. Я хочу об этом знать.
328
00:24:59,636 --> 00:25:00,521
Есть, сэр.
329
00:25:00,671 --> 00:25:02,540
А теперь, если позволите,
330
00:25:04,956 --> 00:25:06,356
у меня свидание с прыгалкой.
331
00:25:09,644 --> 00:25:10,994
Эй, я сбросил 3 килограмма.
332
00:25:11,924 --> 00:25:13,260
Прыгай дальше.
333
00:25:44,382 --> 00:25:45,382
Привет.
334
00:25:49,111 --> 00:25:50,111
Как дела?
335
00:25:52,687 --> 00:25:53,687
Ну, знаешь,
336
00:25:54,687 --> 00:25:56,538
служу. А как ты?
337
00:25:57,921 --> 00:25:59,039
В порядке, а что?
338
00:26:00,039 --> 00:26:00,924
Ну,
339
00:26:01,074 --> 00:26:03,920
я слышал о том, что ты...
340
00:26:04,070 --> 00:26:04,955
Да.
341
00:26:06,407 --> 00:26:09,310
Я пытаюсь больше об этом не
думать. Понимаешь?
342
00:26:14,943 --> 00:26:16,070
А вот ты только
343
00:26:19,168 --> 00:26:23,118
сидел в кабинете на "Первом Колониальном"
и выполнял за Балтара грязную работу.
344
00:26:25,424 --> 00:26:28,191
Ты, наверное, даже не помнишь, что со мной было,
так?
345
00:26:30,746 --> 00:26:34,296
Я не знал о Вашем положении.
Если бы знал, я попытался бы Вас вытащить.
346
00:26:36,695 --> 00:26:39,995
Я служил законному президенту Колоний.
Мы все его избрали, помните?
347
00:26:41,890 --> 00:26:43,190
Это ты так оправдываешься?
348
00:26:44,655 --> 00:26:45,905
А что Вы хотите услышать?
349
00:26:47,567 --> 00:26:49,391
Может, я и мог бы сделать больше, но
350
00:26:50,136 --> 00:26:54,086
я думал, что, когда сайлоны приземлились,
мне важно сохранить должность, чтобы,
351
00:26:54,550 --> 00:26:55,550
чтобы помогать.
352
00:26:55,700 --> 00:26:58,252
Поддерживая Балтара, чтобы
сайлоны были среди нас?
353
00:26:58,402 --> 00:27:01,652
Нет, я передавал информацию сопротивлению.
Там была собачья миска.
354
00:27:03,819 --> 00:27:06,819
Я передавал расположения сайлонов, служебные записки...
355
00:27:09,271 --> 00:27:10,271
Точно, Феликс.
356
00:27:12,654 --> 00:27:14,009
Ты просто долбанный герой.
357
00:27:47,778 --> 00:27:50,678
Все чувства, что я к тебе
испытывала, должны прекратиться.
358
00:27:52,776 --> 00:27:54,847
Я позволила чувствам затуманить рассудок.
359
00:27:56,760 --> 00:27:57,760
Я защищала тебя.
360
00:27:59,880 --> 00:28:03,730
Я дала твоему виду второй шанс.
Я набросилась на сестру, а ради чего?
361
00:28:08,632 --> 00:28:09,904
Я сайлон, Гай.
362
00:28:11,736 --> 00:28:13,335
Я, почему-то, забыла об этом.
363
00:28:16,631 --> 00:28:19,232
Ты гораздо больше, чем просто машина.
364
00:28:22,200 --> 00:28:23,296
Ты личность.
365
00:28:25,416 --> 00:28:26,880
Настоящая личность.
366
00:28:28,239 --> 00:28:29,471
Женщина.
367
00:28:31,463 --> 00:28:33,135
И ты влюблена в меня.
368
00:28:34,544 --> 00:28:35,784
И тебе это неприятно.
369
00:28:37,215 --> 00:28:38,592
Знаю, что неприятно.
370
00:28:39,832 --> 00:28:40,717
Но, поверь,
371
00:28:40,867 --> 00:28:43,867
только я могу всё наладить. Ты не понимаешь?
372
00:28:45,347 --> 00:28:47,103
Единственный.
373
00:28:49,000 --> 00:28:50,950
Ты знаешь, что это должно прекратиться.
374
00:28:53,017 --> 00:28:54,128
Я нужен тебе!
375
00:28:54,904 --> 00:28:57,904
Я нужен тебе, признай! Признай, что нужен!
376
00:29:01,992 --> 00:29:03,175
И ты мне тоже нужна!
377
00:29:04,767 --> 00:29:07,095
Слышала? Ты мне тоже нужна!
378
00:29:14,135 --> 00:29:15,792
Надо было с этого начать.
379
00:29:24,063 --> 00:29:27,014
Это суд присяжных. Я хочу, чтобы все
380
00:29:27,164 --> 00:29:30,164
понимали, что дело не
личной неприязни. Это суд.
381
00:29:30,314 --> 00:29:32,069
Мы имеем дело с самыми плохими.
382
00:29:32,219 --> 00:29:35,969
Эти люди не просто надели полицейскую
форму и заключили сделку с сайлонами.
383
00:29:36,666 --> 00:29:37,909
Они убийцы.
384
00:29:38,059 --> 00:29:39,392
Настоящие предатели.
385
00:29:44,159 --> 00:29:45,168
Да, но это же всё
386
00:29:45,318 --> 00:29:46,431
незаконно, так?
387
00:29:46,581 --> 00:29:47,416
Нет, нет.
388
00:29:47,566 --> 00:29:48,906
Всё законно.
389
00:29:54,123 --> 00:29:55,590
"Приказ президента"
390
00:29:55,740 --> 00:29:56,877
Ты вы что, шутите?
391
00:29:57,027 --> 00:30:00,027
Поэтому нам надо срочно знать,
ты с нами или нет?
392
00:30:05,658 --> 00:30:06,658
С вами.
393
00:30:06,808 --> 00:30:07,693
Хорошо.
394
00:30:08,329 --> 00:30:11,329
Мы уже просмотрели доказательста,
так что, не торопись.
395
00:30:20,577 --> 00:30:23,877
Вы хотите сказать, что Гейта
видел этот список и ничего не сделал?
396
00:30:24,362 --> 00:30:28,162
Мы понятия не имеем, что Гейта
сделал, когда он увидел список.
397
00:30:29,359 --> 00:30:32,959
Боги. Это всё, словно кошмар.
Вот только просыпаешься, а предатели живы.
398
00:30:39,712 --> 00:30:40,712
Виновен.
399
00:30:42,088 --> 00:30:45,088
Пятеро проголосовали.
Должно быть единогласно.
400
00:30:46,095 --> 00:30:48,982
Шеф, последний голос за Вами.
401
00:30:53,454 --> 00:30:54,461
Уходи отсюда, Сэм.
402
00:30:54,611 --> 00:30:57,496
Я хочу поговорить с женой.
И прямо сейчас.
403
00:30:59,191 --> 00:31:01,407
Твой голос уже учтён. Сделай перерыв.
404
00:31:11,955 --> 00:31:15,105
Я вышел из игры, потому что
мне не нужен повод поубивать людей.
405
00:31:15,305 --> 00:31:16,699
Мне это нужно, Сэм.
406
00:31:16,849 --> 00:31:20,249
Что? Выкинешь пару человек из
воздушного шлюза, и тебе станет легче?
407
00:31:20,472 --> 00:31:23,472
Поверь, это не те люди,
которые держали тебя взаперти.
408
00:31:24,129 --> 00:31:27,529
Они тоже сойдут. И не ради меня,
но ради всех, кого мы там оставили.
409
00:31:27,772 --> 00:31:30,972
Кто-то должен заплатить.
Так что, либо смирись, либо проваливай.
410
00:31:32,774 --> 00:31:35,174
Вот, значит, как, Кара?
Ты хочешь, чтобы я ушёл?
411
00:31:37,023 --> 00:31:40,823
Он не хочет говорить, что он виновен,
потому что Гейта такой хороший парень.
412
00:31:42,080 --> 00:31:45,730
Гейта всем нравится, так что давайте
его отпустим. Давайте пропустим его.
413
00:31:48,054 --> 00:31:51,054
Много хороших людей заплатило за содеянное.
414
00:31:52,358 --> 00:31:54,658
За выбор, который
они сделали на Новой Каприке.
415
00:31:55,287 --> 00:31:56,334
Например, моя жена.
416
00:31:58,998 --> 00:32:01,351
Именно. Элен сотрудничала.
417
00:32:02,223 --> 00:32:05,423
Передавала сайлонам информацию
о сопротивлении, и умерла за это.
418
00:32:06,335 --> 00:32:09,335
Потому что такова цена сотрудничества с врагом.
419
00:32:11,079 --> 00:32:13,310
А мне она нравилась намного больше, чем Гейта.
420
00:32:16,047 --> 00:32:17,073
Слушай, Сэм,
421
00:32:18,927 --> 00:32:20,844
я теперь изменилась.
422
00:32:23,373 --> 00:32:24,373
Я,
423
00:32:25,851 --> 00:32:27,028
я не знаю, как ещё
424
00:32:28,228 --> 00:32:31,228
тебе это объяснить. Но я вышла из камеры,
425
00:32:31,562 --> 00:32:34,562
и кто-то, словно, окрасил мир в другие краски.
426
00:32:38,803 --> 00:32:39,972
Я смотрю на тебя,
427
00:32:44,412 --> 00:32:47,862
и я хочу тебе глаза выцарапать только
за то, что ты смотришь на меня.
428
00:32:50,117 --> 00:32:53,067
Я просто хочу кому-то навредить,
и это можешь оказаться ты.
429
00:32:59,244 --> 00:33:01,767
Лучше тебе уйти, пока этого не произошло.
430
00:33:04,724 --> 00:33:07,724
Балтар подписывал смертные
приговоры для расстрелов.
431
00:33:07,874 --> 00:33:10,619
Он сотрудничал с врагом с первого дня.
432
00:33:10,769 --> 00:33:11,795
Балтар, а не Гейта.
433
00:33:11,945 --> 00:33:13,740
Это одно и тоже, чёрт подери.
434
00:33:13,890 --> 00:33:14,775
Он прав.
435
00:33:15,580 --> 00:33:17,492
Многие из-за них погибли, Шеф.
436
00:33:27,429 --> 00:33:29,908
Ладно. Виновен.
437
00:33:38,356 --> 00:33:39,356
Помнишь это?
438
00:33:40,781 --> 00:33:41,931
Мне он больше не нужен.
439
00:33:53,939 --> 00:33:54,939
Сэм.
440
00:34:42,307 --> 00:34:43,307
Веди его!
441
00:34:47,234 --> 00:34:48,234
Развернись.
442
00:34:48,882 --> 00:34:50,601
На колени. На колени!
443
00:35:01,042 --> 00:35:02,042
Феликс Гейта,
444
00:35:04,474 --> 00:35:07,674
Вас судил и признал виновным в
преступлениях против человечности
445
00:35:08,579 --> 00:35:11,579
"Круг" равных Вам людей,
уполномоченный президентом Колоний.
446
00:35:25,409 --> 00:35:28,459
Если Вам есть, что сказать в
свою защиту, сейчас самое время.
447
00:35:33,387 --> 00:35:36,387
Давай, Феликс, говори. Мы послушаем.
448
00:35:36,829 --> 00:35:38,905
Да, точно. Послушаем о том, как ты
449
00:35:39,055 --> 00:35:41,279
помогал мятежникам.
450
00:35:41,429 --> 00:35:44,280
Скажи что-нибудь.
451
00:35:48,865 --> 00:35:49,865
А какой смысл?
452
00:35:51,747 --> 00:35:52,947
Я уже пытался объяснить.
453
00:35:56,553 --> 00:35:57,814
Я не буду умолять.
454
00:35:57,964 --> 00:36:00,964
Жаль, что ты себя так не вёл 4 месяца назад.
455
00:36:18,041 --> 00:36:19,041
Умоляй.
456
00:36:23,810 --> 00:36:24,810
Умоляй!
457
00:36:25,697 --> 00:36:26,582
Умоляй!
458
00:36:26,732 --> 00:36:27,777
- Трэйс.
- Нет.
459
00:36:28,666 --> 00:36:29,666
Умоляй!
460
00:36:30,745 --> 00:36:31,745
Давай, Феликс,
461
00:36:31,963 --> 00:36:35,563
расскажи, как ты, на самом деле,
работал на сопротивление всё это время.
462
00:36:35,763 --> 00:36:36,763
Давай!
463
00:36:37,218 --> 00:36:39,768
Расскажи про важную информацию,
которую ты выдавал.
464
00:36:40,178 --> 00:36:43,074
Расскажи про послания в собачей
миске и про всё, что ты...
465
00:36:43,224 --> 00:36:43,703
Что?
466
00:36:43,853 --> 00:36:45,969
Что она сказала?
Что она только что сказала?
467
00:36:46,169 --> 00:36:47,054
Уберись на хрен!
468
00:36:47,204 --> 00:36:49,169
Что она сказала? Что ты ей рассказал?
469
00:36:49,319 --> 00:36:50,761
Скажи, что ты ей сказал.
470
00:36:53,505 --> 00:36:55,858
Там была жёлтая собачья миска. Это был
471
00:36:56,794 --> 00:36:59,466
сигнал, который означал,
что среди мусора послание.
472
00:37:01,434 --> 00:37:04,834
Я переворачивал её, чтобы подать
сигнал, что в мусоре есть послание.
473
00:37:05,912 --> 00:37:06,912
Так это был ты.
474
00:37:09,297 --> 00:37:10,297
О, Боги.
475
00:37:11,355 --> 00:37:12,355
Что ты делаешь?
476
00:37:12,505 --> 00:37:13,390
Шеф!
477
00:37:15,786 --> 00:37:17,170
Там была жёлтая миска.
478
00:37:18,450 --> 00:37:19,450
Я использовал её.
479
00:37:22,209 --> 00:37:24,559
Вы хотели знать, кто
был источником, полковник.
480
00:37:26,379 --> 00:37:28,079
Он не мог никак по-другому узнать.
481
00:37:28,865 --> 00:37:30,314
Только он знал об этом.
482
00:37:31,863 --> 00:37:33,713
От него мы узнали о списках на казнь.
483
00:37:33,913 --> 00:37:36,314
Благодаря ему, Келли
и мы все на этом корабле.
484
00:37:36,464 --> 00:37:38,578
Он выдавал нам информацию изнутри.
485
00:37:42,673 --> 00:37:44,154
Вот наш источник, полковник.
486
00:37:49,242 --> 00:37:50,242
Я делал, что мог.
487
00:37:56,170 --> 00:37:57,670
Не знаю, чем ещё я мог помочь.
488
00:38:24,545 --> 00:38:25,858
Какого чёрта?
489
00:38:26,971 --> 00:38:28,121
Всё абсолютно легально.
490
00:38:28,745 --> 00:38:31,230
Там вы найдёте подписанный приказ
491
00:38:31,380 --> 00:38:34,013
о создании секретного суда
из шести мужчин и женщин,
492
00:38:34,163 --> 00:38:36,647
которые судят виновных в чрезвычайных
493
00:38:36,797 --> 00:38:39,647
преступлениях, в сотрудничестве
с врагом в военное время.
494
00:38:39,954 --> 00:38:42,625
Для каждого обвинения есть
приговор с моей подписью.
495
00:38:42,775 --> 00:38:44,659
Ваше президентство - фарс.
496
00:38:45,657 --> 00:38:47,117
Оно прекратиться немедленно.
497
00:38:47,267 --> 00:38:50,152
Если бы они были виновны,
их бы судили равные им люди.
498
00:38:50,701 --> 00:38:53,701
У них были судьи, но не было адвокатов.
499
00:38:54,865 --> 00:38:57,865
Не было возможности винить во всём систему.
500
00:38:59,594 --> 00:39:02,594
Не было возможности на
долгую славу мучеников,
501
00:39:02,744 --> 00:39:05,643
оказавшихся не в том месте не в то время.
502
00:39:06,306 --> 00:39:07,784
Они просто исчезали.
503
00:39:07,934 --> 00:39:11,034
В сумерках между долгой ночью
оккупации и рассветом новой эры.
504
00:39:13,588 --> 00:39:16,588
Вы примете пост чистой.
Без их крови на Ваших руках.
505
00:39:17,518 --> 00:39:18,918
Спасибо Вам. Это,
506
00:39:19,068 --> 00:39:22,368
это очень поэтично, вот только у
Вас проблема, господин президент.
507
00:39:23,532 --> 00:39:27,232
Каждому законом дано право быть
представленным в суде. Его нельзя отнимать
508
00:39:31,149 --> 00:39:33,774
по прихоти президента.
509
00:39:33,924 --> 00:39:36,924
Думаете, публичные суды позволили
бы достичь справедливости?
510
00:39:37,644 --> 00:39:38,823
Да, думаю.
511
00:39:38,973 --> 00:39:41,607
Да ладно Вам, Лора. Вы не настолько наивны.
512
00:39:41,757 --> 00:39:44,757
Я вам скажу, что будет,
если эти дела попадут в суд.
513
00:39:45,898 --> 00:39:48,898
Они поглотят флот на месяцы, может и годы.
514
00:39:49,236 --> 00:39:52,236
Люди будут становиться в
очередь, чтобы оклеветать соседей.
515
00:39:52,800 --> 00:39:54,350
Это будет развлечение для толпы
516
00:39:54,500 --> 00:39:57,500
Вы будете подписывать смертные
приговоры почти каждый день.
517
00:40:00,162 --> 00:40:02,658
Вы так хотите провести
следующий срок, Лора?
518
00:40:03,778 --> 00:40:05,075
Как главный палач?
519
00:40:15,817 --> 00:40:19,317
- "Каждой клеткой своего существа."
- "Каждой клеткой своего существа."
520
00:40:21,873 --> 00:40:23,633
Поздравляю, госпожа президент.
521
00:40:23,783 --> 00:40:24,668
Спасибо.
522
00:40:28,497 --> 00:40:32,047
Благодарю вас всех, за то, что вы
вновь доверили мне этот высокий пост.
523
00:40:32,468 --> 00:40:35,042
Сегодня новое начало для всех нас.
524
00:40:36,633 --> 00:40:39,130
Мы все разделяем уникальную судьбу.
525
00:40:40,338 --> 00:40:43,588
Но мы сами определяем наше
будущее и не можем забывать о прошлом.
526
00:40:45,484 --> 00:40:47,474
Новое время требует нового мышления.
527
00:40:48,266 --> 00:40:51,266
И несмотря на то, что я хотела
объявить о формировании
528
00:40:54,339 --> 00:40:58,189
специального аппарата, который будет
расследовать случаи пособничества врагу,
529
00:41:01,226 --> 00:41:04,226
я решила, напротив, что необходим
530
00:41:05,817 --> 00:41:09,267
другой жест в первый день моего
следующего срока на посту президента.
531
00:41:10,442 --> 00:41:13,146
Мы все ощущаем
необходимость справедливости,
532
00:41:13,882 --> 00:41:16,711
все чувствуем необходимость мести.
533
00:41:16,861 --> 00:41:19,861
А различить эти две вещи бывает трудно.
534
00:41:20,413 --> 00:41:23,413
Мы все жертвы сайлонов,
и никто не может быть беспристрастен.
535
00:41:27,873 --> 00:41:31,623
Итак, сегодня я формирую комиссию
по правде и согласию, чтобы она выслушала
536
00:41:32,066 --> 00:41:35,066
наши рассказы и сохранила их для потомков.
537
00:41:37,250 --> 00:41:38,665
Процессов не будет.
538
00:41:41,921 --> 00:41:45,071
Я объявляю всеобщую амнистию
для каждого человека в этом флоте.
539
00:41:48,242 --> 00:41:52,042
Сегодня это не всем понравится,
но я верю, что это способ для нас продолжать
540
00:41:54,090 --> 00:41:57,090
жить сильными в духе исцеления и согласия.
541
00:42:00,852 --> 00:42:03,852
Благодарю вас за ваши
постоянное терпение и мужество.
542
00:42:08,403 --> 00:42:09,403
Счастливого дня.
543
00:42:38,793 --> 00:42:40,186
Привет, Шеф, присядете?
|