Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 3-20. Crossroads Part 2 .

 
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,996
Previously on "Battlestar Galactica":

2
00:00:05,680 --> 00:00:09,559
- This is it.
- That's it, the Ionian Nebula.

3
00:00:09,640 --> 00:00:15,476
So what do you think we'll find? A
beacon? A temple? A signpost to Earth?

4
00:00:15,560 --> 00:00:18,472
How many more jumps
before we find the nebula?

5
00:00:18,560 --> 00:00:21,199
I'm estimating an even
dozen. We're getting close.

6
00:00:21,280 --> 00:00:23,271
Still no sign of the Cylons.

7
00:00:23,360 --> 00:00:25,430
I didn't hear you say that...

8
00:00:28,200 --> 00:00:30,668
- Go back. You almost had it.
- Had what?

9
00:00:30,760 --> 00:00:33,035
That song. You don't hear that song?

10
00:00:33,320 --> 00:00:36,392
It's in the frakkin' ship!

11
00:00:37,800 --> 00:00:41,679
- This is my son.
- I am very sorry, but I am not responsible.

12
00:00:41,760 --> 00:00:43,751
No. He's sick and I want you to bless him.

13
00:00:43,840 --> 00:00:46,149
Bless him?

14
00:00:46,400 --> 00:00:50,154
You are saying that the
defendant, Gaius Baltar,

15
00:00:50,240 --> 00:00:53,789
ordered your execution and the
execution of 200 other people?

16
00:00:53,880 --> 00:00:55,871
That's exactly what I'm saying.

17
00:00:55,960 --> 00:01:00,988
This is a death warrant. Have you seen
the names on this list? Do you have...

18
00:01:01,080 --> 00:01:03,435
Gaius Baltar chose to
side with the Cylons...

19
00:01:03,520 --> 00:01:07,149
and to actively seek the
deaths of his fellow citizens.

20
00:01:07,240 --> 00:01:10,471
Madam President, are you
taking chamalla at this time?

21
00:01:10,560 --> 00:01:13,028
Don't answer. I'm putting
a stop to this now.

22
00:01:13,120 --> 00:01:16,112
If she is on drugs, it goes to
her credibility as a witness.

23
00:01:16,680 --> 00:01:22,038
I am taking chamalla again
because my cancer has returned.

24
00:01:23,040 --> 00:01:27,318
I'm calling you a liar
and a coward. And for what?

25
00:01:28,240 --> 00:01:31,869
The traitorous piece of
garbage Gaius Baltar...

26
00:01:31,960 --> 00:01:34,349
who doesn't even deserve a trial.

27
00:01:35,080 --> 00:01:39,358
I will not serve under a man
who questions my integrity.

28
00:01:39,800 --> 00:01:45,432
And I won't have an officer under
my command who doesn't have any.

29
00:02:13,360 --> 00:02:15,157
Argh!

30
00:02:19,200 --> 00:02:20,633
Frak me.

31
00:02:26,560 --> 00:02:28,039
Yes?

32
00:02:28,120 --> 00:02:31,396
Yell at me. I don't wanna get out of bed.

33
00:02:31,480 --> 00:02:34,870
You've called the wrong number. I
was thinking of going back to bed.

34
00:02:34,960 --> 00:02:38,191
- You feeling ok?
- Says the cancer patient.

35
00:02:38,960 --> 00:02:42,430
Yeah, I'm fine. I just cut
myself. How are you doing?

36
00:02:43,440 --> 00:02:45,635
I don't wanna face them.

37
00:02:45,720 --> 00:02:50,236
I don't wanna face any of them. I just
wanna stay in bed all day and sleep.

38
00:02:50,320 --> 00:02:52,675
Uh, I think I stopped the bleeding.

39
00:02:52,760 --> 00:02:56,435
If you still need to be yelled at,
I think I can give you some volume.

40
00:02:56,520 --> 00:02:59,318
Ok. All right, give it your best shot.

41
00:03:00,560 --> 00:03:04,348
- Get out of that bed!
- That's not your best shot.

42
00:03:05,280 --> 00:03:09,637
Get your fat, lazy ass
out of that rack, Roslin!

43
00:03:09,720 --> 00:03:13,190
Yes, sir. Ok, sir. Anything you say, sir.

44
00:03:14,520 --> 00:03:15,999
Thank you.

45
00:03:18,320 --> 00:03:22,393
Don't let them see you sweat, Laura.

46
00:04:09,880 --> 00:04:12,678
- Come here.
- I can't.

47
00:04:17,680 --> 00:04:20,353
- Come here.
- I've gotta go back to the Colonial One.

48
00:04:20,440 --> 00:04:22,795
You don't have to go anywhere.

49
00:05:04,480 --> 00:05:07,199
What is that music? Gods!

50
00:05:08,200 --> 00:05:11,192
- What did you just say?

51
00:05:11,280 --> 00:05:13,111
Frak.

52
00:05:15,920 --> 00:05:17,911
Yeah, I'm coming.

53
00:05:21,360 --> 00:05:24,079
- Hey. Why is the door locked?
- Sorry.

54
00:06:18,280 --> 00:06:20,475
We should go for a mistrial.

55
00:06:23,520 --> 00:06:28,469
What? What's he talking about?
What are you talking about?

56
00:06:28,560 --> 00:06:31,313
- Mistrial? Whatever for?
- Because we're losing.

57
00:06:31,400 --> 00:06:34,995
Not from where I'm standing.
We're actually doing quite well.

58
00:06:35,080 --> 00:06:37,071
We're about to break the prosecution.

59
00:06:37,160 --> 00:06:40,835
We've blown two key witnesses out of
the water. What more do we need to do?

60
00:06:40,920 --> 00:06:44,959
Everyone in that courtroom hates
you. Everyone. Including the judges.

61
00:06:45,040 --> 00:06:50,273
My father called you a traitorous piece of
garbage who doesn't even deserve a trial.

62
00:06:50,360 --> 00:06:54,273
- He said that? He actually said that?
- Yes, he did.

63
00:06:54,360 --> 00:06:58,148
And I don't think he's
the only one up there.

64
00:06:58,240 --> 00:07:01,710
I agree. Our tactical
victories are pissing them off.

65
00:07:01,800 --> 00:07:05,634
Right. So now, because we're
winning, we're losing, actually?

66
00:07:05,720 --> 00:07:08,951
Perverse, isn't it? One of the
reasons why I love what I do.

67
00:07:09,040 --> 00:07:12,237
"Forcing a mistrial may seem of
little benefit to either side,

68
00:07:12,320 --> 00:07:17,189
but it can be a boon to the defence.
The prosecution has shown their hand."

69
00:07:17,280 --> 00:07:20,033
"At retrial, the defence has
the tactical advantages...

70
00:07:20,120 --> 00:07:25,752
and the statistical chances
of an acquittal rise by 25В°/ВЄ."

71
00:07:25,840 --> 00:07:29,515
- Joseph Adama.
- Trial Tactics and Strategies, page 273.

72
00:07:29,600 --> 00:07:31,909
Smart man, your grandfather.

73
00:07:32,000 --> 00:07:35,754
- I can see why you'd want a mistrial.
- Sorry? What's that supposed to mean?

74
00:07:35,840 --> 00:07:40,038
That would be the quickest way for
you to absolve all your responsibility.

75
00:07:40,120 --> 00:07:43,556
You get back to your life, you get
back to... wherever you get back to,

76
00:07:43,640 --> 00:07:47,155
and I get back to a cell and I have
to go through this all over again.

77
00:07:47,240 --> 00:07:49,754
I can't physically take that.

78
00:07:49,840 --> 00:07:52,638
No more games. No mistrials.

79
00:07:53,200 --> 00:07:55,191
There will be a verdict.

80
00:08:05,160 --> 00:08:09,392
Yesterday marked a surprising turn of
events in the trial of Dr Gaius Baltar,

81
00:08:09,480 --> 00:08:11,311
when Colonel Tigh admitted...

82
00:08:11,400 --> 00:08:15,598
Before any of you can think about flying
my Raptors, you have to know systems.

83
00:08:15,680 --> 00:08:19,434
Electronics, avionics, navigation...

84
00:08:19,520 --> 00:08:22,717
engine control, DRADIS configuration...

85
00:08:22,800 --> 00:08:28,796
autopilot, and propulsion systems.

86
00:08:31,720 --> 00:08:36,316
The best way to learn that is on a Raptor.
That means getting your hands dirty.

87
00:08:36,400 --> 00:08:38,470
Come on.

88
00:08:38,560 --> 00:08:42,109
Come on, come on, come on.

89
00:08:45,440 --> 00:08:47,795
- Chief?
- Hey, Sam.

90
00:08:51,400 --> 00:08:54,119
That song you're humming. What is that?

91
00:08:55,440 --> 00:08:57,874
Oh. Uh...

92
00:08:59,880 --> 00:09:03,839
You know, I don't even know. It's just
something I can't get out of my head.

93
00:09:03,920 --> 00:09:06,275
There must be some way out of here...

94
00:09:08,640 --> 00:09:11,598
I've been hearing that... everywhere.

95
00:09:11,680 --> 00:09:14,956
On a boom box. You know, in the bar?

96
00:09:18,560 --> 00:09:20,551
Come here.

97
00:09:26,320 --> 00:09:30,199
- You hear that song?
- Yeah. And it's freaking me out.

98
00:09:31,320 --> 00:09:35,836
I hear it everywhere, but I can't
really hear it. You know what I mean?

99
00:09:35,920 --> 00:09:38,957
Yeah. You can grab part of the
melody and then it goes away?

100
00:09:39,040 --> 00:09:42,794
- Like it's something from child...
- Childhood.

101
00:09:42,880 --> 00:09:45,519
- Exactly.
- Yo, Anders!

102
00:09:45,600 --> 00:09:48,717
Do you need a frakking invitation?

103
00:09:48,800 --> 00:09:51,792
- Move it!
- All right.

104
00:09:51,880 --> 00:09:53,950
No reason to get excited.

105
00:10:03,600 --> 00:10:08,071
Well, congratulations. You survived
your first Doloxan treatment.

106
00:10:08,160 --> 00:10:12,073
Oh! Talk about the cure
being worse than the disease.

107
00:10:12,160 --> 00:10:15,391
Next time bring some paperwork
to help keep your mind off it.

108
00:10:15,480 --> 00:10:18,631
- It'll also help keep blood pressure down.
- Yeah, right.

109
00:10:18,720 --> 00:10:23,271
- If you'll excuse me, I have other patients.
- All right, go.

110
00:10:24,360 --> 00:10:26,635
Oh, gods!

111
00:10:26,720 --> 00:10:28,153
Argh.

112
00:10:35,920 --> 00:10:37,194
Hera!

113
00:10:51,760 --> 00:10:53,910
What's going on?

114
00:10:56,080 --> 00:10:59,629
You're both freaking out at the same time?

115
00:11:01,880 --> 00:11:05,839
We need a moment. Take this
off. Get this off me, please.

116
00:11:05,920 --> 00:11:09,913
Will somebody please tell
me what the hell is going on?

117
00:11:24,360 --> 00:11:27,875
You can go outside. Thank you.
We'll be fine. Shut the door.

118
00:11:27,960 --> 00:11:30,030
Yes, ma'am.

119
00:11:34,480 --> 00:11:36,596
I'm sorry about the shackles.

120
00:11:40,040 --> 00:11:44,795
Were you with us a moment ago
in the lobby of the opera house?

121
00:11:48,760 --> 00:11:52,594
I'll take that as a yes
by the look on your face.

122
00:11:52,680 --> 00:11:56,389
I was there too. And so was Hera.

123
00:11:56,480 --> 00:11:59,199
That shouldn't be possible.

124
00:12:00,320 --> 00:12:02,311
Add it to the list.

125
00:12:04,120 --> 00:12:06,793
Were you trying to reach Hera?

126
00:12:06,880 --> 00:12:08,871
I don't know.

127
00:12:10,360 --> 00:12:14,069
I just knew that I had to
protect her with my life.

128
00:12:19,360 --> 00:12:24,354
I'm telling you, Bill, they put the
music in the ship. I can hear it.

129
00:12:26,600 --> 00:12:30,354
- I believe you. I'll look into it.
- You'll look into it?

130
00:12:30,440 --> 00:12:34,831
You'll look into it? I am here telling you
there is Cylon sabotage aboard our ship!

131
00:12:34,920 --> 00:12:37,070
Sabotage? With music?

132
00:12:37,160 --> 00:12:40,516
I know, I know. I can't quite
understand it myself, but...

133
00:12:40,600 --> 00:12:43,637
There's too much confusion.

134
00:12:43,720 --> 00:12:47,713
I promise I'll look into it.
Now I have to get to court.

135
00:12:50,720 --> 00:12:52,711
Ok.

136
00:12:54,000 --> 00:12:56,230
Ok.

137
00:12:56,320 --> 00:12:58,311
Go to court.

138
00:13:11,320 --> 00:13:14,039
There must be some
kind of way out of here.

139
00:13:15,000 --> 00:13:18,390
Do you recognise this
document, Lieutenant?

140
00:13:20,160 --> 00:13:26,838
Yes, I do. It's a death list issued on
New Caprica by the office of the president.

141
00:13:27,840 --> 00:13:32,311
- Who signed this document?
- President Gaius Baltar.

142
00:13:33,280 --> 00:13:34,269
Hm.

143
00:13:34,360 --> 00:13:37,591
- Could it be a forgery?
- No.

144
00:13:38,200 --> 00:13:41,988
And how do you know that
it cannot be a forgery?

145
00:13:45,000 --> 00:13:49,391
- Because I was there. I saw him sign it.
- What are you saying?! You weren't there!

146
00:13:49,480 --> 00:13:53,473
- That's a lie! That's a total fabrication!
- Order!

147
00:13:53,560 --> 00:13:55,915
I saw him sign it.

148
00:13:56,000 --> 00:13:58,355
Describe the scene, would you?

149
00:13:59,960 --> 00:14:05,239
The Cylons brought the document
into the presidential office.

150
00:14:05,320 --> 00:14:07,754
They'd already selected the names.

151
00:14:08,280 --> 00:14:11,511
One of them, I believe it was a Three,

152
00:14:11,600 --> 00:14:15,388
gave the list to the president and said:

153
00:14:15,480 --> 00:14:19,553
"Here are the people that are going
to be executed. Please sign this."

154
00:14:19,640 --> 00:14:25,317
He looked at the list, he saw all
the names... and then he signed it.

155
00:14:25,400 --> 00:14:30,679
Did he protest? I mean, did he argue?
Did he offer any resistance whatsoever?

156
00:14:32,160 --> 00:14:34,879
- Sign it!
- I won't do it.

157
00:14:34,960 --> 00:14:38,191
You're going to have to solve
your consciences some other way.

158
00:14:38,280 --> 00:14:42,432
Sign it! Sign your name! Sign it!

159
00:14:44,360 --> 00:14:46,669
No. He never did.

160
00:14:46,760 --> 00:14:50,548
Oh, Felix. Oh, Felix. What are you doing?

161
00:14:51,040 --> 00:14:53,076
Get that out of my face.

162
00:14:53,160 --> 00:14:55,720
- We'll get him in the cross.
- Control your client.

163
00:14:55,800 --> 00:15:00,271
It's no secret. The whole fleet knows
this man tried to stab me through the neck.

164
00:15:00,360 --> 00:15:03,352
And you missed! Butter fingers!

165
00:15:03,440 --> 00:15:07,035
- Sorry, Your Honours.
- No further questions.

166
00:15:25,240 --> 00:15:27,037
Your witness, Counsellor.

167
00:15:30,800 --> 00:15:33,075
- No questions.
- What?!

168
00:15:35,920 --> 00:15:38,229
- What are you?
- Witness is dismissed.

169
00:15:38,320 --> 00:15:41,232
Oh! Oh, great.

170
00:15:42,480 --> 00:15:45,392
- What the hell are you doing?
- It's your word against his.

171
00:15:45,480 --> 00:15:48,995
If he's decided to perjure
himself, there's nothing we can do.

172
00:15:49,080 --> 00:15:52,595
We're going to have
to adjust our strategy.

173
00:16:07,360 --> 00:16:11,148
Is the defence prepared
to present their case?

174
00:16:18,960 --> 00:16:22,953
Your Honours, at this time,
if it please the court...

175
00:16:23,920 --> 00:16:25,512
uh...

176
00:16:25,600 --> 00:16:27,636
I would like to offer a motion.

177
00:16:27,720 --> 00:16:30,632
The defence would like
to move for a mistrial.

178
00:16:30,720 --> 00:16:34,759
No, we do not want a mistrial!
I do not want a mistrial!

179
00:16:34,840 --> 00:16:37,274
Gaius Baltar!

180
00:16:37,360 --> 00:16:41,114
Behave, Dr Baltar. On
what grounds, Counsellor?

181
00:16:41,200 --> 00:16:47,594
On the grounds that one of the panel has
already prejudged the outcome of this trial...

182
00:16:47,680 --> 00:16:52,196
and determined the guilt of the defendant.

183
00:16:52,280 --> 00:16:55,716
That's a very serious charge, Mr. Lampkin.

184
00:16:55,800 --> 00:16:58,189
Which judge?

185
00:16:58,280 --> 00:17:01,078
That would be you, Admiral.

186
00:17:02,360 --> 00:17:09,357
And to prove it, I need to take the unusual
step of calling Mr. Lee Adama to the stand.

187
00:17:12,600 --> 00:17:16,673
- You've gotta be frakking kidding me!
- This is the only way we're gonna win.

188
00:17:16,760 --> 00:17:20,878
- I will not testify against my father.
- That is your choice.

189
00:17:20,960 --> 00:17:23,793
Either way, I'm putting you on the stand.

190
00:17:23,880 --> 00:17:29,432
Your Honours, this is completely
improper. Counsel cannot testify at trial.

191
00:17:29,520 --> 00:17:33,274
I can cite at least seven
precedents off the top of my head.

192
00:17:39,160 --> 00:17:42,675
- Call your witness, Counsellor.
- Thank you.

193
00:17:44,000 --> 00:17:46,514
Mr. Adama.

194
00:18:01,120 --> 00:18:07,309
Mr. Adama, did you meet with your
father, Admiral Adama, four days ago?

195
00:18:12,800 --> 00:18:14,472
Yes.

196
00:18:14,560 --> 00:18:18,235
At that meeting, did Admiral
Adama express an opinion...

197
00:18:18,320 --> 00:18:22,154
as to whether the
defendant deserved a trial?

198
00:18:27,400 --> 00:18:32,793
All I'm looking for is the truth
here, Mr. Adama. Let's have it.

199
00:18:32,880 --> 00:18:34,598
I'm waiting.

200
00:18:34,680 --> 00:18:36,671
Answer the question.

201
00:18:39,200 --> 00:18:41,794
You swore an oath as
an officer of the court.

202
00:18:41,880 --> 00:18:45,919
If you don't answer the question, you
hold the entire system of justice...

203
00:18:46,000 --> 00:18:48,468
- What frakking system?!
- Mr. Adama.

204
00:18:52,680 --> 00:18:56,753
I'm sorry, Your Honours.
Please excuse my associate.

205
00:18:59,560 --> 00:19:03,997
All right, all right.
I'll try something else.

206
00:19:06,560 --> 00:19:10,712
Do you believe that the
defendant deserves a fair trial?

207
00:19:18,520 --> 00:19:21,432
- As a matter of fact, I do.
- Why?

208
00:19:21,520 --> 00:19:24,114
Aside from the fact everyone
deserves a fair trial,

209
00:19:24,200 --> 00:19:26,634
I also happen to believe
that he is not guilty...

210
00:19:26,720 --> 00:19:30,110
Your Honours, I must
insist on an exception here.

211
00:19:30,200 --> 00:19:33,431
- He can't testify in this way. It is improper.
- I agree.

212
00:19:33,520 --> 00:19:36,478
He can make his argument
in closing statements.

213
00:19:36,560 --> 00:19:38,790
I'm inclined to agree
with the prosecution.

214
00:19:38,880 --> 00:19:40,552
Thank you.

215
00:19:40,640 --> 00:19:44,838
You can appeal to the president if you
feel that this influences the verdict,

216
00:19:44,920 --> 00:19:47,514
but I, for one,

217
00:19:47,600 --> 00:19:50,558
would like to hear this witness testify.

218
00:19:50,640 --> 00:19:53,552
I would second that.

219
00:19:53,640 --> 00:19:56,791
- Continue.
- Thank you, Your Honours.

220
00:19:58,520 --> 00:20:00,397
Mr. Adama?

221
00:20:00,480 --> 00:20:02,994
- Mr. Adama?
- Yes?

222
00:20:04,960 --> 00:20:09,272
Why do you believe that
the defendant, Gaius Baltar,

223
00:20:09,360 --> 00:20:12,158
deserves to be acquitted?

224
00:20:13,760 --> 00:20:17,389
Well, because the evidence
does not support the charges.

225
00:20:17,480 --> 00:20:19,675
Come on.

226
00:20:20,680 --> 00:20:24,275
Did the defendant make mistakes?

227
00:20:24,360 --> 00:20:27,238
Sure, he did. Serious mistakes.

228
00:20:27,320 --> 00:20:32,235
But did he actually commit any
crimes? Did he commit treason? No.

229
00:20:33,280 --> 00:20:37,034
It was an impossible situation. When
the Cylons arrived, what could he do?

230
00:20:37,120 --> 00:20:39,429
What could anyone have done?

231
00:20:39,520 --> 00:20:42,557
Ask yourself, what would you have done?

232
00:20:42,640 --> 00:20:44,631
What would you have done?

233
00:20:46,120 --> 00:20:50,557
If he had refused to surrender, the Cylons
would've nuked the planet then and there.

234
00:20:50,640 --> 00:20:55,316
So did he appear to cooperate
with the Cylons? Sure.

235
00:20:55,400 --> 00:21:00,952
So did hundreds of others. What's
the difference between him and them?

236
00:21:04,080 --> 00:21:06,594
The president issued a blanket pardon.

237
00:21:06,680 --> 00:21:10,355
They were all forgiven,
no questions asked.

238
00:21:10,440 --> 00:21:13,079
Colonel Tigh...

239
00:21:13,160 --> 00:21:17,472
Colonel Tigh used suicide bombers,
killed dozens of people. Forgiven.

240
00:21:17,560 --> 00:21:21,473
Lieutenant Agathon and Chief Tyrol,
they murdered an officer on the Pegasus.

241
00:21:21,560 --> 00:21:23,198
Forgiven.

242
00:21:23,280 --> 00:21:28,752
The admiral. The admiral instituted a
military coup d'Г©tat against the president.

243
00:21:28,840 --> 00:21:30,637
Forgiven.

244
00:21:31,640 --> 00:21:34,234
And me?

245
00:21:34,720 --> 00:21:37,234
Well... where do I begin?

246
00:21:41,280 --> 00:21:45,319
I shot down a civilian passenger ship
- the Olympic Carrier.

247
00:21:45,400 --> 00:21:47,868
Over a thousand people on board. Forgiven.

248
00:21:47,960 --> 00:21:52,556
I raised my weapon to a superior officer,
committed an act of mutiny. Forgiven.

249
00:21:52,640 --> 00:21:55,632
Then, on the very day Baltar
surrendered to those Cylons,

250
00:21:55,720 --> 00:21:57,790
I, as commander of Pegasus, jumped away.

251
00:21:57,880 --> 00:22:01,793
I left everybody on that planet
alone, undefended, for months!

252
00:22:01,880 --> 00:22:05,839
I even tried to persuade
the admiral never to return,

253
00:22:05,920 --> 00:22:08,480
to abandon you all there for good.

254
00:22:08,560 --> 00:22:12,519
If I'd had my way, nobody
would've made it off that planet.

255
00:22:13,120 --> 00:22:17,079
I'm the coward. I'm the traitor.

256
00:22:17,160 --> 00:22:19,276
I'm forgiven.

257
00:22:20,840 --> 00:22:24,435
I'd say we're very forgiving of mistakes.

258
00:22:24,520 --> 00:22:28,399
We make our own laws now, our own
justice, and we've been pretty creative...

259
00:22:28,480 --> 00:22:32,155
at finding ways to let people off the hook for everything
- theft, murder.

260
00:22:32,240 --> 00:22:38,509
And we've had to be. Because... because
we are not a civilisation any more.

261
00:22:38,600 --> 00:22:44,118
We are a gang. And we're on the
run. And we have to fight to survive.

262
00:22:44,200 --> 00:22:49,354
We have to break rules, we have
to bend laws, we have to improvise.

263
00:22:50,800 --> 00:22:53,268
But not this time, no.

264
00:22:53,360 --> 00:22:55,635
Not this time.

265
00:22:55,720 --> 00:22:58,359
Not for Gaius Baltar.

266
00:22:58,440 --> 00:23:01,750
No. You... you have to die.

267
00:23:01,840 --> 00:23:06,630
You have to die because... Well,
because we don't like you very much.

268
00:23:06,720 --> 00:23:09,473
Because you're arrogant.
Because you're weak.

269
00:23:09,560 --> 00:23:11,676
Because you're a coward.

270
00:23:12,760 --> 00:23:16,594
We wanna throw you out the airlock because
you didn't stand up to the Cylons...

271
00:23:16,680 --> 00:23:20,719
and get yourself killed in the
process. That's justice now!

272
00:23:20,800 --> 00:23:22,950
You should've been killed on New Caprica.

273
00:23:23,040 --> 00:23:27,511
But since you had the temerity to live,
we'll execute you now. That's justice!

274
00:23:32,080 --> 00:23:34,594
Order. Order!

275
00:23:41,640 --> 00:23:44,108
This case...

276
00:23:44,200 --> 00:23:46,350
this case is built on emotion,

277
00:23:46,440 --> 00:23:50,399
on anger, bitterness, vengeance.

278
00:23:50,480 --> 00:23:53,836
But most of all it is built on shame.

279
00:23:54,400 --> 00:23:59,997
It's about the shame of what we did
to ourselves back on that planet.

280
00:24:01,120 --> 00:24:03,509
And it's about the guilt...

281
00:24:03,600 --> 00:24:06,797
of those of us who ran away.

282
00:24:08,480 --> 00:24:10,471
Who ran away.

283
00:24:13,000 --> 00:24:17,471
And we are trying to dump all that
guilt and all that shame onto one man.

284
00:24:17,560 --> 00:24:23,032
And then flush him out the airlock and
hope that that just gets rid of it all,

285
00:24:23,120 --> 00:24:25,634
so that we can live with ourselves.

286
00:24:26,760 --> 00:24:28,432
That won't work.

287
00:24:30,200 --> 00:24:34,432
That won't work. That's not justice.

288
00:24:34,520 --> 00:24:36,511
Not to me.

289
00:24:38,360 --> 00:24:40,749
Not to me.

290
00:24:46,440 --> 00:24:48,590
No further questions.

291
00:24:48,680 --> 00:24:52,753
Your Honours, I wish to reiterate my
strong exception to counsel's testimony.

292
00:24:52,840 --> 00:24:54,876
- Exception noted.
- Thank you.

293
00:24:54,960 --> 00:24:58,316
Did you want to
cross-examine the witness?

294
00:24:58,400 --> 00:25:01,597
I have no questions for defence counsel.

295
00:25:01,680 --> 00:25:04,592
Witness is excused.

296
00:25:04,680 --> 00:25:07,240
Do you want to call any other witnesses?

297
00:25:10,080 --> 00:25:15,108
Your Honours, I don't wish
to belabour this any longer.

298
00:25:15,200 --> 00:25:18,033
The defence rests.

299
00:25:18,120 --> 00:25:22,511
Very well. This court will
adjourn to consider a verdict.

300
00:25:24,920 --> 00:25:28,310
What a glorious moment in jurisprudence.

301
00:25:38,880 --> 00:25:41,155
You did a great job.

302
00:25:50,560 --> 00:25:52,915
All rise.

303
00:26:11,760 --> 00:26:15,673
Before I read the verdict, I'd
like to make one thing clear.

304
00:26:15,760 --> 00:26:21,198
Like everything human,
justice is imperfect.

305
00:26:21,280 --> 00:26:23,589
It's flawed.

306
00:26:23,680 --> 00:26:29,596
But it's those very imperfections
that separates us from the machines,

307
00:26:29,680 --> 00:26:32,672
and maybe even makes us
a species worth saving.

308
00:26:38,720 --> 00:26:42,315
The defendant will rise.

309
00:26:52,000 --> 00:26:53,991
Gaius Baltar,

310
00:26:54,080 --> 00:26:57,550
after carefully weighing
the evidence, this tribunal,

311
00:26:57,640 --> 00:27:00,598
on a vote of three to two...

312
00:27:02,400 --> 00:27:04,709
finds you not guilty.

313
00:27:18,320 --> 00:27:20,038
You won.

314
00:27:23,360 --> 00:27:25,112
Let's go.

315
00:27:25,200 --> 00:27:28,636
I knew I would be acquitted, but
the fact that I was found innocent...

316
00:27:28,720 --> 00:27:33,316
shouldn't disguise in any way that
this trial has been a total pantomime.

317
00:27:33,400 --> 00:27:35,914
Admiral, you've gotta get him out of here.

318
00:27:46,880 --> 00:27:49,440
Down! Bring him down!

319
00:27:51,000 --> 00:27:54,549
Stand back! Get him out
of here! Get him away!

320
00:27:58,640 --> 00:28:02,633
I knew right from the very start that
if there was a way to demonstrate...

321
00:28:02,720 --> 00:28:05,280
the sheer... What's the
word I'm looking for?

322
00:28:05,360 --> 00:28:08,477
Hypocrisy. "Hypocrisy" is
the word I'm looking for.

323
00:28:08,560 --> 00:28:10,835
Hypocrisy of the prosecution's case,

324
00:28:10,920 --> 00:28:14,435
then the judges had no other
option but to find me not guilty.

325
00:28:14,520 --> 00:28:18,195
Your boundless confidence provided
us with great solace throughout.

326
00:28:18,280 --> 00:28:21,397
Look, I wanna thank you both. Truly.

327
00:28:21,480 --> 00:28:26,679
From the bottom of my heart, I am
very, very grateful for all you've done.

328
00:28:26,760 --> 00:28:31,356
If I could've seen the admiral squirm a
little bit more, it wouldn't have hurt.

329
00:28:31,440 --> 00:28:33,271
Now, you listen.

330
00:28:37,040 --> 00:28:39,349
Don't push it, Doctor.

331
00:28:42,000 --> 00:28:43,877
Fine.

332
00:28:43,960 --> 00:28:48,238
Romo, um... perhaps we could have a chat.

333
00:28:48,320 --> 00:28:53,075
I've thought about a book tour around the
fleet, and there's the publishing rights.

334
00:28:53,160 --> 00:28:56,072
There are issues about my security
- where I'm gonna live.

335
00:28:56,160 --> 00:29:02,190
Since we forged this great relationship
during the trial, I thought who better to...

336
00:29:02,280 --> 00:29:06,193
Actually, now that the fleet's
legal system is in place,

337
00:29:06,280 --> 00:29:10,831
my not-so-inconsiderable
talents are required elsewhere.

338
00:29:10,920 --> 00:29:14,549
So I'm afraid this is
the end of our journey.

339
00:29:14,640 --> 00:29:17,791
What? Wait a minute, what?

340
00:29:17,880 --> 00:29:21,350
What about me? Wait a
minute. Wait, please.

341
00:29:21,440 --> 00:29:23,908
Think about this for a second.

342
00:29:26,320 --> 00:29:31,997
Where am I going to live? What am I
going to do? How am I going to survive?

343
00:29:32,080 --> 00:29:36,631
Much as I hate to use
a cat metaphor, Doctor...

344
00:29:38,480 --> 00:29:41,472
I think you'll land on your feet.

345
00:29:43,080 --> 00:29:45,469
Close the door on your way out.

346
00:29:53,080 --> 00:29:56,038
Romo, one thing.

347
00:29:56,120 --> 00:30:01,114
When you put me on the stand, did
you know what was gonna happen?

348
00:30:05,640 --> 00:30:10,953
I knew you were an honest man, Mr.
Adama, much unlike your grandfather.

349
00:30:45,200 --> 00:30:47,316
Gaius Baltar is innocent.

350
00:30:48,840 --> 00:30:51,718
Just the sound of it makes my skin crawl.

351
00:30:54,920 --> 00:30:58,310
Not guilty is not the same as innocent.

352
00:31:00,440 --> 00:31:03,398
It must have been
particularly difficult for you.

353
00:31:03,480 --> 00:31:07,678
What? You just couldn't get
the other two guys to budge?

354
00:31:13,360 --> 00:31:16,557
You voted for his acquittal, didn't you?

355
00:31:18,160 --> 00:31:20,390
I hate to say it.

356
00:31:20,480 --> 00:31:24,359
Defence made their
case. Prosecution didn't.

357
00:31:28,760 --> 00:31:30,751
Gaius Baltar is a traitor.

358
00:31:30,840 --> 00:31:33,638
We both know that,

359
00:31:33,720 --> 00:31:37,030
regardless of the outcome of this trial.

360
00:31:41,400 --> 00:31:43,868
No one's asking anyone to forget,

361
00:31:43,960 --> 00:31:46,190
or to forgive.

362
00:31:49,840 --> 00:31:52,229
But we have to look to the future.

363
00:31:56,880 --> 00:31:59,758
- Mr. Gaeta.
- Yes, sir?

364
00:31:59,840 --> 00:32:02,274
Commence jump prep.

365
00:32:02,360 --> 00:32:06,148
- We're going to the Ionian Nebula.
- Yes, sir.

366
00:32:19,880 --> 00:32:21,711
Excuse me.

367
00:32:23,040 --> 00:32:28,160
Coordinates distributed. All ships
show green for jump formation delta.

368
00:32:28,240 --> 00:32:30,515
- Initiate jump.
- Aye, sir.

369
00:32:30,600 --> 00:32:32,795
Jumping in three,

370
00:32:32,880 --> 00:32:36,031
two, one. Jump.

371
00:32:43,480 --> 00:32:46,358
Jump complete.

372
00:32:46,440 --> 00:32:50,718
- All fleet ships reporting in, sir.
- Very well, Mr. Gaeta.

373
00:32:50,800 --> 00:32:54,998
Commence DRADIS scan.
Let's see what's out there.

374
00:32:59,160 --> 00:33:00,991
Oh!

375
00:33:01,080 --> 00:33:02,957
Ooh.

376
00:33:13,720 --> 00:33:18,874
Sensors show major power
fluctuations. Checking on fleet.

377
00:33:19,680 --> 00:33:21,671
Go ahead!

378
00:33:37,720 --> 00:33:40,871
Nuggets on me! Nuggets on me!

379
00:33:40,960 --> 00:33:42,951
If you have a flashlight, turn it on.

380
00:33:43,040 --> 00:33:47,830
- Check auxiliary power.
- Negative power. Batteries only.

381
00:33:47,920 --> 00:33:51,037
Get ready for an engine restart.

382
00:33:52,440 --> 00:33:55,000
DC6 needs to get down there and muster.

383
00:34:15,800 --> 00:34:18,712
Gaius. It's ok. Come with me.

384
00:34:18,800 --> 00:34:23,078
- Where are you taking me to?
- To your new life. Here. Come.

385
00:35:18,560 --> 00:35:22,473
Let's get the power back up. Come
on, people. You know what to do.

386
00:35:51,760 --> 00:35:53,910
There must be some kind of way out here.

387
00:35:54,000 --> 00:35:57,788
There's lots of equipment
around. It's all live.

388
00:36:00,840 --> 00:36:03,559
Said the joker to the thief.

389
00:36:11,640 --> 00:36:14,598
There's too much confusion here.

390
00:36:31,040 --> 00:36:33,031
I can't get no relief.

391
00:37:13,600 --> 00:37:15,989
Hey.

392
00:37:19,840 --> 00:37:21,831
This isn't happening.

393
00:37:25,400 --> 00:37:28,278
Please tell me this isn't happening.

394
00:37:35,120 --> 00:37:37,111
So that's it.

395
00:37:38,560 --> 00:37:41,677
After all this time,

396
00:37:41,760 --> 00:37:45,196
a switch goes off just... like that.

397
00:37:49,480 --> 00:37:51,789
Whoa.

398
00:37:52,640 --> 00:37:55,074
Oh, no way.

399
00:37:55,600 --> 00:37:59,639
I don't believe this. I'm
not buying this. This is a...

400
00:37:59,720 --> 00:38:01,995
This is a trick. Come on! We're not...

401
00:38:04,160 --> 00:38:05,752
We're not...

402
00:38:10,000 --> 00:38:13,913
What is that... song? I...

403
00:38:35,120 --> 00:38:38,157
All right! That's enough, godsdammit!

404
00:38:44,400 --> 00:38:46,994
Deadbolt that frakking door!

405
00:39:00,880 --> 00:39:03,348
40 years in the service.

406
00:39:03,440 --> 00:39:06,193
40 years.

407
00:39:06,280 --> 00:39:08,919
Two wars.

408
00:39:09,000 --> 00:39:11,355
Combat.

409
00:39:11,440 --> 00:39:14,557
Locked in that dungeon on New Caprica.

410
00:39:15,440 --> 00:39:17,431
Ellen.

411
00:39:18,840 --> 00:39:20,717
My gods!

412
00:39:22,760 --> 00:39:24,796
What about Ellen?

413
00:39:24,880 --> 00:39:27,633
No, no, no, no, no.

414
00:39:27,720 --> 00:39:30,393
Not after all this.

415
00:39:30,480 --> 00:39:34,996
Not after the Resistance...
and the occupation.

416
00:39:36,200 --> 00:39:40,079
After watching my friends die one
after another for frakking this?!

417
00:39:40,160 --> 00:39:42,355
- Sam.
- Stay the hell away from me.

418
00:39:42,440 --> 00:39:44,954
You all just stay the frak away from me.

419
00:39:45,040 --> 00:39:48,510
Sam... it's true.

420
00:39:51,040 --> 00:39:53,031
We're Cylons.

421
00:39:55,320 --> 00:39:59,074
And we have been from the start.

422
00:40:06,600 --> 00:40:09,831
- Admiral, what's going on?
- Some kind of power surge.

423
00:40:09,920 --> 00:40:12,036
Give me a damage report immediately.

424
00:40:12,120 --> 00:40:16,079
The power outage was fleet-wide, Admiral.

425
00:40:18,640 --> 00:40:21,234
It was also simultaneously
restored to all ships.

426
00:40:21,320 --> 00:40:24,392
- Admiral, admiral.
- DRADIS contact.

427
00:40:24,480 --> 00:40:26,675
Massive Cylon fleet on intercept course.

428
00:40:26,760 --> 00:40:31,629
Gaeta, sound action stations immediately.
XO, I want emergency jump, entire fleet.

429
00:40:31,720 --> 00:40:35,110
Sir, all fleet ships were
powered down during the outage.

430
00:40:35,200 --> 00:40:37,509
It'll take 20 minutes
to spool up FTL drives.

431
00:40:37,600 --> 00:40:40,512
We just don't have 20 minutes.

432
00:40:40,600 --> 00:40:43,990
Action stations. Set condition
one throughout the ship.

433
00:40:44,080 --> 00:40:47,675
All Viper pilots report to Vipers
immediately. Inbound Cylon fleet.

434
00:40:47,760 --> 00:40:53,357
I repeat. Action stations. Set condition
one throughout the ship. This is not a drill.

435
00:40:53,440 --> 00:40:56,238
Oh, gods. What are we gonna do?

436
00:40:58,200 --> 00:41:01,397
The ship is under attack. We do our jobs.

437
00:41:01,480 --> 00:41:04,711
Report to your stations.

438
00:41:04,800 --> 00:41:07,473
But where's the stations?

439
00:41:07,560 --> 00:41:12,156
My name is Saul Tigh. I am an
officer in the Colonial fleet.

440
00:41:12,240 --> 00:41:14,834
Whatever else I am,

441
00:41:14,920 --> 00:41:17,878
whatever else it means,
that's the man I want to be.

442
00:41:19,440 --> 00:41:21,590
And if I die today,

443
00:41:21,680 --> 00:41:23,671
that's the man I'll be.

444
00:41:47,760 --> 00:41:50,433
- Where the hell have you been?!
- I'll tell you later.

445
00:41:50,520 --> 00:41:53,239
Get those steps off. Get
those steps off. Come on!

446
00:41:53,320 --> 00:41:57,154
All right, people. We are under
attack! Let's go, let's go!

447
00:42:20,000 --> 00:42:24,232
- Arm and load nuclear weapons.
- Yes, sir.

448
00:42:31,920 --> 00:42:35,435
- It's good to see you, Colonel.
- Good to be here, Admiral.

449
00:42:35,520 --> 00:42:39,069
- You can count on me.
- I've never doubted it.

450
00:42:39,160 --> 00:42:42,516
I'm here if you need me, Madam President.

451
00:42:50,840 --> 00:42:54,435
# There must be some way out of here...

452
00:42:54,520 --> 00:42:58,115
# Said the joker to the thief...

453
00:42:58,200 --> 00:43:01,317
# There's too much confusion...

454
00:43:01,400 --> 00:43:05,188
Alert Vipers are away.

455
00:43:05,280 --> 00:43:07,794
Who's in Viper Three?

456
00:43:23,280 --> 00:43:28,354
Galactica, Apollo. I'm in Viper Three. I
have a bogey at my ten, I'll check it out.

457
00:43:35,280 --> 00:43:38,875
# No reason to get excited...

458
00:43:38,960 --> 00:43:41,315
# The thief he kindly spoke...

459
00:43:43,480 --> 00:43:47,519
Where did he go? Where
the frak did you go?

460
00:43:50,080 --> 00:43:53,755
# But you and I, we've
been through that...

461
00:43:53,840 --> 00:43:56,877
# And this is not our fate...

462
00:43:58,040 --> 00:44:00,600
Whoa! What the frak?!

463
00:44:29,040 --> 00:44:31,600
- Hi, Lee.
- Kara?

464
00:44:31,680 --> 00:44:35,036
Don't freak out. It really is me.

465
00:44:37,120 --> 00:44:39,873
It's gonna be ok.

466
00:44:41,480 --> 00:44:43,471
I've been to Earth.

467
00:44:45,080 --> 00:44:48,390
I know where it is and
I'm gonna take us there.

468
00:44:51,880 --> 00:44:55,873
# All along the watchtower...

469
00:44:59,320 --> 00:45:02,835
# All along the watchtower...

470
00:45:45,520 --> 00:45:47,590
- Kill him.
- No way.

1
00:00:04,130 --> 00:00:06,299
<i>Ранее в Звёздном крейсере "Галактика"</i>

2
00:00:06,966 --> 00:00:10,720
Вот она. Вот она.
Ионическая туманность.

3
00:00:10,870 --> 00:00:14,803
Что, по-твоему, мы там найдём?
Маяк? Храм?

4
00:00:15,433 --> 00:00:17,118
<i>Указатель на Землю?</i>

5
00:00:17,268 --> 00:00:19,937
Сколько ещё прыжков, чтобы достичь туманности?

6
00:00:20,146 --> 00:00:22,064
Около дюжины.

7
00:00:22,326 --> 00:00:25,026
- Мы уже близко.
- По-прежнему никаких следов сайлонов?

8
00:00:25,176 --> 00:00:27,195
Я что-то тебя не понял, повтори.

9
00:00:30,249 --> 00:00:31,699
Верни назад, ты почти поймал.

10
00:00:31,849 --> 00:00:32,967
Поймал что?

11
00:00:33,117 --> 00:00:35,494
Песня. Ты разве не слышишь эту песню?

12
00:00:35,644 --> 00:00:38,497
Это в грёбаном корабле!

13
00:00:40,124 --> 00:00:41,142
Это мой сын.

14
00:00:41,292 --> 00:00:44,312
Я очень сожалею о вашей утрате,
но я тут не при чём.

15
00:00:44,462 --> 00:00:46,631
Я знаю. Он болен, я прошу, благословите его.

16
00:00:46,781 --> 00:00:48,090
Благословить?

17
00:00:48,966 --> 00:00:52,966
Вы утверждаете, что ответчик, Гай Балтар,
приказал казнить вас

18
00:00:54,639 --> 00:00:56,908
и ещё 200 других людей?

19
00:00:57,058 --> 00:00:58,910
Именно это я утверждаю.

20
00:00:59,060 --> 00:01:02,580
Это смертный приговор.
Вы хоть видели имена в списке?

21
00:01:02,730 --> 00:01:04,523
Вы знаете, что они задумали?

22
00:01:04,673 --> 00:01:07,234
Гай Балтар выбрал сторону сайлонов

23
00:01:07,384 --> 00:01:10,505
<i>и лично повинен в гибели своих сограждан.</i>

24
00:01:10,655 --> 00:01:14,425
Мадам президент, вы принимаете камалу
в настоящее время.

25
00:01:14,575 --> 00:01:17,178
Не отвечайте. Я положу этому конец,
прямо сейчас.

26
00:01:17,328 --> 00:01:20,748
Ваша Честь, если она под наркотиками,
то не может быть свидетелем.

27
00:01:20,898 --> 00:01:24,831
Я снова принимаю камалу, потому что рак вернулся.

28
00:01:27,588 --> 00:01:29,840
<i>Я называю тебя лжецом и трусом.</i>

29
00:01:30,383 --> 00:01:31,467
Ради чего?

30
00:01:33,052 --> 00:01:36,055
Ради вероломного куска дерьма, Гая Балтара.

31
00:01:37,098 --> 00:01:39,600
Который даже суда не заслуживает.

32
00:01:40,142 --> 00:01:43,854
Я не могу служить под началом человека,
сомневающегося в моей честности.

33
00:01:45,064 --> 00:01:47,984
А мне не нужен офицер,

34
00:01:48,234 --> 00:01:50,069
лишённый оной.

35
00:02:26,105 --> 00:02:27,315
Чёрт побери.

36
00:02:33,946 --> 00:02:35,031
Да.

37
00:02:35,614 --> 00:02:38,451
Наори на меня. Я не хочу вставать с кровати.

38
00:02:39,076 --> 00:02:42,555
<i>Ну, ты ошиблась номером.
Я сам подумываю вернуться в постель.</i>

39
00:02:42,705 --> 00:02:44,005
Ты хорошо себя чувствуешь?

40
00:02:44,415 --> 00:02:45,958
Спрашивает больная раком.

41
00:02:46,709 --> 00:02:48,961
<i>Да, я в порядке.
Только порезался.</i>

42
00:02:49,253 --> 00:02:50,671
Как твои дела?

43
00:02:51,255 --> 00:02:53,299
Никого не хочу видеть.

44
00:02:53,716 --> 00:02:57,716
Никого не хочу видеть. Просто хочу весь день
проваляться в постели, и спать.

45
00:02:59,013 --> 00:03:01,098
Кажется, кровотечение остановилось.

46
00:03:01,377 --> 00:03:04,977
<i>Если тебе ещё нужно, чтобы я наорал,
я готов выдать тебе порцию грубости.</i>

47
00:03:05,127 --> 00:03:07,772
Хорошо. Покажи, на что ты способен.

48
00:03:09,190 --> 00:03:10,941
Убирайся с кровати!

49
00:03:11,442 --> 00:03:13,444
Не впечатляет.

50
00:03:14,153 --> 00:03:18,115
Поднимай свою жирную, ленивую задницу
с койки, Розлин!

51
00:03:18,491 --> 00:03:21,702
Есть, сэр. Так точно, сэр.
Как прикажете.

52
00:03:24,121 --> 00:03:25,289
Спасибо.

53
00:03:27,750 --> 00:03:30,252
Не позволяй им увидеть тебя слабой, Лора.

54
00:04:21,595 --> 00:04:22,863
Иди сюда.

55
00:04:23,013 --> 00:04:24,348
Я не могу.

56
00:04:29,645 --> 00:04:30,705
Иди сюда.

57
00:04:30,855 --> 00:04:32,273
Мне нужно на борт №1.

58
00:04:32,423 --> 00:04:34,567
Тебе никуда не нужно.

59
00:05:18,444 --> 00:05:20,946
Что это за музыка?
Боги.

60
00:05:22,406 --> 00:05:23,991
Что ты сказала?

61
00:05:25,492 --> 00:05:26,493
Блин.

62
00:05:30,289 --> 00:05:32,166
Да. Иду.

63
00:05:35,961 --> 00:05:37,338
Эй. Почему заперта дверь?

64
00:05:37,488 --> 00:05:38,756
Прости.

65
00:06:35,521 --> 00:06:37,731
Мы должны давить на судебную ошибку.

66
00:06:40,818 --> 00:06:44,755
Что? Что он говорит?

67
00:06:44,905 --> 00:06:47,967
О чём ты говоришь?
Необъективный? Почему?

68
00:06:48,117 --> 00:06:49,243
Мы проигрываем.

69
00:06:49,393 --> 00:06:50,744
Мне так не кажется.

70
00:06:50,894 --> 00:06:53,055
Мы всё делаем правильно.

71
00:06:53,205 --> 00:06:54,890
Мы почти сломали обвинение.

72
00:06:55,040 --> 00:06:57,209
Мы избавились от двух ключевых свидетелей.

73
00:06:57,359 --> 00:06:59,086
Что нам ещё сделать, ради Богов?

74
00:06:59,236 --> 00:07:03,065
Все в зале суда тебя ненавидят.
Все. В том числе судьи.

75
00:07:03,215 --> 00:07:05,175
Ты не слышал, что думает о тебе отец.

76
00:07:05,325 --> 00:07:06,885
Он назвал тебя "куском дерьма".

77
00:07:07,035 --> 00:07:09,221
Человеком, который не заслуживает суда.

78
00:07:09,371 --> 00:07:11,682
Он так сказал?
Так и сказал?

79
00:07:11,832 --> 00:07:12,950
Да, именно.

80
00:07:13,100 --> 00:07:15,603
И не думаю, что он такой один.

81
00:07:17,021 --> 00:07:20,649
Я согласен. Наши тактические победы
только раздражают их.

82
00:07:21,025 --> 00:07:24,712
Правильно. Значит, наши победы
приближают наше поражение.

83
00:07:24,862 --> 00:07:28,157
- Извращение, да?
- Причина, по которой я обожаю свою работу.

84
00:07:28,307 --> 00:07:32,011
"Кажется, что отвод состава суда может
играть на руку другой стороне,"

85
00:07:32,161 --> 00:07:34,972
"но на самом деле, это может дать
преимущество защите."

86
00:07:35,122 --> 00:07:38,167
"Обвинение открыло карты,
в следующий раз, защита имеет

87
00:07:38,317 --> 00:07:39,752
"все преимущества"

88
00:07:39,902 --> 00:07:43,952
"и статистические шансы на вынесение
оправдательного приговора повышаются на 25%."

89
00:07:45,758 --> 00:07:46,800
"Джозеф Адама."

90
00:07:46,950 --> 00:07:49,720
<i>"Судебная тактика и стратегия»,</i> стр. 273

91
00:07:49,870 --> 00:07:51,572
Умный мужик, твой дед.

92
00:07:51,722 --> 00:07:54,850
Да, теперь ясно, зачем вы хотите
повторное разбирательство.

93
00:07:55,000 --> 00:07:56,243
Прости.
Что значит?

94
00:07:56,393 --> 00:07:57,853
Для тебя это верный способ?

95
00:07:58,003 --> 00:07:59,622
Снять с себя ответственность.

96
00:07:59,772 --> 00:08:01,982
Умыть руки и
вернуться к нормальной жизни.

97
00:08:02,132 --> 00:08:04,293
Вы вернётесь к своей жизни.

98
00:08:04,443 --> 00:08:07,988
А вернусь за решётку, и должен буду
пройти через всё это снова.

99
00:08:08,138 --> 00:08:10,282
Я физически этого не перенесу!

100
00:08:10,866 --> 00:08:13,494
Никаких игр.
Никаких отводов.

101
00:08:14,328 --> 00:08:16,288
Мне нужен вердикт.

102
00:08:26,924 --> 00:08:30,924
<i>Вчера отмечен удивительный поворот
событий на суде над доктором Балтаром,</i>

103
00:08:31,124 --> 00:08:32,930
<i>когда Тай признался
в убийстве жены.</i>

104
00:08:33,080 --> 00:08:36,225
Даже не мечтайте летать
на одном из моих рапторов,

105
00:08:36,375 --> 00:08:40,308
пока не изучите всю систему,
электронику, авионику,

106
00:08:40,604 --> 00:08:43,732
навигацию, управление двигателем,

107
00:08:43,882 --> 00:08:47,444
конфигурацию, калибровку,

108
00:08:47,611 --> 00:08:50,823
систему автопилота и двигателей.

109
00:08:54,605 --> 00:08:57,955
Чтобы изучить надо покопаться в рапторе
и придётся запачкать ручки.

110
00:08:58,105 --> 00:08:59,873
Шевелитесь.
Вперёд.

111
00:09:02,334 --> 00:09:03,961
Давайте, давайте.

112
00:09:10,384 --> 00:09:11,635
Привет, Сэм.

113
00:09:14,972 --> 00:09:17,641
Песня, которую ты напеваешь.
Что это?

114
00:09:19,309 --> 00:09:21,478
О. Э...

115
00:09:23,814 --> 00:09:25,124
Знаешь?
Сам не знаю.

116
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
Просто привязалась,
никак не могу выкинуть из головы.

117
00:09:28,051 --> 00:09:30,529
Что-то не отсюда.

118
00:09:33,198 --> 00:09:35,117
Я тоже это слышу.

119
00:09:35,659 --> 00:09:38,871
Везде. В бумбоксе, в баре.

120
00:09:43,417 --> 00:09:44,751
Иди сюда.

121
00:09:51,592 --> 00:09:53,343
Ты слышишь эту песню?

122
00:09:53,493 --> 00:09:55,721
Да.
Это нездоровая фигня.

123
00:09:56,638 --> 00:09:59,600
Я слышу её повсюду. Понимаешь...
Но не могу расслышать.

124
00:09:59,750 --> 00:10:01,368
Понимаешь, о чём я?

125
00:10:01,518 --> 00:10:03,562
Да. Можешь ухватить
лишь часть мелодии,

126
00:10:03,712 --> 00:10:05,731
а потом она ускользает, будто что-то

127
00:10:05,881 --> 00:10:06,899
из детства.

128
00:10:08,775 --> 00:10:09,752
Точно.

129
00:10:09,902 --> 00:10:13,322
Эй, Андерс!
Тебе особое приглашение нужно?

130
00:10:14,990 --> 00:10:16,200
Шевелись!

131
00:10:16,533 --> 00:10:19,411
Ладно.
Нет причин для беспокойства.

132
00:10:30,214 --> 00:10:34,214
Что ж, поздравляю. Вы перенесли
первый этап лечение долоксаном.

133
00:10:36,553 --> 00:10:39,198
Вести беседы о лечении похуже самой болезни.

134
00:10:39,348 --> 00:10:41,225
В следующий раз захватите книгу.

135
00:10:41,375 --> 00:10:42,618
Это поможет отвлечься,

136
00:10:42,768 --> 00:10:44,770
а также поможет снизить давление.

137
00:10:44,920 --> 00:10:45,954
Ладно, хорошо.

138
00:10:46,104 --> 00:10:47,147
Теперь, извините,

139
00:10:47,297 --> 00:10:48,607
я займусь другими.

140
00:10:48,757 --> 00:10:50,192
Конечно.
Идите.

141
00:10:51,944 --> 00:10:53,904
О, Боги.

142
00:11:04,039 --> 00:11:05,040
Гера!

143
00:11:20,430 --> 00:11:22,140
Что происходит?

144
00:11:25,143 --> 00:11:27,104
Вы обе одновременно спятили?

145
00:11:31,024 --> 00:11:34,611
Оставьте нас наедине. Снимите это.
Уберите капельницу, пожалуйста.

146
00:11:35,195 --> 00:11:38,490
Кто-нибудь объясните, пожалуйста
какого чёрта здесь происходит?

147
00:11:54,548 --> 00:11:58,051
Выйдите. Спасибо. Всё будет
в порядке. Закройте дверь.

148
00:11:58,201 --> 00:11:59,845
Есть, мэм.

149
00:12:04,975 --> 00:12:07,144
Прости за оковы.

150
00:12:10,856 --> 00:12:13,150
Ты была с нами минуту назад?

151
00:12:14,067 --> 00:12:16,236
В холле оперы?

152
00:12:20,115 --> 00:12:23,327
Судя по твоему лицу, да.

153
00:12:23,994 --> 00:12:26,455
Я тоже там была.
Так же, как и Гера.

154
00:12:28,040 --> 00:12:30,125
Это невозможно.

155
00:12:32,002 --> 00:12:33,712
Добавь в список.

156
00:12:36,006 --> 00:12:38,258
Ты пыталась добраться до Геры?

157
00:12:38,800 --> 00:12:40,302
Я не знаю.

158
00:12:42,512 --> 00:12:45,599
Я лишь чувствовала, что должна
защитить её ценой своей жизни.

159
00:12:52,022 --> 00:12:56,022
Говорю тебе, Билл, они прокручивают
музыку на корабле. Я её слышу.

160
00:12:59,529 --> 00:13:02,049
Я тебе верю.
Я разберусь с этим.

161
00:13:02,199 --> 00:13:03,425
С чем ты разберёшься?

162
00:13:03,575 --> 00:13:07,575
С чем ты разберёшься? Это сайлонский
саботаж на борту нашего корабля.

163
00:13:08,121 --> 00:13:10,349
Саботаж?
Музыкой?

164
00:13:10,499 --> 00:13:14,499
Знаю, знаю. Сам не могу понять,
сплошная путаница.

165
00:13:17,297 --> 00:13:19,591
Я обещаю разобраться с этим.

166
00:13:19,741 --> 00:13:21,885
Сейчас мне пора в суд.

167
00:13:24,596 --> 00:13:25,597
Ладно.

168
00:13:28,058 --> 00:13:29,059
Ладно.

169
00:13:30,394 --> 00:13:32,020
Иди в суд.

170
00:13:46,118 --> 00:13:48,954
Должен же быть какой-то выход.

171
00:13:50,038 --> 00:13:52,833
Вы узнаёте этот документ, лейтенант?

172
00:13:55,335 --> 00:13:56,920
Да, узнаю.

173
00:13:57,254 --> 00:14:01,254
Это список приговорённых к смерти
из офиса президента на Новой Каприке.

174
00:14:03,260 --> 00:14:05,262
Кто подписал этот документ?

175
00:14:06,221 --> 00:14:08,223
Президент Гай Балтар.

176
00:14:10,517 --> 00:14:12,436
Может быть это подделка?

177
00:14:12,936 --> 00:14:14,037
Нет.

178
00:14:14,187 --> 00:14:17,274
Откуда вы знаете, что это не подделка?

179
00:14:21,194 --> 00:14:22,863
Я был там.
Видел, как он подписывал.

180
00:14:23,013 --> 00:14:24,131
Что?

181
00:14:24,281 --> 00:14:26,283
Тебя там не было!
Это ложь!

182
00:14:26,433 --> 00:14:28,302
Это фальсификация!

183
00:14:28,452 --> 00:14:29,536
Призываю к порядку!

184
00:14:30,162 --> 00:14:31,913
Я видел, как он его подписывал.

185
00:14:32,789 --> 00:14:34,958
Опишите это, пожалуйста?

186
00:14:36,960 --> 00:14:40,714
Сайлоны принесли документ в президентский офис.

187
00:14:42,549 --> 00:14:44,968
Они уже выбрали имена.

188
00:14:45,552 --> 00:14:48,013
Один из них, кажется, это был №3,

189
00:14:48,889 --> 00:14:51,975
дал список президенту и сказал:

190
00:14:53,226 --> 00:14:57,189
"Вот люди, которые должны казнены.
Подпишите это, пожалуйста."

191
00:14:57,339 --> 00:15:00,150
Он просмотрел на список, прочитал все имена,

192
00:15:01,651 --> 00:15:03,295
а затем подписал его.

193
00:15:03,445 --> 00:15:05,906
Он протестовал?
Я имею в виду, он спорил?

194
00:15:06,056 --> 00:15:08,950
Оказал хоть какое-то сопротивление?

195
00:15:10,494 --> 00:15:11,912
Подписывай!

196
00:15:12,062 --> 00:15:13,497
Не буду.

197
00:15:13,830 --> 00:15:16,583
Успокаивайте свою совесть другим способом.

198
00:15:16,733 --> 00:15:19,878
Подписывай!
Пиши своё имя!

199
00:15:23,173 --> 00:15:25,525
Нет, совершенно.

200
00:15:25,675 --> 00:15:27,052
О, Феликс.

201
00:15:27,469 --> 00:15:29,679
О, Феликс.
Что ты делаешь?

202
00:15:30,097 --> 00:15:32,115
Уберите это от меня...

203
00:15:32,265 --> 00:15:33,642
Гай мы подловим его
на допросе.

204
00:15:33,792 --> 00:15:35,018
Успокойте своего клиента?

205
00:15:35,168 --> 00:15:36,228
Это не секрет!

206
00:15:36,378 --> 00:15:38,563
Весь флот знает, этот человек пытался

207
00:15:38,713 --> 00:15:42,442
заколоть меня в шею!
А вы это забыли! Прошляпили!

208
00:15:43,153 --> 00:15:44,653
Простите, Ваша Честь.
Заткнись.

209
00:15:44,803 --> 00:15:46,530
Вопросов больше нет.

210
00:16:05,549 --> 00:16:07,551
Свидетель ваш, советник.

211
00:16:11,763 --> 00:16:13,056
Нет вопросов.

212
00:16:13,206 --> 00:16:14,266
Что?

213
00:16:16,434 --> 00:16:17,703
Что, ты...

214
00:16:17,853 --> 00:16:19,813
Свидетель свободен.

215
00:16:19,963 --> 00:16:21,398
О, отлично.

216
00:16:23,801 --> 00:16:25,001
Какого черта ты творишь?

217
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
Твоё слово против его слова.

218
00:16:26,970 --> 00:16:30,424
Если он решил оговорить тебя,
мы пока бессильны.

219
00:16:30,574 --> 00:16:32,701
Придётся скорректировать нашу стратегию.

220
00:16:49,593 --> 00:16:52,596
Готова ли защита представлять дело?

221
00:17:01,771 --> 00:17:02,939
Ваша Честь.

222
00:17:03,899 --> 00:17:06,693
Сейчас, если позволит суд,

223
00:17:08,653 --> 00:17:10,739
я хочу сделать заявление.

224
00:17:10,889 --> 00:17:13,717
Защита выражает недоверие суду.

225
00:17:13,867 --> 00:17:17,867
Нет! Мы не желаем повторного слушания!
Я не хочу повторного слушания!

226
00:17:18,246 --> 00:17:19,706
Гай Балтар!

227
00:17:20,957 --> 00:17:22,709
Соблюдайте приличия, доктор Балтар.

228
00:17:23,418 --> 00:17:24,920
На каком основании, советник?

229
00:17:25,070 --> 00:17:28,648
На основании того, что один из судей

230
00:17:28,798 --> 00:17:32,798
уже предрешил исход этого процесса
и признал виновным

231
00:17:34,596 --> 00:17:36,223
подсудимого.

232
00:17:36,473 --> 00:17:39,351
Это серьёзные обвинения, мистер Лэмпкин.

233
00:17:40,101 --> 00:17:41,478
Кто из судей?

234
00:17:42,812 --> 00:17:44,814
Это вы, адмирал.

235
00:17:47,317 --> 00:17:51,029
И чтобы доказать это, я сделаю необычный ход,

236
00:17:51,179 --> 00:17:53,949
вызову мистер Ли Адаму.

237
00:17:57,570 --> 00:17:59,120
Ты, мать твою, наверное шутишь.

238
00:17:59,270 --> 00:18:00,138
Гаета нас утопил.

239
00:18:00,288 --> 00:18:01,915
Это единственный способ выиграть.

240
00:18:02,065 --> 00:18:04,584
Я не буду свидетельствовать против своего отца.

241
00:18:04,793 --> 00:18:08,793
Это тебе решать.
В любом случае, я вызываю тебя.

242
00:18:09,714 --> 00:18:12,359
Ваша Честь.
Это совершенно неуместно.

243
00:18:12,509 --> 00:18:15,303
Защитник не может свидетельствовать в суде.

244
00:18:15,453 --> 00:18:19,099
Я могу привести по меньшей мере
7 прецедентов навскидку.

245
00:18:25,423 --> 00:18:27,273
Вызывайте своего свидетеля, советник.

246
00:18:27,423 --> 00:18:28,733
Спасибо.

247
00:18:30,527 --> 00:18:31,861
Мистер Адама.

248
00:18:48,336 --> 00:18:52,336
Мистер Адама, вы встречались с вашим отцом,
адмиралом Адама, 4 дня назад?

249
00:19:00,265 --> 00:19:01,266
Да.

250
00:19:01,891 --> 00:19:05,891
Во время этой встречи высказывал ли
адмирал Адама мнение,

251
00:19:06,396 --> 00:19:10,191
что подсудимый не заслуживает суда?

252
00:19:15,572 --> 00:19:19,572
Мы все здесь ради поиска истины,
мистер Адама. Давайте её найдём.

253
00:19:21,578 --> 00:19:24,581
Я жду. Ответьте на вопрос.

254
00:19:28,043 --> 00:19:30,687
Вы дали суду официальную присягу.

255
00:19:30,837 --> 00:19:34,591
Если вы не ответите на вопрос,
то нанесёте оскорбление всему суду...

256
00:19:34,741 --> 00:19:36,009
Какого чёрта?

257
00:19:36,159 --> 00:19:37,177
Мистер Адама!

258
00:19:42,015 --> 00:19:43,892
Простите, Ваша Честь.

259
00:19:44,059 --> 00:19:46,144
Пожалуйста, простите моего коллегу.

260
00:19:49,105 --> 00:19:52,442
Ладно, ничего страшного.
Попробую иначе.

261
00:19:56,571 --> 00:20:00,571
Вы верите, что ответчик
заслуживает справедливого суда?

262
00:20:09,042 --> 00:20:12,062
- Да, искренне верю.
- Почему?

263
00:20:12,212 --> 00:20:15,173
Потому, что каждый заслуживает
справедливого суда,

264
00:20:15,323 --> 00:20:17,317
я также, считаю его невиновным

265
00:20:17,467 --> 00:20:18,510
его надо оправдать.

266
00:20:18,660 --> 00:20:21,071
Ваша Честь, я протестую!

267
00:20:21,221 --> 00:20:23,865
Он не имеет вправе делать выводы.
Это недопустимо.

268
00:20:24,015 --> 00:20:25,725
- Согласен.
- Можно приводить аргументы

269
00:20:25,875 --> 00:20:28,061
в заключении,
но не в качестве свидетеля.

270
00:20:28,211 --> 00:20:30,105
Я согласна с обвинением.

271
00:20:30,255 --> 00:20:31,981
Спасибо.

272
00:20:32,148 --> 00:20:36,148
Если считаете, что на суд оказывают давление,
обратитесь к президенту.

273
00:20:36,444 --> 00:20:37,987
Но я, например,

274
00:20:39,280 --> 00:20:41,991
хотел бы услышать показания этого свидетеля.

275
00:20:42,367 --> 00:20:44,327
Я тоже.

276
00:20:45,995 --> 00:20:47,138
Продолжайте.

277
00:20:47,288 --> 00:20:49,207
Благодарю, Ваша Честь.

278
00:20:50,834 --> 00:20:52,043
Мистер Адама?

279
00:20:52,669 --> 00:20:54,170
Мистер Адама!

280
00:20:54,320 --> 00:20:55,380
Да?

281
00:20:57,465 --> 00:21:01,465
А почему вы считаете, что ответчик,
Гай Балтар, заслуживает быть оправдан?

282
00:21:06,558 --> 00:21:10,103
Ну, поскольку представленные доказательства
не подтверждают обвинение.

283
00:21:10,687 --> 00:21:11,938
Продолжайте.

284
00:21:13,857 --> 00:21:16,151
Совершал ли подсудимый ошибки?

285
00:21:17,527 --> 00:21:19,028
Конечно. Совершал.

286
00:21:19,548 --> 00:21:21,948
Серьёзные ошибки.
Но совершал ли он преступления?

287
00:21:22,098 --> 00:21:24,033
Совершил предательство?
Нет.

288
00:21:26,796 --> 00:21:28,746
То есть, это была невозможная ситуация.

289
00:21:28,896 --> 00:21:30,874
Когда прибыли сайлоны, что он мог сделать?

290
00:21:31,024 --> 00:21:33,084
Что любой из нас мог сделать?

291
00:21:33,376 --> 00:21:36,421
Я имею в виду, спросите себя.
Как бы вы поступили?

292
00:21:36,671 --> 00:21:38,715
Как бы вы поступили?

293
00:21:40,341 --> 00:21:42,652
Если бы он не сдался, сайлоны бы, наверное,

294
00:21:42,802 --> 00:21:45,013
нанесли ядерный удар по планете,
сразу бы.

295
00:21:45,163 --> 00:21:48,099
Так, он сотрудничал с сайлонами?
Конечно.

296
00:21:50,059 --> 00:21:52,145
Так же, как и сотни других.

297
00:21:53,563 --> 00:21:56,316
Какая разница между ним и вами?

298
00:21:59,068 --> 00:22:02,047
Президент объявила амнистию.

299
00:22:02,197 --> 00:22:04,991
Все были прощены.
Без вопросов.

300
00:22:05,992 --> 00:22:07,494
Полковник Тай.

301
00:22:08,411 --> 00:22:12,411
Полковник Тай использовал смертников
и погибли десятки людей. Прощён.

302
00:22:13,208 --> 00:22:15,543
Лейтенант Агатон и шеф Тайрел.

303
00:22:15,693 --> 00:22:18,772
Они убили офицера "Пегаса".
Прощены.

304
00:22:18,922 --> 00:22:22,342
Адмирал... Адмирал инициировал
военный переворот

305
00:22:22,492 --> 00:22:24,385
против президента.

306
00:22:24,761 --> 00:22:26,179
Прощён.

307
00:22:27,680 --> 00:22:28,932
А я?

308
00:22:30,934 --> 00:22:32,160
Ну...

309
00:22:32,310 --> 00:22:34,103
С чего начать?

310
00:22:37,899 --> 00:22:40,485
Я уничтожил гражданский пассажирский корабль.

311
00:22:40,944 --> 00:22:44,631
"Олимпик Кэрриер". Более тысячи
пассажиров на борту. Прощён.

312
00:22:44,781 --> 00:22:47,033
Я поднял оружие на старшего офицера.

313
00:22:47,183 --> 00:22:49,427
Организовал мятеж.
Прощён.

314
00:22:49,577 --> 00:22:52,806
А потом, в тот самый день,
когда Балтар сдался тем сайлонам,

315
00:22:52,956 --> 00:22:55,083
я на "Пегасе",
совершил прыжок!

316
00:22:55,233 --> 00:22:59,045
Я оставил всех на той планете,
одних, без защиты, на месяцы!

317
00:22:59,629 --> 00:23:03,049
Я даже пытался убедить адмирала
никогда не возвращаться.

318
00:23:03,466 --> 00:23:05,927
Чтобы бросить всех на произвол судьбы.

319
00:23:06,302 --> 00:23:10,098
Если бы это произошло, никто бы
не спасся с этой планеты.

320
00:23:11,099 --> 00:23:13,643
Я трус.
Я предатель.

321
00:23:15,061 --> 00:23:16,604
Я прощён.

322
00:23:19,148 --> 00:23:21,901
Я бы сказал, мы очень легко прощаем ошибки.

323
00:23:22,735 --> 00:23:25,571
У нас теперь свои законы, своя справедливость,

324
00:23:25,721 --> 00:23:28,533
мы очень изобретательны в том,
чтобы оправдать

325
00:23:28,683 --> 00:23:30,844
всё, от кражи до убийства.

326
00:23:30,994 --> 00:23:33,496
И нам приходится.
Потому что...

327
00:23:34,664 --> 00:23:37,500
Потому что мы больше не цивилизация.

328
00:23:37,650 --> 00:23:41,146
Мы шайка.
И мы в бегах.

329
00:23:41,296 --> 00:23:44,858
И мы должны бороться, чтобы выжить!
Мы вынуждены нарушать правила!

330
00:23:45,008 --> 00:23:48,052
Мы вынуждены нарушать законы!
Нам приходится импровизировать!

331
00:23:50,346 --> 00:23:52,223
Но не в этот раз.

332
00:23:53,182 --> 00:23:54,684
Не в этот раз.

333
00:23:55,393 --> 00:23:57,353
Не для Гая Балтара.

334
00:23:58,229 --> 00:23:59,564
Нет, ты!

335
00:24:00,231 --> 00:24:01,608
Ты должен умереть.

336
00:24:01,758 --> 00:24:05,691
Ты должен умереть, потому что
ты нам не нравишься.

337
00:24:06,904 --> 00:24:10,033
Потому что ты высокомерный.
Потому что ты слабый.

338
00:24:10,183 --> 00:24:12,076
Потому что ты трус.

339
00:24:12,996 --> 00:24:15,496
И мы, шайка, которая хочет
выбросить тебя из шлюза,

340
00:24:15,646 --> 00:24:19,083
потому что ты не дал отпор сайлонам
и не погиб за это!

341
00:24:19,233 --> 00:24:20,918
Вот оно правосудие!

342
00:24:21,544 --> 00:24:23,730
Ты должен был погибнуть на Новой Каприке,

343
00:24:23,880 --> 00:24:26,966
но раз ты выжил,
мы сами тебя теперь казним!

344
00:24:27,116 --> 00:24:28,551
Вот оно правосудие!

345
00:24:33,389 --> 00:24:35,016
Порядок!
Порядок!

346
00:24:43,316 --> 00:24:45,068
Это дело...

347
00:24:46,152 --> 00:24:49,405
Этот дело построено на эмоциях.
На гневе.

348
00:24:50,573 --> 00:24:52,592
Горечи. Мести.

349
00:24:52,742 --> 00:24:55,578
Но в первую очередь, оно построено на стыде.

350
00:24:56,579 --> 00:24:58,414
На стыде за то,

351
00:24:58,873 --> 00:25:02,126
как мы поступили на этой планете.

352
00:25:03,753 --> 00:25:05,755
Здесь всё дело в вине

353
00:25:06,130 --> 00:25:09,133
тех из нас, кто сбежал.

354
00:25:11,260 --> 00:25:12,970
Кто сбежал.

355
00:25:16,099 --> 00:25:20,099
И мы стараемся свалить всю вину
и весь позор на одного человека,

356
00:25:21,062 --> 00:25:22,814
а затем вышвырнуть его через шлюз

357
00:25:22,964 --> 00:25:25,733
и будем надеяться, что разом избавимся
от всего этого!

358
00:25:26,776 --> 00:25:28,945
Чтобы мы могли жить с самими собой.

359
00:25:30,446 --> 00:25:32,365
Но это не поможет.

360
00:25:33,950 --> 00:25:36,869
Не выйдет.
Это не правосудие.

361
00:25:38,454 --> 00:25:39,831
Не для меня.

362
00:25:42,542 --> 00:25:43,876
Не для меня.

363
00:25:50,925 --> 00:25:52,802
Вопросов больше нет.

364
00:25:53,136 --> 00:25:55,888
Ваша Честь, я хочу повторить своё возражение

365
00:25:56,038 --> 00:25:57,723
против показаний защитника.

366
00:25:57,873 --> 00:25:59,100
Возражение принято.

367
00:25:59,250 --> 00:26:00,201
Спасибо.

368
00:26:00,351 --> 00:26:03,146
Вы хотите провести перекрёстный
допрос свидетеля?

369
00:26:03,296 --> 00:26:05,940
У меня нет вопросов к защитнику.

370
00:26:06,816 --> 00:26:08,693
Свидетель свободен.

371
00:26:09,902 --> 00:26:12,655
Вы хотите вызвать других свидетелей?

372
00:26:15,658 --> 00:26:16,968
Ваша Честь,

373
00:26:17,118 --> 00:26:19,829
я не хочу больше болтовни.

374
00:26:20,872 --> 00:26:22,665
Защита закончила.

375
00:26:23,791 --> 00:26:24,876
Очень хорошо.

376
00:26:25,168 --> 00:26:28,171
Суд удаляется для вынесения вердикта.

377
00:26:30,965 --> 00:26:33,843
Юриспруденция торжествует.

378
00:26:45,521 --> 00:26:47,356
Вы хорошо выполнили работу.

379
00:26:57,867 --> 00:26:59,410
Всем встать!

380
00:27:19,931 --> 00:27:23,684
Прежде, чем зачитать приговор,
я бы хотела заметить.

381
00:27:24,101 --> 00:27:28,101
Как и любой человек, правосудие несовершенно.

382
00:27:29,816 --> 00:27:31,234
Есть недостатки.

383
00:27:32,360 --> 00:27:34,737
Но это самое несовершенство,

384
00:27:34,887 --> 00:27:37,406
отличает нас от машин.

385
00:27:38,658 --> 00:27:41,744
И, возможно, именно это
помогает выживать нашему виду.

386
00:27:47,959 --> 00:27:49,919
Подсудимый, встаньте.

387
00:28:01,764 --> 00:28:03,391
Гай Балтар,

388
00:28:03,693 --> 00:28:06,143
внимательно изучив представленные
доказательства,

389
00:28:06,293 --> 00:28:09,522
этот трибунал, тремя голосами против 2,

390
00:28:12,358 --> 00:28:14,235
признал вас невиновным.

391
00:28:29,292 --> 00:28:31,252
Так вам и надо.

392
00:28:35,006 --> 00:28:36,340
Идём.

393
00:28:36,632 --> 00:28:38,651
Я всегда верил, что буду оправдан.

394
00:28:38,801 --> 00:28:41,053
Факт моей невиновности подтверждает,

395
00:28:41,203 --> 00:28:43,055
что дело было сфабриковано,

396
00:28:45,474 --> 00:28:48,269
Адмирал! Нужно вывести его отсюда!

397
00:28:59,322 --> 00:29:01,073
Казнить!
Смерть ему!

398
00:29:03,117 --> 00:29:06,203
Уведите его обратно!
Уведите его отсюда!

399
00:29:11,334 --> 00:29:15,334
Я с самого начала знал, что если
найти способ продемонстрировать...

400
00:29:15,588 --> 00:29:18,507
Как же это слово?

401
00:29:18,674 --> 00:29:21,652
"Лицемерие".
"Лицемерие" подходящее слово.

402
00:29:21,802 --> 00:29:23,279
Лицемерное обвинение,

403
00:29:23,429 --> 00:29:27,429
у судьи не было другого выбора,
кроме, как признать меня невиновным.

404
00:29:27,808 --> 00:29:30,369
Ну, ваша безграничная вера очень нам помогла

405
00:29:30,519 --> 00:29:31,604
в течение процесса.

406
00:29:31,754 --> 00:29:34,023
Послушайте, я хочу поблагодарить вас обоих.

407
00:29:34,190 --> 00:29:35,208
Честно.

408
00:29:35,358 --> 00:29:38,319
От всего сердца.
Я очень, очень благодарен

409
00:29:38,469 --> 00:29:40,321
за всё, что вы сделали.

410
00:29:40,571 --> 00:29:44,550
По-моему, адмирала так перекосило,

411
00:29:44,700 --> 00:29:47,370
что мне даже стало его жалко.
- А теперь послушай!

412
00:29:51,957 --> 00:29:53,876
Не смейте, доктор.

413
00:29:56,462 --> 00:29:57,546
Хорошо.

414
00:29:59,048 --> 00:30:02,218
Ромо, нам нужно поговорить.

415
00:30:03,052 --> 00:30:06,572
Я подумываю написать книгу для всего флота.

416
00:30:06,722 --> 00:30:09,433
Могут возникнуть сложности с публикацией.
С безопасностью,

417
00:30:09,583 --> 00:30:11,394
с тем где мне жить, где работать.

418
00:30:11,544 --> 00:30:14,480
Во время процесса у нас сложились
неплохие отношения,

419
00:30:14,630 --> 00:30:17,525
я решил, что ты как никто другой...
Подумай о...

420
00:30:17,675 --> 00:30:21,608
На самом деле, раз уж правовая система флота
восстановлена,

421
00:30:21,779 --> 00:30:25,658
мои не такие уж скромные таланты
могут пригодиться в другом месте.

422
00:30:26,784 --> 00:30:29,745
Так что, боюсь, что это конец
наших общих дел.

423
00:30:30,621 --> 00:30:34,621
Погоди минутку.
А как же я?

424
00:30:35,418 --> 00:30:37,378
Минуточку. Подождите.
Пожалуйста.

425
00:30:37,528 --> 00:30:39,672
Задумайся хоть на секунду.

426
00:30:42,842 --> 00:30:44,468
Где мне жить?
Чем мне заняться?

427
00:30:44,618 --> 00:30:46,262
Как мне выжить?

428
00:30:48,723 --> 00:30:52,723
Очень не люблю использовать
кошачьи метафоры, доктор,

429
00:30:55,312 --> 00:30:57,648
но думаю, вы приземлитесь на лапы.

430
00:31:00,276 --> 00:31:02,486
Закройте за собой дверь.

431
00:31:10,995 --> 00:31:12,788
Ромо, одна вещь...

432
00:31:13,748 --> 00:31:15,958
Когда ты меня вызвал,

433
00:31:16,959 --> 00:31:19,628
ты заранее знал что произойдёт?

434
00:31:23,632 --> 00:31:26,385
Я знал, что вы честный человек, мистер Адама,

435
00:31:26,535 --> 00:31:28,888
в отличии от вашего деда.

436
00:32:05,007 --> 00:32:07,009
Гай Балтар невиновен.

437
00:32:08,886 --> 00:32:11,722
С меня будто шкуру содрали.

438
00:32:15,184 --> 00:32:17,978
Невиновен - не одно и то же, что невинный.

439
00:32:20,898 --> 00:32:23,776
Тебе, наверное, было особенно трудно.

440
00:32:23,926 --> 00:32:25,528
Ты же...

441
00:32:26,028 --> 00:32:28,989
... так и не смог сдвинуть тех двоих.

442
00:32:34,286 --> 00:32:37,081
Ты проголосовал за его оправдание, так ведь?

443
00:32:39,250 --> 00:32:41,001
Мне противно это признавать.

444
00:32:41,669 --> 00:32:43,671
Защита выиграла дело.

445
00:32:44,380 --> 00:32:46,090
Обвинение проиграло.

446
00:32:50,386 --> 00:32:53,681
Гай Балтар предатель.
Мы оба это знаем.

447
00:32:55,641 --> 00:32:58,561
Невзирая на исход судебного разбирательства.

448
00:33:03,566 --> 00:33:05,901
Никто не призывает всё забыть.

449
00:33:06,443 --> 00:33:08,195
Или простить.

450
00:33:13,075 --> 00:33:15,494
Но мы должны смотреть в будущее.

451
00:33:19,874 --> 00:33:21,876
- Мистер Гаета.
- Сэр?

452
00:33:23,168 --> 00:33:25,337
Начать подготовку к прыжку.

453
00:33:25,487 --> 00:33:27,756
Идём к Ионической туманности.

454
00:33:28,465 --> 00:33:29,800
Есть, сэр.

455
00:33:43,647 --> 00:33:45,357
Простите.

456
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
Координаты прыжка переданы, сэр.

457
00:33:49,344 --> 00:33:52,173
Флот готов прыгать в построении Дельта.

458
00:33:52,323 --> 00:33:53,490
Инициировать прыжок.

459
00:33:53,640 --> 00:33:54,742
Есть, сэр.

460
00:33:54,892 --> 00:33:58,867
Отсчёт до прыжка: 3, 2, 1...

461
00:33:59,538 --> 00:34:00,623
Прыжок.

462
00:34:08,589 --> 00:34:09,840
Прыжок выполнен.

463
00:34:11,508 --> 00:34:13,344
Докладывают все корабли флота, сэр.

464
00:34:13,494 --> 00:34:15,346
Очень хорошо, мистер Гаета.

465
00:34:16,096 --> 00:34:17,932
Выполнить сканирование радаром.

466
00:34:18,390 --> 00:34:20,476
Посмотрим, что там.

467
00:34:24,688 --> 00:34:25,898
Э-э...

468
00:34:26,649 --> 00:34:27,942
Ох...

469
00:34:39,348 --> 00:34:42,248
- Доложить!
- Сенсоры показывают сильные колебания энергии.

470
00:34:42,398 --> 00:34:43,832
Проверяем флот.

471
00:34:45,960 --> 00:34:47,962
Охрана, на два фута выше!

472
00:35:04,853 --> 00:35:07,873
Ко мне!
Ко мне!

473
00:35:08,023 --> 00:35:10,626
У кого есть фонарик, включите его!

474
00:35:10,776 --> 00:35:12,319
Проверьте генератор.

475
00:35:12,469 --> 00:35:15,447
Отказ генератора.
Работают только аккумуляторы.

476
00:35:15,597 --> 00:35:17,700
Приготовиться к перезапуску двигателя.

477
00:35:44,601 --> 00:35:46,854
Гай, всё в порядку.
Идёмте со мной.

478
00:35:47,646 --> 00:35:48,647
Куда вы меня ведёте?

479
00:35:48,797 --> 00:35:51,775
К новой жизни.
Сюда.

480
00:36:49,251 --> 00:36:51,251
Давайте, давайте нужно наладить питание.

481
00:36:51,401 --> 00:36:53,879
Шевелись, народ, скорее,
вы знаете, что делать.

482
00:37:23,742 --> 00:37:25,094
Ну же.
Соберитесь!

483
00:37:25,244 --> 00:37:26,245
Должен быть выход.

484
00:37:26,395 --> 00:37:27,287
Смотрите под ноги.

485
00:37:27,437 --> 00:37:30,499
Вокруг много оборудования.
Оно всё под напряжением.

486
00:37:34,503 --> 00:37:36,713
Сказал джокер вору.

487
00:37:45,430 --> 00:37:47,724
Сплошная путаница.

488
00:38:05,617 --> 00:38:07,494
И никакого облегчения.

489
00:38:56,418 --> 00:38:58,295
Только не это.

490
00:39:02,299 --> 00:39:04,843
Пожалуйста, скажи мне, что это неправда.

491
00:39:12,559 --> 00:39:14,186
Вот, значит, как.

492
00:39:16,605 --> 00:39:18,232
После столького времени.

493
00:39:19,274 --> 00:39:22,736
Переключатель гаснет... так просто.

494
00:39:27,449 --> 00:39:28,700
Ого!

495
00:39:30,702 --> 00:39:31,954
Ни в коем случае.

496
00:39:33,664 --> 00:39:37,664
Я не верю этому.
Я не куплюсь на это. Это...

497
00:39:37,960 --> 00:39:40,629
Это розыгрыш.
Да ладно, мы не...

498
00:39:48,762 --> 00:39:49,988
Что это...

499
00:39:50,138 --> 00:39:51,890
Что это за песня?

500
00:40:14,997 --> 00:40:17,582
Всё! Этого достаточно, Боги, чёрт побери!

501
00:40:24,548 --> 00:40:26,842
Задраить грёбаную дверь.

502
00:40:41,940 --> 00:40:44,067
40 лет на службе.

503
00:40:44,359 --> 00:40:45,694
40 лет.

504
00:40:47,404 --> 00:40:48,405
2 войны.

505
00:40:50,407 --> 00:40:51,408
Битва.

506
00:40:52,784 --> 00:40:55,621
Плен на Новой Каприке.

507
00:40:56,955 --> 00:40:58,206
Эллен.

508
00:41:00,709 --> 00:41:02,085
Боги...

509
00:41:04,588 --> 00:41:06,256
А как же Эллен?

510
00:41:06,882 --> 00:41:08,925
Нет, нет, нет.

511
00:41:09,885 --> 00:41:11,637
Не после всего этого.

512
00:41:12,804 --> 00:41:14,806
Не после Сопротивления

513
00:41:15,349 --> 00:41:17,100
и оккупации.

514
00:41:18,477 --> 00:41:22,477
Я видел, как погибали мои друзья,
один за другим, ради этого?

515
00:41:22,898 --> 00:41:25,108
Сэм... Не подходи ко мне, чёрт возьми.

516
00:41:25,258 --> 00:41:27,819
Никто не подходите ко мне.

517
00:41:27,969 --> 00:41:29,071
Сэм...

518
00:41:29,988 --> 00:41:31,365
Это правда.

519
00:41:34,117 --> 00:41:35,619
Мы сайлоны.

520
00:41:38,580 --> 00:41:40,874
И были ими с самого начала.

521
00:41:50,258 --> 00:41:51,677
Адмирал, что происходит?

522
00:41:51,827 --> 00:41:53,804
Какой-то скачок напряжения.

523
00:41:53,970 --> 00:41:56,198
Доложить о повреждениях, немедленно.

524
00:41:56,348 --> 00:41:59,059
Сбой энергоснабжения по всему флоту, адмирал.

525
00:42:02,924 --> 00:42:05,774
И так же одновременно всё восстановилось
на всех кораблях.

526
00:42:05,924 --> 00:42:07,251
Адмирал.
Адмирал!

527
00:42:07,401 --> 00:42:08,652
Радар засёк цели!

528
00:42:08,852 --> 00:42:11,196
Многочисленный сайлонский флот
идёт на перехват!

529
00:42:11,346 --> 00:42:13,532
Объявить боевую готовность, немедленно.

530
00:42:13,682 --> 00:42:16,552
Старпом, экстренный прыжок всего флота.

531
00:42:16,702 --> 00:42:20,013
Сэр, на всех кораблях флота
сбой энергоснабжения.

532
00:42:20,163 --> 00:42:22,708
Потребуется 20 минут,
чтобы зарядить двигатели.

533
00:42:22,858 --> 00:42:25,043
У нас просто нет 20 минут.

534
00:42:25,794 --> 00:42:27,212
<i>Боевая тревога!</i>

535
00:42:27,362 --> 00:42:28,630
<i>Готовность №1 по кораблю.</i>

536
00:42:28,780 --> 00:42:31,858
<i>Это не учения. Всем пилотам
немедленно проследовать к вайперам.</i>

537
00:42:32,008 --> 00:42:33,301
<i>Нападение сайлонского флота.</i>

538
00:42:33,451 --> 00:42:35,387
<i>Боевая тревога!
Боевая тревога!</i>

539
00:42:35,537 --> 00:42:37,514
<i>Готовность №1 по кораблю.</i>

540
00:42:37,664 --> 00:42:38,932
<i>Это не учения.</i>

541
00:42:39,082 --> 00:42:40,100
Боги.

542
00:42:40,809 --> 00:42:42,686
Что мы будем делать?

543
00:42:44,229 --> 00:42:47,232
Корабль атакуют.
Выполним свой долг.

544
00:42:48,066 --> 00:42:50,068
Доложить всем постам.

545
00:42:50,902 --> 00:42:52,737
Доложить всем постам?

546
00:42:53,822 --> 00:42:57,576
Меня зовут Сол Тай.
Я офицер Колониального флота.

547
00:42:58,827 --> 00:43:00,579
Кем бы я ни был,

548
00:43:01,663 --> 00:43:04,958
что бы это не значило, я останусь человеком.

549
00:43:06,418 --> 00:43:10,046
А если сегодня суждено умереть,
то я умру человеком.

550
00:43:35,822 --> 00:43:37,616
- Где тебя носит?
- Потом расскажу.

551
00:43:37,766 --> 00:43:40,719
Птичку в трубу! Убрать трапы!
Убрать трапы!

552
00:43:40,869 --> 00:43:43,038
Живее, ребята.
Нас атакуют! Давайте!

553
00:43:43,188 --> 00:43:44,539
Живо! Живо!

554
00:44:09,314 --> 00:44:11,358
Подготовить всё ядерное оружие.

555
00:44:11,508 --> 00:44:12,567
Есть, сэр.

556
00:44:22,160 --> 00:44:24,221
Рад вас видеть, полковник.

557
00:44:24,371 --> 00:44:25,847
Рад быть здесь, адмирал.

558
00:44:25,997 --> 00:44:27,749
Можете на меня рассчитывать.

559
00:44:28,250 --> 00:44:29,793
Я никогда в этом не сомневался.

560
00:44:29,943 --> 00:44:32,462
Я здесь, если понадоблюсь, мадам президент.

561
00:44:41,429 --> 00:44:45,429
<i>Должен же быть какой-то выход</i>

562
00:44:45,579 --> 00:44:48,270
<i>Сказал джокер вору</i>

563
00:44:49,312 --> 00:44:52,999
<i>Кругом сплошная путаница</i>

564
00:44:53,149 --> 00:44:55,001
Вайперы вылетели.

565
00:44:55,151 --> 00:44:56,570
<i>И никакого облегчения.</i>

566
00:44:56,720 --> 00:44:58,280
Кто в вайпер-3?

567
00:44:58,780 --> 00:45:00,841
<i>Бизнесмены, попивают вино</i>

568
00:45:00,991 --> 00:45:03,326
<i>Пахарь копается на моей земле</i>

569
00:45:04,911 --> 00:45:08,140
<i>Мне с ними не по пути</i>

570
00:45:08,290 --> 00:45:10,542
<i>Я каждому знаю цену</i>

571
00:45:15,797 --> 00:45:19,718
"Галактика", это Аполло, я в вайпер-3.
У меня враг на хвосте.

572
00:45:19,868 --> 00:45:21,928
Попробую стряхнуть.

573
00:45:27,934 --> 00:45:31,538
<i>Нет причин для восторга</i>

574
00:45:31,688 --> 00:45:34,441
<i>Поведал вор любезно</i>

575
00:45:36,610 --> 00:45:38,153
Куда он делся?

576
00:45:38,737 --> 00:45:40,780
Чёрт, куда ты пропал?

577
00:45:43,366 --> 00:45:47,366
<i>Но мы с тобой прошли через это</i>

578
00:45:47,537 --> 00:45:50,081
<i>И это не наша судьба</i>

579
00:45:51,291 --> 00:45:53,585
Ё-моё! Что за чёрт!

580
00:45:55,045 --> 00:45:58,381
<i>А время уходит</i>

581
00:46:23,782 --> 00:46:25,116
Привет, Ли.

582
00:46:25,951 --> 00:46:27,219
Кара?

583
00:46:27,369 --> 00:46:29,162
<i>Не пугайся.
Это правда я.</i>

584
00:46:32,457 --> 00:46:34,209
Всё будет хорошо.

585
00:46:36,878 --> 00:46:38,630
Я была на Земле.

586
00:46:40,715 --> 00:46:44,260
Я знаю, где это, и я отведу вас туда.

587
00:46:47,806 --> 00:46:51,267
<i>На самой вершине башни</i>

588
00:46:55,647 --> 00:46:59,359
<i>На самой вершине башни</i>

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru